Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,790
(ominous music)
2
00:00:19,340 --> 00:00:20,300
- How do you do?
3
00:00:20,630 --> 00:00:21,960
I'm Christopher Lee.
4
00:00:23,010 --> 00:00:26,800
When travelers came to
postmaster Vorin's small inn,
5
00:00:27,090 --> 00:00:28,720
he fed them, housed them,
6
00:00:29,010 --> 00:00:31,010
changed their horses,
and overcharged them,
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,300
so Alexander Pushkin tells
us in "The Postmaster."
8
00:00:36,010 --> 00:00:38,220
Was supposed to have
delivered these letters today.
9
00:00:39,630 --> 00:00:42,960
That's strange, they seem
to have been steamed open.
10
00:00:44,300 --> 00:00:45,130
Well, perhaps the villagers
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,960
didn't have too many good
books to read.
12
00:00:47,380 --> 00:00:50,920
Now, the postmaster had a
beautiful daughter called Dunia,
13
00:00:51,210 --> 00:00:52,460
who could never resist a uniform,
14
00:00:52,760 --> 00:00:54,760
unless, of course, her father
happened to be wearing it.
15
00:00:55,210 --> 00:00:57,710
So when Count Minskii
arrived, dressed as a captain
16
00:00:58,010 --> 00:01:00,390
in the Imperial Hussars,
she told him
17
00:01:00,670 --> 00:01:02,840
that he was the first
man she had ever loved.
18
00:01:03,130 --> 00:01:05,090
All the others had been underage.
19
00:01:06,090 --> 00:01:08,510
Now, love is a game that
two can play,
20
00:01:09,670 --> 00:01:11,210
and three can lose.
21
00:01:13,670 --> 00:01:18,000
(choral singing in foreign language)
22
00:01:34,340 --> 00:01:37,840
(choral singing continues)
23
00:01:55,300 --> 00:01:57,970
(wind whistling)
24
00:02:06,010 --> 00:02:08,760
(hooves pounding)
25
00:02:15,050 --> 00:02:17,550
- [Coachman]
Whoa, whoa, there.
26
00:02:21,920 --> 00:02:23,250
' Al1Yb0dy here?
27
00:02:26,210 --> 00:02:28,040
(whip rapping)
28
00:02:29,880 --> 00:02:31,800
(door creaks)
29
00:02:32,170 --> 00:02:34,250
Ah, some fresh horses, quickly.
30
00:02:34,550 --> 00:02:36,340
- I'm sorry, my lord,
I can't give you horses.
31
00:02:36,630 --> 00:02:38,590
For yes, I must keep them
for messengers of the Czar.
32
00:02:38,880 --> 00:02:40,630
I am sorry.
It's not my fault.
33
00:02:41,050 --> 00:02:41,970
(laughs)
34
00:02:42,630 --> 00:02:44,420
- Old man, do you know who I am?
35
00:02:44,710 --> 00:02:46,250
- Oh, very important,
I'm sure, sir.
36
00:02:46,550 --> 00:02:48,340
I appreciate that, but
I can only give horses
37
00:02:48,630 --> 00:02:49,670
to those with a warrant.
38
00:02:49,960 --> 00:02:50,540
- A warrant?
39
00:02:50,840 --> 00:02:51,670
- Ah, yes.
40
00:02:51,960 --> 00:02:53,460
- I should let you have a taste of this,
41
00:02:53,760 --> 00:02:54,720
you old idiot.
42
00:02:55,010 --> 00:02:58,930
- What's this? "By order of
the chamberlain at the court..."
43
00:02:59,210 --> 00:03:02,210
Oh, forgive me! Fresh
horses at once, my lord!
44
00:03:02,510 --> 00:03:05,090
Golka, Golka! Out here!
45
00:03:05,380 --> 00:03:06,800
Get out the horses!
46
00:03:11,130 --> 00:03:13,460
Dunia, make the tea
quickly, quickly!
47
00:03:13,760 --> 00:03:16,640
He's a courier to St. Petersburg!
48
00:03:17,170 --> 00:03:18,670
He could complain about us,
49
00:03:18,960 --> 00:03:20,790
make all sorts of trouble.
50
00:03:24,380 --> 00:03:25,510
- I'll sit with him.
51
00:03:28,130 --> 00:03:31,050
(courier whistling)
52
00:03:33,210 --> 00:03:34,000
Your tea, your highness.
53
00:03:34,300 --> 00:03:35,470
- Damn your tea!
54
00:03:35,760 --> 00:03:37,140
- [Dunia]
Yes, your highness.
55
00:03:39,090 --> 00:03:40,130
- Who are you?
56
00:03:41,050 --> 00:03:43,300
- Dunia, your humble and
obedient servant.
57
00:03:46,210 --> 00:03:48,710
- Well, well. What a nice surprise.
58
00:03:56,630 --> 00:03:58,760
It was worth waiting for the horses.
59
00:03:59,550 --> 00:04:00,470
- My thanks to you.
60
00:04:01,170 --> 00:04:03,750
- [Coachman] The horses are
in, sir, we're ready to go.
61
00:04:04,210 --> 00:04:05,630
- Ah, a pity-
62
00:04:06,760 --> 00:04:08,930
I would have wished more time.
63
00:04:17,880 --> 00:04:22,800
(Coachman yelling)
(whip cracking)
64
00:04:23,880 --> 00:04:25,170
- Father?
- Hmm?
65
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
- He won't complain.
66
00:04:28,840 --> 00:04:31,420
- I'm glad to see he
admires you like I do.
67
00:04:31,960 --> 00:04:35,380
You are my baby, Dunia,
my adorable little Dunia.
68
00:04:35,670 --> 00:04:36,590
- [Dunia]
Do you think that one day
69
00:04:36,880 --> 00:04:38,460
I will go to St. Petersburg,
father?
70
00:04:38,760 --> 00:04:39,890
- [Postmaster]
Oh, I'm sure you will,
71
00:04:40,170 --> 00:04:40,710
of course you will.
72
00:04:41,010 --> 00:04:41,970
One daY, Yes-
73
00:04:44,670 --> 00:04:47,420
(hooves pounding)
74
00:05:03,300 --> 00:05:04,760
- There are no horses, my lord.
75
00:05:06,760 --> 00:05:08,510
Honestly, sir, we have no horses,
76
00:05:08,800 --> 00:05:10,720
and the postmaster has gone to church!
77
00:05:15,760 --> 00:05:17,140
- Postmaster!
78
00:05:20,340 --> 00:05:21,380
Come on, you there!
79
00:05:22,010 --> 00:05:23,180
I need horses!
80
00:05:23,800 --> 00:05:25,220
I have to get to St. Petersburg.
81
00:05:25,510 --> 00:05:28,430
- Ah, my lord, I don't
have any more horses.
82
00:05:28,710 --> 00:05:29,670
Not one, my lord,
not one.
83
00:05:29,960 --> 00:05:32,130
- Do you realize who you are speaking to?
84
00:05:32,420 --> 00:05:33,590
Get me my horses!
85
00:05:33,880 --> 00:05:34,840
- But I can't, my lord.
86
00:05:35,130 --> 00:05:36,550
Last pair were taken by the courier
87
00:05:36,840 --> 00:05:37,510
a few hours ago.
88
00:05:37,800 --> 00:05:39,130
- I've a good mind to
write the regulations
89
00:05:39,420 --> 00:05:40,000
on your back with this.
90
00:05:40,300 --> 00:05:41,720
- Would your highness
care to have something to eat
91
00:05:42,010 --> 00:05:42,640
while he waits?
92
00:05:45,840 --> 00:05:47,260
Simple food, sir,
as you might expect,
93
00:05:47,550 --> 00:05:48,510
but you are most welcome.
94
00:05:48,800 --> 00:05:49,590
I'll lay the table.
95
00:05:53,300 --> 00:05:55,470
- I suppose I might as well,
to kill the time.
96
00:05:57,010 --> 00:05:59,260
Your health, old man.
May you prosper.
97
00:06:00,130 --> 00:06:03,090
- Unfortunately, I am only a postmaster.
98
00:06:03,420 --> 00:06:05,300
- My father doesn't get any thanks.
99
00:06:05,590 --> 00:06:07,260
It's hard for him to prosper.
100
00:06:07,590 --> 00:06:08,340
- Hmm.
101
00:06:10,010 --> 00:06:10,680
- [Postmaster]
Yes, I'm afraid
102
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
I'll never make my fortune in this life.
103
00:06:13,340 --> 00:06:15,010
- Life should mean more than that.
104
00:06:15,300 --> 00:06:16,970
I suppose it's how a man lives it.
105
00:06:17,710 --> 00:06:21,500
That means a lot more than money,
even to a postmaster.
106
00:06:23,010 --> 00:06:25,510
- Surely, maybe I'll become a saint, eh?
107
00:06:27,050 --> 00:06:29,800
(hooves thumping)
108
00:06:33,710 --> 00:06:35,000
Oh, thank heavens!
109
00:06:35,300 --> 00:06:37,470
If I get your horses in
your carriage right away,
110
00:06:37,760 --> 00:06:40,720
you can be on your way to
St. Petersburg in two minutes.
111
00:06:47,630 --> 00:06:49,630
- My thanks for your hospitality.
112
00:06:54,800 --> 00:06:58,550
Do you know that you are beautiful?
113
00:07:00,800 --> 00:07:02,550
(groaning)
114
00:07:03,630 --> 00:07:04,630
I am in pain.
115
00:07:04,920 --> 00:07:06,300
- I hope it wasn't the food.
116
00:07:06,590 --> 00:07:07,970
- [Postmaster] Your coach
is ready, your highness,
117
00:07:08,260 --> 00:07:08,930
ready to go.
118
00:07:09,210 --> 00:07:10,290
Ooh, what's wrong?
119
00:07:10,800 --> 00:07:11,550
- It's my heart.
120
00:07:15,130 --> 00:07:16,420
I must have a doctor.
121
00:07:16,710 --> 00:07:17,460
- Of course, right away.
122
00:07:17,760 --> 00:07:19,680
Dunia, run for the
doctor at once.
123
00:07:23,170 --> 00:07:25,670
(gentle music)
124
00:07:41,760 --> 00:07:44,470
- You're so good, so good.
125
00:07:46,550 --> 00:07:47,470
Stay with me.
126
00:07:51,010 --> 00:07:53,390
- Like so? He wouldn't approve.
127
00:07:54,550 --> 00:07:56,260
- [Minskii]
Why don't you go to bed, then?
128
00:07:56,550 --> 00:07:58,340
- I'll stay up till the doctor comes.
129
00:07:58,840 --> 00:08:00,420
- My thanks to you, Dunia.
130
00:08:04,800 --> 00:08:07,630
You are so beautiful,
like an angel.
131
00:08:10,460 --> 00:08:12,170
- I'll be back in a moment.
132
00:08:14,460 --> 00:08:17,210
(hooves clopping)
133
00:08:23,210 --> 00:08:23,790
- [Farm Hand]
This way, doctor.
134
00:08:24,090 --> 00:08:24,510
- [Doctor]
Oh, thank you.
135
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
- What? I'm coming!
136
00:08:30,630 --> 00:08:32,920
Good evening, doctor.
Over here, doctor.
137
00:08:38,960 --> 00:08:41,210
Feeling much better,
I hope, eh?
138
00:08:41,800 --> 00:08:43,430
- No, doctor.
139
00:08:48,590 --> 00:08:51,170
(doctor musing)
140
00:08:55,170 --> 00:08:57,800
Doctor, you won't find
anything the matter,
141
00:08:58,550 --> 00:09:00,380
but I need two days rest here.
142
00:09:00,670 --> 00:09:01,630
Do you understand?
143
00:09:05,510 --> 00:09:08,760
- Perfectly.
A most interesting complaint.
144
00:09:12,380 --> 00:09:15,210
(Minskii groaning)
145
00:09:15,880 --> 00:09:17,130
- Ahh.
- Ahhhh.
146
00:09:22,130 --> 00:09:22,800
- Ah, yes.
147
00:09:25,800 --> 00:09:27,010
A most interesting case.
148
00:09:27,300 --> 00:09:29,760
The patient needs rest,
at least two days.
149
00:09:31,460 --> 00:09:34,590
Ordinary diet, he'll be
up and about in 48 hours.
150
00:09:34,880 --> 00:09:35,420
- [Minskii]
I'll pay you.
151
00:09:35,710 --> 00:09:38,250
- Oh, sir, please. It's
an honor to have you here.
152
00:09:38,550 --> 00:09:40,630
Please consider yourself my guest.
153
00:09:40,920 --> 00:09:42,500
- I'm so moved by your invitation.
154
00:09:42,800 --> 00:09:44,470
It shows such understanding.
155
00:09:49,260 --> 00:09:51,590
(soft music)
156
00:10:14,800 --> 00:10:17,470
(romantic music)
157
00:10:32,550 --> 00:10:34,220
- I thought you
were meant to be sick.
158
00:10:34,920 --> 00:10:36,840
- I'm sick with love for you.
159
00:10:37,130 --> 00:10:38,960
- I don't think it's a fatal sickness.
160
00:10:40,590 --> 00:10:43,260
(romantic music)
161
00:10:54,300 --> 00:10:56,680
You're the first man who's
ever kissed me like that.
162
00:11:03,800 --> 00:11:05,840
- You know I adore you, Dunia.
163
00:11:06,130 --> 00:11:07,420
- You've only just met me.
164
00:11:07,710 --> 00:11:09,630
- You're a woman that's
made to be loved.
165
00:11:10,550 --> 00:11:11,930
- [Dunia]
And when you have loved me,
166
00:11:12,210 --> 00:11:13,880
you will go away to St. Petersburg.
167
00:11:16,920 --> 00:11:18,210
- Come, too, Dunia.
168
00:11:20,920 --> 00:11:23,840
- I wish you meant it.
St. Petersburg, tomorrow.
169
00:11:24,130 --> 00:11:25,670
- So you do want to leave.
170
00:11:25,960 --> 00:11:26,670
- Ido.
171
00:11:28,090 --> 00:11:29,630
- Then we'll go together.
172
00:11:31,210 --> 00:11:32,380
- St. Petersburg.
173
00:11:32,670 --> 00:11:34,960
- And I'll smother you in diamonds.
174
00:11:35,260 --> 00:11:37,430
All Petersburg will admire you.
175
00:11:38,840 --> 00:11:40,590
- If I could see it.
176
00:11:40,880 --> 00:11:42,420
- See it you must, Dunia.
177
00:11:42,880 --> 00:11:45,260
You must get away from
this peasant life.
178
00:11:46,760 --> 00:11:48,390
Say yes before it's too late.
179
00:11:50,340 --> 00:11:51,970
- And yet, leaving...
180
00:11:53,260 --> 00:11:54,970
- But all this is finished.
181
00:11:55,260 --> 00:11:56,680
Stop thinking of the past.
182
00:11:59,380 --> 00:12:02,050
(romantic music)
183
00:12:24,010 --> 00:12:26,680
(wind whistling)
184
00:12:30,590 --> 00:12:32,260
- It's a lovely morning,
Golka.
185
00:12:35,460 --> 00:12:38,380
(people chattering)
186
00:12:45,170 --> 00:12:50,170
- And from Smolensk to
St. Petersburg.
187
00:12:50,460 --> 00:12:52,500
- I suppose you must often
have thought
188
00:12:52,800 --> 00:12:54,550
of just getting in a passing coach
189
00:12:54,840 --> 00:12:58,720
and visiting some of the
places you write in that book.
190
00:12:59,010 --> 00:13:03,720
- Ah, yes. When I was
younger, but not anymore.
191
00:13:04,010 --> 00:13:06,720
Old people like to be their
own masters.
192
00:13:08,760 --> 00:13:09,510
- [Minskii]
Dunia.
193
00:13:17,710 --> 00:13:20,710
- [Postmaster] We are very
happy here, aren't we, Dunia?
194
00:13:23,920 --> 00:13:24,670
- Of course.
195
00:13:27,300 --> 00:13:30,590
- Naturally, sir,
life isn't everybody's.
196
00:13:30,960 --> 00:13:35,630
Our happiness and roots are
in the soil, all the time.
197
00:13:39,420 --> 00:13:40,420
- I understand.
198
00:13:46,260 --> 00:13:47,800
Dunia, come here.
199
00:13:49,010 --> 00:13:51,510
(gentle music)
200
00:13:57,670 --> 00:13:58,750
Dunia...
201
00:14:01,380 --> 00:14:03,380
By the saints,
you're beautiful.
202
00:14:17,170 --> 00:14:22,090
(hoo_ves clopping)
(sprnghtly music)
203
00:14:34,880 --> 00:14:37,260
- A pair of horses and some food.
204
00:14:37,840 --> 00:14:39,800
- I'll see to it at once myself,
my lord.
205
00:14:45,710 --> 00:14:48,960
- I dreamed of you last
night, my beautiful one.
206
00:14:49,260 --> 00:14:50,590
And what a lovely dream.
207
00:14:50,880 --> 00:14:52,710
But not as lovely as the original.
208
00:14:53,010 --> 00:14:54,970
- [Minskii] Possibly your
dream, like your compliment,
209
00:14:55,260 --> 00:14:56,430
was ill-advised.
210
00:14:59,010 --> 00:15:00,430
- [Courier]
Did you speak?
211
00:15:00,710 --> 00:15:01,340
- [Minskii]
Yes.
212
00:15:06,800 --> 00:15:08,470
- I don't like the look of you.
213
00:15:08,760 --> 00:15:10,590
- [Minskii]
Indeed, I must confess
214
00:15:10,880 --> 00:15:13,510
that your presence is
something I could do without.
215
00:15:13,800 --> 00:15:14,840
- Who are you?
216
00:15:15,260 --> 00:15:16,180
- [Minskii]
It's not important.
217
00:15:16,460 --> 00:15:17,170
- But it is.
218
00:15:18,460 --> 00:15:21,170
If you're only a peasant,
I'll just beat you.
219
00:15:21,460 --> 00:15:24,840
If you hold rank,
I'll bleed you a little.
220
00:15:25,260 --> 00:15:26,390
- [Minskii]
Oh.
221
00:15:28,460 --> 00:15:31,170
- Fighting's impossible, sir!
Not for you!
222
00:15:31,550 --> 00:15:33,430
But you're just out of bed!
223
00:15:33,710 --> 00:15:35,130
- I'll manage somehow.
224
00:15:36,630 --> 00:15:37,960
I'm ready when you are.
225
00:15:39,050 --> 00:15:41,510
- First, give me your name.
226
00:15:41,840 --> 00:15:43,800
- Count Minskii,
captain of his majesty
227
00:15:44,090 --> 00:15:45,720
the Czar's imperial guard.
228
00:15:46,760 --> 00:15:47,970
- Forgive me, your highness,
229
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
for speaking as I did.
230
00:15:49,550 --> 00:15:50,760
I couldn't have imagined...
231
00:15:53,130 --> 00:15:55,380
- Ah, perhaps I can help
the lieutenant.
232
00:15:58,010 --> 00:16:01,430
The bearer is
Iwan Osipowicz Riabin,
233
00:16:04,210 --> 00:16:06,840
courier from St. Petersburg to
Vyatskoye.
234
00:16:09,550 --> 00:16:10,220
All in order.
235
00:16:10,510 --> 00:16:12,140
- Oh, the horses,
they were ready for you.
236
00:16:12,420 --> 00:16:15,750
- Not yet. Haven't you
forgotten something?
237
00:16:16,300 --> 00:16:18,220
- Your highness,
my humble apologies.
238
00:16:18,590 --> 00:16:22,300
- Not to me. The postmaster
and his daughter.
239
00:16:22,590 --> 00:16:23,840
- Oh, dear,
your highness, really,
240
00:16:24,130 --> 00:16:24,880
it's not necessary.
241
00:16:25,170 --> 00:16:27,090
No one ever apologizes to me.
242
00:16:27,380 --> 00:16:29,260
Really, I'm an old fool,
243
00:16:29,550 --> 00:16:31,010
just a stupid old fool.
244
00:16:31,300 --> 00:16:32,800
If it wasn't for Dunia...
245
00:16:33,090 --> 00:16:35,550
- No, Lieutenant. Apologize.
246
00:16:38,090 --> 00:16:39,800
- I apologize to both of them,
247
00:16:41,710 --> 00:16:43,040
postmaster and daughter.
248
00:16:43,960 --> 00:16:44,880
May I go?
249
00:16:56,090 --> 00:16:57,130
(heels clicking)
250
00:16:57,420 --> 00:16:59,500
(door creaking)
251
00:17:06,670 --> 00:17:09,170
(gentle music)
252
00:17:13,210 --> 00:17:15,670
- [Minskii] What's the other
side of that hill, Dunia?
253
00:17:16,800 --> 00:17:17,930
- A village.
254
00:17:21,210 --> 00:17:22,000
- And then?
255
00:17:24,090 --> 00:17:26,800
- Three miles of road,
and another village.
256
00:17:28,050 --> 00:17:28,880
- And then?
257
00:17:30,010 --> 00:17:31,800
- The great big world.
258
00:17:32,300 --> 00:17:34,970
(romantic music)
259
00:17:45,590 --> 00:17:48,170
(wood creaking)
260
00:18:07,210 --> 00:18:07,960
- Dunia.
261
00:18:09,170 --> 00:18:11,500
- The horses are in the
carriage, your highness.
262
00:18:12,960 --> 00:18:15,000
I'll give you your papers now.
263
00:18:16,050 --> 00:18:19,050
I am so pleased that
you recovered so rapidly.
264
00:18:19,340 --> 00:18:21,300
Almost like a miracle,
it seemed!
265
00:18:22,130 --> 00:18:23,460
- Here, for your trouble.
266
00:18:23,760 --> 00:18:25,590
- [Postmaster] Oh, your
highness, you are too generous.
267
00:18:25,880 --> 00:18:27,260
I can't accept such a fortune.
268
00:18:27,550 --> 00:18:30,010
Dunia and I were honored
to have you as our guest!
269
00:18:30,300 --> 00:18:31,050
- [Minskii]
Oh, nonsense!
270
00:18:31,340 --> 00:18:33,260
I insist, and we'll have
a glass of wine together
271
00:18:33,550 --> 00:18:34,430
before I go.
272
00:18:34,710 --> 00:18:35,540
- [Postmaster]
How very kind.
273
00:18:35,840 --> 00:18:37,380
- Please, good sir.
274
00:18:37,760 --> 00:18:39,090
- How very kind.
275
00:18:39,670 --> 00:18:42,000
- I propose your health, postmaster.
276
00:18:44,170 --> 00:18:46,000
And if I may, your daughter's.
277
00:18:46,420 --> 00:18:47,170
- Dunia!
278
00:18:48,920 --> 00:18:49,670
(gentle music)
279
00:18:50,170 --> 00:18:53,000
Highness has honored you
by proposing your health.
280
00:18:57,670 --> 00:19:02,050
- Allow me to wish you all
that you would wish yourself.
281
00:19:03,050 --> 00:19:04,090
But your dress...
282
00:19:04,380 --> 00:19:05,880
- Ah, it's Sunday!
283
00:19:06,260 --> 00:19:07,640
Dunia has her best clothes on
284
00:19:07,920 --> 00:19:09,750
because it's church on Sundays.
285
00:19:10,420 --> 00:19:13,170
- Ah, Sunday,
and of course, church.
286
00:19:13,460 --> 00:19:15,710
Could I offer you a lift to the church?
287
00:19:16,340 --> 00:19:17,510
- It's only a little.
288
00:19:17,800 --> 00:19:18,880
- Oh, now, Dunia.
289
00:19:19,170 --> 00:19:22,050
Oh, you must accept his
highness' offer, Dunia.
290
00:19:22,340 --> 00:19:24,090
Such a joke in front of everyone.
291
00:19:24,380 --> 00:19:27,340
You as fancy as a duchess!
292
00:19:28,630 --> 00:19:31,130
(somber music)
293
00:19:43,210 --> 00:19:46,540
Dunia, this is no time to
keep his highness waiting!
294
00:19:47,010 --> 00:19:50,340
(somber music continues)
295
00:20:12,010 --> 00:20:12,930
- After you.
296
00:20:32,550 --> 00:20:34,590
- Safe journey, your highness.
297
00:20:35,630 --> 00:20:37,260
(Whip cracks)
298
00:20:37,550 --> 00:20:40,180
(hooves clopping)
299
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
Real gentleman, Golka.
300
00:20:43,800 --> 00:20:46,090
They will be stopping at the church.
301
00:20:46,590 --> 00:20:49,340
Dunia will be thrilled.
We'll hear all about it tonight.
302
00:20:49,630 --> 00:20:50,380
- Dunia...
303
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
- What?
304
00:20:53,130 --> 00:20:54,380
- She's gone away.
305
00:20:57,130 --> 00:20:58,210
- Gone?
306
00:20:58,510 --> 00:21:00,010
- She's left forever.
307
00:21:01,550 --> 00:21:03,550
- You're lying, Golka!
She'd never go!
308
00:21:03,840 --> 00:21:05,510
- I'm not that kind of fool, sir.
309
00:21:05,960 --> 00:21:07,250
(Postmaster growling)
310
00:21:09,670 --> 00:21:14,000
(choral singing in foreign language)
311
00:21:32,460 --> 00:21:35,960
(choral singing continues)
312
00:21:57,420 --> 00:22:00,920
(lively piano waltz music)
313
00:22:06,510 --> 00:22:08,010
- Permit me, gentlemen.
314
00:22:08,340 --> 00:22:09,470
Ready to run away?
315
00:22:09,960 --> 00:22:14,090
May I proudly present the
exquisite Dunia.
316
00:22:20,630 --> 00:22:25,550
(wind whistling)
(hooves clopping)
317
00:22:33,460 --> 00:22:36,460
(footsteps)
318
00:22:40,710 --> 00:22:41,500
- I'm in a hurry!
319
00:22:42,380 --> 00:22:43,510
Get the horses changed.
320
00:22:43,800 --> 00:22:46,430
- Yes, sir. Right away,
fresh horses.
321
00:22:46,710 --> 00:22:47,960
At once, sir, at once.
322
00:22:48,260 --> 00:22:49,720
I'll put it in the book.
323
00:22:53,130 --> 00:22:55,630
I wonder if you would care
for some tea
324
00:22:55,920 --> 00:22:57,130
while waiting, sir?
325
00:22:57,420 --> 00:22:58,380
- I would indeed.
326
00:22:58,670 --> 00:23:00,920
I'll drink it while you're
doing the paperwork.
327
00:23:01,670 --> 00:23:04,960
- Dunia! She's my little daughter.
328
00:23:05,260 --> 00:23:06,840
Makes the tea for me.
329
00:23:07,130 --> 00:23:10,300
Dunia! Hurry and
make the tea, Dunia!
330
00:23:10,760 --> 00:23:12,640
Go and fill our samovar,
dear,
331
00:23:12,920 --> 00:23:14,000
get your guest your tea.
332
00:23:21,510 --> 00:23:23,640
Dunia! She must be outside.
333
00:23:23,920 --> 00:23:25,800
You must have some of
her homemade jam,
334
00:23:26,090 --> 00:23:27,010
it's real tasty.
335
00:23:27,300 --> 00:23:30,050
She makes all our jams
and things, my Dunia.
336
00:23:33,340 --> 00:23:35,220
Dunia, Dunia!
337
00:23:38,260 --> 00:23:41,390
Golka, Golka, where is Dunia?
338
00:23:41,670 --> 00:23:44,170
We've important guest,
it's embarrassing!
339
00:23:44,920 --> 00:23:46,840
- Dunia has just gone to church, sir.
340
00:23:49,920 --> 00:23:51,420
- Of course, that's it.
341
00:23:51,710 --> 00:23:53,250
My little angel.
342
00:23:55,920 --> 00:23:56,880
AngeL
343
00:23:57,880 --> 00:24:00,380
(somber music)
344
00:24:02,630 --> 00:24:03,800
MY angel.
345
00:24:10,260 --> 00:24:12,430
(wind whistling)
346
00:24:12,960 --> 00:24:15,500
- Tell him they've
appointed a new postmaster.
347
00:24:16,380 --> 00:24:17,670
He starts tomorrow.
348
00:24:20,590 --> 00:24:23,380
I suppose it had to happen,
but why break his heart?
349
00:24:25,880 --> 00:24:28,760
- Dunia? Dunia!
350
00:24:32,460 --> 00:24:34,540
She's gone, my Dunia.
351
00:24:35,670 --> 00:24:38,340
She'll be back soon,
from church.
352
00:24:39,960 --> 00:24:43,380
Yes, she'll be here, soon.
353
00:24:44,630 --> 00:24:48,880
Dunia, my little Dunia.
Dunia?
354
00:24:53,760 --> 00:24:56,140
- Count Minskii took his
misfortunes like a man.
355
00:24:56,960 --> 00:24:59,340
He laid the blame on
his wife, naturally.
356
00:24:59,710 --> 00:25:02,290
(ominous music)
357
00:25:21,460 --> 00:25:24,880
(ominous music continues)
358
00:25:31,710 --> 00:25:34,380
(dramatic music)
24717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.