Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,460
(grim music playing)
2
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- How do you do?
3
00:00:19,760 --> 00:00:20,840
I'm Christopher Lee.
4
00:00:21,800 --> 00:00:24,260
"If music where the food
of love, play on."
5
00:00:27,170 --> 00:00:28,920
Well, perhaps not.
6
00:00:30,170 --> 00:00:31,880
It has been said that
there are palace gates
7
00:00:32,170 --> 00:00:34,880
which would open only
to the sound of music.
8
00:00:35,170 --> 00:00:37,170
And that even a poor
fiddler could find his way
9
00:00:37,460 --> 00:00:38,540
to the bed of a beautiful princess
10
00:00:38,840 --> 00:00:41,720
provided he plays his cards
right, or the right card.
11
00:00:42,840 --> 00:00:44,800
And all life is a gamble, isn't it?
12
00:00:45,090 --> 00:00:48,720
As Pavoncello discovers in
Stephen Zulawski's strange tale.
13
00:00:49,760 --> 00:00:50,840
Poor Pavonello.
14
00:00:51,590 --> 00:00:53,380
He had the misfortune of fulfilling
15
00:00:53,670 --> 00:00:57,460
his every wish and ended
up fiddling with fire.
16
00:01:00,760 --> 00:01:03,760
(folk music playing)
17
00:01:08,550 --> 00:01:11,840
Hey you! Wake up!
It's not a funeral!
18
00:01:12,210 --> 00:01:15,790
(upbeat folk music playing)
19
00:02:10,340 --> 00:02:12,970
- Mr. Fosca. Mr. Fosca!
20
00:02:14,300 --> 00:02:19,220
(folk aaying)
21
00:02:27,460 --> 00:02:30,710
(violin playing)
22
00:02:58,880 --> 00:03:01,420
- Stupid idiot! You can
practice your concertos
23
00:03:01,710 --> 00:03:02,920
in the gutter from now on.
24
00:03:08,630 --> 00:03:10,710
Sorry, gentlemen.
He's going.
25
00:03:12,170 --> 00:03:13,500
Call yourself a musician?
26
00:03:18,260 --> 00:03:20,180
I'll teach you to ruin my show.
27
00:03:20,460 --> 00:03:22,500
I'll teach you to offend my customers.
28
00:03:22,800 --> 00:03:25,050
Get in the gutter where you belong!
29
00:03:38,670 --> 00:03:39,340
(frogs croaking)
30
00:03:39,630 --> 00:03:42,260
(water splashing)
31
00:03:49,880 --> 00:03:54,800
(frogs croaking)
(ominous music playing)
32
00:03:56,710 --> 00:03:59,460
(water splashing)
33
00:04:01,210 --> 00:04:02,750
- My name is Emiliano.
34
00:04:04,050 --> 00:04:06,300
I'm with the Russian
embassy here in Rome.
35
00:04:07,260 --> 00:04:09,640
I fear you've lost your
job on our account.
36
00:04:10,630 --> 00:04:11,710
- It's no matter.
37
00:04:13,380 --> 00:04:16,710
Sometimes the music just comes out.
38
00:04:18,260 --> 00:04:20,840
- Nonetheless, Madame
Shchebenev feels responsible
39
00:04:21,130 --> 00:04:23,050
and wishes to make good the situation.
40
00:04:23,710 --> 00:04:24,710
- Make...?
41
00:04:27,840 --> 00:04:28,590
But she-
42
00:04:29,550 --> 00:04:31,260
(horses clattering)
43
00:04:31,550 --> 00:04:36,340
(frogs croaking)
44
00:04:40,170 --> 00:04:41,590
- I won't accept your money.
45
00:04:46,420 --> 00:04:47,840
- I admire your principles.
46
00:04:48,130 --> 00:04:49,670
(water splashes)
47
00:04:51,420 --> 00:04:54,050
- Really, Emiliano, how
can you behave like that?
48
00:04:54,550 --> 00:04:57,300
(water splashing)
49
00:04:58,840 --> 00:05:02,470
(ominous music playing)
50
00:05:02,760 --> 00:05:07,590
(ominous music playing)
(frogs croaking)
51
00:05:13,760 --> 00:05:15,970
- Please say that you'll accept my help.
52
00:05:16,880 --> 00:05:19,050
It's just I admire you.
53
00:05:19,340 --> 00:05:22,550
You teach me so that I can play myself.
54
00:05:28,260 --> 00:05:29,510
- Teach you?
55
00:05:29,880 --> 00:05:32,300
- Madame Shchebenev is
looking for a hobby.
56
00:05:32,630 --> 00:05:33,880
- That will do.
57
00:05:34,260 --> 00:05:37,260
(folk music playing)
58
00:05:45,010 --> 00:05:48,680
- I really want to learn.
We could start this evening.
59
00:05:49,670 --> 00:05:51,170
- It seems Madame Shchebenev
has forgotten
60
00:05:51,460 --> 00:05:53,290
that she is expecting guests tonight.
61
00:05:59,050 --> 00:06:01,130
- You can play your violin for them.
62
00:06:02,590 --> 00:06:05,590
(folk music playing)
63
00:06:14,510 --> 00:06:19,430
(classical music playing)
(door opening)
64
00:06:36,920 --> 00:06:42,090
- This is Madame's husband,
Monsieur Shchebenev Petrov.
65
00:06:43,010 --> 00:06:46,430
(classical music playing)
66
00:06:52,340 --> 00:06:53,720
(door slams)
(classical music playing)
67
00:06:54,010 --> 00:06:56,800
(hooves clattering)
68
00:07:04,170 --> 00:07:07,340
(violin music playing)
69
00:07:37,170 --> 00:07:40,090
(audience clapping)
70
00:07:48,340 --> 00:07:49,670
- Don't mock him.
71
00:07:50,840 --> 00:07:52,340
It's time I had my lesson.
72
00:07:53,130 --> 00:07:54,550
- Here, in front of everyone?
73
00:07:55,670 --> 00:07:56,590
If yOLl say.
74
00:07:59,050 --> 00:08:00,970
- Are you frightened?
(crowd chattering)
75
00:08:01,260 --> 00:08:02,090
- Who, I?
76
00:08:03,630 --> 00:08:04,840
(gulps)
77
00:08:11,880 --> 00:08:12,960
(gulps)
78
00:08:22,880 --> 00:08:23,760
Excuse me.
79
00:08:30,010 --> 00:08:33,430
(classical music playing)
80
00:08:54,590 --> 00:08:57,760
(violin music playing)
81
00:09:04,710 --> 00:09:06,750
(Shchebenev exhaling)
82
00:09:07,090 --> 00:09:08,420
- [Audience Member]
Doctor! Quickly!
83
00:09:08,710 --> 00:09:11,880
(classical music playing)
84
00:09:12,170 --> 00:09:15,090
(Shchebenev panting)
85
00:09:38,170 --> 00:09:41,340
(wheelchair squeaking)
86
00:10:10,670 --> 00:10:11,380
(waltz music playing)
87
00:10:11,670 --> 00:10:13,170
- I would like to waltz now.
88
00:10:13,460 --> 00:10:16,420
(waltz music playing)
89
00:10:35,920 --> 00:10:37,460
- What makes you cry?
90
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
- It's nothing.
91
00:10:39,920 --> 00:10:43,000
(waltz music playing)
92
00:12:25,300 --> 00:12:28,130
(Zinayda laughing)
93
00:12:45,340 --> 00:12:46,470
(coins clattering)
94
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
(cards shuffling)
95
00:13:02,420 --> 00:13:04,380
- Have you won all that money?
96
00:13:06,510 --> 00:13:08,510
(furniture clattering)
97
00:13:09,050 --> 00:13:12,970
(ominous music playing)
98
00:13:26,590 --> 00:13:28,800
- You will leave here immediately.
99
00:13:29,210 --> 00:13:32,210
(folk music playing)
100
00:13:53,260 --> 00:13:54,930
- What about your winnings?
101
00:14:09,840 --> 00:14:13,090
- Forgive me, please. I must have
hurt you so much.
102
00:14:15,920 --> 00:14:17,550
- You've given me great happiness.
103
00:14:28,090 --> 00:14:31,510
- Wait on the steps.
104
00:14:31,960 --> 00:14:33,710
The steps to my bedroom.
105
00:14:35,380 --> 00:14:37,550
The terrace at the back of the house.
106
00:14:38,460 --> 00:14:41,130
(footsteps)
107
00:14:42,760 --> 00:14:47,680
(footsteps)
(crowd chattering)
108
00:14:50,880 --> 00:14:51,840
(door slams)
109
00:14:53,630 --> 00:14:56,550
(hooves clattering)
110
00:14:59,760 --> 00:15:04,680
(bell ringing)
(hooves clattering)
111
00:15:09,760 --> 00:15:12,840
(footsteps shuffling)
112
00:15:15,760 --> 00:15:18,930
(violin music playing)
113
00:16:06,300 --> 00:16:07,880
- I'm not experienced.
114
00:16:14,260 --> 00:16:15,010
- This...
115
00:16:16,420 --> 00:16:17,840
Is my first time.
116
00:16:35,380 --> 00:16:37,260
- It's mine, also.
117
00:16:38,960 --> 00:16:41,920
I'm yours tonight,
as you are mine.
118
00:16:43,340 --> 00:16:46,010
- To me, my first love.
119
00:16:48,300 --> 00:16:55,050
It's as though you were a
beautiful peacock, my Pavoncello.
120
00:16:55,340 --> 00:16:58,670
(classical music playing)
121
00:17:52,800 --> 00:17:55,300
(bell ringing)
122
00:18:07,800 --> 00:18:13,010
- I never imagined it would be
as beautiful as it was.
123
00:18:21,710 --> 00:18:22,920
- I feel the same way.
124
00:18:29,550 --> 00:18:32,300
My darling,
let's run away together.
125
00:18:34,130 --> 00:18:35,380
We could manage somehow.
126
00:18:38,760 --> 00:18:40,930
I'd make some money.
127
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
- Oh.
128
00:18:42,880 --> 00:18:43,800
No, my love.
129
00:18:45,460 --> 00:18:47,840
(footsteps)
130
00:18:48,130 --> 00:18:51,210
(wheelchair squeaking)
131
00:19:09,510 --> 00:19:12,430
(doorknob creaking)
132
00:19:19,340 --> 00:19:22,760
(classical music playing)
133
00:19:41,800 --> 00:19:43,800
- He'll be back in the morning
134
00:19:46,130 --> 00:19:48,960
and there is nothing
I can do about it.
135
00:19:50,670 --> 00:19:51,630
- How so?
136
00:19:55,210 --> 00:19:59,710
- My father would be thrown
in jail for death by him.
137
00:20:00,710 --> 00:20:04,420
He said so himself.
Beast.
138
00:20:06,090 --> 00:20:08,760
(footsteps)
139
00:20:22,760 --> 00:20:24,140
- Good morning, Fosca.
140
00:20:28,460 --> 00:20:31,130
- Madame Shchebenev is a
very beautiful woman.
141
00:20:31,420 --> 00:20:32,460
Very beautiful.
142
00:20:36,550 --> 00:20:38,260
I congratulate you.
143
00:20:38,760 --> 00:20:39,970
- Please, you're drunk.
144
00:20:40,880 --> 00:20:43,010
- But not too drunk to say goodbye.
145
00:20:43,300 --> 00:20:45,260
Your brief moment is over.
146
00:20:50,550 --> 00:20:52,220
- You remember these cards?
147
00:20:53,170 --> 00:20:55,340
(cards shuffling)
148
00:20:55,800 --> 00:20:57,930
Pick one. Go on,
pick a card!
149
00:20:59,880 --> 00:21:00,630
Pick one.
150
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
Ace of clubs.
151
00:21:08,760 --> 00:21:09,970
King of spades.
152
00:21:11,130 --> 00:21:12,210
The queen of hearts,
153
00:21:12,510 --> 00:21:13,680
the king of diamonds,
154
00:21:13,960 --> 00:21:14,920
jack of spades.
155
00:21:22,670 --> 00:21:24,170
(birds chirping)
156
00:21:24,460 --> 00:21:28,000
- Madame Shchebenev is a
beautiful woman. Beautiful.
157
00:21:33,420 --> 00:21:35,000
And Monsieur Shchebenev is a man
158
00:21:35,300 --> 00:21:39,220
of unbelievable wealth.
Her beauty for his gold.
159
00:21:40,590 --> 00:21:42,260
That's their bargain.
160
00:21:43,800 --> 00:21:45,760
- But why tell me all this?
161
00:21:46,050 --> 00:21:48,010
- Because I think you
should know the truth
162
00:21:48,300 --> 00:21:49,720
and why a guttersnipe like you
163
00:21:50,010 --> 00:21:51,800
had this brief moment of glory.
164
00:21:52,090 --> 00:21:55,010
Monsieur Shchebenev is not only
very rich, but very ill.
165
00:21:55,340 --> 00:21:58,260
In return for the money that
was his side of their bargain,
166
00:21:58,550 --> 00:21:59,800
Madame agreed to provide an heir
167
00:22:00,090 --> 00:22:02,010
and came to Rome to get pregnant.
168
00:22:02,920 --> 00:22:05,550
Unfortunately, nature
requires certain acts
169
00:22:05,840 --> 00:22:06,970
before this can happen.
170
00:22:07,260 --> 00:22:09,680
Because Monsieur Shchebenev is
unable to cooperate,
171
00:22:09,960 --> 00:22:12,670
it was necessary to find
a number of substitutes.
172
00:22:12,960 --> 00:22:13,790
You were the first.
173
00:22:14,090 --> 00:22:15,510
- But I love her!
174
00:22:15,800 --> 00:22:17,260
(cane whacking)
(Emiliano grunting)
175
00:22:17,550 --> 00:22:20,510
- Peasant, stop there! Your
speaking of love revolts me.
176
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
I'll cut your filthy
tongue from your mouth.
177
00:22:24,760 --> 00:22:29,680
- I know she returns my love.
She loves me. You're jealous.
178
00:22:30,420 --> 00:22:31,840
- Loves you?
179
00:22:33,760 --> 00:22:36,760
(footsteps)
180
00:22:39,260 --> 00:22:41,260
(glass shattering)
181
00:22:43,550 --> 00:22:46,970
(classical music playing)
182
00:24:04,510 --> 00:24:08,510
(paper crumpling)
(classical music playing)
183
00:24:48,550 --> 00:24:51,300
- Pavoncello didn't know when
to walk away from the table.
184
00:24:52,260 --> 00:24:53,010
I do.
185
00:24:54,170 --> 00:24:57,250
(grim music playing)
12465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.