Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,393 --> 00:00:08,433
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,433 --> 00:00:09,433
(based on historical figures.)
3
00:00:09,433 --> 00:00:10,598
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:21,572 --> 00:00:23,237
I missed you,
5
00:00:27,052 --> 00:00:28,277
Duk Im.
6
00:00:59,843 --> 00:01:01,847
Will you come if I ask you to?
7
00:01:02,682 --> 00:01:04,218
If it is your command,
8
00:01:05,082 --> 00:01:06,447
I must do so.
9
00:01:07,453 --> 00:01:09,847
Are you willing to come by yourself?
10
00:01:10,162 --> 00:01:11,587
Perhaps.
11
00:01:13,892 --> 00:01:16,587
Perhaps, I want to do so.
12
00:01:19,802 --> 00:01:21,528
However,
13
00:01:23,642 --> 00:01:25,968
I would rather keep my position.
14
00:01:27,972 --> 00:01:29,768
I knew you would say that.
15
00:01:58,073 --> 00:02:00,668
Queen Dowager awaits.
16
00:02:20,093 --> 00:02:21,528
I did not expect you...
17
00:02:22,132 --> 00:02:24,058
to come and see me so late at night.
18
00:02:24,063 --> 00:02:25,857
I bore the shame to come...
19
00:02:25,963 --> 00:02:28,033
as I had a question for you.
20
00:02:28,033 --> 00:02:30,368
What was so urgent?
21
00:02:32,472 --> 00:02:36,438
I am a royal concubine.
22
00:02:37,412 --> 00:02:39,137
If I do not give birth,
23
00:02:39,882 --> 00:02:41,808
I am useless.
24
00:02:43,583 --> 00:02:45,977
I will be miserably abandoned.
25
00:02:47,692 --> 00:02:51,488
Your Highness is the only one...
26
00:02:51,593 --> 00:02:53,287
who can help me.
27
00:02:57,102 --> 00:02:58,697
I beg you.
28
00:02:59,732 --> 00:03:02,528
Please help me.
29
00:03:15,813 --> 00:03:17,218
When you cry,
30
00:03:18,683 --> 00:03:20,287
it breaks my heart...
31
00:03:22,523 --> 00:03:24,558
to an unbearable extent.
32
00:03:26,593 --> 00:03:28,257
I missed you,
33
00:03:35,572 --> 00:03:36,767
Duk Im.
34
00:03:39,143 --> 00:03:40,368
Sik.
35
00:03:46,813 --> 00:03:48,748
(Episode 16)
36
00:03:53,452 --> 00:03:55,447
It has been so long since you were on vacation.
37
00:03:55,822 --> 00:03:58,158
Would it not be a waste to spend it with your brother?
38
00:03:58,593 --> 00:04:00,257
Do not say that.
39
00:04:00,463 --> 00:04:02,558
You have no idea how I longed for this day.
40
00:04:11,042 --> 00:04:12,197
Here.
41
00:04:13,672 --> 00:04:14,838
This is...
42
00:04:15,012 --> 00:04:16,412
(Letter of Acceptance)
43
00:04:16,412 --> 00:04:17,978
I have passed the exam.
44
00:04:19,013 --> 00:04:20,878
I am assigned to the Royal Guard Bureau.
45
00:04:21,412 --> 00:04:25,017
You have become a military officer just like our father.
46
00:04:26,222 --> 00:04:27,717
It is all thanks to you.
47
00:04:29,253 --> 00:04:30,757
Thank you, Duk Im.
48
00:04:36,763 --> 00:04:38,827
No. Thank you.
49
00:04:39,533 --> 00:04:42,327
I've been waiting for this day to come.
50
00:04:45,172 --> 00:04:46,668
Do you want anything else?
51
00:04:48,073 --> 00:04:49,337
Check out this one too.
52
00:04:49,612 --> 00:04:51,378
Should I look at one more?
53
00:04:53,912 --> 00:04:55,878
No. How about this one?
54
00:04:59,422 --> 00:05:00,618
Your Highness.
55
00:05:01,453 --> 00:05:04,118
I come with a message from Queen Dowager.
56
00:05:05,362 --> 00:05:08,133
Her older brother, Kim Ki Ju,
57
00:05:08,133 --> 00:05:10,358
has become ill.
58
00:05:11,602 --> 00:05:13,998
This was a direct message,
59
00:05:14,533 --> 00:05:17,542
and it seemed very earnest.
60
00:05:17,542 --> 00:05:19,238
I ask you to consider...
61
00:05:19,372 --> 00:05:22,412
ending Kim Ki Ju's exile.
62
00:05:22,412 --> 00:05:23,738
Regarding this matter,
63
00:05:24,612 --> 00:05:27,248
I will meet her in person...
64
00:05:27,953 --> 00:05:29,583
and tell her my decision.
65
00:05:29,583 --> 00:05:30,717
Your Majesty,
66
00:05:31,352 --> 00:05:34,147
please share your decision with us.
67
00:05:34,653 --> 00:05:38,317
By any chance, are you planning to...
68
00:05:38,893 --> 00:05:41,527
ignore Queen Dowager's desperate request?
69
00:05:42,593 --> 00:05:45,203
You must tend Her Highness...
70
00:05:45,203 --> 00:05:47,998
with filial piety.
71
00:05:48,703 --> 00:05:49,868
Second drafter.
72
00:05:51,273 --> 00:05:52,498
Yes, Your Majesty.
73
00:05:52,503 --> 00:05:56,238
Are you familiar with this phrase?
74
00:05:58,682 --> 00:06:00,038
"Bulgageum,"
75
00:06:01,052 --> 00:06:02,407
"Bulgawon."
76
00:06:04,753 --> 00:06:06,817
It means not to keep it too close...
77
00:06:07,523 --> 00:06:09,447
or too far.
78
00:06:12,492 --> 00:06:14,827
I hope you understand...
79
00:06:15,593 --> 00:06:17,957
why I am saying this.
80
00:06:19,802 --> 00:06:23,567
I will be deeply disappointed if you cannot understand.
81
00:06:28,412 --> 00:06:30,438
Let us discuss the next agenda.
82
00:06:43,523 --> 00:06:46,288
There are things you cannot undo in this world.
83
00:06:47,463 --> 00:06:48,988
Once you hurt a person's feelings,
84
00:06:50,093 --> 00:06:52,697
it is difficult to change it.
85
00:06:53,533 --> 00:06:54,728
Your Majesty.
86
00:06:56,232 --> 00:06:58,137
If my brother passes away,
87
00:06:58,573 --> 00:07:00,837
I will resent you.
88
00:07:04,912 --> 00:07:06,907
I will send the royal physician to the place of exile...
89
00:07:07,482 --> 00:07:09,982
and treat Kim Ki Ju's illness.
90
00:07:09,982 --> 00:07:11,317
Can you not at least...
91
00:07:12,552 --> 00:07:15,188
trust me just once?
92
00:07:16,722 --> 00:07:18,587
I believed Hong Duk Ro.
93
00:07:20,932 --> 00:07:23,128
Despite knowing what the result would be,
94
00:07:24,562 --> 00:07:27,298
I believed him because I wished to so much.
95
00:07:28,503 --> 00:07:31,598
I do not want to make the same mistake.
96
00:07:35,273 --> 00:07:37,878
Your older brother is the Noron leader.
97
00:07:39,042 --> 00:07:41,207
If he were to return to the capital,
98
00:07:41,583 --> 00:07:44,482
he will ruin the policy of impartiality I am trying to push.
99
00:07:44,482 --> 00:07:46,878
(To appoint officials equally from all political factions)
100
00:07:47,552 --> 00:07:49,587
I do not wish for that to happen.
101
00:07:50,362 --> 00:07:51,957
I do hope that...
102
00:07:52,992 --> 00:07:55,257
nothing happens to my brother.
103
00:07:55,932 --> 00:07:59,827
I truly and sincerely hope so.
104
00:08:00,773 --> 00:08:02,098
For me...
105
00:08:03,403 --> 00:08:04,938
and for you.
106
00:08:12,443 --> 00:08:15,083
At 8pm tonight, visit Royal Noble Consort Hwa.
107
00:08:15,083 --> 00:08:16,178
(The 21st period of the day)
108
00:08:18,453 --> 00:08:20,688
I do not say this for your own good.
109
00:08:21,352 --> 00:08:23,188
It is for someone else's sake.
110
00:08:24,292 --> 00:08:26,017
It is for a child...
111
00:08:26,662 --> 00:08:28,087
I once cherished,
112
00:08:29,062 --> 00:08:30,697
and still do.
113
00:08:36,832 --> 00:08:38,868
"The emperor thought and said,"
114
00:08:39,373 --> 00:08:40,712
"if Pyeong Guk is a woman,"
115
00:08:40,712 --> 00:08:44,078
"how did he manage to go to war and destroy the enemy?"
116
00:08:44,812 --> 00:08:47,883
"Pyeong Guk's face is pale,"
117
00:08:47,883 --> 00:08:49,407
"and he is frail,"
118
00:08:50,483 --> 00:08:52,118
"so that is suspicious."
119
00:08:52,322 --> 00:08:54,517
Why are you not mine?
120
00:08:57,893 --> 00:08:59,187
Why are you not?
121
00:09:02,062 --> 00:09:04,828
I could not take what belonged to His Majesty.
122
00:09:06,603 --> 00:09:08,568
But you are Royal Noble Consort Hwa's.
123
00:09:15,572 --> 00:09:17,238
Work for me, Duk Im.
124
00:09:18,582 --> 00:09:20,647
The loyalty with which you served His Majesty.
125
00:09:21,212 --> 00:09:22,478
Give it to me.
126
00:09:22,983 --> 00:09:24,318
I will be a better master...
127
00:09:24,682 --> 00:09:26,517
than Royal Noble Consort Hwa.
128
00:09:27,493 --> 00:09:29,187
I apologize, Your Highness.
129
00:09:29,893 --> 00:09:33,318
My answer is the same as before.
130
00:09:52,412 --> 00:09:55,047
Before, my intention was to use you.
131
00:09:56,283 --> 00:09:59,348
I knew you were special to His Majesty.
132
00:10:00,493 --> 00:10:04,187
So I tried to do whatever I could to obtain you.
133
00:10:07,363 --> 00:10:09,427
You must have known that.
134
00:10:16,202 --> 00:10:17,838
But not anymore.
135
00:10:19,072 --> 00:10:21,238
You are good enough on your own.
136
00:10:22,513 --> 00:10:23,667
I just...
137
00:10:25,042 --> 00:10:27,748
need a friend to keep close to help me...
138
00:10:28,712 --> 00:10:30,818
get through the long, lonely days in the Palace.
139
00:10:34,192 --> 00:10:38,417
You ask too much of me when you ask me to be your friend.
140
00:10:40,292 --> 00:10:44,027
Please show mercy and forgive me for refusing.
141
00:10:45,903 --> 00:10:46,998
You do not...
142
00:10:48,733 --> 00:10:50,368
wish for that?
143
00:10:51,942 --> 00:10:53,397
I apologize.
144
00:10:59,442 --> 00:11:00,677
What a pity.
145
00:11:01,853 --> 00:11:04,777
I liked the sound of your voice when you read to me.
146
00:11:14,133 --> 00:11:15,588
What a great pity.
147
00:11:26,873 --> 00:11:28,137
What are you doing?
148
00:11:28,643 --> 00:11:30,373
What is this about?
149
00:11:30,373 --> 00:11:32,478
We are only doing as we were told.
150
00:11:32,643 --> 00:11:35,108
Who told you to do this to me?
151
00:11:38,082 --> 00:11:41,848
Royal Noble Consort Hwa. Why are you treating me like this?
152
00:11:42,023 --> 00:11:44,618
I am an officially appointed court lady.
153
00:11:44,863 --> 00:11:46,893
If you believe I am guilty of something,
154
00:11:46,893 --> 00:11:48,927
instead of punishing me yourself,
155
00:11:49,092 --> 00:11:50,797
call the inspector court lady.
156
00:11:51,062 --> 00:11:54,397
This will be the only time you can speak so freely.
157
00:11:57,873 --> 00:11:58,903
Follow me.
158
00:11:58,903 --> 00:12:00,267
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
159
00:12:07,212 --> 00:12:10,448
How about you visit the National Academy in person?
160
00:12:11,052 --> 00:12:12,253
You can prevent the protest...
161
00:12:12,253 --> 00:12:15,092
and take the time to commend the scholars.
162
00:12:15,092 --> 00:12:18,462
You might find the person you need to send to Gyujanggak Library.
163
00:12:18,462 --> 00:12:20,417
I do not have much time,
164
00:12:20,932 --> 00:12:22,228
but I will consider that.
165
00:12:39,743 --> 00:12:40,848
Your Majesty.
166
00:12:42,883 --> 00:12:43,978
Your Majesty.
167
00:12:45,253 --> 00:12:46,348
Your Majesty?
168
00:12:47,452 --> 00:12:48,787
It is time.
169
00:12:54,062 --> 00:12:57,598
You told us to remind you when it is 8pm.
170
00:13:01,973 --> 00:13:04,037
I have a lot to do.
171
00:13:04,403 --> 00:13:05,498
Right.
172
00:13:24,023 --> 00:13:25,988
I apologize, Your Majesty.
173
00:13:26,493 --> 00:13:28,128
I did not expect your visit,
174
00:13:28,263 --> 00:13:30,488
and I was not prepared.
175
00:13:30,863 --> 00:13:32,897
It is only natural as I did not alert you.
176
00:13:33,003 --> 00:13:34,498
Do not mind that.
177
00:13:35,233 --> 00:13:36,328
Your Majesty.
178
00:13:37,172 --> 00:13:40,137
The truth is, the Queen Dowager is here.
179
00:13:42,912 --> 00:13:44,507
The Queen Dowager?
180
00:14:06,363 --> 00:14:07,968
Welcome, Your Majesty.
181
00:14:09,302 --> 00:14:11,838
Why is Sung Duk Im sitting here like that?
182
00:14:13,873 --> 00:14:16,167
It looks like you were interrogating her.
183
00:14:16,613 --> 00:14:17,878
You are right.
184
00:14:18,542 --> 00:14:20,878
I was just about to question her.
185
00:14:25,753 --> 00:14:27,517
What are the charges?
186
00:14:33,393 --> 00:14:36,592
They say she had relations with a man.
187
00:14:36,592 --> 00:14:39,027
(To sleep with a man one is not married to.)
188
00:14:41,473 --> 00:14:43,167
Is there proof?
189
00:14:44,373 --> 00:14:46,838
If you are defaming her without any...
190
00:14:46,903 --> 00:14:49,212
- Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Highness.
191
00:14:49,212 --> 00:14:51,137
Show His Majesty the proof.
192
00:14:51,513 --> 00:14:52,608
I will.
193
00:15:22,672 --> 00:15:23,907
Is it true that...
194
00:15:24,143 --> 00:15:27,338
you got this from a guard at the Royal Guard Bureau?
195
00:15:28,253 --> 00:15:29,748
Yes, Your Highness.
196
00:15:31,182 --> 00:15:35,588
Sung Duk Im had been meeting that man regularly.
197
00:15:37,092 --> 00:15:39,723
Whenever she received precious foods or medicinal herbs,
198
00:15:39,723 --> 00:15:41,927
she gave it to that man,
199
00:15:42,062 --> 00:15:46,297
and on her days off, they met alone outside the Palace.
200
00:15:47,473 --> 00:15:48,728
Is that true?
201
00:15:50,332 --> 00:15:51,738
It is.
202
00:15:52,243 --> 00:15:54,537
You are admitting to...
203
00:15:55,042 --> 00:15:56,468
meeting a guard in private?
204
00:15:57,042 --> 00:15:58,042
Yes.
205
00:15:58,042 --> 00:16:00,478
You even exchanged gifts and letters?
206
00:16:02,582 --> 00:16:03,677
Yes.
207
00:16:04,452 --> 00:16:06,253
If you forgot your duty as a court lady...
208
00:16:06,253 --> 00:16:08,448
and associated with a man,
209
00:16:08,922 --> 00:16:10,687
the penalty for that is death.
210
00:16:12,292 --> 00:16:13,458
Your Highness.
211
00:16:14,162 --> 00:16:15,858
What is the matter, Your Majesty?
212
00:16:17,092 --> 00:16:19,958
Do you have something to say?
213
00:16:24,473 --> 00:16:26,598
His Majesty and I must speak.
214
00:16:26,773 --> 00:16:28,437
You can all leave us.
215
00:16:28,513 --> 00:16:29,608
- I will, Your Highness. - I will, Your Highness.
216
00:16:54,603 --> 00:16:58,397
Your Majesty. I told you before.
217
00:16:59,403 --> 00:17:02,267
That it is not wrong to want something.
218
00:17:02,873 --> 00:17:06,707
Now you are King and you can afford to be a little greedy.
219
00:17:09,382 --> 00:17:11,477
Ask me for what you want.
220
00:17:12,052 --> 00:17:13,848
Take what it is you want.
221
00:17:14,923 --> 00:17:17,687
I can see that you desperately desire it.
222
00:17:29,902 --> 00:17:31,338
She had relations with a man?
223
00:17:32,273 --> 00:17:35,642
And Duk Im is being interrogated because of that?
224
00:17:35,642 --> 00:17:37,413
What do we do, my lady?
225
00:17:37,413 --> 00:17:40,778
I think Royal Noble Consort Hwa is deliberately framing her.
226
00:17:40,812 --> 00:17:41,983
Who is the man?
227
00:17:41,983 --> 00:17:44,683
A guard who recently passed the military examination.
228
00:17:44,683 --> 00:17:47,747
- A guard? - Apparently, there is proof.
229
00:17:47,792 --> 00:17:49,592
They believe she helped him pass the exam with the money...
230
00:17:49,592 --> 00:17:51,422
she earned from her transcriptions.
231
00:17:51,423 --> 00:17:54,217
- What? - That is a groundless rumor.
232
00:17:55,233 --> 00:17:57,332
Duk Im helped a man pass the military exam...
233
00:17:57,332 --> 00:17:59,197
with the money she earned?
234
00:18:03,203 --> 00:18:05,598
I have to go.
235
00:18:05,602 --> 00:18:06,838
There is someone I must meet.
236
00:18:06,842 --> 00:18:07,973
- Pardon? - But...
237
00:18:07,973 --> 00:18:10,273
- My lady! - Are you going to see His Majesty?
238
00:18:10,273 --> 00:18:11,838
- My lady! - Where are you going?
239
00:18:13,582 --> 00:18:15,177
What will you do?
240
00:18:16,652 --> 00:18:18,447
Will you...
241
00:18:19,352 --> 00:18:20,947
join hands with me?
242
00:18:21,723 --> 00:18:23,088
I must decline.
243
00:18:25,993 --> 00:18:27,727
If I succumb to my personal feelings...
244
00:18:28,693 --> 00:18:31,858
and go against the rules to save her,
245
00:18:34,163 --> 00:18:36,268
I will be too ashamed to face them.
246
00:18:36,473 --> 00:18:37,572
"Them"?
247
00:18:37,572 --> 00:18:39,338
Those who did not give in to temptations...
248
00:18:40,443 --> 00:18:41,967
and maintained chastity.
249
00:18:43,842 --> 00:18:46,608
The court ladies who devoted their lives to the Royal Court.
250
00:18:48,783 --> 00:18:50,477
I cannot be a king...
251
00:18:51,052 --> 00:18:53,048
who is too ashamed to stand before them.
252
00:18:56,223 --> 00:18:58,358
I am impressed, Your Majesty.
253
00:18:58,792 --> 00:19:00,687
You truly are a sage king.
254
00:19:02,493 --> 00:19:04,187
However, did you know...
255
00:19:05,632 --> 00:19:09,497
that no woman likes a heartless man?
256
00:19:10,632 --> 00:19:13,167
I thought you truly cherished her.
257
00:19:14,102 --> 00:19:16,467
But you do not care if she dies?
258
00:19:16,513 --> 00:19:17,667
I do not believe...
259
00:19:18,443 --> 00:19:21,447
that she engaged herself in such relations.
260
00:19:21,783 --> 00:19:23,612
She would never do such a thing.
261
00:19:23,612 --> 00:19:25,477
You are too naive.
262
00:19:26,983 --> 00:19:28,917
Do you truly believe...
263
00:19:28,993 --> 00:19:31,717
that the 700 court ladies will only fancy you,
264
00:19:31,923 --> 00:19:34,088
and no one else?
265
00:19:34,263 --> 00:19:35,588
She may have...
266
00:19:39,033 --> 00:19:41,328
She may have developed feelings for that man.
267
00:19:42,372 --> 00:19:44,298
No king is powerful enough...
268
00:19:45,273 --> 00:19:47,773
to govern others' emotions.
269
00:19:47,773 --> 00:19:50,467
So if they developed feelings for each other but did nothing else,
270
00:19:50,713 --> 00:19:52,677
you will turn a blind eye to it?
271
00:19:54,382 --> 00:19:56,647
You see, I think differently.
272
00:19:57,552 --> 00:20:00,318
The one I gave my heart to should only think about me.
273
00:20:01,392 --> 00:20:03,747
No matter how much I love something,
274
00:20:04,253 --> 00:20:06,157
if it cannot be solely mine,
275
00:20:07,163 --> 00:20:09,328
I would much rather destroy it...
276
00:20:10,562 --> 00:20:12,098
because it upsets me.
277
00:20:14,102 --> 00:20:16,467
In any case, I understand your decision.
278
00:20:17,273 --> 00:20:18,798
A king...
279
00:20:19,473 --> 00:20:22,068
cannot even save a mere court lady.
280
00:20:23,913 --> 00:20:25,937
Then just sit back and watch...
281
00:20:26,483 --> 00:20:28,147
as she faces her demise.
282
00:20:36,223 --> 00:20:38,387
Bring Sung Duk Im back in here.
283
00:20:39,493 --> 00:20:41,187
Yes, Your Highness.
284
00:20:57,342 --> 00:20:58,578
Mother.
285
00:21:10,023 --> 00:21:13,358
Lady Hyegyeong, what brings you here?
286
00:21:13,663 --> 00:21:16,657
I came to help clear up a misunderstanding, Your Highness.
287
00:21:17,193 --> 00:21:18,497
What misunderstanding?
288
00:21:18,632 --> 00:21:21,868
I understand Duk Im was accused of having relations with a man.
289
00:21:22,503 --> 00:21:24,368
So I have been told, by Royal Noble Consort Hwa.
290
00:21:24,802 --> 00:21:26,872
And she did not deny it.
291
00:21:26,872 --> 00:21:28,407
She did not deny it?
292
00:21:29,973 --> 00:21:33,278
Who is to blame for this deep misunderstanding?
293
00:21:33,983 --> 00:21:35,177
"Misunderstanding"?
294
00:21:35,253 --> 00:21:38,848
Do you know who that guard in the Royal Guard Bureau is?
295
00:21:39,453 --> 00:21:41,917
He is her brother.
296
00:21:43,552 --> 00:21:44,818
Brother?
297
00:21:46,263 --> 00:21:47,717
That cannot be.
298
00:21:48,263 --> 00:21:50,358
I already looked into everything.
299
00:21:52,503 --> 00:21:55,628
That guard's name is Sung Sik.
300
00:21:55,673 --> 00:21:58,342
They do have the same surname but belong to different clans.
301
00:21:58,342 --> 00:21:59,868
They are not related by blood.
302
00:22:00,142 --> 00:22:01,368
Royal Noble Consort Hwa.
303
00:22:01,973 --> 00:22:06,008
That is because I had my butler adopt Duk Im.
304
00:22:06,513 --> 00:22:07,778
Adopt her? What do you mean?
305
00:22:11,582 --> 00:22:12,818
Your Highness.
306
00:22:13,622 --> 00:22:16,792
Her biological father was one of the guards...
307
00:22:16,792 --> 00:22:18,187
who served Crown Prince Sado.
308
00:22:19,292 --> 00:22:21,121
The year Crown Prince Sado passed away,
309
00:22:21,122 --> 00:22:23,457
all of his guards died too.
310
00:22:24,092 --> 00:22:27,298
That was when I saved Duk Im and made her a court lady.
311
00:22:29,132 --> 00:22:33,268
That man, Sung Sik, is her older brother.
312
00:22:42,983 --> 00:22:44,917
He was your brother?
313
00:22:46,453 --> 00:22:48,487
I did not know.
314
00:22:50,993 --> 00:22:53,417
Why did you not tell the truth?
315
00:22:54,292 --> 00:22:56,687
All you had to do was tell us this.
316
00:22:57,533 --> 00:22:59,798
The reason is obvious, Your Majesty.
317
00:23:01,602 --> 00:23:04,197
To tell us that he is her brother,
318
00:23:04,503 --> 00:23:07,497
she first had to reveal that her father was a traitor.
319
00:23:08,312 --> 00:23:11,582
If she does that, her brother will be stripped of his position.
320
00:23:11,582 --> 00:23:13,608
That is why she could not say anything.
321
00:23:15,213 --> 00:23:18,417
Your Highness, this does not change anything.
322
00:23:18,552 --> 00:23:20,878
Sung Duk Im should be punished at once.
323
00:23:21,322 --> 00:23:23,523
I understand that she is not guilty of having relations with a man,
324
00:23:23,523 --> 00:23:26,187
but we now know that her father was a traitor.
325
00:23:28,463 --> 00:23:30,727
Crown Prince Sado was a grave sinner.
326
00:23:33,562 --> 00:23:36,872
Sung Duk Im's father was a traitor who served such a sinner,
327
00:23:36,872 --> 00:23:39,268
- so she must be beheaded at once... - I am...
328
00:23:49,013 --> 00:23:51,247
the son of Crown Prince Sado.
329
00:23:59,122 --> 00:24:00,717
Forgive me, Your Majesty.
330
00:24:01,493 --> 00:24:03,828
Please do not misunderstand my intentions.
331
00:24:04,602 --> 00:24:07,298
Do you agree with Royal Noble Consort Hwa?
332
00:24:09,602 --> 00:24:12,338
Do you believe that I am unfit to be on the throne...
333
00:24:13,443 --> 00:24:16,768
for I am Crown Prince Sado's son?
334
00:24:22,582 --> 00:24:23,778
No, I do not.
335
00:24:25,552 --> 00:24:27,618
Do not misunderstand my intentions.
336
00:24:28,822 --> 00:24:30,187
I am relieved.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,387
Because if you did believe so,
338
00:24:37,332 --> 00:24:39,397
I would have to...
339
00:24:40,402 --> 00:24:42,568
tackle many hurdles.
340
00:24:46,102 --> 00:24:47,768
You said you would rather...
341
00:24:48,443 --> 00:24:51,907
destroy what you like if you could not make it yours.
342
00:24:54,913 --> 00:24:56,677
You will not be able to.
343
00:24:58,822 --> 00:25:01,947
I will not let it happen.
344
00:25:18,473 --> 00:25:20,142
- Lady Seo. - Yes, Your Majesty.
345
00:25:20,142 --> 00:25:23,243
Sung Duk Im will no longer serve Royal Noble Consort Hwa.
346
00:25:23,243 --> 00:25:24,443
Yes, Your Majesty.
347
00:25:24,443 --> 00:25:26,882
Bring Sung Duk Im to my bedchamber tonight.
348
00:25:26,882 --> 00:25:28,483
Yes, Your Majesty. Pardon me?
349
00:25:28,483 --> 00:25:30,048
Do not make me repeat myself.
350
00:25:30,483 --> 00:25:33,717
Yes! I will eagerly obey Your Majesty's royal command!
351
00:25:33,953 --> 00:25:35,348
- My gosh! - Hurry!
352
00:25:39,122 --> 00:25:41,528
Do not worry about your brother.
353
00:25:41,763 --> 00:25:44,897
He will neither lose his position nor suffer mistreatment.
354
00:25:45,963 --> 00:25:47,197
You have my word.
355
00:25:49,033 --> 00:25:51,768
I am truly obliged, Your Highness.
356
00:25:52,572 --> 00:25:55,608
What can I do to repay your boundless kindness?
357
00:25:59,183 --> 00:26:00,378
Duk Im.
358
00:26:01,312 --> 00:26:03,612
You found the Document of Truth...
359
00:26:03,612 --> 00:26:05,578
and saved the King's life.
360
00:26:06,253 --> 00:26:08,917
I never once forgot about that.
361
00:26:11,463 --> 00:26:14,558
I am the one who should thank you.
362
00:26:37,783 --> 00:26:39,348
Your Highness...
363
00:26:40,423 --> 00:26:41,947
I wish to see you...
364
00:26:42,993 --> 00:26:45,417
never again.
365
00:27:02,175 --> 00:27:05,339
Lady Seo, you must have been worried.
366
00:27:07,474 --> 00:27:09,280
Everything is fine now.
367
00:27:09,615 --> 00:27:11,210
You do not have to worry.
368
00:27:12,214 --> 00:27:13,309
Duk Im.
369
00:27:15,054 --> 00:27:17,020
We must go somewhere.
370
00:27:17,185 --> 00:27:18,290
Pardon?
371
00:27:23,895 --> 00:27:25,159
What is it about?
372
00:27:26,695 --> 00:27:28,559
Where are we going?
373
00:27:30,264 --> 00:27:32,329
Are you not going to tell me?
374
00:27:38,915 --> 00:27:40,010
Duk Im.
375
00:27:41,145 --> 00:27:44,339
His Majesty has made his decision.
376
00:27:47,685 --> 00:27:48,980
And a court lady...
377
00:27:49,955 --> 00:27:51,849
must obey.
378
00:29:28,254 --> 00:29:31,220
(Passing Gate)
379
00:29:47,534 --> 00:29:48,669
You are...
380
00:29:49,705 --> 00:29:50,839
a court lady.
381
00:29:52,175 --> 00:29:54,609
To meet His Majesty's needs,
382
00:29:56,385 --> 00:29:58,079
you must do anything.
383
00:30:12,294 --> 00:30:17,300
Your Majesty, Sung Duk Im is here.
384
00:30:18,804 --> 00:30:20,230
Send her in.
385
00:30:33,155 --> 00:30:34,710
Come closer.
386
00:30:49,405 --> 00:30:50,960
Would you like to drink as well?
387
00:30:52,875 --> 00:30:54,530
Are you mad at me...
388
00:30:54,804 --> 00:30:56,770
for what happened today?
389
00:30:58,974 --> 00:31:01,210
Are you going to punish me for it...
390
00:31:01,984 --> 00:31:04,040
as you said in the past?
391
00:31:05,415 --> 00:31:08,819
You once said you would undress me and punish me.
392
00:31:09,754 --> 00:31:11,054
You said that if I did not become...
393
00:31:11,054 --> 00:31:13,220
a royal concubine after going to bed with you,
394
00:31:13,855 --> 00:31:15,359
I would be sent to the room in the back...
395
00:31:15,665 --> 00:31:18,089
and rot there miserably as I would be useless.
396
00:31:19,335 --> 00:31:23,700
"That scares you more than death, does it not?"
397
00:31:24,564 --> 00:31:26,129
That is what you said.
398
00:31:30,945 --> 00:31:32,770
You are going to punish me.
399
00:31:33,175 --> 00:31:35,510
I see that you are back to yourself...
400
00:31:36,244 --> 00:31:38,649
from how you speak so well.
401
00:31:41,014 --> 00:31:43,020
Back in Royal Noble Consort Hwa's chambers earlier,
402
00:31:43,925 --> 00:31:47,050
you could not even utter a word and shivered there.
403
00:31:52,165 --> 00:31:53,329
In the past,
404
00:31:54,635 --> 00:31:57,329
when you were framed for stealing "Moral Education for Women",
405
00:31:58,905 --> 00:32:01,500
you were confident even in front of the late king.
406
00:32:02,645 --> 00:32:03,970
But today,
407
00:32:05,945 --> 00:32:08,069
you were only scared.
408
00:32:10,484 --> 00:32:12,909
I thought about why.
409
00:32:15,425 --> 00:32:17,780
Did your older brother mean that much to you?
410
00:32:20,455 --> 00:32:22,790
Were you afraid that you would cause harm...
411
00:32:24,095 --> 00:32:25,290
to him?
412
00:32:30,605 --> 00:32:31,700
Your brother...
413
00:32:33,375 --> 00:32:35,970
must mean more than me to you.
414
00:32:38,945 --> 00:32:40,440
Just like how your friends...
415
00:32:41,585 --> 00:32:43,379
mean more than me to you.
416
00:32:48,984 --> 00:32:50,149
Duk Im.
417
00:32:52,054 --> 00:32:53,349
I have...
418
00:32:54,964 --> 00:32:56,859
lost you numerous times.
419
00:33:00,865 --> 00:33:03,099
I agonized every time that happened,
420
00:33:05,004 --> 00:33:06,599
but I could not say a word.
421
00:33:08,375 --> 00:33:10,200
I refuse to do that now.
422
00:33:11,174 --> 00:33:12,709
I will never...
423
00:33:14,375 --> 00:33:15,939
lose you again.
424
00:33:38,775 --> 00:33:40,870
Even if you do not love me,
425
00:33:42,904 --> 00:33:44,370
you are still mine.
426
00:33:47,415 --> 00:33:48,680
Do not cry...
427
00:33:49,444 --> 00:33:51,879
by yourself alone when I am not there.
428
00:33:54,815 --> 00:33:56,919
Do not let your feelings get hurt...
429
00:33:58,224 --> 00:33:59,950
by anyone else but me.
430
00:34:02,094 --> 00:34:04,519
You will regret this when the day breaks.
431
00:34:06,335 --> 00:34:07,990
And you will forget about it...
432
00:34:08,235 --> 00:34:10,700
after blaming yourself for a second.
433
00:34:12,174 --> 00:34:14,629
You can simply forget about it, Your Majesty.
434
00:34:16,045 --> 00:34:17,370
However,
435
00:34:18,344 --> 00:34:20,370
I will lose everything.
436
00:34:32,994 --> 00:34:34,419
A long time ago,
437
00:34:35,224 --> 00:34:37,359
I gave you my word...
438
00:34:38,165 --> 00:34:40,560
that I would protect you...
439
00:34:40,835 --> 00:34:42,729
until you succeeded to the throne.
440
00:34:43,935 --> 00:34:45,700
I have kept my word,
441
00:34:46,174 --> 00:34:48,030
and I have given you my best.
442
00:34:48,775 --> 00:34:50,870
I have nothing more to give you.
443
00:34:53,145 --> 00:34:54,769
Please let me go.
444
00:34:56,485 --> 00:34:57,810
Let me leave, Your Majesty.
445
00:35:10,224 --> 00:35:11,560
Can you live...
446
00:35:13,795 --> 00:35:16,060
your whole life without seeing me?
447
00:35:20,005 --> 00:35:21,200
Tonight,
448
00:35:23,304 --> 00:35:25,669
if you mean to turn me down,
449
00:35:30,384 --> 00:35:32,410
I will let you go.
450
00:35:35,625 --> 00:35:37,749
But we will never get to see each other again,
451
00:35:40,724 --> 00:35:43,220
and this will be the last day we meet.
452
00:35:48,065 --> 00:35:50,129
I love you.
453
00:35:53,335 --> 00:35:55,839
It is okay if you do not love me back.
454
00:35:58,574 --> 00:36:00,269
I do not care...
455
00:36:01,614 --> 00:36:04,209
what feelings you have for me...
456
00:36:06,755 --> 00:36:08,249
whether it is loyalty...
457
00:36:10,485 --> 00:36:11,819
or love.
458
00:36:16,165 --> 00:36:18,629
If you just stay by my side.
459
00:36:22,105 --> 00:36:23,430
Give me an answer.
460
00:36:25,835 --> 00:36:27,269
Must I truly...
461
00:36:28,744 --> 00:36:30,640
let you go?
462
00:36:33,744 --> 00:36:34,939
Tell me.
463
00:36:38,145 --> 00:36:39,350
Duk Im.
464
00:38:10,944 --> 00:38:12,839
I had no idea he would be like this.
465
00:38:12,974 --> 00:38:15,740
He distanced himself from the court ladies and suddenly...
466
00:38:16,244 --> 00:38:18,315
It is soon time for morning assembly.
467
00:38:18,315 --> 00:38:20,450
Go in and check.
468
00:38:22,955 --> 00:38:24,685
Will you keep still?
469
00:38:24,685 --> 00:38:25,824
Why are you so clueless?
470
00:38:25,824 --> 00:38:28,424
I am not being clueless. We must inform him of the time...
471
00:38:28,424 --> 00:38:30,160
I will go and check.
472
00:38:30,324 --> 00:38:32,729
Wait, my lady.
473
00:38:32,835 --> 00:38:34,694
- Lady Seo. - Yes?
474
00:38:34,694 --> 00:38:37,899
His Majesty is no longer a little boy.
475
00:38:38,005 --> 00:38:42,240
He can bed a court lady whenever he wishes to.
476
00:38:42,444 --> 00:38:45,609
I am telling you not to make a fuss each time.
477
00:38:45,715 --> 00:38:46,870
I understand.
478
00:38:48,985 --> 00:38:50,180
That is the bell.
479
00:38:50,215 --> 00:38:53,815
Lady Kwon. You said you would go inside.
480
00:38:53,815 --> 00:38:55,050
Go on.
481
00:38:56,054 --> 00:38:58,450
Did you not say you would go inside?
482
00:39:00,525 --> 00:39:01,789
Lady Kwon.
483
00:40:36,824 --> 00:40:38,720
Is Duk Im not back yet?
484
00:40:39,025 --> 00:40:40,189
No.
485
00:40:41,424 --> 00:40:42,919
I feel so anxious.
486
00:40:43,625 --> 00:40:45,359
Where could she be?
487
00:40:46,494 --> 00:40:47,789
Come here.
488
00:40:52,134 --> 00:40:53,530
What are they talking about?
489
00:40:54,335 --> 00:40:56,069
Let me have a listen.
490
00:41:00,014 --> 00:41:02,514
They are the girls close to Duk Im, right?
491
00:41:02,514 --> 00:41:05,315
Yes. They got so lucky.
492
00:41:05,315 --> 00:41:07,680
- I know. - What is this about?
493
00:41:17,295 --> 00:41:19,990
Hey. Girls.
494
00:41:20,264 --> 00:41:22,300
Pinch my cheeks.
495
00:41:27,375 --> 00:41:28,700
What is it?
496
00:41:33,215 --> 00:41:34,709
Duk Im...
497
00:41:36,645 --> 00:41:39,350
spent the night with His Majesty.
498
00:41:39,514 --> 00:41:40,709
What?
499
00:42:10,085 --> 00:42:11,640
Should we call you...
500
00:42:12,485 --> 00:42:15,149
"my lady" now?
501
00:42:15,255 --> 00:42:17,350
Should we not?
502
00:42:17,884 --> 00:42:19,149
Should we?
503
00:42:19,424 --> 00:42:20,589
I do not want to.
504
00:42:24,065 --> 00:42:26,990
Is this a good thing?
505
00:42:29,165 --> 00:42:30,560
Is it bad?
506
00:42:30,764 --> 00:42:33,370
Who cares if it is good or bad?
507
00:42:34,205 --> 00:42:37,339
It has happened and it cannot be turned back.
508
00:42:38,005 --> 00:42:39,269
I know that.
509
00:42:44,014 --> 00:42:45,180
Hey.
510
00:42:45,985 --> 00:42:47,249
How was it?
511
00:42:49,485 --> 00:42:51,819
Was it just the same as in the racy drawings...
512
00:42:52,355 --> 00:42:53,720
we looked at?
513
00:42:55,355 --> 00:42:58,260
Will you just let me talk?
514
00:43:00,565 --> 00:43:04,129
Sung Duk Im. Listen carefully to me.
515
00:43:04,335 --> 00:43:06,399
Sleeping with the King is not the end.
516
00:43:06,404 --> 00:43:07,935
You must keep your wits about you.
517
00:43:07,935 --> 00:43:11,039
What is it you want to say?
518
00:43:11,045 --> 00:43:13,839
You should never fall in love with His Majesty.
519
00:43:14,415 --> 00:43:15,884
Men do as they please,
520
00:43:15,884 --> 00:43:17,439
and a king even more so.
521
00:43:18,585 --> 00:43:21,109
Falling for him will only get you hurt.
522
00:43:22,625 --> 00:43:26,149
Just do the bare minimum. Enough to not upset him.
523
00:43:26,424 --> 00:43:28,589
If you must pretend to love him, do so.
524
00:43:28,594 --> 00:43:30,319
Just do not really love him.
525
00:43:32,395 --> 00:43:34,359
You are truly smart.
526
00:43:34,795 --> 00:43:36,129
What is that look?
527
00:43:37,165 --> 00:43:40,800
You do not already love him, do you?
528
00:43:42,205 --> 00:43:43,569
What do you think?
529
00:43:43,744 --> 00:43:46,640
Does it look like I love him?
530
00:43:50,244 --> 00:43:51,839
I am sure of this much.
531
00:43:52,654 --> 00:43:54,810
If I do love His Majesty,
532
00:43:55,114 --> 00:43:59,019
I will make sure that he never finds out.
533
00:44:00,125 --> 00:44:02,019
- Why? - Just because.
534
00:44:02,424 --> 00:44:04,390
I am showing off.
535
00:44:05,264 --> 00:44:08,459
That is the only thing I can choose to do.
536
00:44:10,205 --> 00:44:12,300
If I were not even able to do that,
537
00:44:14,005 --> 00:44:15,800
I would feel too distraught.
538
00:44:21,775 --> 00:44:24,979
Duk Im. We all face situations...
539
00:44:25,014 --> 00:44:27,810
in which we are powerless.
540
00:44:29,054 --> 00:44:31,919
I did not want to become a court lady at first.
541
00:44:32,355 --> 00:44:35,350
But if I had not become a court lady,
542
00:44:35,455 --> 00:44:37,890
my family would have starved to death.
543
00:44:39,594 --> 00:44:43,459
If you cannot avoid it, try to accept it.
544
00:44:44,264 --> 00:44:46,069
Do your best.
545
00:44:46,275 --> 00:44:49,899
Then you might find a little happiness somewhere.
546
00:45:00,815 --> 00:45:04,919
The Queen Dowager is here.
547
00:45:10,825 --> 00:45:15,825
[VIU Ver] MBC E16 'The Red Sleeve'
"To Consort Hwa’s Chambers"
-♥ Ruo Xi ♥-
548
00:45:21,904 --> 00:45:24,899
I sent someone to Consort Hwa's chambers this morning.
549
00:45:25,304 --> 00:45:28,339
To tell her that I would take Duk Im under my wing.
550
00:45:30,145 --> 00:45:31,780
I was too late.
551
00:45:32,455 --> 00:45:35,010
I had no idea you had already taken her.
552
00:45:36,955 --> 00:45:38,955
You spent the night with her?
553
00:45:38,955 --> 00:45:40,249
I did.
554
00:45:41,455 --> 00:45:44,220
You took the person I wanted for myself.
555
00:45:44,465 --> 00:45:45,890
Do you feel pleased?
556
00:45:48,435 --> 00:45:50,459
What happens to Consort Hwa now?
557
00:45:50,634 --> 00:45:53,530
And the Chief State Councilor who was backing her?
558
00:45:53,904 --> 00:45:57,145
Does your newest fling enjoy her new life now?
559
00:45:57,145 --> 00:45:59,715
Or will you bring in yet another consort?
560
00:45:59,715 --> 00:46:02,680
- What answer do you want from me? - We all are waiting...
561
00:46:04,645 --> 00:46:07,149
for you to say something.
562
00:46:07,955 --> 00:46:10,680
We look to wherever it is you look.
563
00:46:11,224 --> 00:46:12,720
Your Majesty.
564
00:46:13,855 --> 00:46:16,319
You just put her in danger.
565
00:46:17,324 --> 00:46:18,890
I chose to keep her close...
566
00:46:20,065 --> 00:46:22,030
so that I can protect her.
567
00:46:23,404 --> 00:46:24,700
Is that so?
568
00:46:25,875 --> 00:46:29,339
I do not think she wishes to be your royal concubine.
569
00:46:33,114 --> 00:46:34,970
Perhaps,
570
00:46:36,145 --> 00:46:38,209
you were the person she feared.
571
00:46:39,185 --> 00:46:41,879
She only wished to run away from you,
572
00:46:42,784 --> 00:46:44,879
but she failed.
573
00:46:59,634 --> 00:47:00,729
Lady Seo.
574
00:47:02,275 --> 00:47:04,039
Why the long face?
575
00:47:04,574 --> 00:47:06,275
One of your disciples was chosen by His Majesty.
576
00:47:06,275 --> 00:47:08,269
Should you not be delighted?
577
00:47:10,014 --> 00:47:12,339
Chief Commander.
578
00:47:13,154 --> 00:47:15,780
I know that you are a great person,
579
00:47:16,284 --> 00:47:18,019
but you are awfully slow-witted.
580
00:47:18,585 --> 00:47:19,990
What? What did I even do?
581
00:47:20,324 --> 00:47:24,189
My goodness. I am incredibly quick-witted.
582
00:47:27,634 --> 00:47:30,200
Lady Sung is a wonderful person.
583
00:47:30,835 --> 00:47:34,300
It is a great thing that His Majesty has someone like her by his side.
584
00:47:35,974 --> 00:47:38,169
The passing of Royal Secretary Hong...
585
00:47:38,674 --> 00:47:41,010
devastated His Majesty.
586
00:47:41,974 --> 00:47:43,539
Although he never talked about it,
587
00:47:43,985 --> 00:47:45,640
he was always lonely.
588
00:47:46,255 --> 00:47:47,649
But now,
589
00:47:48,114 --> 00:47:50,125
His Majesty has someone right by his side.
590
00:47:50,125 --> 00:47:52,220
And for that, I am truly happy.
591
00:47:52,324 --> 00:47:53,419
Right.
592
00:47:54,194 --> 00:47:57,560
It is a great thing for His Majesty.
593
00:47:58,165 --> 00:48:00,494
For Lady Sung too, of course.
594
00:48:00,494 --> 00:48:04,260
His Majesty is the best king anyone could wish for.
595
00:48:06,275 --> 00:48:10,870
A good king does not necessarily make a good husband.
596
00:48:11,304 --> 00:48:12,399
What?
597
00:48:18,145 --> 00:48:20,050
Oh, dear.
598
00:48:24,324 --> 00:48:26,019
You do have a point.
599
00:48:32,094 --> 00:48:35,689
Duk Im, you were chosen by His Majesty.
600
00:48:35,965 --> 00:48:37,930
Is it okay that you are doing this with us?
601
00:48:38,804 --> 00:48:41,229
Who cares? I have nothing to do anyway.
602
00:48:41,674 --> 00:48:43,169
Are you sure it will be okay?
603
00:48:43,545 --> 00:48:44,899
Yes, it is fine.
604
00:48:46,275 --> 00:48:49,240
By the way, why are you making the fortune ladles already?
605
00:48:49,585 --> 00:48:51,485
The winter solstice is a long way away.
606
00:48:51,485 --> 00:48:54,379
We want to make lots of them in advance and sell them later.
607
00:48:55,654 --> 00:48:57,979
I missed the days when I could help you with the transcriptions.
608
00:48:58,355 --> 00:48:59,720
I earned a lot of money.
609
00:49:00,125 --> 00:49:02,859
I will continue to work as a transcriber.
610
00:49:04,065 --> 00:49:05,160
Who cares?
611
00:49:05,395 --> 00:49:06,789
You should not.
612
00:49:06,935 --> 00:49:10,330
You will be harshly scolded for tainting His Majesty's dignity.
613
00:49:19,815 --> 00:49:20,910
Kyung Hee!
614
00:49:27,054 --> 00:49:28,280
Did you fight with someone?
615
00:49:28,585 --> 00:49:29,680
Yes.
616
00:49:29,924 --> 00:49:32,824
I bet you called someone an ugly brat again.
617
00:49:32,824 --> 00:49:34,850
Of course. I only stated a fact.
618
00:49:35,154 --> 00:49:36,419
What happened this time?
619
00:49:37,395 --> 00:49:40,830
Those wenches know nothing, but they kept speaking ill of you.
620
00:49:41,235 --> 00:49:43,399
They said you did all sorts of absurd things to be chosen.
621
00:49:43,735 --> 00:49:45,830
To melt His Majesty's ice-cold heart...
622
00:49:47,705 --> 00:49:50,069
Forget it. I will not tell you for I do not want to dirty my mouth.
623
00:49:52,244 --> 00:49:53,510
I do not care.
624
00:49:55,614 --> 00:49:57,010
How could you not care?
625
00:49:57,985 --> 00:50:00,550
You are angry for me, and that is enough.
626
00:50:01,014 --> 00:50:04,080
I do not care what others say.
627
00:50:04,585 --> 00:50:06,419
You should not be so laid-back.
628
00:50:06,694 --> 00:50:08,950
How come His Majesty is not asking for you?
629
00:50:09,224 --> 00:50:10,959
It has been ten days.
630
00:50:12,795 --> 00:50:16,330
Everyone is saying that night was a mere mistake.
631
00:50:17,534 --> 00:50:19,399
Maybe it really was.
632
00:50:23,775 --> 00:50:25,240
He will come for you soon.
633
00:50:27,114 --> 00:50:28,910
I know it.
634
00:50:29,844 --> 00:50:32,010
Yes, he will come for you.
635
00:50:36,054 --> 00:50:38,224
Hey, look at the state Kyung Hee is in.
636
00:50:38,224 --> 00:50:40,819
I bet those brats nearly died. They probably cannot even walk now.
637
00:50:41,654 --> 00:50:42,990
You beat them up to a pulp, right?
638
00:50:45,565 --> 00:50:46,789
Oh, boy.
639
00:50:46,864 --> 00:50:48,330
My gosh.
640
00:50:48,764 --> 00:50:50,229
Oh, dear.
641
00:50:50,835 --> 00:50:52,330
My goodness.
642
00:50:56,275 --> 00:50:57,740
You silly goose!
643
00:50:58,304 --> 00:51:00,014
What took you so long?
644
00:51:00,014 --> 00:51:02,244
His Majesty has been waiting for you.
645
00:51:02,244 --> 00:51:04,280
You kept him waiting for an hour.
646
00:51:06,955 --> 00:51:09,180
What? What is with that look?
647
00:51:09,284 --> 00:51:10,379
Nothing.
648
00:51:11,125 --> 00:51:12,895
I was stuck in my room for ten days,
649
00:51:12,895 --> 00:51:15,390
waiting for His Majesty to visit me.
650
00:51:16,324 --> 00:51:18,289
You cannot compare your situation to his.
651
00:51:20,235 --> 00:51:23,735
Oh, dear. What is this mess?
652
00:51:23,735 --> 00:51:25,465
Gosh, you...
653
00:51:25,465 --> 00:51:29,470
Lady Sung, you silly goose.
654
00:51:31,944 --> 00:51:36,740
Lady Sung, His Majesty has been waiting for you.
655
00:51:36,944 --> 00:51:39,780
Serve His Majesty well.
656
00:51:41,384 --> 00:51:43,819
I will be off, then.
657
00:52:14,485 --> 00:52:15,979
I see that you put your hair in a chignon.
658
00:52:18,154 --> 00:52:19,223
Yes, Your Majesty.
659
00:52:19,224 --> 00:52:20,789
Where were you?
660
00:52:21,895 --> 00:52:24,060
I went to see my friends.
661
00:52:26,864 --> 00:52:28,859
This was my first time leaving the house.
662
00:52:29,165 --> 00:52:30,760
I did not ask.
663
00:52:32,605 --> 00:52:34,430
What brings you here today?
664
00:52:34,804 --> 00:52:37,899
Why? Am I not allowed to visit you?
665
00:52:38,005 --> 00:52:41,370
It is not that. This is your house.
666
00:52:41,514 --> 00:52:43,109
Of course, you can visit anytime.
667
00:52:43,315 --> 00:52:45,479
This is your home now,
668
00:52:47,014 --> 00:52:48,810
and I came to see you.
669
00:52:51,554 --> 00:52:52,990
Why would you look at me like that?
670
00:52:54,895 --> 00:52:56,859
I just wanted to look at you.
671
00:53:05,065 --> 00:53:06,729
Will you reject me again?
672
00:53:07,534 --> 00:53:08,800
What if I do?
673
00:53:09,775 --> 00:53:11,339
Will you let me go?
674
00:53:12,404 --> 00:53:13,510
No.
675
00:53:40,605 --> 00:53:41,899
I missed you.
676
00:53:44,844 --> 00:53:46,209
I thought you regretted your decision,
677
00:53:46,875 --> 00:53:48,939
and that was why you were not visiting me.
678
00:53:50,014 --> 00:53:52,109
I would have come sooner,
679
00:53:53,715 --> 00:53:56,109
had I known such useless thoughts were plaguing your mind.
680
00:54:04,065 --> 00:54:05,260
I thought...
681
00:54:06,465 --> 00:54:09,160
you needed some time to think.
682
00:54:12,065 --> 00:54:15,169
Do you still resent me?
683
00:54:16,074 --> 00:54:17,240
No, I do not.
684
00:54:18,775 --> 00:54:20,939
I missed you too.
685
00:54:22,674 --> 00:54:23,839
Truly?
686
00:54:27,884 --> 00:54:30,120
From now on, you are to stay by my side at all times...
687
00:54:32,025 --> 00:54:33,550
for you are mine.
688
00:54:35,395 --> 00:54:36,490
Yes.
689
00:54:37,364 --> 00:54:39,019
I am yours.
690
00:54:41,594 --> 00:54:43,300
Although...
691
00:54:43,965 --> 00:54:45,760
you will never be mine.
692
00:54:47,474 --> 00:54:49,229
Do not look at me like that.
693
00:54:51,474 --> 00:54:53,039
What is the matter?
694
00:54:53,415 --> 00:54:54,510
You look as though...
695
00:54:55,844 --> 00:54:58,280
you are trying to figure out how to run away from me.
696
00:55:09,665 --> 00:55:10,990
It is of no use...
697
00:55:12,724 --> 00:55:14,629
for I will never let you go.
698
00:56:02,114 --> 00:56:05,780
Noron or Soron, I do not care.
699
00:56:06,985 --> 00:56:09,680
I trusted that you would eliminate factional conflict.
700
00:56:10,185 --> 00:56:12,025
You are not some petty-minded crooks...
701
00:56:12,025 --> 00:56:14,024
or kids running around the market.
702
00:56:14,025 --> 00:56:16,760
How much longer must I help you reconcile?
703
00:56:23,005 --> 00:56:26,600
- Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty.
704
00:56:26,835 --> 00:56:30,600
- Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty.
705
00:56:40,654 --> 00:56:42,485
If you come to my chambers in broad daylight,
706
00:56:42,485 --> 00:56:44,379
the officials will lodge a complaint.
707
00:56:46,724 --> 00:56:49,390
I am just here to catch my breath.
708
00:56:53,465 --> 00:56:55,330
Now, I can breathe again.
709
00:56:57,665 --> 00:56:59,729
Are you exhausted?
710
00:57:03,775 --> 00:57:04,970
A bit.
711
00:57:08,645 --> 00:57:11,010
What did you do all day?
712
00:57:14,255 --> 00:57:16,649
I did not do anything special.
713
00:57:17,955 --> 00:57:21,519
I just sat here and waited for you all day long.
714
00:57:22,525 --> 00:57:24,160
That is my duty.
715
00:57:30,935 --> 00:57:32,959
Being here with you makes me happy.
716
00:57:33,835 --> 00:57:37,600
You are in comfort when my legs are not.
717
00:57:41,244 --> 00:57:42,910
May I ask why you are laughing?
718
00:57:43,784 --> 00:57:44,939
Because I am happy.
719
00:57:48,054 --> 00:57:51,620
Playing hooky feels nice indeed.
720
00:57:53,694 --> 00:57:55,089
I wish...
721
00:57:55,994 --> 00:57:58,560
I could stay here like this forever.
722
00:58:48,645 --> 00:58:50,879
Did you have a bad dream?
723
00:59:00,324 --> 00:59:01,490
You...
724
00:59:04,025 --> 00:59:05,390
You are here.
725
00:59:07,864 --> 00:59:09,999
I have been here all along.
726
00:59:10,465 --> 00:59:13,370
You took a nap with your head on my lap the whole day.
727
00:59:37,165 --> 00:59:38,990
You must get back to work.
728
00:59:39,065 --> 00:59:40,890
You have been gone for too long.
729
00:59:43,705 --> 00:59:44,859
Right.
730
00:59:46,534 --> 00:59:47,729
Yes.
731
01:00:04,125 --> 01:00:06,990
- Duk Im. - Yes, Your Majesty.
732
01:00:08,994 --> 01:00:10,390
I am nothing...
733
01:00:11,395 --> 01:00:13,959
like my grandfather when I am in love.
734
01:00:14,835 --> 01:00:16,060
Pardon?
735
01:00:16,065 --> 01:00:18,060
I will protect my loved one...
736
01:00:20,935 --> 01:00:22,830
to the end.
737
01:00:25,145 --> 01:00:27,510
I do not follow, Your Majesty.
738
01:00:30,645 --> 01:00:33,039
I understand. Please go now.
739
01:00:33,915 --> 01:00:35,950
You are really late.
740
01:01:03,503 --> 01:01:06,569
You have not menstruated?
741
01:01:07,903 --> 01:01:09,069
Right.
742
01:01:09,173 --> 01:01:12,109
Does it mean you are pregnant?
743
01:01:13,213 --> 01:01:15,179
I am not certain yet.
744
01:01:15,544 --> 01:01:18,078
So I have not told His Majesty yet.
745
01:01:19,253 --> 01:01:22,219
I want to wait until I am certain.
746
01:01:22,483 --> 01:01:25,219
Then you cannot be embraced by His Majesty for the time being.
747
01:01:25,523 --> 01:01:28,018
He has come to see you every day. Will you be okay?
748
01:01:48,843 --> 01:01:52,409
His Majesty shall enter.
749
01:01:58,593 --> 01:01:59,788
Your Majesty.
750
01:02:00,193 --> 01:02:01,963
I sent someone to inform you that...
751
01:02:01,963 --> 01:02:03,764
- I could not serve you tonight. - No.
752
01:02:03,764 --> 01:02:05,659
I heard you were ill. So I am here to check on you.
753
01:02:07,664 --> 01:02:09,058
You seem...
754
01:02:09,803 --> 01:02:11,299
fine.
755
01:02:12,273 --> 01:02:14,098
Tell me your symptoms.
756
01:02:14,104 --> 01:02:17,109
I have read many medical books. I know a bit about illnesses.
757
01:02:17,173 --> 01:02:18,538
Tell me how you feel.
758
01:02:19,474 --> 01:02:21,478
Well...
759
01:02:22,383 --> 01:02:24,949
- I have been getting the chills. - You have?
760
01:02:27,124 --> 01:02:29,279
You do not have a fever.
761
01:02:31,124 --> 01:02:33,089
- I feel dizzy. - You feel dizzy?
762
01:02:34,023 --> 01:02:35,788
Let me see you walk.
763
01:02:49,044 --> 01:02:50,739
How odd.
764
01:02:56,084 --> 01:02:57,679
Do not tell me...
765
01:02:58,253 --> 01:03:00,348
you are faking your symptoms...
766
01:03:01,053 --> 01:03:03,522
because you are annoyed by my visits.
767
01:03:03,523 --> 01:03:04,788
No.
768
01:03:05,954 --> 01:03:08,418
I can tell you are faking your symptoms.
769
01:03:09,863 --> 01:03:12,389
Are you sure it is not because you do not want me?
770
01:03:12,994 --> 01:03:14,159
Your Majesty.
771
01:03:14,834 --> 01:03:17,699
- Do you like me that much? - What?
772
01:03:17,704 --> 01:03:20,768
Do you feel unwell when you do not see me for a day?
773
01:03:22,204 --> 01:03:25,139
Hey. You...
774
01:03:27,044 --> 01:03:30,779
Fine. I see. You really are unwell...
775
01:03:31,184 --> 01:03:32,978
seeing how you are talking nonsense.
776
01:03:33,084 --> 01:03:35,918
I shall give you the perfect treatment.
777
01:03:39,894 --> 01:03:41,618
Drink some cold water.
778
01:03:42,363 --> 01:03:43,629
And go to sleep.
779
01:03:53,803 --> 01:03:54,938
Your Majesty.
780
01:03:58,474 --> 01:04:01,978
Your Majesty. You are not going back to your chambers?
781
01:04:02,213 --> 01:04:06,208
Do you want me to go back to my chambers late at night?
782
01:04:06,724 --> 01:04:09,284
I really do not feel well.
783
01:04:09,284 --> 01:04:11,893
Goodness. What do you take me for?
784
01:04:11,894 --> 01:04:14,219
I will not do anything tonight as you are not well.
785
01:04:26,604 --> 01:04:29,268
I shall do nothing but hold your hand tonight.
786
01:04:30,544 --> 01:04:32,168
Do you promise?
787
01:06:00,963 --> 01:06:04,098
You are pregnant. Congratulations, Your Highness.
788
01:06:05,233 --> 01:06:06,474
- Duk Im! - Duk Im!
789
01:06:06,474 --> 01:06:09,398
- Duk Im! - She must be careful.
790
01:06:11,874 --> 01:06:14,208
Congratulations, Your Highness.
791
01:06:14,343 --> 01:06:16,809
- Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness.
792
01:06:20,054 --> 01:06:21,448
My goodness!
793
01:06:25,193 --> 01:06:27,318
We should tell Lady Seo.
794
01:06:28,624 --> 01:06:30,229
We must inform His Majesty too.
795
01:06:31,334 --> 01:06:32,763
This is great.
796
01:06:32,763 --> 01:06:34,698
He will be very happy!
797
01:06:39,204 --> 01:06:41,073
- Pregnant? - Yes, Your Majesty.
798
01:06:41,073 --> 01:06:44,068
Lady Sung is pregnant.
799
01:06:44,214 --> 01:06:45,668
Is she...
800
01:06:46,714 --> 01:06:48,439
really pregnant?
801
01:06:48,683 --> 01:06:51,284
Yes, the female physician has confirmed it.
802
01:06:51,284 --> 01:06:52,979
It is certain.
803
01:07:06,563 --> 01:07:08,528
What am I doing here?
804
01:07:08,704 --> 01:07:11,273
- Congratulations, Your Majesty. - Hurry up and follow me.
805
01:07:11,273 --> 01:07:12,368
Yes, Your Majesty.
806
01:07:23,113 --> 01:07:24,208
Your Majesty.
807
01:07:43,733 --> 01:07:45,698
I thought you were going to the annex.
808
01:08:04,994 --> 01:08:06,849
What is that pouch?
809
01:08:08,893 --> 01:08:09,988
It is nothing.
810
01:08:14,804 --> 01:08:16,698
When is His Majesty coming?
811
01:08:18,134 --> 01:08:19,273
He must be busy.
812
01:08:19,273 --> 01:08:20,844
Even if he is busy,
813
01:08:20,844 --> 01:08:23,068
he cannot even stop by?
814
01:08:26,473 --> 01:08:28,108
He will be here soon.
815
01:08:31,554 --> 01:08:34,219
Lady Sung. This is Royal Guard.
816
01:08:49,103 --> 01:08:51,969
Lady Sung. His Majesty told me to deliver his message.
817
01:08:52,134 --> 01:08:54,603
His Majesty said he cannot come tonight.
818
01:08:54,603 --> 01:08:56,269
You should not wait for him.
819
01:08:58,473 --> 01:09:01,084
How can His Majesty not come on a day like this?
820
01:09:01,084 --> 01:09:04,613
Are you sure His Majesty is aware of her pregnancy?
821
01:09:04,613 --> 01:09:06,454
This is ridiculous.
822
01:09:06,454 --> 01:09:10,353
It is not my fault that His Majesty cannot come.
823
01:09:10,353 --> 01:09:13,219
Her Highness waited for him all day long.
824
01:09:13,863 --> 01:09:15,288
Well...
825
01:09:15,723 --> 01:09:18,193
I did not tell His Majesty not to come here.
826
01:09:18,193 --> 01:09:19,689
I am only delivering his message.
827
01:09:20,834 --> 01:09:22,158
I am Royal Guard.
828
01:09:22,464 --> 01:09:25,874
You should not be mad at me.
829
01:09:25,874 --> 01:09:30,139
I will explain to Lady Sung.
830
01:09:38,554 --> 01:09:41,179
Congratulations, Your Highness.
831
01:09:45,323 --> 01:09:46,964
You should get going.
832
01:09:46,964 --> 01:09:48,618
Please take care of it.
833
01:09:52,733 --> 01:09:54,198
You should leave too.
834
01:09:55,004 --> 01:09:56,259
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
835
01:10:16,823 --> 01:10:17,988
Duk Im.
836
01:10:18,954 --> 01:10:20,618
This is great.
837
01:10:21,693 --> 01:10:23,259
I am very happy for you.
838
01:10:25,164 --> 01:10:28,629
Is His Majesty really not coming?
839
01:10:36,103 --> 01:10:39,469
His Majesty went to the Queen's palace.
840
01:10:40,273 --> 01:10:43,778
He is staying there tonight.
841
01:10:45,513 --> 01:10:50,349
Her Highness wanted to get pregnant for a long time,
842
01:10:50,994 --> 01:10:53,189
but she could not.
843
01:10:55,223 --> 01:10:58,429
You became pregnant only three months after becoming a concubine.
844
01:10:59,134 --> 01:11:02,099
She must be in sorrow.
845
01:11:04,174 --> 01:11:08,599
It is natural for His Majesty to go and comfort her.
846
01:11:10,244 --> 01:11:13,778
He went to fulfill his duty...
847
01:11:13,844 --> 01:11:15,738
as a King.
848
01:11:17,613 --> 01:11:18,708
Yes.
849
01:11:19,683 --> 01:11:21,179
I understand, my lady.
850
01:11:23,254 --> 01:11:26,288
His Majesty is not my husband,
851
01:11:26,454 --> 01:11:28,759
but the Queen's.
852
01:11:30,763 --> 01:11:34,498
I cannot ask His Majesty anything...
853
01:11:35,504 --> 01:11:37,828
or expect anything.
854
01:11:39,473 --> 01:11:40,769
I knew it...
855
01:11:42,004 --> 01:11:43,568
all along.
856
01:12:52,844 --> 01:12:54,179
You are here.
857
01:12:54,784 --> 01:12:56,679
I did not mean to wake you up.
858
01:13:06,454 --> 01:13:08,358
I am happy that you are here.
859
01:13:10,893 --> 01:13:13,028
I am sorry I could not come yesterday.
860
01:13:13,534 --> 01:13:14,799
Do not be.
861
01:13:16,763 --> 01:13:18,769
I thought you would be sad.
862
01:13:19,603 --> 01:13:21,868
It is not your fault.
863
01:13:24,744 --> 01:13:25,969
Have you heard?
864
01:13:27,584 --> 01:13:29,309
I am pregnant.
865
01:13:29,813 --> 01:13:30,908
Yes.
866
01:13:31,683 --> 01:13:33,948
I was very happy to hear it.
867
01:13:37,153 --> 01:13:39,019
Do you wish it to be a son?
868
01:13:40,794 --> 01:13:43,219
Was that an obvious question?
869
01:13:46,233 --> 01:13:48,458
If it is a daughter who took after you,
870
01:13:49,363 --> 01:13:52,129
she would be a reckless tomboy.
871
01:13:52,603 --> 01:13:54,469
How will I be able to handle her?
872
01:14:02,214 --> 01:14:03,309
Yet,
873
01:14:04,784 --> 01:14:06,479
she will still be lovely...
874
01:14:07,683 --> 01:14:08,818
just like you.
875
01:14:11,924 --> 01:14:13,689
Whether it is a mature son...
876
01:14:14,393 --> 01:14:16,219
or a monkey daughter,
877
01:14:18,933 --> 01:14:20,528
I will be very happy.
878
01:14:22,204 --> 01:14:23,698
The baby makes us...
879
01:14:24,504 --> 01:14:27,099
a real family.
880
01:14:30,473 --> 01:14:34,078
Have you ever wished...
881
01:14:34,513 --> 01:14:37,349
to be an ordinary man?
882
01:14:39,884 --> 01:14:41,179
Well...
883
01:14:42,723 --> 01:14:44,118
I am not sure.
884
01:14:48,063 --> 01:14:50,519
I have never thought about it.
885
01:14:52,464 --> 01:14:55,158
Sometimes I do.
886
01:14:56,603 --> 01:14:58,469
What would have happened...
887
01:14:58,704 --> 01:15:01,599
if I was not a court lady and you were not a King?
888
01:15:03,573 --> 01:15:07,108
What would it be like if we were ordinary people?
889
01:15:07,844 --> 01:15:09,038
Sometimes I imagine it.
890
01:15:15,723 --> 01:15:17,589
I do not know.
891
01:15:19,353 --> 01:15:21,318
I cannot imagine.
892
01:15:29,304 --> 01:15:31,599
You suit to be a court lady.
893
01:15:35,943 --> 01:15:37,139
Yes.
894
01:15:38,143 --> 01:15:41,738
You also suit to be a King, Your Majesty.
895
01:16:01,063 --> 01:16:02,559
Your Majesty.
896
01:16:04,534 --> 01:16:08,498
I heard the concubine is pregnant.
897
01:16:09,204 --> 01:16:11,038
Congratulations.
898
01:16:11,174 --> 01:16:13,708
- Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty.
899
01:16:15,414 --> 01:16:18,778
Thank you very much.
900
01:16:21,153 --> 01:16:24,288
It would have been better...
901
01:16:24,853 --> 01:16:27,019
if the Queen was pregnant,
902
01:16:31,834 --> 01:16:35,164
but I am still happy to hear...
903
01:16:35,164 --> 01:16:37,299
that you will have a child.
904
01:16:37,473 --> 01:16:39,374
Congratulations, Your Majesty.
905
01:16:39,374 --> 01:16:40,799
Thank you, Second Drafter.
906
01:16:41,603 --> 01:16:43,799
I am also very happy.
907
01:16:45,443 --> 01:16:46,769
Second Drafter.
908
01:16:47,044 --> 01:16:49,844
Are you not happy for me?
909
01:16:49,844 --> 01:16:52,353
Pardon me? Oh, yes.
910
01:16:52,353 --> 01:16:54,918
I could not be happier.
911
01:16:56,523 --> 01:16:59,818
Then you should laugh out louder.
912
01:17:04,334 --> 01:17:05,889
Laugh out louder.
913
01:17:18,714 --> 01:17:21,408
Are you sure you do not need anything?
914
01:17:21,683 --> 01:17:24,979
I can get you anything through my father.
915
01:17:25,284 --> 01:17:26,608
I said I do not.
916
01:17:27,313 --> 01:17:30,719
And please, talk informally.
917
01:17:30,794 --> 01:17:33,418
I get goosebumps every time you use honorifics.
918
01:17:33,424 --> 01:17:35,358
I cannot do that.
919
01:17:35,823 --> 01:17:39,059
Now you are pregnant with noble birth.
920
01:17:39,733 --> 01:17:41,599
You are not who you used to be.
921
01:17:42,634 --> 01:17:46,528
Yet, we still feel the same way about you.
922
01:17:46,603 --> 01:17:47,799
You are aware of it, right?
923
01:17:51,044 --> 01:17:53,939
We are all on a picnic together after a long time.
924
01:17:54,744 --> 01:17:57,908
It would have been nice if you could join us too.
925
01:17:58,584 --> 01:17:59,809
You know...
926
01:18:00,214 --> 01:18:03,019
that I cannot leave the palace ever again.
927
01:18:03,924 --> 01:18:07,689
I will be stuck in the palace for the rest of my life.
928
01:18:09,693 --> 01:18:12,229
It is okay. I still have you.
929
01:18:12,393 --> 01:18:14,458
You can go enjoy it for me.
930
01:18:15,063 --> 01:18:18,168
Tell me all about it when you come back.
931
01:18:52,573 --> 01:18:53,769
Girls.
932
01:18:57,273 --> 01:18:59,439
What took you so long?
933
01:19:00,374 --> 01:19:01,538
You are here.
934
01:19:02,784 --> 01:19:03,939
Let us go.
935
01:19:04,183 --> 01:19:05,549
What do you want to eat?
936
01:19:05,714 --> 01:19:08,748
It has been a while. I want to have something delicious.
937
01:19:09,523 --> 01:19:10,818
What shall we eat?
938
01:19:26,103 --> 01:19:27,299
Duk Im.
939
01:20:15,223 --> 01:20:17,849
Every time I am alone,
940
01:20:18,393 --> 01:20:21,589
I keep calculating.
941
01:20:23,063 --> 01:20:26,429
What have I earned here?
942
01:20:28,903 --> 01:20:30,158
What have I...
943
01:20:31,004 --> 01:20:32,328
lost?
944
01:20:56,424 --> 01:20:57,889
You are awake.
945
01:20:59,733 --> 01:21:01,158
You are here.
946
01:21:03,004 --> 01:21:06,198
Stay seated. You do not have to get up.
947
01:21:06,534 --> 01:21:08,273
I cannot do that.
948
01:21:08,273 --> 01:21:09,599
It is okay.
949
01:21:18,983 --> 01:21:20,879
What did you write?
950
01:21:21,254 --> 01:21:23,078
A letter for you.
951
01:21:25,624 --> 01:21:27,448
You are pregnant.
952
01:21:28,693 --> 01:21:30,418
If you give birth to a son,
953
01:21:31,164 --> 01:21:32,858
you will become a consort.
954
01:21:37,534 --> 01:21:39,769
I have chosen a title for you.
955
01:21:40,304 --> 01:21:42,804
(Ui)
956
01:21:42,804 --> 01:21:44,639
Right Ui.
957
01:21:47,113 --> 01:21:49,578
Why this letter?
958
01:21:49,914 --> 01:21:52,908
Do you not like it?
959
01:21:52,914 --> 01:21:55,849
It is strange that you are giving me such a great letter.
960
01:21:56,584 --> 01:21:58,589
That is not like you.
961
01:21:59,323 --> 01:22:03,158
Then what should I give you?
962
01:22:03,863 --> 01:22:06,288
Consort Mung...
963
01:22:06,464 --> 01:22:08,629
as in Foolish Mung.
964
01:22:09,433 --> 01:22:13,528
Or Consort Goe as in Disgraceful Goe.
965
01:22:14,874 --> 01:22:18,043
If there were such letters,
966
01:22:18,044 --> 01:22:19,568
they would be perfect for you.
967
01:22:20,313 --> 01:22:21,908
Please tell me...
968
01:22:22,284 --> 01:22:25,149
why you chose that letter.
969
01:22:28,323 --> 01:22:31,618
Do you know what "Uigauisil" means?
970
01:22:31,853 --> 01:22:35,288
It means to make a harmonious and orderly home.
971
01:22:35,494 --> 01:22:39,089
Do you also know what "Uigajirak" means?
972
01:22:39,263 --> 01:22:41,958
It means harmony between the married couple.
973
01:22:44,204 --> 01:22:47,498
That is the meaning...
974
01:22:48,143 --> 01:22:49,339
of the letter I gave you.
975
01:22:51,244 --> 01:22:52,769
I told you.
976
01:22:53,943 --> 01:22:56,309
I want to make a family with you.
977
01:23:03,023 --> 01:23:07,248
That letter also means love.
978
01:23:11,164 --> 01:23:12,358
Does it not?
979
01:23:15,534 --> 01:23:17,429
Why do you ask when you already know?
980
01:23:20,174 --> 01:23:21,339
You...
981
01:23:24,103 --> 01:23:26,238
once told me...
982
01:23:27,344 --> 01:23:28,538
that you will never...
983
01:23:29,414 --> 01:23:31,448
love me.
984
01:23:36,653 --> 01:23:38,219
Is it still true?
985
01:24:07,983 --> 01:24:09,318
It does not matter.
986
01:24:11,323 --> 01:24:13,519
You are mine anyways.
987
01:24:19,634 --> 01:24:21,528
I am happy today.
988
01:24:22,034 --> 01:24:23,958
Some days I am sad.
989
01:24:24,933 --> 01:24:28,998
That is what life means after all.
990
01:24:30,103 --> 01:24:31,868
I cannot always be happy...
991
01:24:32,613 --> 01:24:34,679
or always be sad.
992
01:24:36,683 --> 01:24:39,708
I am happy to receive a good letter.
993
01:24:41,223 --> 01:24:43,179
Shall I make you happy too?
994
01:24:54,334 --> 01:24:55,998
Can you feel it?
995
01:25:00,204 --> 01:25:03,299
Yes, I can.
996
01:25:04,473 --> 01:25:06,809
I doubt you can.
997
01:25:10,744 --> 01:25:12,479
I can feel it.
998
01:25:13,483 --> 01:25:15,084
Do you mean it?
999
01:25:15,084 --> 01:25:19,549
Yes. It is pounding.
1000
01:25:20,794 --> 01:25:22,259
You are amazing.
1001
01:25:24,094 --> 01:25:25,629
Does it make you happy?
1002
01:25:27,594 --> 01:25:28,698
Yes.
68263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.