All language subtitles for Theatre Macabre. s01e18.Pavoncello.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,460 (grim music playing) 2 00:00:18,420 --> 00:00:19,460 - How do you do? 3 00:00:19,760 --> 00:00:20,840 I'm Christopher Lee. 4 00:00:21,800 --> 00:00:24,260 "If music where the food of love, play on." 5 00:00:27,170 --> 00:00:28,920 Well, perhaps not. 6 00:00:30,170 --> 00:00:31,880 It has been said that there are palace gates 7 00:00:32,170 --> 00:00:34,880 which would open only to the sound of music. 8 00:00:35,170 --> 00:00:37,170 And that even a poor fiddler could find his way 9 00:00:37,460 --> 00:00:38,540 to the bed of a beautiful princess 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,720 provided he plays his cards right, or the right card. 11 00:00:42,840 --> 00:00:44,800 And all life is a gamble, isn't it? 12 00:00:45,090 --> 00:00:48,720 As Pavoncello discovers in Stephen Zulawski's strange tale. 13 00:00:49,760 --> 00:00:50,840 Poor Pavonello. 14 00:00:51,590 --> 00:00:53,380 He had the misfortune of fulfilling 15 00:00:53,670 --> 00:00:57,460 his every wish and ended up fiddling with fire. 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,760 (folk music playing) 17 00:01:08,550 --> 00:01:11,840 Hey you! Wake up! It's not a funeral! 18 00:01:12,210 --> 00:01:15,790 (upbeat folk music playing) 19 00:02:10,340 --> 00:02:12,970 - Mr. Fosca. Mr. Fosca! 20 00:02:14,300 --> 00:02:19,220 (folk aaying) 21 00:02:27,460 --> 00:02:30,710 (violin playing) 22 00:02:58,880 --> 00:03:01,420 - Stupid idiot! You can practice your concertos 23 00:03:01,710 --> 00:03:02,920 in the gutter from now on. 24 00:03:08,630 --> 00:03:10,710 Sorry, gentlemen. He's going. 25 00:03:12,170 --> 00:03:13,500 Call yourself a musician? 26 00:03:18,260 --> 00:03:20,180 I'll teach you to ruin my show. 27 00:03:20,460 --> 00:03:22,500 I'll teach you to offend my customers. 28 00:03:22,800 --> 00:03:25,050 Get in the gutter where you belong! 29 00:03:38,670 --> 00:03:39,340 (frogs croaking) 30 00:03:39,630 --> 00:03:42,260 (water splashing) 31 00:03:49,880 --> 00:03:54,800 (frogs croaking) (ominous music playing) 32 00:03:56,710 --> 00:03:59,460 (water splashing) 33 00:04:01,210 --> 00:04:02,750 - My name is Emiliano. 34 00:04:04,050 --> 00:04:06,300 I'm with the Russian embassy here in Rome. 35 00:04:07,260 --> 00:04:09,640 I fear you've lost your job on our account. 36 00:04:10,630 --> 00:04:11,710 - It's no matter. 37 00:04:13,380 --> 00:04:16,710 Sometimes the music just comes out. 38 00:04:18,260 --> 00:04:20,840 - Nonetheless, Madame Shchebenev feels responsible 39 00:04:21,130 --> 00:04:23,050 and wishes to make good the situation. 40 00:04:23,710 --> 00:04:24,710 - Make...? 41 00:04:27,840 --> 00:04:28,590 But she- 42 00:04:29,550 --> 00:04:31,260 (horses clattering) 43 00:04:31,550 --> 00:04:36,340 (frogs croaking) 44 00:04:40,170 --> 00:04:41,590 - I won't accept your money. 45 00:04:46,420 --> 00:04:47,840 - I admire your principles. 46 00:04:48,130 --> 00:04:49,670 (water splashes) 47 00:04:51,420 --> 00:04:54,050 - Really, Emiliano, how can you behave like that? 48 00:04:54,550 --> 00:04:57,300 (water splashing) 49 00:04:58,840 --> 00:05:02,470 (ominous music playing) 50 00:05:02,760 --> 00:05:07,590 (ominous music playing) (frogs croaking) 51 00:05:13,760 --> 00:05:15,970 - Please say that you'll accept my help. 52 00:05:16,880 --> 00:05:19,050 It's just I admire you. 53 00:05:19,340 --> 00:05:22,550 You teach me so that I can play myself. 54 00:05:28,260 --> 00:05:29,510 - Teach you? 55 00:05:29,880 --> 00:05:32,300 - Madame Shchebenev is looking for a hobby. 56 00:05:32,630 --> 00:05:33,880 - That will do. 57 00:05:34,260 --> 00:05:37,260 (folk music playing) 58 00:05:45,010 --> 00:05:48,680 - I really want to learn. We could start this evening. 59 00:05:49,670 --> 00:05:51,170 - It seems Madame Shchebenev has forgotten 60 00:05:51,460 --> 00:05:53,290 that she is expecting guests tonight. 61 00:05:59,050 --> 00:06:01,130 - You can play your violin for them. 62 00:06:02,590 --> 00:06:05,590 (folk music playing) 63 00:06:14,510 --> 00:06:19,430 (classical music playing) (door opening) 64 00:06:36,920 --> 00:06:42,090 - This is Madame's husband, Monsieur Shchebenev Petrov. 65 00:06:43,010 --> 00:06:46,430 (classical music playing) 66 00:06:52,340 --> 00:06:53,720 (door slams) (classical music playing) 67 00:06:54,010 --> 00:06:56,800 (hooves clattering) 68 00:07:04,170 --> 00:07:07,340 (violin music playing) 69 00:07:37,170 --> 00:07:40,090 (audience clapping) 70 00:07:48,340 --> 00:07:49,670 - Don't mock him. 71 00:07:50,840 --> 00:07:52,340 It's time I had my lesson. 72 00:07:53,130 --> 00:07:54,550 - Here, in front of everyone? 73 00:07:55,670 --> 00:07:56,590 If yOLl say. 74 00:07:59,050 --> 00:08:00,970 - Are you frightened? (crowd chattering) 75 00:08:01,260 --> 00:08:02,090 - Who, I? 76 00:08:03,630 --> 00:08:04,840 (gulps) 77 00:08:11,880 --> 00:08:12,960 (gulps) 78 00:08:22,880 --> 00:08:23,760 Excuse me. 79 00:08:30,010 --> 00:08:33,430 (classical music playing) 80 00:08:54,590 --> 00:08:57,760 (violin music playing) 81 00:09:04,710 --> 00:09:06,750 (Shchebenev exhaling) 82 00:09:07,090 --> 00:09:08,420 - [Audience Member] Doctor! Quickly! 83 00:09:08,710 --> 00:09:11,880 (classical music playing) 84 00:09:12,170 --> 00:09:15,090 (Shchebenev panting) 85 00:09:38,170 --> 00:09:41,340 (wheelchair squeaking) 86 00:10:10,670 --> 00:10:11,380 (waltz music playing) 87 00:10:11,670 --> 00:10:13,170 - I would like to waltz now. 88 00:10:13,460 --> 00:10:16,420 (waltz music playing) 89 00:10:35,920 --> 00:10:37,460 - What makes you cry? 90 00:10:38,170 --> 00:10:39,590 - It's nothing. 91 00:10:39,920 --> 00:10:43,000 (waltz music playing) 92 00:12:25,300 --> 00:12:28,130 (Zinayda laughing) 93 00:12:45,340 --> 00:12:46,470 (coins clattering) 94 00:12:46,760 --> 00:12:48,760 (cards shuffling) 95 00:13:02,420 --> 00:13:04,380 - Have you won all that money? 96 00:13:06,510 --> 00:13:08,510 (furniture clattering) 97 00:13:09,050 --> 00:13:12,970 (ominous music playing) 98 00:13:26,590 --> 00:13:28,800 - You will leave here immediately. 99 00:13:29,210 --> 00:13:32,210 (folk music playing) 100 00:13:53,260 --> 00:13:54,930 - What about your winnings? 101 00:14:09,840 --> 00:14:13,090 - Forgive me, please. I must have hurt you so much. 102 00:14:15,920 --> 00:14:17,550 - You've given me great happiness. 103 00:14:28,090 --> 00:14:31,510 - Wait on the steps. 104 00:14:31,960 --> 00:14:33,710 The steps to my bedroom. 105 00:14:35,380 --> 00:14:37,550 The terrace at the back of the house. 106 00:14:38,460 --> 00:14:41,130 (footsteps) 107 00:14:42,760 --> 00:14:47,680 (footsteps) (crowd chattering) 108 00:14:50,880 --> 00:14:51,840 (door slams) 109 00:14:53,630 --> 00:14:56,550 (hooves clattering) 110 00:14:59,760 --> 00:15:04,680 (bell ringing) (hooves clattering) 111 00:15:09,760 --> 00:15:12,840 (footsteps shuffling) 112 00:15:15,760 --> 00:15:18,930 (violin music playing) 113 00:16:06,300 --> 00:16:07,880 - I'm not experienced. 114 00:16:14,260 --> 00:16:15,010 - This... 115 00:16:16,420 --> 00:16:17,840 Is my first time. 116 00:16:35,380 --> 00:16:37,260 - It's mine, also. 117 00:16:38,960 --> 00:16:41,920 I'm yours tonight, as you are mine. 118 00:16:43,340 --> 00:16:46,010 - To me, my first love. 119 00:16:48,300 --> 00:16:55,050 It's as though you were a beautiful peacock, my Pavoncello. 120 00:16:55,340 --> 00:16:58,670 (classical music playing) 121 00:17:52,800 --> 00:17:55,300 (bell ringing) 122 00:18:07,800 --> 00:18:13,010 - I never imagined it would be as beautiful as it was. 123 00:18:21,710 --> 00:18:22,920 - I feel the same way. 124 00:18:29,550 --> 00:18:32,300 My darling, let's run away together. 125 00:18:34,130 --> 00:18:35,380 We could manage somehow. 126 00:18:38,760 --> 00:18:40,930 I'd make some money. 127 00:18:41,300 --> 00:18:42,300 - Oh. 128 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 No, my love. 129 00:18:45,460 --> 00:18:47,840 (footsteps) 130 00:18:48,130 --> 00:18:51,210 (wheelchair squeaking) 131 00:19:09,510 --> 00:19:12,430 (doorknob creaking) 132 00:19:19,340 --> 00:19:22,760 (classical music playing) 133 00:19:41,800 --> 00:19:43,800 - He'll be back in the morning 134 00:19:46,130 --> 00:19:48,960 and there is nothing I can do about it. 135 00:19:50,670 --> 00:19:51,630 - How so? 136 00:19:55,210 --> 00:19:59,710 - My father would be thrown in jail for death by him. 137 00:20:00,710 --> 00:20:04,420 He said so himself. Beast. 138 00:20:06,090 --> 00:20:08,760 (footsteps) 139 00:20:22,760 --> 00:20:24,140 - Good morning, Fosca. 140 00:20:28,460 --> 00:20:31,130 - Madame Shchebenev is a very beautiful woman. 141 00:20:31,420 --> 00:20:32,460 Very beautiful. 142 00:20:36,550 --> 00:20:38,260 I congratulate you. 143 00:20:38,760 --> 00:20:39,970 - Please, you're drunk. 144 00:20:40,880 --> 00:20:43,010 - But not too drunk to say goodbye. 145 00:20:43,300 --> 00:20:45,260 Your brief moment is over. 146 00:20:50,550 --> 00:20:52,220 - You remember these cards? 147 00:20:53,170 --> 00:20:55,340 (cards shuffling) 148 00:20:55,800 --> 00:20:57,930 Pick one. Go on, pick a card! 149 00:20:59,880 --> 00:21:00,630 Pick one. 150 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 Ace of clubs. 151 00:21:08,760 --> 00:21:09,970 King of spades. 152 00:21:11,130 --> 00:21:12,210 The queen of hearts, 153 00:21:12,510 --> 00:21:13,680 the king of diamonds, 154 00:21:13,960 --> 00:21:14,920 jack of spades. 155 00:21:22,670 --> 00:21:24,170 (birds chirping) 156 00:21:24,460 --> 00:21:28,000 - Madame Shchebenev is a beautiful woman. Beautiful. 157 00:21:33,420 --> 00:21:35,000 And Monsieur Shchebenev is a man 158 00:21:35,300 --> 00:21:39,220 of unbelievable wealth. Her beauty for his gold. 159 00:21:40,590 --> 00:21:42,260 That's their bargain. 160 00:21:43,800 --> 00:21:45,760 - But why tell me all this? 161 00:21:46,050 --> 00:21:48,010 - Because I think you should know the truth 162 00:21:48,300 --> 00:21:49,720 and why a guttersnipe like you 163 00:21:50,010 --> 00:21:51,800 had this brief moment of glory. 164 00:21:52,090 --> 00:21:55,010 Monsieur Shchebenev is not only very rich, but very ill. 165 00:21:55,340 --> 00:21:58,260 In return for the money that was his side of their bargain, 166 00:21:58,550 --> 00:21:59,800 Madame agreed to provide an heir 167 00:22:00,090 --> 00:22:02,010 and came to Rome to get pregnant. 168 00:22:02,920 --> 00:22:05,550 Unfortunately, nature requires certain acts 169 00:22:05,840 --> 00:22:06,970 before this can happen. 170 00:22:07,260 --> 00:22:09,680 Because Monsieur Shchebenev is unable to cooperate, 171 00:22:09,960 --> 00:22:12,670 it was necessary to find a number of substitutes. 172 00:22:12,960 --> 00:22:13,790 You were the first. 173 00:22:14,090 --> 00:22:15,510 - But I love her! 174 00:22:15,800 --> 00:22:17,260 (cane whacking) (Emiliano grunting) 175 00:22:17,550 --> 00:22:20,510 - Peasant, stop there! Your speaking of love revolts me. 176 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 I'll cut your filthy tongue from your mouth. 177 00:22:24,760 --> 00:22:29,680 - I know she returns my love. She loves me. You're jealous. 178 00:22:30,420 --> 00:22:31,840 - Loves you? 179 00:22:33,760 --> 00:22:36,760 (footsteps) 180 00:22:39,260 --> 00:22:41,260 (glass shattering) 181 00:22:43,550 --> 00:22:46,970 (classical music playing) 182 00:24:04,510 --> 00:24:08,510 (paper crumpling) (classical music playing) 183 00:24:48,550 --> 00:24:51,300 - Pavoncello didn't know when to walk away from the table. 184 00:24:52,260 --> 00:24:53,010 I do. 185 00:24:54,170 --> 00:24:57,250 (grim music playing) 12465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.