All language subtitles for The.Red.Sleeve.E16.220101-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,393 --> 00:00:08,433 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,433 --> 00:00:09,433 (based on historical figures.) 3 00:00:09,433 --> 00:00:10,598 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:21,572 --> 00:00:23,237 I missed you, 5 00:00:27,052 --> 00:00:28,277 Duk Im. 6 00:00:59,843 --> 00:01:01,847 Will you come if I ask you to? 7 00:01:02,682 --> 00:01:04,218 If it is your command, 8 00:01:05,082 --> 00:01:06,447 I must do so. 9 00:01:07,453 --> 00:01:09,847 Are you willing to come by yourself? 10 00:01:10,162 --> 00:01:11,587 Perhaps. 11 00:01:13,892 --> 00:01:16,587 Perhaps, I want to do so. 12 00:01:19,802 --> 00:01:21,528 However, 13 00:01:23,642 --> 00:01:25,968 I would rather keep my position. 14 00:01:27,972 --> 00:01:29,768 I knew you would say that. 15 00:01:58,073 --> 00:02:00,668 Queen Dowager awaits. 16 00:02:20,093 --> 00:02:21,528 I did not expect you... 17 00:02:22,132 --> 00:02:24,058 to come and see me so late at night. 18 00:02:24,063 --> 00:02:25,857 I bore the shame to come... 19 00:02:25,963 --> 00:02:28,033 as I had a question for you. 20 00:02:28,033 --> 00:02:30,368 What was so urgent? 21 00:02:32,472 --> 00:02:36,438 I am a royal concubine. 22 00:02:37,412 --> 00:02:39,137 If I do not give birth, 23 00:02:39,882 --> 00:02:41,808 I am useless. 24 00:02:43,583 --> 00:02:45,977 I will be miserably abandoned. 25 00:02:47,692 --> 00:02:51,488 Your Highness is the only one... 26 00:02:51,593 --> 00:02:53,287 who can help me. 27 00:02:57,102 --> 00:02:58,697 I beg you. 28 00:02:59,732 --> 00:03:02,528 Please help me. 29 00:03:15,813 --> 00:03:17,218 When you cry, 30 00:03:18,683 --> 00:03:20,287 it breaks my heart... 31 00:03:22,523 --> 00:03:24,558 to an unbearable extent. 32 00:03:26,593 --> 00:03:28,257 I missed you, 33 00:03:35,572 --> 00:03:36,767 Duk Im. 34 00:03:39,143 --> 00:03:40,368 Sik. 35 00:03:46,813 --> 00:03:48,748 (Episode 16) 36 00:03:53,452 --> 00:03:55,447 It has been so long since you were on vacation. 37 00:03:55,822 --> 00:03:58,158 Would it not be a waste to spend it with your brother? 38 00:03:58,593 --> 00:04:00,257 Do not say that. 39 00:04:00,463 --> 00:04:02,558 You have no idea how I longed for this day. 40 00:04:11,042 --> 00:04:12,197 Here. 41 00:04:13,672 --> 00:04:14,838 This is... 42 00:04:15,012 --> 00:04:16,412 (Letter of Acceptance) 43 00:04:16,412 --> 00:04:17,978 I have passed the exam. 44 00:04:19,013 --> 00:04:20,878 I am assigned to the Royal Guard Bureau. 45 00:04:21,412 --> 00:04:25,017 You have become a military officer just like our father. 46 00:04:26,222 --> 00:04:27,717 It is all thanks to you. 47 00:04:29,253 --> 00:04:30,757 Thank you, Duk Im. 48 00:04:36,763 --> 00:04:38,827 No. Thank you. 49 00:04:39,533 --> 00:04:42,327 I've been waiting for this day to come. 50 00:04:45,172 --> 00:04:46,668 Do you want anything else? 51 00:04:48,073 --> 00:04:49,337 Check out this one too. 52 00:04:49,612 --> 00:04:51,378 Should I look at one more? 53 00:04:53,912 --> 00:04:55,878 No. How about this one? 54 00:04:59,422 --> 00:05:00,618 Your Highness. 55 00:05:01,453 --> 00:05:04,118 I come with a message from Queen Dowager. 56 00:05:05,362 --> 00:05:08,133 Her older brother, Kim Ki Ju, 57 00:05:08,133 --> 00:05:10,358 has become ill. 58 00:05:11,602 --> 00:05:13,998 This was a direct message, 59 00:05:14,533 --> 00:05:17,542 and it seemed very earnest. 60 00:05:17,542 --> 00:05:19,238 I ask you to consider... 61 00:05:19,372 --> 00:05:22,412 ending Kim Ki Ju's exile. 62 00:05:22,412 --> 00:05:23,738 Regarding this matter, 63 00:05:24,612 --> 00:05:27,248 I will meet her in person... 64 00:05:27,953 --> 00:05:29,583 and tell her my decision. 65 00:05:29,583 --> 00:05:30,717 Your Majesty, 66 00:05:31,352 --> 00:05:34,147 please share your decision with us. 67 00:05:34,653 --> 00:05:38,317 By any chance, are you planning to... 68 00:05:38,893 --> 00:05:41,527 ignore Queen Dowager's desperate request? 69 00:05:42,593 --> 00:05:45,203 You must tend Her Highness... 70 00:05:45,203 --> 00:05:47,998 with filial piety. 71 00:05:48,703 --> 00:05:49,868 Second drafter. 72 00:05:51,273 --> 00:05:52,498 Yes, Your Majesty. 73 00:05:52,503 --> 00:05:56,238 Are you familiar with this phrase? 74 00:05:58,682 --> 00:06:00,038 "Bulgageum," 75 00:06:01,052 --> 00:06:02,407 "Bulgawon." 76 00:06:04,753 --> 00:06:06,817 It means not to keep it too close... 77 00:06:07,523 --> 00:06:09,447 or too far. 78 00:06:12,492 --> 00:06:14,827 I hope you understand... 79 00:06:15,593 --> 00:06:17,957 why I am saying this. 80 00:06:19,802 --> 00:06:23,567 I will be deeply disappointed if you cannot understand. 81 00:06:28,412 --> 00:06:30,438 Let us discuss the next agenda. 82 00:06:43,523 --> 00:06:46,288 There are things you cannot undo in this world. 83 00:06:47,463 --> 00:06:48,988 Once you hurt a person's feelings, 84 00:06:50,093 --> 00:06:52,697 it is difficult to change it. 85 00:06:53,533 --> 00:06:54,728 Your Majesty. 86 00:06:56,232 --> 00:06:58,137 If my brother passes away, 87 00:06:58,573 --> 00:07:00,837 I will resent you. 88 00:07:04,912 --> 00:07:06,907 I will send the royal physician to the place of exile... 89 00:07:07,482 --> 00:07:09,982 and treat Kim Ki Ju's illness. 90 00:07:09,982 --> 00:07:11,317 Can you not at least... 91 00:07:12,552 --> 00:07:15,188 trust me just once? 92 00:07:16,722 --> 00:07:18,587 I believed Hong Duk Ro. 93 00:07:20,932 --> 00:07:23,128 Despite knowing what the result would be, 94 00:07:24,562 --> 00:07:27,298 I believed him because I wished to so much. 95 00:07:28,503 --> 00:07:31,598 I do not want to make the same mistake. 96 00:07:35,273 --> 00:07:37,878 Your older brother is the Noron leader. 97 00:07:39,042 --> 00:07:41,207 If he were to return to the capital, 98 00:07:41,583 --> 00:07:44,482 he will ruin the policy of impartiality I am trying to push. 99 00:07:44,482 --> 00:07:46,878 (To appoint officials equally from all political factions) 100 00:07:47,552 --> 00:07:49,587 I do not wish for that to happen. 101 00:07:50,362 --> 00:07:51,957 I do hope that... 102 00:07:52,992 --> 00:07:55,257 nothing happens to my brother. 103 00:07:55,932 --> 00:07:59,827 I truly and sincerely hope so. 104 00:08:00,773 --> 00:08:02,098 For me... 105 00:08:03,403 --> 00:08:04,938 and for you. 106 00:08:12,443 --> 00:08:15,083 At 8pm tonight, visit Royal Noble Consort Hwa. 107 00:08:15,083 --> 00:08:16,178 (The 21st period of the day) 108 00:08:18,453 --> 00:08:20,688 I do not say this for your own good. 109 00:08:21,352 --> 00:08:23,188 It is for someone else's sake. 110 00:08:24,292 --> 00:08:26,017 It is for a child... 111 00:08:26,662 --> 00:08:28,087 I once cherished, 112 00:08:29,062 --> 00:08:30,697 and still do. 113 00:08:36,832 --> 00:08:38,868 "The emperor thought and said," 114 00:08:39,373 --> 00:08:40,712 "if Pyeong Guk is a woman," 115 00:08:40,712 --> 00:08:44,078 "how did he manage to go to war and destroy the enemy?" 116 00:08:44,812 --> 00:08:47,883 "Pyeong Guk's face is pale," 117 00:08:47,883 --> 00:08:49,407 "and he is frail," 118 00:08:50,483 --> 00:08:52,118 "so that is suspicious." 119 00:08:52,322 --> 00:08:54,517 Why are you not mine? 120 00:08:57,893 --> 00:08:59,187 Why are you not? 121 00:09:02,062 --> 00:09:04,828 I could not take what belonged to His Majesty. 122 00:09:06,603 --> 00:09:08,568 But you are Royal Noble Consort Hwa's. 123 00:09:15,572 --> 00:09:17,238 Work for me, Duk Im. 124 00:09:18,582 --> 00:09:20,647 The loyalty with which you served His Majesty. 125 00:09:21,212 --> 00:09:22,478 Give it to me. 126 00:09:22,983 --> 00:09:24,318 I will be a better master... 127 00:09:24,682 --> 00:09:26,517 than Royal Noble Consort Hwa. 128 00:09:27,493 --> 00:09:29,187 I apologize, Your Highness. 129 00:09:29,893 --> 00:09:33,318 My answer is the same as before. 130 00:09:52,412 --> 00:09:55,047 Before, my intention was to use you. 131 00:09:56,283 --> 00:09:59,348 I knew you were special to His Majesty. 132 00:10:00,493 --> 00:10:04,187 So I tried to do whatever I could to obtain you. 133 00:10:07,363 --> 00:10:09,427 You must have known that. 134 00:10:16,202 --> 00:10:17,838 But not anymore. 135 00:10:19,072 --> 00:10:21,238 You are good enough on your own. 136 00:10:22,513 --> 00:10:23,667 I just... 137 00:10:25,042 --> 00:10:27,748 need a friend to keep close to help me... 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,818 get through the long, lonely days in the Palace. 139 00:10:34,192 --> 00:10:38,417 You ask too much of me when you ask me to be your friend. 140 00:10:40,292 --> 00:10:44,027 Please show mercy and forgive me for refusing. 141 00:10:45,903 --> 00:10:46,998 You do not... 142 00:10:48,733 --> 00:10:50,368 wish for that? 143 00:10:51,942 --> 00:10:53,397 I apologize. 144 00:10:59,442 --> 00:11:00,677 What a pity. 145 00:11:01,853 --> 00:11:04,777 I liked the sound of your voice when you read to me. 146 00:11:14,133 --> 00:11:15,588 What a great pity. 147 00:11:26,873 --> 00:11:28,137 What are you doing? 148 00:11:28,643 --> 00:11:30,373 What is this about? 149 00:11:30,373 --> 00:11:32,478 We are only doing as we were told. 150 00:11:32,643 --> 00:11:35,108 Who told you to do this to me? 151 00:11:38,082 --> 00:11:41,848 Royal Noble Consort Hwa. Why are you treating me like this? 152 00:11:42,023 --> 00:11:44,618 I am an officially appointed court lady. 153 00:11:44,863 --> 00:11:46,893 If you believe I am guilty of something, 154 00:11:46,893 --> 00:11:48,927 instead of punishing me yourself, 155 00:11:49,092 --> 00:11:50,797 call the inspector court lady. 156 00:11:51,062 --> 00:11:54,397 This will be the only time you can speak so freely. 157 00:11:57,873 --> 00:11:58,903 Follow me. 158 00:11:58,903 --> 00:12:00,267 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 159 00:12:07,212 --> 00:12:10,448 How about you visit the National Academy in person? 160 00:12:11,052 --> 00:12:12,253 You can prevent the protest... 161 00:12:12,253 --> 00:12:15,092 and take the time to commend the scholars. 162 00:12:15,092 --> 00:12:18,462 You might find the person you need to send to Gyujanggak Library. 163 00:12:18,462 --> 00:12:20,417 I do not have much time, 164 00:12:20,932 --> 00:12:22,228 but I will consider that. 165 00:12:39,743 --> 00:12:40,848 Your Majesty. 166 00:12:42,883 --> 00:12:43,978 Your Majesty. 167 00:12:45,253 --> 00:12:46,348 Your Majesty? 168 00:12:47,452 --> 00:12:48,787 It is time. 169 00:12:54,062 --> 00:12:57,598 You told us to remind you when it is 8pm. 170 00:13:01,973 --> 00:13:04,037 I have a lot to do. 171 00:13:04,403 --> 00:13:05,498 Right. 172 00:13:24,023 --> 00:13:25,988 I apologize, Your Majesty. 173 00:13:26,493 --> 00:13:28,128 I did not expect your visit, 174 00:13:28,263 --> 00:13:30,488 and I was not prepared. 175 00:13:30,863 --> 00:13:32,897 It is only natural as I did not alert you. 176 00:13:33,003 --> 00:13:34,498 Do not mind that. 177 00:13:35,233 --> 00:13:36,328 Your Majesty. 178 00:13:37,172 --> 00:13:40,137 The truth is, the Queen Dowager is here. 179 00:13:42,912 --> 00:13:44,507 The Queen Dowager? 180 00:14:06,363 --> 00:14:07,968 Welcome, Your Majesty. 181 00:14:09,302 --> 00:14:11,838 Why is Sung Duk Im sitting here like that? 182 00:14:13,873 --> 00:14:16,167 It looks like you were interrogating her. 183 00:14:16,613 --> 00:14:17,878 You are right. 184 00:14:18,542 --> 00:14:20,878 I was just about to question her. 185 00:14:25,753 --> 00:14:27,517 What are the charges? 186 00:14:33,393 --> 00:14:36,592 They say she had relations with a man. 187 00:14:36,592 --> 00:14:39,027 (To sleep with a man one is not married to.) 188 00:14:41,473 --> 00:14:43,167 Is there proof? 189 00:14:44,373 --> 00:14:46,838 If you are defaming her without any... 190 00:14:46,903 --> 00:14:49,212 - Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Highness. 191 00:14:49,212 --> 00:14:51,137 Show His Majesty the proof. 192 00:14:51,513 --> 00:14:52,608 I will. 193 00:15:22,672 --> 00:15:23,907 Is it true that... 194 00:15:24,143 --> 00:15:27,338 you got this from a guard at the Royal Guard Bureau? 195 00:15:28,253 --> 00:15:29,748 Yes, Your Highness. 196 00:15:31,182 --> 00:15:35,588 Sung Duk Im had been meeting that man regularly. 197 00:15:37,092 --> 00:15:39,723 Whenever she received precious foods or medicinal herbs, 198 00:15:39,723 --> 00:15:41,927 she gave it to that man, 199 00:15:42,062 --> 00:15:46,297 and on her days off, they met alone outside the Palace. 200 00:15:47,473 --> 00:15:48,728 Is that true? 201 00:15:50,332 --> 00:15:51,738 It is. 202 00:15:52,243 --> 00:15:54,537 You are admitting to... 203 00:15:55,042 --> 00:15:56,468 meeting a guard in private? 204 00:15:57,042 --> 00:15:58,042 Yes. 205 00:15:58,042 --> 00:16:00,478 You even exchanged gifts and letters? 206 00:16:02,582 --> 00:16:03,677 Yes. 207 00:16:04,452 --> 00:16:06,253 If you forgot your duty as a court lady... 208 00:16:06,253 --> 00:16:08,448 and associated with a man, 209 00:16:08,922 --> 00:16:10,687 the penalty for that is death. 210 00:16:12,292 --> 00:16:13,458 Your Highness. 211 00:16:14,162 --> 00:16:15,858 What is the matter, Your Majesty? 212 00:16:17,092 --> 00:16:19,958 Do you have something to say? 213 00:16:24,473 --> 00:16:26,598 His Majesty and I must speak. 214 00:16:26,773 --> 00:16:28,437 You can all leave us. 215 00:16:28,513 --> 00:16:29,608 - I will, Your Highness. - I will, Your Highness. 216 00:16:54,603 --> 00:16:58,397 Your Majesty. I told you before. 217 00:16:59,403 --> 00:17:02,267 That it is not wrong to want something. 218 00:17:02,873 --> 00:17:06,707 Now you are King and you can afford to be a little greedy. 219 00:17:09,382 --> 00:17:11,477 Ask me for what you want. 220 00:17:12,052 --> 00:17:13,848 Take what it is you want. 221 00:17:14,923 --> 00:17:17,687 I can see that you desperately desire it. 222 00:17:29,902 --> 00:17:31,338 She had relations with a man? 223 00:17:32,273 --> 00:17:35,642 And Duk Im is being interrogated because of that? 224 00:17:35,642 --> 00:17:37,413 What do we do, my lady? 225 00:17:37,413 --> 00:17:40,778 I think Royal Noble Consort Hwa is deliberately framing her. 226 00:17:40,812 --> 00:17:41,983 Who is the man? 227 00:17:41,983 --> 00:17:44,683 A guard who recently passed the military examination. 228 00:17:44,683 --> 00:17:47,747 - A guard? - Apparently, there is proof. 229 00:17:47,792 --> 00:17:49,592 They believe she helped him pass the exam with the money... 230 00:17:49,592 --> 00:17:51,422 she earned from her transcriptions. 231 00:17:51,423 --> 00:17:54,217 - What? - That is a groundless rumor. 232 00:17:55,233 --> 00:17:57,332 Duk Im helped a man pass the military exam... 233 00:17:57,332 --> 00:17:59,197 with the money she earned? 234 00:18:03,203 --> 00:18:05,598 I have to go. 235 00:18:05,602 --> 00:18:06,838 There is someone I must meet. 236 00:18:06,842 --> 00:18:07,973 - Pardon? - But... 237 00:18:07,973 --> 00:18:10,273 - My lady! - Are you going to see His Majesty? 238 00:18:10,273 --> 00:18:11,838 - My lady! - Where are you going? 239 00:18:13,582 --> 00:18:15,177 What will you do? 240 00:18:16,652 --> 00:18:18,447 Will you... 241 00:18:19,352 --> 00:18:20,947 join hands with me? 242 00:18:21,723 --> 00:18:23,088 I must decline. 243 00:18:25,993 --> 00:18:27,727 If I succumb to my personal feelings... 244 00:18:28,693 --> 00:18:31,858 and go against the rules to save her, 245 00:18:34,163 --> 00:18:36,268 I will be too ashamed to face them. 246 00:18:36,473 --> 00:18:37,572 "Them"? 247 00:18:37,572 --> 00:18:39,338 Those who did not give in to temptations... 248 00:18:40,443 --> 00:18:41,967 and maintained chastity. 249 00:18:43,842 --> 00:18:46,608 The court ladies who devoted their lives to the Royal Court. 250 00:18:48,783 --> 00:18:50,477 I cannot be a king... 251 00:18:51,052 --> 00:18:53,048 who is too ashamed to stand before them. 252 00:18:56,223 --> 00:18:58,358 I am impressed, Your Majesty. 253 00:18:58,792 --> 00:19:00,687 You truly are a sage king. 254 00:19:02,493 --> 00:19:04,187 However, did you know... 255 00:19:05,632 --> 00:19:09,497 that no woman likes a heartless man? 256 00:19:10,632 --> 00:19:13,167 I thought you truly cherished her. 257 00:19:14,102 --> 00:19:16,467 But you do not care if she dies? 258 00:19:16,513 --> 00:19:17,667 I do not believe... 259 00:19:18,443 --> 00:19:21,447 that she engaged herself in such relations. 260 00:19:21,783 --> 00:19:23,612 She would never do such a thing. 261 00:19:23,612 --> 00:19:25,477 You are too naive. 262 00:19:26,983 --> 00:19:28,917 Do you truly believe... 263 00:19:28,993 --> 00:19:31,717 that the 700 court ladies will only fancy you, 264 00:19:31,923 --> 00:19:34,088 and no one else? 265 00:19:34,263 --> 00:19:35,588 She may have... 266 00:19:39,033 --> 00:19:41,328 She may have developed feelings for that man. 267 00:19:42,372 --> 00:19:44,298 No king is powerful enough... 268 00:19:45,273 --> 00:19:47,773 to govern others' emotions. 269 00:19:47,773 --> 00:19:50,467 So if they developed feelings for each other but did nothing else, 270 00:19:50,713 --> 00:19:52,677 you will turn a blind eye to it? 271 00:19:54,382 --> 00:19:56,647 You see, I think differently. 272 00:19:57,552 --> 00:20:00,318 The one I gave my heart to should only think about me. 273 00:20:01,392 --> 00:20:03,747 No matter how much I love something, 274 00:20:04,253 --> 00:20:06,157 if it cannot be solely mine, 275 00:20:07,163 --> 00:20:09,328 I would much rather destroy it... 276 00:20:10,562 --> 00:20:12,098 because it upsets me. 277 00:20:14,102 --> 00:20:16,467 In any case, I understand your decision. 278 00:20:17,273 --> 00:20:18,798 A king... 279 00:20:19,473 --> 00:20:22,068 cannot even save a mere court lady. 280 00:20:23,913 --> 00:20:25,937 Then just sit back and watch... 281 00:20:26,483 --> 00:20:28,147 as she faces her demise. 282 00:20:36,223 --> 00:20:38,387 Bring Sung Duk Im back in here. 283 00:20:39,493 --> 00:20:41,187 Yes, Your Highness. 284 00:20:57,342 --> 00:20:58,578 Mother. 285 00:21:10,023 --> 00:21:13,358 Lady Hyegyeong, what brings you here? 286 00:21:13,663 --> 00:21:16,657 I came to help clear up a misunderstanding, Your Highness. 287 00:21:17,193 --> 00:21:18,497 What misunderstanding? 288 00:21:18,632 --> 00:21:21,868 I understand Duk Im was accused of having relations with a man. 289 00:21:22,503 --> 00:21:24,368 So I have been told, by Royal Noble Consort Hwa. 290 00:21:24,802 --> 00:21:26,872 And she did not deny it. 291 00:21:26,872 --> 00:21:28,407 She did not deny it? 292 00:21:29,973 --> 00:21:33,278 Who is to blame for this deep misunderstanding? 293 00:21:33,983 --> 00:21:35,177 "Misunderstanding"? 294 00:21:35,253 --> 00:21:38,848 Do you know who that guard in the Royal Guard Bureau is? 295 00:21:39,453 --> 00:21:41,917 He is her brother. 296 00:21:43,552 --> 00:21:44,818 Brother? 297 00:21:46,263 --> 00:21:47,717 That cannot be. 298 00:21:48,263 --> 00:21:50,358 I already looked into everything. 299 00:21:52,503 --> 00:21:55,628 That guard's name is Sung Sik. 300 00:21:55,673 --> 00:21:58,342 They do have the same surname but belong to different clans. 301 00:21:58,342 --> 00:21:59,868 They are not related by blood. 302 00:22:00,142 --> 00:22:01,368 Royal Noble Consort Hwa. 303 00:22:01,973 --> 00:22:06,008 That is because I had my butler adopt Duk Im. 304 00:22:06,513 --> 00:22:07,778 Adopt her? What do you mean? 305 00:22:11,582 --> 00:22:12,818 Your Highness. 306 00:22:13,622 --> 00:22:16,792 Her biological father was one of the guards... 307 00:22:16,792 --> 00:22:18,187 who served Crown Prince Sado. 308 00:22:19,292 --> 00:22:21,121 The year Crown Prince Sado passed away, 309 00:22:21,122 --> 00:22:23,457 all of his guards died too. 310 00:22:24,092 --> 00:22:27,298 That was when I saved Duk Im and made her a court lady. 311 00:22:29,132 --> 00:22:33,268 That man, Sung Sik, is her older brother. 312 00:22:42,983 --> 00:22:44,917 He was your brother? 313 00:22:46,453 --> 00:22:48,487 I did not know. 314 00:22:50,993 --> 00:22:53,417 Why did you not tell the truth? 315 00:22:54,292 --> 00:22:56,687 All you had to do was tell us this. 316 00:22:57,533 --> 00:22:59,798 The reason is obvious, Your Majesty. 317 00:23:01,602 --> 00:23:04,197 To tell us that he is her brother, 318 00:23:04,503 --> 00:23:07,497 she first had to reveal that her father was a traitor. 319 00:23:08,312 --> 00:23:11,582 If she does that, her brother will be stripped of his position. 320 00:23:11,582 --> 00:23:13,608 That is why she could not say anything. 321 00:23:15,213 --> 00:23:18,417 Your Highness, this does not change anything. 322 00:23:18,552 --> 00:23:20,878 Sung Duk Im should be punished at once. 323 00:23:21,322 --> 00:23:23,523 I understand that she is not guilty of having relations with a man, 324 00:23:23,523 --> 00:23:26,187 but we now know that her father was a traitor. 325 00:23:28,463 --> 00:23:30,727 Crown Prince Sado was a grave sinner. 326 00:23:33,562 --> 00:23:36,872 Sung Duk Im's father was a traitor who served such a sinner, 327 00:23:36,872 --> 00:23:39,268 - so she must be beheaded at once... - I am... 328 00:23:49,013 --> 00:23:51,247 the son of Crown Prince Sado. 329 00:23:59,122 --> 00:24:00,717 Forgive me, Your Majesty. 330 00:24:01,493 --> 00:24:03,828 Please do not misunderstand my intentions. 331 00:24:04,602 --> 00:24:07,298 Do you agree with Royal Noble Consort Hwa? 332 00:24:09,602 --> 00:24:12,338 Do you believe that I am unfit to be on the throne... 333 00:24:13,443 --> 00:24:16,768 for I am Crown Prince Sado's son? 334 00:24:22,582 --> 00:24:23,778 No, I do not. 335 00:24:25,552 --> 00:24:27,618 Do not misunderstand my intentions. 336 00:24:28,822 --> 00:24:30,187 I am relieved. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,387 Because if you did believe so, 338 00:24:37,332 --> 00:24:39,397 I would have to... 339 00:24:40,402 --> 00:24:42,568 tackle many hurdles. 340 00:24:46,102 --> 00:24:47,768 You said you would rather... 341 00:24:48,443 --> 00:24:51,907 destroy what you like if you could not make it yours. 342 00:24:54,913 --> 00:24:56,677 You will not be able to. 343 00:24:58,822 --> 00:25:01,947 I will not let it happen. 344 00:25:18,473 --> 00:25:20,142 - Lady Seo. - Yes, Your Majesty. 345 00:25:20,142 --> 00:25:23,243 Sung Duk Im will no longer serve Royal Noble Consort Hwa. 346 00:25:23,243 --> 00:25:24,443 Yes, Your Majesty. 347 00:25:24,443 --> 00:25:26,882 Bring Sung Duk Im to my bedchamber tonight. 348 00:25:26,882 --> 00:25:28,483 Yes, Your Majesty. Pardon me? 349 00:25:28,483 --> 00:25:30,048 Do not make me repeat myself. 350 00:25:30,483 --> 00:25:33,717 Yes! I will eagerly obey Your Majesty's royal command! 351 00:25:33,953 --> 00:25:35,348 - My gosh! - Hurry! 352 00:25:39,122 --> 00:25:41,528 Do not worry about your brother. 353 00:25:41,763 --> 00:25:44,897 He will neither lose his position nor suffer mistreatment. 354 00:25:45,963 --> 00:25:47,197 You have my word. 355 00:25:49,033 --> 00:25:51,768 I am truly obliged, Your Highness. 356 00:25:52,572 --> 00:25:55,608 What can I do to repay your boundless kindness? 357 00:25:59,183 --> 00:26:00,378 Duk Im. 358 00:26:01,312 --> 00:26:03,612 You found the Document of Truth... 359 00:26:03,612 --> 00:26:05,578 and saved the King's life. 360 00:26:06,253 --> 00:26:08,917 I never once forgot about that. 361 00:26:11,463 --> 00:26:14,558 I am the one who should thank you. 362 00:26:37,783 --> 00:26:39,348 Your Highness... 363 00:26:40,423 --> 00:26:41,947 I wish to see you... 364 00:26:42,993 --> 00:26:45,417 never again. 365 00:27:02,175 --> 00:27:05,339 Lady Seo, you must have been worried. 366 00:27:07,474 --> 00:27:09,280 Everything is fine now. 367 00:27:09,615 --> 00:27:11,210 You do not have to worry. 368 00:27:12,214 --> 00:27:13,309 Duk Im. 369 00:27:15,054 --> 00:27:17,020 We must go somewhere. 370 00:27:17,185 --> 00:27:18,290 Pardon? 371 00:27:23,895 --> 00:27:25,159 What is it about? 372 00:27:26,695 --> 00:27:28,559 Where are we going? 373 00:27:30,264 --> 00:27:32,329 Are you not going to tell me? 374 00:27:38,915 --> 00:27:40,010 Duk Im. 375 00:27:41,145 --> 00:27:44,339 His Majesty has made his decision. 376 00:27:47,685 --> 00:27:48,980 And a court lady... 377 00:27:49,955 --> 00:27:51,849 must obey. 378 00:29:28,254 --> 00:29:31,220 (Passing Gate) 379 00:29:47,534 --> 00:29:48,669 You are... 380 00:29:49,705 --> 00:29:50,839 a court lady. 381 00:29:52,175 --> 00:29:54,609 To meet His Majesty's needs, 382 00:29:56,385 --> 00:29:58,079 you must do anything. 383 00:30:12,294 --> 00:30:17,300 Your Majesty, Sung Duk Im is here. 384 00:30:18,804 --> 00:30:20,230 Send her in. 385 00:30:33,155 --> 00:30:34,710 Come closer. 386 00:30:49,405 --> 00:30:50,960 Would you like to drink as well? 387 00:30:52,875 --> 00:30:54,530 Are you mad at me... 388 00:30:54,804 --> 00:30:56,770 for what happened today? 389 00:30:58,974 --> 00:31:01,210 Are you going to punish me for it... 390 00:31:01,984 --> 00:31:04,040 as you said in the past? 391 00:31:05,415 --> 00:31:08,819 You once said you would undress me and punish me. 392 00:31:09,754 --> 00:31:11,054 You said that if I did not become... 393 00:31:11,054 --> 00:31:13,220 a royal concubine after going to bed with you, 394 00:31:13,855 --> 00:31:15,359 I would be sent to the room in the back... 395 00:31:15,665 --> 00:31:18,089 and rot there miserably as I would be useless. 396 00:31:19,335 --> 00:31:23,700 "That scares you more than death, does it not?" 397 00:31:24,564 --> 00:31:26,129 That is what you said. 398 00:31:30,945 --> 00:31:32,770 You are going to punish me. 399 00:31:33,175 --> 00:31:35,510 I see that you are back to yourself... 400 00:31:36,244 --> 00:31:38,649 from how you speak so well. 401 00:31:41,014 --> 00:31:43,020 Back in Royal Noble Consort Hwa's chambers earlier, 402 00:31:43,925 --> 00:31:47,050 you could not even utter a word and shivered there. 403 00:31:52,165 --> 00:31:53,329 In the past, 404 00:31:54,635 --> 00:31:57,329 when you were framed for stealing "Moral Education for Women", 405 00:31:58,905 --> 00:32:01,500 you were confident even in front of the late king. 406 00:32:02,645 --> 00:32:03,970 But today, 407 00:32:05,945 --> 00:32:08,069 you were only scared. 408 00:32:10,484 --> 00:32:12,909 I thought about why. 409 00:32:15,425 --> 00:32:17,780 Did your older brother mean that much to you? 410 00:32:20,455 --> 00:32:22,790 Were you afraid that you would cause harm... 411 00:32:24,095 --> 00:32:25,290 to him? 412 00:32:30,605 --> 00:32:31,700 Your brother... 413 00:32:33,375 --> 00:32:35,970 must mean more than me to you. 414 00:32:38,945 --> 00:32:40,440 Just like how your friends... 415 00:32:41,585 --> 00:32:43,379 mean more than me to you. 416 00:32:48,984 --> 00:32:50,149 Duk Im. 417 00:32:52,054 --> 00:32:53,349 I have... 418 00:32:54,964 --> 00:32:56,859 lost you numerous times. 419 00:33:00,865 --> 00:33:03,099 I agonized every time that happened, 420 00:33:05,004 --> 00:33:06,599 but I could not say a word. 421 00:33:08,375 --> 00:33:10,200 I refuse to do that now. 422 00:33:11,174 --> 00:33:12,709 I will never... 423 00:33:14,375 --> 00:33:15,939 lose you again. 424 00:33:38,775 --> 00:33:40,870 Even if you do not love me, 425 00:33:42,904 --> 00:33:44,370 you are still mine. 426 00:33:47,415 --> 00:33:48,680 Do not cry... 427 00:33:49,444 --> 00:33:51,879 by yourself alone when I am not there. 428 00:33:54,815 --> 00:33:56,919 Do not let your feelings get hurt... 429 00:33:58,224 --> 00:33:59,950 by anyone else but me. 430 00:34:02,094 --> 00:34:04,519 You will regret this when the day breaks. 431 00:34:06,335 --> 00:34:07,990 And you will forget about it... 432 00:34:08,235 --> 00:34:10,700 after blaming yourself for a second. 433 00:34:12,174 --> 00:34:14,629 You can simply forget about it, Your Majesty. 434 00:34:16,045 --> 00:34:17,370 However, 435 00:34:18,344 --> 00:34:20,370 I will lose everything. 436 00:34:32,994 --> 00:34:34,419 A long time ago, 437 00:34:35,224 --> 00:34:37,359 I gave you my word... 438 00:34:38,165 --> 00:34:40,560 that I would protect you... 439 00:34:40,835 --> 00:34:42,729 until you succeeded to the throne. 440 00:34:43,935 --> 00:34:45,700 I have kept my word, 441 00:34:46,174 --> 00:34:48,030 and I have given you my best. 442 00:34:48,775 --> 00:34:50,870 I have nothing more to give you. 443 00:34:53,145 --> 00:34:54,769 Please let me go. 444 00:34:56,485 --> 00:34:57,810 Let me leave, Your Majesty. 445 00:35:10,224 --> 00:35:11,560 Can you live... 446 00:35:13,795 --> 00:35:16,060 your whole life without seeing me? 447 00:35:20,005 --> 00:35:21,200 Tonight, 448 00:35:23,304 --> 00:35:25,669 if you mean to turn me down, 449 00:35:30,384 --> 00:35:32,410 I will let you go. 450 00:35:35,625 --> 00:35:37,749 But we will never get to see each other again, 451 00:35:40,724 --> 00:35:43,220 and this will be the last day we meet. 452 00:35:48,065 --> 00:35:50,129 I love you. 453 00:35:53,335 --> 00:35:55,839 It is okay if you do not love me back. 454 00:35:58,574 --> 00:36:00,269 I do not care... 455 00:36:01,614 --> 00:36:04,209 what feelings you have for me... 456 00:36:06,755 --> 00:36:08,249 whether it is loyalty... 457 00:36:10,485 --> 00:36:11,819 or love. 458 00:36:16,165 --> 00:36:18,629 If you just stay by my side. 459 00:36:22,105 --> 00:36:23,430 Give me an answer. 460 00:36:25,835 --> 00:36:27,269 Must I truly... 461 00:36:28,744 --> 00:36:30,640 let you go? 462 00:36:33,744 --> 00:36:34,939 Tell me. 463 00:36:38,145 --> 00:36:39,350 Duk Im. 464 00:38:10,944 --> 00:38:12,839 I had no idea he would be like this. 465 00:38:12,974 --> 00:38:15,740 He distanced himself from the court ladies and suddenly... 466 00:38:16,244 --> 00:38:18,315 It is soon time for morning assembly. 467 00:38:18,315 --> 00:38:20,450 Go in and check. 468 00:38:22,955 --> 00:38:24,685 Will you keep still? 469 00:38:24,685 --> 00:38:25,824 Why are you so clueless? 470 00:38:25,824 --> 00:38:28,424 I am not being clueless. We must inform him of the time... 471 00:38:28,424 --> 00:38:30,160 I will go and check. 472 00:38:30,324 --> 00:38:32,729 Wait, my lady. 473 00:38:32,835 --> 00:38:34,694 - Lady Seo. - Yes? 474 00:38:34,694 --> 00:38:37,899 His Majesty is no longer a little boy. 475 00:38:38,005 --> 00:38:42,240 He can bed a court lady whenever he wishes to. 476 00:38:42,444 --> 00:38:45,609 I am telling you not to make a fuss each time. 477 00:38:45,715 --> 00:38:46,870 I understand. 478 00:38:48,985 --> 00:38:50,180 That is the bell. 479 00:38:50,215 --> 00:38:53,815 Lady Kwon. You said you would go inside. 480 00:38:53,815 --> 00:38:55,050 Go on. 481 00:38:56,054 --> 00:38:58,450 Did you not say you would go inside? 482 00:39:00,525 --> 00:39:01,789 Lady Kwon. 483 00:40:36,824 --> 00:40:38,720 Is Duk Im not back yet? 484 00:40:39,025 --> 00:40:40,189 No. 485 00:40:41,424 --> 00:40:42,919 I feel so anxious. 486 00:40:43,625 --> 00:40:45,359 Where could she be? 487 00:40:46,494 --> 00:40:47,789 Come here. 488 00:40:52,134 --> 00:40:53,530 What are they talking about? 489 00:40:54,335 --> 00:40:56,069 Let me have a listen. 490 00:41:00,014 --> 00:41:02,514 They are the girls close to Duk Im, right? 491 00:41:02,514 --> 00:41:05,315 Yes. They got so lucky. 492 00:41:05,315 --> 00:41:07,680 - I know. - What is this about? 493 00:41:17,295 --> 00:41:19,990 Hey. Girls. 494 00:41:20,264 --> 00:41:22,300 Pinch my cheeks. 495 00:41:27,375 --> 00:41:28,700 What is it? 496 00:41:33,215 --> 00:41:34,709 Duk Im... 497 00:41:36,645 --> 00:41:39,350 spent the night with His Majesty. 498 00:41:39,514 --> 00:41:40,709 What? 499 00:42:10,085 --> 00:42:11,640 Should we call you... 500 00:42:12,485 --> 00:42:15,149 "my lady" now? 501 00:42:15,255 --> 00:42:17,350 Should we not? 502 00:42:17,884 --> 00:42:19,149 Should we? 503 00:42:19,424 --> 00:42:20,589 I do not want to. 504 00:42:24,065 --> 00:42:26,990 Is this a good thing? 505 00:42:29,165 --> 00:42:30,560 Is it bad? 506 00:42:30,764 --> 00:42:33,370 Who cares if it is good or bad? 507 00:42:34,205 --> 00:42:37,339 It has happened and it cannot be turned back. 508 00:42:38,005 --> 00:42:39,269 I know that. 509 00:42:44,014 --> 00:42:45,180 Hey. 510 00:42:45,985 --> 00:42:47,249 How was it? 511 00:42:49,485 --> 00:42:51,819 Was it just the same as in the racy drawings... 512 00:42:52,355 --> 00:42:53,720 we looked at? 513 00:42:55,355 --> 00:42:58,260 Will you just let me talk? 514 00:43:00,565 --> 00:43:04,129 Sung Duk Im. Listen carefully to me. 515 00:43:04,335 --> 00:43:06,399 Sleeping with the King is not the end. 516 00:43:06,404 --> 00:43:07,935 You must keep your wits about you. 517 00:43:07,935 --> 00:43:11,039 What is it you want to say? 518 00:43:11,045 --> 00:43:13,839 You should never fall in love with His Majesty. 519 00:43:14,415 --> 00:43:15,884 Men do as they please, 520 00:43:15,884 --> 00:43:17,439 and a king even more so. 521 00:43:18,585 --> 00:43:21,109 Falling for him will only get you hurt. 522 00:43:22,625 --> 00:43:26,149 Just do the bare minimum. Enough to not upset him. 523 00:43:26,424 --> 00:43:28,589 If you must pretend to love him, do so. 524 00:43:28,594 --> 00:43:30,319 Just do not really love him. 525 00:43:32,395 --> 00:43:34,359 You are truly smart. 526 00:43:34,795 --> 00:43:36,129 What is that look? 527 00:43:37,165 --> 00:43:40,800 You do not already love him, do you? 528 00:43:42,205 --> 00:43:43,569 What do you think? 529 00:43:43,744 --> 00:43:46,640 Does it look like I love him? 530 00:43:50,244 --> 00:43:51,839 I am sure of this much. 531 00:43:52,654 --> 00:43:54,810 If I do love His Majesty, 532 00:43:55,114 --> 00:43:59,019 I will make sure that he never finds out. 533 00:44:00,125 --> 00:44:02,019 - Why? - Just because. 534 00:44:02,424 --> 00:44:04,390 I am showing off. 535 00:44:05,264 --> 00:44:08,459 That is the only thing I can choose to do. 536 00:44:10,205 --> 00:44:12,300 If I were not even able to do that, 537 00:44:14,005 --> 00:44:15,800 I would feel too distraught. 538 00:44:21,775 --> 00:44:24,979 Duk Im. We all face situations... 539 00:44:25,014 --> 00:44:27,810 in which we are powerless. 540 00:44:29,054 --> 00:44:31,919 I did not want to become a court lady at first. 541 00:44:32,355 --> 00:44:35,350 But if I had not become a court lady, 542 00:44:35,455 --> 00:44:37,890 my family would have starved to death. 543 00:44:39,594 --> 00:44:43,459 If you cannot avoid it, try to accept it. 544 00:44:44,264 --> 00:44:46,069 Do your best. 545 00:44:46,275 --> 00:44:49,899 Then you might find a little happiness somewhere. 546 00:45:00,815 --> 00:45:04,919 The Queen Dowager is here. 547 00:45:10,825 --> 00:45:15,825 [VIU Ver] MBC E16 'The Red Sleeve' "To Consort Hwa’s Chambers" -♥ Ruo Xi ♥- 548 00:45:21,904 --> 00:45:24,899 I sent someone to Consort Hwa's chambers this morning. 549 00:45:25,304 --> 00:45:28,339 To tell her that I would take Duk Im under my wing. 550 00:45:30,145 --> 00:45:31,780 I was too late. 551 00:45:32,455 --> 00:45:35,010 I had no idea you had already taken her. 552 00:45:36,955 --> 00:45:38,955 You spent the night with her? 553 00:45:38,955 --> 00:45:40,249 I did. 554 00:45:41,455 --> 00:45:44,220 You took the person I wanted for myself. 555 00:45:44,465 --> 00:45:45,890 Do you feel pleased? 556 00:45:48,435 --> 00:45:50,459 What happens to Consort Hwa now? 557 00:45:50,634 --> 00:45:53,530 And the Chief State Councilor who was backing her? 558 00:45:53,904 --> 00:45:57,145 Does your newest fling enjoy her new life now? 559 00:45:57,145 --> 00:45:59,715 Or will you bring in yet another consort? 560 00:45:59,715 --> 00:46:02,680 - What answer do you want from me? - We all are waiting... 561 00:46:04,645 --> 00:46:07,149 for you to say something. 562 00:46:07,955 --> 00:46:10,680 We look to wherever it is you look. 563 00:46:11,224 --> 00:46:12,720 Your Majesty. 564 00:46:13,855 --> 00:46:16,319 You just put her in danger. 565 00:46:17,324 --> 00:46:18,890 I chose to keep her close... 566 00:46:20,065 --> 00:46:22,030 so that I can protect her. 567 00:46:23,404 --> 00:46:24,700 Is that so? 568 00:46:25,875 --> 00:46:29,339 I do not think she wishes to be your royal concubine. 569 00:46:33,114 --> 00:46:34,970 Perhaps, 570 00:46:36,145 --> 00:46:38,209 you were the person she feared. 571 00:46:39,185 --> 00:46:41,879 She only wished to run away from you, 572 00:46:42,784 --> 00:46:44,879 but she failed. 573 00:46:59,634 --> 00:47:00,729 Lady Seo. 574 00:47:02,275 --> 00:47:04,039 Why the long face? 575 00:47:04,574 --> 00:47:06,275 One of your disciples was chosen by His Majesty. 576 00:47:06,275 --> 00:47:08,269 Should you not be delighted? 577 00:47:10,014 --> 00:47:12,339 Chief Commander. 578 00:47:13,154 --> 00:47:15,780 I know that you are a great person, 579 00:47:16,284 --> 00:47:18,019 but you are awfully slow-witted. 580 00:47:18,585 --> 00:47:19,990 What? What did I even do? 581 00:47:20,324 --> 00:47:24,189 My goodness. I am incredibly quick-witted. 582 00:47:27,634 --> 00:47:30,200 Lady Sung is a wonderful person. 583 00:47:30,835 --> 00:47:34,300 It is a great thing that His Majesty has someone like her by his side. 584 00:47:35,974 --> 00:47:38,169 The passing of Royal Secretary Hong... 585 00:47:38,674 --> 00:47:41,010 devastated His Majesty. 586 00:47:41,974 --> 00:47:43,539 Although he never talked about it, 587 00:47:43,985 --> 00:47:45,640 he was always lonely. 588 00:47:46,255 --> 00:47:47,649 But now, 589 00:47:48,114 --> 00:47:50,125 His Majesty has someone right by his side. 590 00:47:50,125 --> 00:47:52,220 And for that, I am truly happy. 591 00:47:52,324 --> 00:47:53,419 Right. 592 00:47:54,194 --> 00:47:57,560 It is a great thing for His Majesty. 593 00:47:58,165 --> 00:48:00,494 For Lady Sung too, of course. 594 00:48:00,494 --> 00:48:04,260 His Majesty is the best king anyone could wish for. 595 00:48:06,275 --> 00:48:10,870 A good king does not necessarily make a good husband. 596 00:48:11,304 --> 00:48:12,399 What? 597 00:48:18,145 --> 00:48:20,050 Oh, dear. 598 00:48:24,324 --> 00:48:26,019 You do have a point. 599 00:48:32,094 --> 00:48:35,689 Duk Im, you were chosen by His Majesty. 600 00:48:35,965 --> 00:48:37,930 Is it okay that you are doing this with us? 601 00:48:38,804 --> 00:48:41,229 Who cares? I have nothing to do anyway. 602 00:48:41,674 --> 00:48:43,169 Are you sure it will be okay? 603 00:48:43,545 --> 00:48:44,899 Yes, it is fine. 604 00:48:46,275 --> 00:48:49,240 By the way, why are you making the fortune ladles already? 605 00:48:49,585 --> 00:48:51,485 The winter solstice is a long way away. 606 00:48:51,485 --> 00:48:54,379 We want to make lots of them in advance and sell them later. 607 00:48:55,654 --> 00:48:57,979 I missed the days when I could help you with the transcriptions. 608 00:48:58,355 --> 00:48:59,720 I earned a lot of money. 609 00:49:00,125 --> 00:49:02,859 I will continue to work as a transcriber. 610 00:49:04,065 --> 00:49:05,160 Who cares? 611 00:49:05,395 --> 00:49:06,789 You should not. 612 00:49:06,935 --> 00:49:10,330 You will be harshly scolded for tainting His Majesty's dignity. 613 00:49:19,815 --> 00:49:20,910 Kyung Hee! 614 00:49:27,054 --> 00:49:28,280 Did you fight with someone? 615 00:49:28,585 --> 00:49:29,680 Yes. 616 00:49:29,924 --> 00:49:32,824 I bet you called someone an ugly brat again. 617 00:49:32,824 --> 00:49:34,850 Of course. I only stated a fact. 618 00:49:35,154 --> 00:49:36,419 What happened this time? 619 00:49:37,395 --> 00:49:40,830 Those wenches know nothing, but they kept speaking ill of you. 620 00:49:41,235 --> 00:49:43,399 They said you did all sorts of absurd things to be chosen. 621 00:49:43,735 --> 00:49:45,830 To melt His Majesty's ice-cold heart... 622 00:49:47,705 --> 00:49:50,069 Forget it. I will not tell you for I do not want to dirty my mouth. 623 00:49:52,244 --> 00:49:53,510 I do not care. 624 00:49:55,614 --> 00:49:57,010 How could you not care? 625 00:49:57,985 --> 00:50:00,550 You are angry for me, and that is enough. 626 00:50:01,014 --> 00:50:04,080 I do not care what others say. 627 00:50:04,585 --> 00:50:06,419 You should not be so laid-back. 628 00:50:06,694 --> 00:50:08,950 How come His Majesty is not asking for you? 629 00:50:09,224 --> 00:50:10,959 It has been ten days. 630 00:50:12,795 --> 00:50:16,330 Everyone is saying that night was a mere mistake. 631 00:50:17,534 --> 00:50:19,399 Maybe it really was. 632 00:50:23,775 --> 00:50:25,240 He will come for you soon. 633 00:50:27,114 --> 00:50:28,910 I know it. 634 00:50:29,844 --> 00:50:32,010 Yes, he will come for you. 635 00:50:36,054 --> 00:50:38,224 Hey, look at the state Kyung Hee is in. 636 00:50:38,224 --> 00:50:40,819 I bet those brats nearly died. They probably cannot even walk now. 637 00:50:41,654 --> 00:50:42,990 You beat them up to a pulp, right? 638 00:50:45,565 --> 00:50:46,789 Oh, boy. 639 00:50:46,864 --> 00:50:48,330 My gosh. 640 00:50:48,764 --> 00:50:50,229 Oh, dear. 641 00:50:50,835 --> 00:50:52,330 My goodness. 642 00:50:56,275 --> 00:50:57,740 You silly goose! 643 00:50:58,304 --> 00:51:00,014 What took you so long? 644 00:51:00,014 --> 00:51:02,244 His Majesty has been waiting for you. 645 00:51:02,244 --> 00:51:04,280 You kept him waiting for an hour. 646 00:51:06,955 --> 00:51:09,180 What? What is with that look? 647 00:51:09,284 --> 00:51:10,379 Nothing. 648 00:51:11,125 --> 00:51:12,895 I was stuck in my room for ten days, 649 00:51:12,895 --> 00:51:15,390 waiting for His Majesty to visit me. 650 00:51:16,324 --> 00:51:18,289 You cannot compare your situation to his. 651 00:51:20,235 --> 00:51:23,735 Oh, dear. What is this mess? 652 00:51:23,735 --> 00:51:25,465 Gosh, you... 653 00:51:25,465 --> 00:51:29,470 Lady Sung, you silly goose. 654 00:51:31,944 --> 00:51:36,740 Lady Sung, His Majesty has been waiting for you. 655 00:51:36,944 --> 00:51:39,780 Serve His Majesty well. 656 00:51:41,384 --> 00:51:43,819 I will be off, then. 657 00:52:14,485 --> 00:52:15,979 I see that you put your hair in a chignon. 658 00:52:18,154 --> 00:52:19,223 Yes, Your Majesty. 659 00:52:19,224 --> 00:52:20,789 Where were you? 660 00:52:21,895 --> 00:52:24,060 I went to see my friends. 661 00:52:26,864 --> 00:52:28,859 This was my first time leaving the house. 662 00:52:29,165 --> 00:52:30,760 I did not ask. 663 00:52:32,605 --> 00:52:34,430 What brings you here today? 664 00:52:34,804 --> 00:52:37,899 Why? Am I not allowed to visit you? 665 00:52:38,005 --> 00:52:41,370 It is not that. This is your house. 666 00:52:41,514 --> 00:52:43,109 Of course, you can visit anytime. 667 00:52:43,315 --> 00:52:45,479 This is your home now, 668 00:52:47,014 --> 00:52:48,810 and I came to see you. 669 00:52:51,554 --> 00:52:52,990 Why would you look at me like that? 670 00:52:54,895 --> 00:52:56,859 I just wanted to look at you. 671 00:53:05,065 --> 00:53:06,729 Will you reject me again? 672 00:53:07,534 --> 00:53:08,800 What if I do? 673 00:53:09,775 --> 00:53:11,339 Will you let me go? 674 00:53:12,404 --> 00:53:13,510 No. 675 00:53:40,605 --> 00:53:41,899 I missed you. 676 00:53:44,844 --> 00:53:46,209 I thought you regretted your decision, 677 00:53:46,875 --> 00:53:48,939 and that was why you were not visiting me. 678 00:53:50,014 --> 00:53:52,109 I would have come sooner, 679 00:53:53,715 --> 00:53:56,109 had I known such useless thoughts were plaguing your mind. 680 00:54:04,065 --> 00:54:05,260 I thought... 681 00:54:06,465 --> 00:54:09,160 you needed some time to think. 682 00:54:12,065 --> 00:54:15,169 Do you still resent me? 683 00:54:16,074 --> 00:54:17,240 No, I do not. 684 00:54:18,775 --> 00:54:20,939 I missed you too. 685 00:54:22,674 --> 00:54:23,839 Truly? 686 00:54:27,884 --> 00:54:30,120 From now on, you are to stay by my side at all times... 687 00:54:32,025 --> 00:54:33,550 for you are mine. 688 00:54:35,395 --> 00:54:36,490 Yes. 689 00:54:37,364 --> 00:54:39,019 I am yours. 690 00:54:41,594 --> 00:54:43,300 Although... 691 00:54:43,965 --> 00:54:45,760 you will never be mine. 692 00:54:47,474 --> 00:54:49,229 Do not look at me like that. 693 00:54:51,474 --> 00:54:53,039 What is the matter? 694 00:54:53,415 --> 00:54:54,510 You look as though... 695 00:54:55,844 --> 00:54:58,280 you are trying to figure out how to run away from me. 696 00:55:09,665 --> 00:55:10,990 It is of no use... 697 00:55:12,724 --> 00:55:14,629 for I will never let you go. 698 00:56:02,114 --> 00:56:05,780 Noron or Soron, I do not care. 699 00:56:06,985 --> 00:56:09,680 I trusted that you would eliminate factional conflict. 700 00:56:10,185 --> 00:56:12,025 You are not some petty-minded crooks... 701 00:56:12,025 --> 00:56:14,024 or kids running around the market. 702 00:56:14,025 --> 00:56:16,760 How much longer must I help you reconcile? 703 00:56:23,005 --> 00:56:26,600 - Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty. 704 00:56:26,835 --> 00:56:30,600 - Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty. 705 00:56:40,654 --> 00:56:42,485 If you come to my chambers in broad daylight, 706 00:56:42,485 --> 00:56:44,379 the officials will lodge a complaint. 707 00:56:46,724 --> 00:56:49,390 I am just here to catch my breath. 708 00:56:53,465 --> 00:56:55,330 Now, I can breathe again. 709 00:56:57,665 --> 00:56:59,729 Are you exhausted? 710 00:57:03,775 --> 00:57:04,970 A bit. 711 00:57:08,645 --> 00:57:11,010 What did you do all day? 712 00:57:14,255 --> 00:57:16,649 I did not do anything special. 713 00:57:17,955 --> 00:57:21,519 I just sat here and waited for you all day long. 714 00:57:22,525 --> 00:57:24,160 That is my duty. 715 00:57:30,935 --> 00:57:32,959 Being here with you makes me happy. 716 00:57:33,835 --> 00:57:37,600 You are in comfort when my legs are not. 717 00:57:41,244 --> 00:57:42,910 May I ask why you are laughing? 718 00:57:43,784 --> 00:57:44,939 Because I am happy. 719 00:57:48,054 --> 00:57:51,620 Playing hooky feels nice indeed. 720 00:57:53,694 --> 00:57:55,089 I wish... 721 00:57:55,994 --> 00:57:58,560 I could stay here like this forever. 722 00:58:48,645 --> 00:58:50,879 Did you have a bad dream? 723 00:59:00,324 --> 00:59:01,490 You... 724 00:59:04,025 --> 00:59:05,390 You are here. 725 00:59:07,864 --> 00:59:09,999 I have been here all along. 726 00:59:10,465 --> 00:59:13,370 You took a nap with your head on my lap the whole day. 727 00:59:37,165 --> 00:59:38,990 You must get back to work. 728 00:59:39,065 --> 00:59:40,890 You have been gone for too long. 729 00:59:43,705 --> 00:59:44,859 Right. 730 00:59:46,534 --> 00:59:47,729 Yes. 731 01:00:04,125 --> 01:00:06,990 - Duk Im. - Yes, Your Majesty. 732 01:00:08,994 --> 01:00:10,390 I am nothing... 733 01:00:11,395 --> 01:00:13,959 like my grandfather when I am in love. 734 01:00:14,835 --> 01:00:16,060 Pardon? 735 01:00:16,065 --> 01:00:18,060 I will protect my loved one... 736 01:00:20,935 --> 01:00:22,830 to the end. 737 01:00:25,145 --> 01:00:27,510 I do not follow, Your Majesty. 738 01:00:30,645 --> 01:00:33,039 I understand. Please go now. 739 01:00:33,915 --> 01:00:35,950 You are really late. 740 01:01:03,503 --> 01:01:06,569 You have not menstruated? 741 01:01:07,903 --> 01:01:09,069 Right. 742 01:01:09,173 --> 01:01:12,109 Does it mean you are pregnant? 743 01:01:13,213 --> 01:01:15,179 I am not certain yet. 744 01:01:15,544 --> 01:01:18,078 So I have not told His Majesty yet. 745 01:01:19,253 --> 01:01:22,219 I want to wait until I am certain. 746 01:01:22,483 --> 01:01:25,219 Then you cannot be embraced by His Majesty for the time being. 747 01:01:25,523 --> 01:01:28,018 He has come to see you every day. Will you be okay? 748 01:01:48,843 --> 01:01:52,409 His Majesty shall enter. 749 01:01:58,593 --> 01:01:59,788 Your Majesty. 750 01:02:00,193 --> 01:02:01,963 I sent someone to inform you that... 751 01:02:01,963 --> 01:02:03,764 - I could not serve you tonight. - No. 752 01:02:03,764 --> 01:02:05,659 I heard you were ill. So I am here to check on you. 753 01:02:07,664 --> 01:02:09,058 You seem... 754 01:02:09,803 --> 01:02:11,299 fine. 755 01:02:12,273 --> 01:02:14,098 Tell me your symptoms. 756 01:02:14,104 --> 01:02:17,109 I have read many medical books. I know a bit about illnesses. 757 01:02:17,173 --> 01:02:18,538 Tell me how you feel. 758 01:02:19,474 --> 01:02:21,478 Well... 759 01:02:22,383 --> 01:02:24,949 - I have been getting the chills. - You have? 760 01:02:27,124 --> 01:02:29,279 You do not have a fever. 761 01:02:31,124 --> 01:02:33,089 - I feel dizzy. - You feel dizzy? 762 01:02:34,023 --> 01:02:35,788 Let me see you walk. 763 01:02:49,044 --> 01:02:50,739 How odd. 764 01:02:56,084 --> 01:02:57,679 Do not tell me... 765 01:02:58,253 --> 01:03:00,348 you are faking your symptoms... 766 01:03:01,053 --> 01:03:03,522 because you are annoyed by my visits. 767 01:03:03,523 --> 01:03:04,788 No. 768 01:03:05,954 --> 01:03:08,418 I can tell you are faking your symptoms. 769 01:03:09,863 --> 01:03:12,389 Are you sure it is not because you do not want me? 770 01:03:12,994 --> 01:03:14,159 Your Majesty. 771 01:03:14,834 --> 01:03:17,699 - Do you like me that much? - What? 772 01:03:17,704 --> 01:03:20,768 Do you feel unwell when you do not see me for a day? 773 01:03:22,204 --> 01:03:25,139 Hey. You... 774 01:03:27,044 --> 01:03:30,779 Fine. I see. You really are unwell... 775 01:03:31,184 --> 01:03:32,978 seeing how you are talking nonsense. 776 01:03:33,084 --> 01:03:35,918 I shall give you the perfect treatment. 777 01:03:39,894 --> 01:03:41,618 Drink some cold water. 778 01:03:42,363 --> 01:03:43,629 And go to sleep. 779 01:03:53,803 --> 01:03:54,938 Your Majesty. 780 01:03:58,474 --> 01:04:01,978 Your Majesty. You are not going back to your chambers? 781 01:04:02,213 --> 01:04:06,208 Do you want me to go back to my chambers late at night? 782 01:04:06,724 --> 01:04:09,284 I really do not feel well. 783 01:04:09,284 --> 01:04:11,893 Goodness. What do you take me for? 784 01:04:11,894 --> 01:04:14,219 I will not do anything tonight as you are not well. 785 01:04:26,604 --> 01:04:29,268 I shall do nothing but hold your hand tonight. 786 01:04:30,544 --> 01:04:32,168 Do you promise? 787 01:06:00,963 --> 01:06:04,098 You are pregnant. Congratulations, Your Highness. 788 01:06:05,233 --> 01:06:06,474 - Duk Im! - Duk Im! 789 01:06:06,474 --> 01:06:09,398 - Duk Im! - She must be careful. 790 01:06:11,874 --> 01:06:14,208 Congratulations, Your Highness. 791 01:06:14,343 --> 01:06:16,809 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 792 01:06:20,054 --> 01:06:21,448 My goodness! 793 01:06:25,193 --> 01:06:27,318 We should tell Lady Seo. 794 01:06:28,624 --> 01:06:30,229 We must inform His Majesty too. 795 01:06:31,334 --> 01:06:32,763 This is great. 796 01:06:32,763 --> 01:06:34,698 He will be very happy! 797 01:06:39,204 --> 01:06:41,073 - Pregnant? - Yes, Your Majesty. 798 01:06:41,073 --> 01:06:44,068 Lady Sung is pregnant. 799 01:06:44,214 --> 01:06:45,668 Is she... 800 01:06:46,714 --> 01:06:48,439 really pregnant? 801 01:06:48,683 --> 01:06:51,284 Yes, the female physician has confirmed it. 802 01:06:51,284 --> 01:06:52,979 It is certain. 803 01:07:06,563 --> 01:07:08,528 What am I doing here? 804 01:07:08,704 --> 01:07:11,273 - Congratulations, Your Majesty. - Hurry up and follow me. 805 01:07:11,273 --> 01:07:12,368 Yes, Your Majesty. 806 01:07:23,113 --> 01:07:24,208 Your Majesty. 807 01:07:43,733 --> 01:07:45,698 I thought you were going to the annex. 808 01:08:04,994 --> 01:08:06,849 What is that pouch? 809 01:08:08,893 --> 01:08:09,988 It is nothing. 810 01:08:14,804 --> 01:08:16,698 When is His Majesty coming? 811 01:08:18,134 --> 01:08:19,273 He must be busy. 812 01:08:19,273 --> 01:08:20,844 Even if he is busy, 813 01:08:20,844 --> 01:08:23,068 he cannot even stop by? 814 01:08:26,473 --> 01:08:28,108 He will be here soon. 815 01:08:31,554 --> 01:08:34,219 Lady Sung. This is Royal Guard. 816 01:08:49,103 --> 01:08:51,969 Lady Sung. His Majesty told me to deliver his message. 817 01:08:52,134 --> 01:08:54,603 His Majesty said he cannot come tonight. 818 01:08:54,603 --> 01:08:56,269 You should not wait for him. 819 01:08:58,473 --> 01:09:01,084 How can His Majesty not come on a day like this? 820 01:09:01,084 --> 01:09:04,613 Are you sure His Majesty is aware of her pregnancy? 821 01:09:04,613 --> 01:09:06,454 This is ridiculous. 822 01:09:06,454 --> 01:09:10,353 It is not my fault that His Majesty cannot come. 823 01:09:10,353 --> 01:09:13,219 Her Highness waited for him all day long. 824 01:09:13,863 --> 01:09:15,288 Well... 825 01:09:15,723 --> 01:09:18,193 I did not tell His Majesty not to come here. 826 01:09:18,193 --> 01:09:19,689 I am only delivering his message. 827 01:09:20,834 --> 01:09:22,158 I am Royal Guard. 828 01:09:22,464 --> 01:09:25,874 You should not be mad at me. 829 01:09:25,874 --> 01:09:30,139 I will explain to Lady Sung. 830 01:09:38,554 --> 01:09:41,179 Congratulations, Your Highness. 831 01:09:45,323 --> 01:09:46,964 You should get going. 832 01:09:46,964 --> 01:09:48,618 Please take care of it. 833 01:09:52,733 --> 01:09:54,198 You should leave too. 834 01:09:55,004 --> 01:09:56,259 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 835 01:10:16,823 --> 01:10:17,988 Duk Im. 836 01:10:18,954 --> 01:10:20,618 This is great. 837 01:10:21,693 --> 01:10:23,259 I am very happy for you. 838 01:10:25,164 --> 01:10:28,629 Is His Majesty really not coming? 839 01:10:36,103 --> 01:10:39,469 His Majesty went to the Queen's palace. 840 01:10:40,273 --> 01:10:43,778 He is staying there tonight. 841 01:10:45,513 --> 01:10:50,349 Her Highness wanted to get pregnant for a long time, 842 01:10:50,994 --> 01:10:53,189 but she could not. 843 01:10:55,223 --> 01:10:58,429 You became pregnant only three months after becoming a concubine. 844 01:10:59,134 --> 01:11:02,099 She must be in sorrow. 845 01:11:04,174 --> 01:11:08,599 It is natural for His Majesty to go and comfort her. 846 01:11:10,244 --> 01:11:13,778 He went to fulfill his duty... 847 01:11:13,844 --> 01:11:15,738 as a King. 848 01:11:17,613 --> 01:11:18,708 Yes. 849 01:11:19,683 --> 01:11:21,179 I understand, my lady. 850 01:11:23,254 --> 01:11:26,288 His Majesty is not my husband, 851 01:11:26,454 --> 01:11:28,759 but the Queen's. 852 01:11:30,763 --> 01:11:34,498 I cannot ask His Majesty anything... 853 01:11:35,504 --> 01:11:37,828 or expect anything. 854 01:11:39,473 --> 01:11:40,769 I knew it... 855 01:11:42,004 --> 01:11:43,568 all along. 856 01:12:52,844 --> 01:12:54,179 You are here. 857 01:12:54,784 --> 01:12:56,679 I did not mean to wake you up. 858 01:13:06,454 --> 01:13:08,358 I am happy that you are here. 859 01:13:10,893 --> 01:13:13,028 I am sorry I could not come yesterday. 860 01:13:13,534 --> 01:13:14,799 Do not be. 861 01:13:16,763 --> 01:13:18,769 I thought you would be sad. 862 01:13:19,603 --> 01:13:21,868 It is not your fault. 863 01:13:24,744 --> 01:13:25,969 Have you heard? 864 01:13:27,584 --> 01:13:29,309 I am pregnant. 865 01:13:29,813 --> 01:13:30,908 Yes. 866 01:13:31,683 --> 01:13:33,948 I was very happy to hear it. 867 01:13:37,153 --> 01:13:39,019 Do you wish it to be a son? 868 01:13:40,794 --> 01:13:43,219 Was that an obvious question? 869 01:13:46,233 --> 01:13:48,458 If it is a daughter who took after you, 870 01:13:49,363 --> 01:13:52,129 she would be a reckless tomboy. 871 01:13:52,603 --> 01:13:54,469 How will I be able to handle her? 872 01:14:02,214 --> 01:14:03,309 Yet, 873 01:14:04,784 --> 01:14:06,479 she will still be lovely... 874 01:14:07,683 --> 01:14:08,818 just like you. 875 01:14:11,924 --> 01:14:13,689 Whether it is a mature son... 876 01:14:14,393 --> 01:14:16,219 or a monkey daughter, 877 01:14:18,933 --> 01:14:20,528 I will be very happy. 878 01:14:22,204 --> 01:14:23,698 The baby makes us... 879 01:14:24,504 --> 01:14:27,099 a real family. 880 01:14:30,473 --> 01:14:34,078 Have you ever wished... 881 01:14:34,513 --> 01:14:37,349 to be an ordinary man? 882 01:14:39,884 --> 01:14:41,179 Well... 883 01:14:42,723 --> 01:14:44,118 I am not sure. 884 01:14:48,063 --> 01:14:50,519 I have never thought about it. 885 01:14:52,464 --> 01:14:55,158 Sometimes I do. 886 01:14:56,603 --> 01:14:58,469 What would have happened... 887 01:14:58,704 --> 01:15:01,599 if I was not a court lady and you were not a King? 888 01:15:03,573 --> 01:15:07,108 What would it be like if we were ordinary people? 889 01:15:07,844 --> 01:15:09,038 Sometimes I imagine it. 890 01:15:15,723 --> 01:15:17,589 I do not know. 891 01:15:19,353 --> 01:15:21,318 I cannot imagine. 892 01:15:29,304 --> 01:15:31,599 You suit to be a court lady. 893 01:15:35,943 --> 01:15:37,139 Yes. 894 01:15:38,143 --> 01:15:41,738 You also suit to be a King, Your Majesty. 895 01:16:01,063 --> 01:16:02,559 Your Majesty. 896 01:16:04,534 --> 01:16:08,498 I heard the concubine is pregnant. 897 01:16:09,204 --> 01:16:11,038 Congratulations. 898 01:16:11,174 --> 01:16:13,708 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 899 01:16:15,414 --> 01:16:18,778 Thank you very much. 900 01:16:21,153 --> 01:16:24,288 It would have been better... 901 01:16:24,853 --> 01:16:27,019 if the Queen was pregnant, 902 01:16:31,834 --> 01:16:35,164 but I am still happy to hear... 903 01:16:35,164 --> 01:16:37,299 that you will have a child. 904 01:16:37,473 --> 01:16:39,374 Congratulations, Your Majesty. 905 01:16:39,374 --> 01:16:40,799 Thank you, Second Drafter. 906 01:16:41,603 --> 01:16:43,799 I am also very happy. 907 01:16:45,443 --> 01:16:46,769 Second Drafter. 908 01:16:47,044 --> 01:16:49,844 Are you not happy for me? 909 01:16:49,844 --> 01:16:52,353 Pardon me? Oh, yes. 910 01:16:52,353 --> 01:16:54,918 I could not be happier. 911 01:16:56,523 --> 01:16:59,818 Then you should laugh out louder. 912 01:17:04,334 --> 01:17:05,889 Laugh out louder. 913 01:17:18,714 --> 01:17:21,408 Are you sure you do not need anything? 914 01:17:21,683 --> 01:17:24,979 I can get you anything through my father. 915 01:17:25,284 --> 01:17:26,608 I said I do not. 916 01:17:27,313 --> 01:17:30,719 And please, talk informally. 917 01:17:30,794 --> 01:17:33,418 I get goosebumps every time you use honorifics. 918 01:17:33,424 --> 01:17:35,358 I cannot do that. 919 01:17:35,823 --> 01:17:39,059 Now you are pregnant with noble birth. 920 01:17:39,733 --> 01:17:41,599 You are not who you used to be. 921 01:17:42,634 --> 01:17:46,528 Yet, we still feel the same way about you. 922 01:17:46,603 --> 01:17:47,799 You are aware of it, right? 923 01:17:51,044 --> 01:17:53,939 We are all on a picnic together after a long time. 924 01:17:54,744 --> 01:17:57,908 It would have been nice if you could join us too. 925 01:17:58,584 --> 01:17:59,809 You know... 926 01:18:00,214 --> 01:18:03,019 that I cannot leave the palace ever again. 927 01:18:03,924 --> 01:18:07,689 I will be stuck in the palace for the rest of my life. 928 01:18:09,693 --> 01:18:12,229 It is okay. I still have you. 929 01:18:12,393 --> 01:18:14,458 You can go enjoy it for me. 930 01:18:15,063 --> 01:18:18,168 Tell me all about it when you come back. 931 01:18:52,573 --> 01:18:53,769 Girls. 932 01:18:57,273 --> 01:18:59,439 What took you so long? 933 01:19:00,374 --> 01:19:01,538 You are here. 934 01:19:02,784 --> 01:19:03,939 Let us go. 935 01:19:04,183 --> 01:19:05,549 What do you want to eat? 936 01:19:05,714 --> 01:19:08,748 It has been a while. I want to have something delicious. 937 01:19:09,523 --> 01:19:10,818 What shall we eat? 938 01:19:26,103 --> 01:19:27,299 Duk Im. 939 01:20:15,223 --> 01:20:17,849 Every time I am alone, 940 01:20:18,393 --> 01:20:21,589 I keep calculating. 941 01:20:23,063 --> 01:20:26,429 What have I earned here? 942 01:20:28,903 --> 01:20:30,158 What have I... 943 01:20:31,004 --> 01:20:32,328 lost? 944 01:20:56,424 --> 01:20:57,889 You are awake. 945 01:20:59,733 --> 01:21:01,158 You are here. 946 01:21:03,004 --> 01:21:06,198 Stay seated. You do not have to get up. 947 01:21:06,534 --> 01:21:08,273 I cannot do that. 948 01:21:08,273 --> 01:21:09,599 It is okay. 949 01:21:18,983 --> 01:21:20,879 What did you write? 950 01:21:21,254 --> 01:21:23,078 A letter for you. 951 01:21:25,624 --> 01:21:27,448 You are pregnant. 952 01:21:28,693 --> 01:21:30,418 If you give birth to a son, 953 01:21:31,164 --> 01:21:32,858 you will become a consort. 954 01:21:37,534 --> 01:21:39,769 I have chosen a title for you. 955 01:21:40,304 --> 01:21:42,804 (Ui) 956 01:21:42,804 --> 01:21:44,639 Right Ui. 957 01:21:47,113 --> 01:21:49,578 Why this letter? 958 01:21:49,914 --> 01:21:52,908 Do you not like it? 959 01:21:52,914 --> 01:21:55,849 It is strange that you are giving me such a great letter. 960 01:21:56,584 --> 01:21:58,589 That is not like you. 961 01:21:59,323 --> 01:22:03,158 Then what should I give you? 962 01:22:03,863 --> 01:22:06,288 Consort Mung... 963 01:22:06,464 --> 01:22:08,629 as in Foolish Mung. 964 01:22:09,433 --> 01:22:13,528 Or Consort Goe as in Disgraceful Goe. 965 01:22:14,874 --> 01:22:18,043 If there were such letters, 966 01:22:18,044 --> 01:22:19,568 they would be perfect for you. 967 01:22:20,313 --> 01:22:21,908 Please tell me... 968 01:22:22,284 --> 01:22:25,149 why you chose that letter. 969 01:22:28,323 --> 01:22:31,618 Do you know what "Uigauisil" means? 970 01:22:31,853 --> 01:22:35,288 It means to make a harmonious and orderly home. 971 01:22:35,494 --> 01:22:39,089 Do you also know what "Uigajirak" means? 972 01:22:39,263 --> 01:22:41,958 It means harmony between the married couple. 973 01:22:44,204 --> 01:22:47,498 That is the meaning... 974 01:22:48,143 --> 01:22:49,339 of the letter I gave you. 975 01:22:51,244 --> 01:22:52,769 I told you. 976 01:22:53,943 --> 01:22:56,309 I want to make a family with you. 977 01:23:03,023 --> 01:23:07,248 That letter also means love. 978 01:23:11,164 --> 01:23:12,358 Does it not? 979 01:23:15,534 --> 01:23:17,429 Why do you ask when you already know? 980 01:23:20,174 --> 01:23:21,339 You... 981 01:23:24,103 --> 01:23:26,238 once told me... 982 01:23:27,344 --> 01:23:28,538 that you will never... 983 01:23:29,414 --> 01:23:31,448 love me. 984 01:23:36,653 --> 01:23:38,219 Is it still true? 985 01:24:07,983 --> 01:24:09,318 It does not matter. 986 01:24:11,323 --> 01:24:13,519 You are mine anyways. 987 01:24:19,634 --> 01:24:21,528 I am happy today. 988 01:24:22,034 --> 01:24:23,958 Some days I am sad. 989 01:24:24,933 --> 01:24:28,998 That is what life means after all. 990 01:24:30,103 --> 01:24:31,868 I cannot always be happy... 991 01:24:32,613 --> 01:24:34,679 or always be sad. 992 01:24:36,683 --> 01:24:39,708 I am happy to receive a good letter. 993 01:24:41,223 --> 01:24:43,179 Shall I make you happy too? 994 01:24:54,334 --> 01:24:55,998 Can you feel it? 995 01:25:00,204 --> 01:25:03,299 Yes, I can. 996 01:25:04,473 --> 01:25:06,809 I doubt you can. 997 01:25:10,744 --> 01:25:12,479 I can feel it. 998 01:25:13,483 --> 01:25:15,084 Do you mean it? 999 01:25:15,084 --> 01:25:19,549 Yes. It is pounding. 1000 01:25:20,794 --> 01:25:22,259 You are amazing. 1001 01:25:24,094 --> 01:25:25,629 Does it make you happy? 1002 01:25:27,594 --> 01:25:28,698 Yes. 68263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.