Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:09,800
Downloaded from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:12,793 --> 00:00:14,682
Let me pour the water.
3
00:00:17,946 --> 00:00:19,635
I'll do it.
4
00:00:57,845 --> 00:00:59,564
The water is hot.
5
00:01:00,773 --> 00:01:02,071
Are you all right?
6
00:01:04,017 --> 00:01:04,993
Yes.
7
00:01:08,119 --> 00:01:09,597
How about you, my lord?
8
00:01:11,103 --> 00:01:12,495
I'm fine.
9
00:01:20,050 --> 00:01:24,103
Your Highness, it's Court Lady Seo.
10
00:01:24,778 --> 00:01:28,962
As Lady Gweon is not here today,
I will wash your hair.
11
00:01:43,625 --> 00:01:46,352
Wait there for a minute.
12
00:01:52,196 --> 00:01:53,524
What are you doing?
13
00:01:54,297 --> 00:01:56,649
There must be
another servant's dress here.
14
00:01:56,730 --> 00:01:57,839
So?
15
00:01:58,546 --> 00:02:01,113
People will talk if I go out
all wet like this.
16
00:02:01,145 --> 00:02:02,946
I have to change my clothes.
17
00:02:04,043 --> 00:02:06,219
Change your clothes?
18
00:02:07,291 --> 00:02:08,602
Here?
19
00:02:14,537 --> 00:02:16,086
I guess you have no choice.
20
00:02:17,367 --> 00:02:21,969
I will give you permission
as the situation calls for it.
21
00:02:22,039 --> 00:02:24,404
Thank you, my lord.
22
00:02:36,127 --> 00:02:37,827
Deok Im entered by herself?
23
00:02:38,834 --> 00:02:39,852
Yes.
24
00:02:40,409 --> 00:02:41,719
Why did you let her go alone?
25
00:03:14,966 --> 00:03:19,775
Wait! I just met eyes with His Highness!
26
00:03:33,649 --> 00:03:34,938
Will you be much longer?
27
00:03:35,155 --> 00:03:37,696
I'm sorry, my lord. I am almost done.
28
00:04:24,078 --> 00:04:26,407
Is everything all right?
29
00:04:27,022 --> 00:04:28,111
Yes.
30
00:04:34,688 --> 00:04:36,281
I'll take my leave now.
31
00:04:36,658 --> 00:04:38,961
You guys take care of the rest.
32
00:04:44,688 --> 00:04:46,688
Geez, you little!
33
00:05:41,379 --> 00:05:46,124
Soyeojungji wangjaesujungang*.
(Part of a poem using Chinese characters or hanja)
34
00:05:48,209 --> 00:05:50,469
Wangjaesujungang.
35
00:06:16,014 --> 00:06:18,258
Wangjaesujungang.
36
00:06:22,174 --> 00:06:25,742
I follow the water in order to pour.
37
00:06:28,444 --> 00:06:30,244
Faintly…
38
00:06:33,047 --> 00:06:34,536
Faintly…
39
00:06:36,215 --> 00:06:38,593
he stands in the center of the water.
40
00:07:00,632 --> 00:07:05,094
He's been working hard
interpreting poems.
41
00:07:05,179 --> 00:07:08,992
I heard that recently, he stayed up
all night reading the Book of Odes.
42
00:07:09,852 --> 00:07:11,029
That's incredible.
43
00:07:11,446 --> 00:07:12,867
Let's give him some time.
44
00:07:13,188 --> 00:07:14,430
OK.
45
00:08:07,108 --> 00:08:09,141
These look delicious.
46
00:08:10,220 --> 00:08:12,543
Where did you get these chestnuts?
47
00:08:13,082 --> 00:08:15,181
It's been a long time
since we all gathered.
48
00:08:16,125 --> 00:08:17,890
Maybe we should roast some more yams?
49
00:08:20,821 --> 00:08:22,352
I smell roasted chestnuts.
50
00:08:22,453 --> 00:08:25,261
Watch it with your fan.
You're sending all the smoke my way.
51
00:08:25,399 --> 00:08:29,610
How dare they!
Do they think this is the kitchen?
52
00:08:30,049 --> 00:08:32,203
They smell delicious.
53
00:08:36,002 --> 00:08:37,991
This one looks like
Deok Im when she's angry.
54
00:08:39,751 --> 00:08:42,032
How dare they interrupt
His Highness's studies!
55
00:08:42,274 --> 00:08:44,110
I'll go fetch
the disciplinary court lady.
56
00:08:44,487 --> 00:08:45,977
Hold on.
57
00:08:49,731 --> 00:08:51,798
- Forget it.
- My lord?
58
00:08:52,019 --> 00:08:54,375
It falls on the master to forgive
59
00:08:56,555 --> 00:08:58,360
the shortcomings of his servants.
60
00:08:58,486 --> 00:09:01,641
But my lord,
those girls are roasting chestnuts.
61
00:09:03,797 --> 00:09:05,270
It's all right.
62
00:09:06,605 --> 00:09:07,500
Yes, Your Highness.
63
00:09:07,544 --> 00:09:10,684
Oh. I saw the gyeomsaseo on my way here.
64
00:09:11,446 --> 00:09:13,133
He is so dreamy!
65
00:09:13,422 --> 00:09:15,250
You must really like him a lot.
66
00:09:15,305 --> 00:09:16,893
Of course.
67
00:09:17,976 --> 00:09:23,157
Wait a minute.
You don't think he's handsome?
68
00:09:23,955 --> 00:09:25,813
He is. He's handsome but…
69
00:09:26,621 --> 00:09:30,149
I prefer warriors over scholars.
70
00:09:30,852 --> 00:09:32,461
That girl knows what
she's talking about.
71
00:09:33,110 --> 00:09:35,102
Of course a dandy like the gyeomsaseo
72
00:09:35,344 --> 00:09:38,633
is far less attractive
than a burly warrior like me.
73
00:09:40,659 --> 00:09:44,547
I can even wave this book
to help cool His Highness.
74
00:09:46,383 --> 00:09:47,703
Apologies, Your Highness.
75
00:09:47,801 --> 00:09:50,977
Gyeong Hui, do you like
warriors better, too?
76
00:09:51,256 --> 00:09:53,297
Of course.
77
00:09:54,430 --> 00:09:59,047
A true man should be strong enough
to carry at least two sacks of rice.
78
00:10:00,453 --> 00:10:02,305
Then, he'll be able to satisfy a lady.
79
00:10:03,622 --> 00:10:07,594
Hey! The gyeomsaseo is
really good in the sack.
80
00:10:07,703 --> 00:10:09,703
Yeah, right.
How would you know?
81
00:10:09,780 --> 00:10:11,574
Then how would you know?
82
00:10:11,599 --> 00:10:13,875
I know everything, unlike you.
83
00:10:14,143 --> 00:10:18,547
How dare they engage
in such vulgar discourse!
84
00:10:18,670 --> 00:10:23,328
How dare they talk about
the deed in front of my lord!
85
00:10:23,490 --> 00:10:25,508
I'll go fetch
the disciplinary court lady!
86
00:10:26,452 --> 00:10:27,992
Someone could hear us.
87
00:10:29,802 --> 00:10:31,235
Forget it.
88
00:10:32,275 --> 00:10:33,531
Yes, Your Highness.
89
00:10:34,844 --> 00:10:38,578
How about you, Deok Im?
Do you prefer scholars or warriors?
90
00:10:40,253 --> 00:10:43,897
What's taking you so long?
Hurry up.
91
00:10:46,379 --> 00:10:48,247
Well…
92
00:10:49,276 --> 00:10:50,946
The one I adore…
93
00:10:51,422 --> 00:10:55,680
is neither scholar nor warrior.
94
00:10:55,867 --> 00:10:56,750
Huh?
95
00:10:57,888 --> 00:11:01,688
Deok Im, do you really
have a crush on someone?
96
00:11:02,001 --> 00:11:04,019
Yes.
97
00:11:04,157 --> 00:11:06,844
Who is he?
Do we know him?
98
00:11:07,133 --> 00:11:10,992
If he's neither scholar nor warrior,
is he a…
99
00:11:11,057 --> 00:11:11,966
A eunuch?
100
00:11:12,388 --> 00:11:13,922
She can't love a eunuch.
101
00:11:14,034 --> 00:11:14,633
Oh my.
102
00:11:14,716 --> 00:11:18,203
This is a secret.
103
00:11:20,075 --> 00:11:22,753
But I'm only telling you guys.
104
00:11:24,815 --> 00:11:27,203
The man that I adore is…
105
00:11:30,657 --> 00:11:32,657
the Crown Prince.
106
00:11:37,985 --> 00:11:38,914
Really?
107
00:11:39,243 --> 00:11:41,180
- You adore…
- The Crown Prince?
108
00:11:41,428 --> 00:11:46,782
Yes, I adore the Crown Prince.
109
00:11:47,656 --> 00:11:51,766
I had no idea
that you adored the Crown Prince.
110
00:11:52,289 --> 00:11:55,953
The Crown Prince's handmaid
who is in love with her master.
111
00:11:56,016 --> 00:11:58,305
It's so romantic.
112
00:11:59,633 --> 00:12:02,352
Hey, you're not
pulling our leg, are you?
113
00:12:03,250 --> 00:12:05,633
You really adore the Crown Prince, right?
114
00:12:05,920 --> 00:12:07,797
Did you hear that, Your Highness?
115
00:12:08,055 --> 00:12:10,836
That court lady
said that she adores you…
116
00:12:11,056 --> 00:12:15,297
Huh? Your Highness? Where are you?
117
00:12:50,939 --> 00:12:52,813
Such bliss!
118
00:12:58,533 --> 00:13:00,555
Thank you for all your help.
119
00:13:02,267 --> 00:13:04,383
You may return to
the Crown Prince's Palace now.
120
00:13:04,804 --> 00:13:07,766
I will never forget
the debt of gratitude…
121
00:13:07,908 --> 00:13:09,407
Or you may stay here.
122
00:13:12,129 --> 00:13:14,149
Why don't you serve me?
123
00:13:15,417 --> 00:13:17,063
I'm sorry, Your Highness.
124
00:13:23,866 --> 00:13:25,843
I'm sorry.
125
00:13:28,227 --> 00:13:30,071
When you first came here,
126
00:13:30,367 --> 00:13:33,965
my thoughts were fixated
on how I could use you.
127
00:13:34,926 --> 00:13:37,024
But I no longer have such thoughts.
128
00:13:39,450 --> 00:13:41,719
I only ask you to remain
for your own sake.
129
00:13:43,104 --> 00:13:47,657
As servant of the Queen,
you would be protected from harm.
130
00:13:49,428 --> 00:13:53,836
But the Crown Prince has many enemies.
131
00:13:58,109 --> 00:14:00,828
The ability to
capture people's hearts is a talent.
132
00:14:01,453 --> 00:14:03,297
You have that talent.
133
00:14:04,108 --> 00:14:07,953
However, will that talent benefit you
in the Crown Prince's Palace?
134
00:14:11,250 --> 00:14:13,327
No doubt it will be your downfall.
135
00:14:21,237 --> 00:14:24,770
My lady, I'm back!
136
00:14:26,102 --> 00:14:28,250
Are you back here permanently?
137
00:14:28,597 --> 00:14:29,785
Yes.
138
00:14:31,983 --> 00:14:33,083
Take this.
139
00:14:34,978 --> 00:14:36,078
Let's go.
140
00:14:37,363 --> 00:14:40,282
But my lady,
the Crown Prince's Palace is that way.
141
00:14:58,283 --> 00:15:03,063
What the heck. I wasn't even able to
set foot in the Crown Prince's Palace.
142
00:15:04,352 --> 00:15:06,652
Have I been dismissed?
143
00:15:20,984 --> 00:15:21,563
(Euigudang)
144
00:15:21,617 --> 00:15:24,852
'Eui' meaning lonely, 'gu' meaning dog.
145
00:15:26,436 --> 00:15:28,336
The house of the lonely dog?
146
00:15:30,973 --> 00:15:32,344
I wonder who wrote this.
147
00:15:32,515 --> 00:15:34,103
It was my father.
148
00:15:37,962 --> 00:15:39,184
Your Highness.
149
00:15:50,195 --> 00:15:52,728
This is my late father's handwriting.
150
00:15:53,907 --> 00:15:57,742
He built this house
for our dog with his own hands
151
00:15:58,947 --> 00:16:01,032
and even made the sign.
152
00:16:04,246 --> 00:16:06,291
It's because I begged him to do so.
153
00:16:08,226 --> 00:16:10,735
Despite how the world remembers him,
154
00:16:11,907 --> 00:16:15,297
there was a time
when he was gentle and kind.
155
00:16:23,930 --> 00:16:25,469
Why the surprise?
156
00:16:28,154 --> 00:16:32,305
Because this is the first time
you mentioned your late father.
157
00:16:32,835 --> 00:16:34,492
I wanted to tell you about him.
158
00:16:40,047 --> 00:16:41,670
There's something I wish to show you.
159
00:16:58,578 --> 00:17:02,516
These flowers blossomed
not too long ago.
160
00:17:04,984 --> 00:17:09,110
It's the first time
since my father passed away.
161
00:17:12,027 --> 00:17:13,532
What…
162
00:17:15,520 --> 00:17:18,571
could it mean?
163
00:17:21,486 --> 00:17:24,908
Why did you call me here?
164
00:17:28,039 --> 00:17:29,914
I wanted to show you
165
00:17:31,251 --> 00:17:32,516
these flowers.
166
00:17:47,827 --> 00:17:49,546
Oh my…
167
00:18:00,784 --> 00:18:04,149
It's almost been half an hour.
168
00:18:04,360 --> 00:18:07,610
Shouldn't we wake His Majesty up?
169
00:18:08,680 --> 00:18:11,515
Then, will you do it?
170
00:18:17,133 --> 00:18:20,735
Lord Jeong, you should
awaken His Majesty.
171
00:18:20,800 --> 00:18:23,594
After all, you are his grandson.
172
00:18:23,639 --> 00:18:24,647
But…
173
00:18:25,371 --> 00:18:29,472
I am of humble origins
174
00:18:29,899 --> 00:18:31,916
and would not dare to lay a finger
on his royal person.
175
00:18:35,046 --> 00:18:37,032
Then…
176
00:18:38,680 --> 00:18:40,914
since there are no urgent matters today,
177
00:18:41,074 --> 00:18:43,336
let us wait a little longer.
178
00:18:51,854 --> 00:18:53,430
Hey…
179
00:19:01,220 --> 00:19:02,342
Your Majesty.
180
00:19:08,829 --> 00:19:09,977
Please get up.
181
00:19:10,117 --> 00:19:12,227
Who is it?
182
00:19:12,789 --> 00:19:16,571
Oh my, oh my!
183
00:19:17,922 --> 00:19:19,532
What time is it?
184
00:19:19,655 --> 00:19:20,672
It is misi*, Your Majesty.
(Misi is 1 PM to 3 PM in traditional Korean time)
185
00:19:22,461 --> 00:19:24,766
We have mountains of work to do.
186
00:19:25,157 --> 00:19:28,078
Why didn't anyone wake me up?
187
00:19:30,360 --> 00:19:31,828
Lords.
188
00:19:32,266 --> 00:19:36,438
You must have missed lunch.
189
00:19:42,585 --> 00:19:44,152
Let's see.
190
00:19:53,487 --> 00:19:55,703
This is very cool and refreshing.
191
00:20:05,156 --> 00:20:08,898
I'll have to send some ice
to the Hwallinseo*.
(Government institution founded to help the poor)
192
00:20:09,675 --> 00:20:12,617
I'll also send some to the Jeonokseo*.
(Government institution in charge of prisons)
193
00:20:13,688 --> 00:20:17,703
How much ice is left in the ice house?
194
00:20:20,835 --> 00:20:26,430
Your Majesty, you commanded that
all the ice be taken from the ice house
195
00:20:27,125 --> 00:20:30,180
ten days ago.
196
00:20:31,036 --> 00:20:34,852
What? Ten…
197
00:20:36,155 --> 00:20:37,539
As I remember,
198
00:20:37,586 --> 00:20:40,914
we already sent ice to the Hwallinseo
and Jeonokseo as per your command.
199
00:20:41,619 --> 00:20:45,633
Really? I see.
200
00:20:50,731 --> 00:20:54,719
Now I remember.
That's what happened.
201
00:20:55,484 --> 00:20:59,977
My mind must be cloudy
because I just awoke from slumber.
202
00:21:03,787 --> 00:21:06,750
Lords, go ahead and eat.
203
00:21:07,313 --> 00:21:12,266
I'm going to look over some petitions.
204
00:21:36,006 --> 00:21:38,157
Your Highness,
we must recruit the royal doctor.
205
00:21:41,017 --> 00:21:43,395
I do not wish to
involve him in our affairs.
206
00:21:45,653 --> 00:21:47,508
Now, who has been keeping an eye on…
207
00:21:47,598 --> 00:21:49,453
Please reconsider, Your Highness!
208
00:21:50,629 --> 00:21:53,629
I beg of you.
209
00:21:54,192 --> 00:21:57,258
His Highness has already
reached his decision.
210
00:21:57,349 --> 00:21:58,719
I beseech you, my lord.
211
00:22:00,430 --> 00:22:02,508
I already told you no.
212
00:22:03,266 --> 00:22:05,578
My lord, there must be a reason
213
00:22:06,954 --> 00:22:09,383
for the gyeomsaseo's entreaties.
214
00:22:12,812 --> 00:22:14,953
Something must have happened at court.
215
00:22:18,985 --> 00:22:23,203
I still deny the request
no matter what the reason may be.
216
00:22:24,310 --> 00:22:25,805
Mention it no further.
217
00:22:33,055 --> 00:22:35,985
Buy some taffy!
218
00:22:36,073 --> 00:22:38,472
Delicious pumpkin taffy is here!
219
00:22:38,844 --> 00:22:42,227
I waited for three months to
take a day off on market day.
220
00:22:42,534 --> 00:22:45,422
But you seem to get days off
whenever you want.
221
00:22:46,162 --> 00:22:48,662
I have someone powerful
watching out for me.
222
00:22:49,423 --> 00:22:52,110
I'm a actually
the senior court lady's niece.
223
00:22:52,305 --> 00:22:52,844
What?
224
00:22:53,114 --> 00:22:53,961
Don't tell anyone.
225
00:22:54,492 --> 00:22:56,203
Why don't you tell anyone?
226
00:22:56,649 --> 00:22:58,977
People would be so much nicer to you.
227
00:22:59,266 --> 00:23:03,762
I'm not too proud of it
and they're bound to find out someday.
228
00:23:05,555 --> 00:23:07,399
Let's get some taffy.
I'll buy you some.
229
00:23:07,547 --> 00:23:11,532
Buy some taffy! It's pumpkin taffy!
230
00:23:11,625 --> 00:23:14,188
- Welcome, ladies.
- Hello.
231
00:23:14,547 --> 00:23:16,375
- How much is it?
- It's two pun*.
(Smallest denomination of money at the time)
232
00:23:16,586 --> 00:23:17,563
Choose one.
233
00:23:19,872 --> 00:23:21,828
- There you go.
- Thank you.
234
00:23:26,961 --> 00:23:29,141
You know, that man has been
watching us this whole time.
235
00:23:29,232 --> 00:23:31,953
It's probably because you're so pretty.
236
00:23:39,396 --> 00:23:41,328
- Thank you.
- Enjoy.
237
00:23:43,012 --> 00:23:45,110
You can look around slowly.
238
00:23:47,637 --> 00:23:50,156
- Ma'am?
- Yes?
239
00:23:53,545 --> 00:23:56,024
Deok Im, you head back to the palace.
240
00:23:56,252 --> 00:23:57,102
Why?
241
00:23:57,267 --> 00:24:00,399
I've got somewhere to go.
See you back at the palace.
242
00:24:04,437 --> 00:24:06,985
I can't believe she just left me!
243
00:24:30,242 --> 00:24:31,547
Who are you?
244
00:24:31,644 --> 00:24:35,310
You feign innocence
after poisoning my brother?
245
00:24:40,135 --> 00:24:45,246
Was your brother a royal guardsman
for the Crown Prince?
246
00:24:46,649 --> 00:24:50,373
At least you do not
feign complete ignorance.
247
00:24:50,844 --> 00:24:53,986
I will find out who you are working for.
248
00:24:54,555 --> 00:24:55,921
Grab her!
249
00:25:19,558 --> 00:25:21,379
Forgive me.
250
00:25:51,050 --> 00:25:54,414
You're working with her, aren't you?
You were with her!
251
00:25:54,735 --> 00:25:56,321
Who're you?
252
00:25:57,109 --> 00:25:59,883
They're all dead!
I saw it!
253
00:26:01,876 --> 00:26:04,110
I'll take you to the police!
254
00:26:04,187 --> 00:26:07,019
Let go! Let go of me!
255
00:26:11,287 --> 00:26:12,891
Do you know this man?
256
00:26:16,936 --> 00:26:18,305
What shall I do with him?
257
00:26:19,110 --> 00:26:23,124
Please let me live!
I won't tell a soul what I saw!
258
00:26:23,848 --> 00:26:26,399
Please, spare my life!
259
00:26:26,446 --> 00:26:28,471
I'll go far away!
260
00:26:29,970 --> 00:26:33,648
He must be crazy.
Please let him go.
261
00:26:50,182 --> 00:26:51,560
Are you…
262
00:27:01,796 --> 00:27:03,672
I do not value my life!
263
00:27:06,767 --> 00:27:08,742
But please, spare the life of my sister!
264
00:27:38,193 --> 00:27:39,344
That day…
265
00:27:43,761 --> 00:27:45,850
we went to Princess Hyebin…
266
00:27:49,088 --> 00:27:50,899
Wasn't it fortunate?
267
00:27:56,205 --> 00:27:58,139
I'm so sorry…
268
00:28:00,295 --> 00:28:01,649
that I'm late.
269
00:28:04,305 --> 00:28:06,086
Brother!
270
00:28:29,487 --> 00:28:33,000
Your Highness, it is I, Court Lady Seo.
271
00:28:33,805 --> 00:28:35,288
Enter.
272
00:28:50,086 --> 00:28:53,024
Isn't it Court Lady Sung's
turn to serve me?
273
00:28:53,738 --> 00:28:55,297
So, why are you here?
274
00:28:55,848 --> 00:28:59,141
Deok Im left the palace
because it's her day off, my lord.
275
00:29:00,289 --> 00:29:02,266
Has she not returned yet?
276
00:29:03,463 --> 00:29:05,242
It will soon be curfew.
277
00:29:05,487 --> 00:29:08,485
She actually returned.
278
00:29:08,623 --> 00:29:12,102
But she was feeling ill
and couldn't serve you.
279
00:29:12,205 --> 00:29:14,104
Forgive her, Your Highness.
280
00:29:14,298 --> 00:29:19,016
These young girls, they roam the market
so busily on their days off.
281
00:29:19,077 --> 00:29:22,344
However, Your Highness,
Deok Im isn't the only one…
282
00:29:22,414 --> 00:29:24,266
- Court Lady Seo.
- Yes, Your Highness.
283
00:29:24,578 --> 00:29:28,211
Is Court Lady Sung very ill?
284
00:29:29,843 --> 00:29:30,805
Pardon?
285
00:29:32,779 --> 00:29:37,117
No. She is just a little fatigued
286
00:29:37,169 --> 00:29:39,133
but she's fine, my lord.
287
00:29:50,540 --> 00:29:52,508
You have a free nature.
288
00:29:52,885 --> 00:29:56,555
You should be able
to roam the world freely.
289
00:29:57,903 --> 00:30:00,157
It is sad that you must live
caged in the palace.
290
00:30:00,328 --> 00:30:01,969
Don't say that, Brother.
291
00:30:02,454 --> 00:30:04,719
I like being a court lady.
292
00:30:04,887 --> 00:30:06,571
Even though you can never get married?
293
00:30:06,648 --> 00:30:10,758
What's so great about getting married
and living an ordinary life?
294
00:30:11,939 --> 00:30:14,102
I have so many things.
295
00:30:14,825 --> 00:30:17,047
There's Court Lady Seo
who's like a mother to me
296
00:30:17,337 --> 00:30:18,977
and my friends who are like family.
297
00:30:19,708 --> 00:30:21,680
Also, I am really good at my job.
298
00:30:22,372 --> 00:30:24,758
I'm probably the most talented
of the royal handmaids.
299
00:30:26,423 --> 00:30:29,071
I'm happy enough
300
00:30:29,430 --> 00:30:31,758
so you just take good care of yourself.
301
00:30:32,899 --> 00:30:34,610
Make sure to pass the exam
for military officials
302
00:30:35,375 --> 00:30:36,844
and don't worry about money.
303
00:30:37,153 --> 00:30:39,899
I'll make sure to support you.
304
00:30:44,932 --> 00:30:47,930
Father was killed
because he was a royal guardsman.
305
00:30:49,224 --> 00:30:52,632
He was branded a traitor on the day
306
00:30:54,326 --> 00:30:55,750
the Crown Prince died.
307
00:30:57,194 --> 00:30:59,610
That could be the consequence
of working for the government.
308
00:31:01,866 --> 00:31:05,914
Would you still like me
to become a military official?
309
00:31:07,018 --> 00:31:08,125
Then…
310
00:31:10,211 --> 00:31:14,024
do you want to live in hiding
without any dreams
311
00:31:14,633 --> 00:31:16,922
or any accomplishments until you die?
312
00:31:21,197 --> 00:31:22,781
You told me so yourself
313
00:31:23,711 --> 00:31:25,680
that you wanted to
become Joseon's greatest soldier.
314
00:31:28,467 --> 00:31:31,889
Make sure to realize that dream.
315
00:32:05,867 --> 00:32:07,671
You're here, my lord.
316
00:32:19,234 --> 00:32:20,952
Has something fortuitous happened?
317
00:32:21,077 --> 00:32:22,042
Pardon?
318
00:32:23,977 --> 00:32:25,413
It's just that you seem happy.
319
00:32:27,442 --> 00:32:30,140
No, my lord. It's just…
320
00:32:31,191 --> 00:32:33,226
because the weather is so beautiful.
321
00:32:34,952 --> 00:32:36,937
I heard that you were ill yesterday.
322
00:32:37,589 --> 00:32:38,179
Pardon?
323
00:32:38,377 --> 00:32:39,976
Court Lady Seo told me so.
324
00:32:41,068 --> 00:32:44,671
She came in your stead
because you were too sick to serve me.
325
00:32:54,276 --> 00:32:58,491
Apologies, Your Highness.
I caught the cold yesterday.
326
00:33:04,594 --> 00:33:09,015
It would be a travesty if I gave it
to my lord so I'll take my leave.
327
00:33:37,244 --> 00:33:38,844
You don't have a fever.
328
00:34:24,983 --> 00:34:26,452
Deok Im.
329
00:34:26,835 --> 00:34:27,788
Yes, my lady?
330
00:34:27,944 --> 00:34:30,929
The senior court lady
wants to see you.
331
00:34:31,092 --> 00:34:31,877
Pardon?
332
00:34:31,902 --> 00:34:33,546
Come with me.
333
00:34:36,042 --> 00:34:39,908
I heard you denied the request of
the lord's wife to transcribe her book.
334
00:34:40,484 --> 00:34:41,866
Yes, my lady.
335
00:34:43,728 --> 00:34:46,452
It was I that
recommended you for the job.
336
00:34:47,514 --> 00:34:49,076
I apologize, my lady.
337
00:34:49,282 --> 00:34:52,624
As a royal handmaid,
I am too busy to do the transcription.
338
00:34:54,909 --> 00:34:56,186
Is that all?
339
00:34:56,930 --> 00:34:57,835
Yes.
340
00:34:59,667 --> 00:35:04,359
I thought you were trying to
distance yourself from me.
341
00:35:08,726 --> 00:35:12,593
I heard that you are
the Crown Prince's favorite.
342
00:35:12,839 --> 00:35:13,812
That is not true.
343
00:35:13,955 --> 00:35:15,843
What do you think of His Highness?
344
00:35:19,366 --> 00:35:23,601
While he may be difficult at times,
I feel that he will make a fine ruler.
345
00:35:23,761 --> 00:35:25,577
What do you think of him as a man?
346
00:35:27,390 --> 00:35:29,030
I'm curious how you feel.
347
00:35:30,723 --> 00:35:35,609
But my lady, the feelings
of a court lady are of no consequence.
348
00:35:36,848 --> 00:35:39,288
That is what those on the outside think.
349
00:35:40,413 --> 00:35:43,405
They know not that we court ladies
have feelings and wants
350
00:35:43,499 --> 00:35:48,210
and even goals that we would
sacrifice our lives to achieve.
351
00:35:49,079 --> 00:35:52,139
Then, what is your goal, my lady?
352
00:35:53,376 --> 00:35:56,593
It is to protect the 700 court ladies
that are under my care.
353
00:35:57,703 --> 00:35:59,757
I am always concerned and anguished
354
00:36:00,667 --> 00:36:04,843
that I may be too weak
and insignificant to protect them.
355
00:36:09,252 --> 00:36:12,890
I wish to make you
the Crown Prince's concubine.
356
00:36:14,214 --> 00:36:17,695
Not only for you,
but for all the court ladies.
357
00:36:18,249 --> 00:36:22,210
If one of our own becomes
His Highness's woman and speaks for us,
358
00:36:22,699 --> 00:36:24,773
I would feel reassured.
359
00:36:26,536 --> 00:36:28,796
I remember when I first saw you.
360
00:36:30,587 --> 00:36:32,827
I took a liking to you
from the beginning.
361
00:36:34,173 --> 00:36:37,788
Then, would I be correct to think that
362
00:36:38,671 --> 00:36:42,062
it was no coincidence I was assigned to
the library of the Crown Prince's Palace?
363
00:36:42,153 --> 00:36:44,616
I assigned you to the library on purpose.
364
00:36:44,894 --> 00:36:48,374
Also, did you make me transcribe
365
00:36:48,638 --> 00:36:52,671
the books that His Highness was studying
so that I could learn them as well?
366
00:36:52,801 --> 00:36:55,905
A concubine
must have learning and etiquette
367
00:36:56,096 --> 00:36:58,624
in order to become
the king's companion.
368
00:37:14,995 --> 00:37:16,228
My lady!
369
00:37:17,591 --> 00:37:20,132
I have no intention
to become a concubine.
370
00:37:21,112 --> 00:37:25,327
I wish to
continue to live as a court lady.
371
00:37:32,520 --> 00:37:34,354
You did nothing wrong.
372
00:37:38,226 --> 00:37:41,859
I will not force it on you
if that is how you feel.
373
00:37:42,648 --> 00:37:45,467
However, people are prone
to changing their minds.
374
00:37:48,539 --> 00:37:52,530
Such an ornament is too precious
to adorn the dress of a handmaiden.
375
00:37:54,890 --> 00:37:56,374
However, if you were
the royal concubine…
376
00:37:58,373 --> 00:37:59,937
it would be perfect.
377
00:38:11,229 --> 00:38:12,819
If something is about to appear,
378
00:38:14,702 --> 00:38:16,491
send it away before it appears,
379
00:38:17,471 --> 00:38:19,109
nip it in the bud
380
00:38:24,868 --> 00:38:28,335
before it turns your
entire life upside down.
381
00:38:54,929 --> 00:38:59,124
Your Highness, this is a precious orange
that they grew in the royal greenhouse.
382
00:38:59,523 --> 00:39:03,249
It was offered on His Majesty's table
before he bestowed it upon you.
383
00:39:03,289 --> 00:39:06,069
Send a messenger to His Majesty
and convey my gratitude.
384
00:39:06,202 --> 00:39:07,569
Yes, Your Highness.
385
00:39:18,226 --> 00:39:19,678
Will you not eat it?
386
00:39:19,710 --> 00:39:22,077
It would be different
if it were sent from Tamra*.
(Jeju Island)
387
00:39:22,491 --> 00:39:25,140
But this single orange was all
the royal greenhouse could produce.
388
00:39:25,474 --> 00:39:27,390
I do not wish to
become fond of the taste.
389
00:39:28,328 --> 00:39:31,249
Then, what will you do, Your Majesty?
390
00:39:33,349 --> 00:39:37,046
You can share it
amongst the court ladies.
391
00:39:41,351 --> 00:39:46,273
But Your Highness,
that would cause a fight.
392
00:39:47,201 --> 00:39:51,194
Are you aware of
how much court ladies love oranges?
393
00:39:52,548 --> 00:39:54,991
The younger court ladies
go crazy for them.
394
00:39:55,834 --> 00:39:59,288
It could cause
quite a commotion amongst them.
395
00:40:40,249 --> 00:40:41,546
I ate it.
396
00:40:42,553 --> 00:40:45,210
I didn't want to cause a fight
amongst the court ladies.
397
00:40:47,241 --> 00:40:50,054
I know the fruit is a rare treat,
398
00:40:50,883 --> 00:40:53,226
but did you also eat the rind?
399
00:40:56,216 --> 00:40:57,757
It was delicious.
400
00:40:57,861 --> 00:41:02,160
Oh! I see…
401
00:41:05,617 --> 00:41:08,257
You could fall if ill
if you study too hard.
402
00:41:08,491 --> 00:41:09,913
Please take a break.
403
00:41:12,507 --> 00:41:14,155
You're being quite kind to me,
404
00:41:15,304 --> 00:41:16,773
even expressing concern.
405
00:41:18,236 --> 00:41:20,593
It is something that I ought to do.
406
00:41:20,944 --> 00:41:22,468
It is my duty, after all.
407
00:41:27,791 --> 00:41:29,319
You can be frank
408
00:41:30,244 --> 00:41:34,312
and tell me that you worry for me.
409
00:41:34,412 --> 00:41:36,804
Yes, I do worry for you.
410
00:41:38,901 --> 00:41:43,132
My lord should take a break
and engage in something he enjoys.
411
00:41:46,765 --> 00:41:49,210
Please think of yourself
once in a while, my lord.
412
00:42:00,579 --> 00:42:02,874
Right now, I am engaged
in something I enjoy.
413
00:42:04,098 --> 00:42:05,342
I see.
414
00:42:09,179 --> 00:42:11,507
Here in my favorite place
415
00:42:14,660 --> 00:42:16,265
with the person I adore.
416
00:42:50,238 --> 00:42:51,427
Take it.
417
00:43:00,246 --> 00:43:02,374
But this is a precious orange.
418
00:43:05,158 --> 00:43:08,187
Did you bring it here
in order to give it to me?
419
00:43:10,740 --> 00:43:12,741
I just had one left.
420
00:43:14,473 --> 00:43:17,359
The inevitable moment has arrived.
421
00:43:18,323 --> 00:43:21,046
It's the moment
that I wished would never come.
422
00:43:23,046 --> 00:43:26,815
The man in front of me adores me,
423
00:43:28,046 --> 00:43:31,702
this man who will
someday rule the kingdom.
424
00:43:37,037 --> 00:43:39,812
This is a precious fruit
in which only His Majesty partakes.
425
00:43:40,038 --> 00:43:43,335
I would not dare receive it.
Please take it back, my lord.
426
00:43:46,684 --> 00:43:49,538
I know it's precious,
427
00:43:50,812 --> 00:43:53,718
but that's no reason
to turn down a mere fruit.
428
00:43:53,885 --> 00:43:55,405
Apologies, Your Highness.
429
00:44:02,718 --> 00:44:06,179
Just take it and be happy!
That's all you need to do!
430
00:44:07,817 --> 00:44:10,991
It's too precious
for this humble servant!
431
00:44:11,155 --> 00:44:12,773
That is why I decline!
432
00:44:12,881 --> 00:44:15,171
I never wanted it in the first place!
433
00:44:15,843 --> 00:44:19,234
Am I not allowed to decline
because I am a lowly court lady?
434
00:44:23,462 --> 00:44:27,624
Please allow this humble servant
435
00:44:28,109 --> 00:44:29,585
to decline.
436
00:44:40,437 --> 00:44:41,947
Are we truly
437
00:44:46,348 --> 00:44:48,968
talking about the orange?
438
00:45:47,261 --> 00:45:49,394
- Head guardsman.
- Yes, Your Highness.
439
00:45:53,476 --> 00:45:55,298
I wish to ask you something.
440
00:45:57,756 --> 00:45:59,278
Yes, my lord.
441
00:46:00,216 --> 00:46:03,702
A little while ago,
we eavesdropped on
442
00:46:04,360 --> 00:46:06,640
some court ladies though
it was not our intention to do so.
443
00:46:06,694 --> 00:46:10,101
Do you remember?
444
00:46:11,554 --> 00:46:12,765
Yes, Your Highness.
445
00:46:14,645 --> 00:46:15,878
I am disturbed
446
00:46:19,984 --> 00:46:22,507
by what Court Lady Sung
said at the time.
447
00:46:26,124 --> 00:46:29,054
I'm sure she said that…
448
00:46:29,151 --> 00:46:33,991
Oh! You mean she said that
she adored you, Your Highness?
449
00:46:36,970 --> 00:46:39,484
So, you heard it too?
450
00:46:39,655 --> 00:46:40,877
Yes, Your Highness.
451
00:46:43,870 --> 00:46:45,881
So, I wasn't mistaken.
452
00:46:46,115 --> 00:46:49,054
I was worried that my lord
453
00:46:49,305 --> 00:46:51,859
might have misunderstood the situation.
454
00:46:53,711 --> 00:46:54,898
Misunderstood?
455
00:46:56,610 --> 00:47:00,648
The conversation continued
after my lord left.
456
00:47:00,890 --> 00:47:03,226
Hey, you're not
pulling our leg, are you?
457
00:47:04,137 --> 00:47:06,265
You really adore the Crown Prince, right?
458
00:47:06,594 --> 00:47:09,603
Yeah. Also by the way…
459
00:47:09,721 --> 00:47:12,619
this is a really big secret…
460
00:47:13,804 --> 00:47:16,030
I'm not the only one
who adores His Highness.
461
00:47:16,126 --> 00:47:17,203
Huh?
462
00:47:17,402 --> 00:47:18,480
She adores him too.
463
00:47:18,577 --> 00:47:19,602
Huh?
464
00:47:20,953 --> 00:47:23,148
Not true!
I don't adore His Highness!
465
00:47:24,131 --> 00:47:24,968
Really?
466
00:47:25,087 --> 00:47:26,984
What are you talking about, Deok Im?
467
00:47:27,165 --> 00:47:29,249
I never adored the Crown Prince.
468
00:47:29,554 --> 00:47:33,757
All of the court ladies of
the Crown Prince's Palace must adore him.
469
00:47:34,280 --> 00:47:37,788
You work at the Crown Prince's Palace
so why don't you adore him?
470
00:47:37,974 --> 00:47:39,995
For heaven's sake!
471
00:47:44,581 --> 00:47:46,265
When His Highness ascends the throne,
472
00:47:46,616 --> 00:47:50,890
then we will all have to adore him.
473
00:47:51,468 --> 00:47:54,077
It is the job of all subjects
to adore their king.
474
00:47:54,754 --> 00:47:59,788
Deok Im, quit playing with us!
475
00:48:01,252 --> 00:48:04,263
I thought you really
adored the Crown Prince.
476
00:48:04,866 --> 00:48:09,382
So Court Lady Sung, as a loyal subject
477
00:48:09,804 --> 00:48:12,132
and without any sentimental feelings,
478
00:48:12,366 --> 00:48:14,749
but with pure loyalty only,
479
00:48:15,296 --> 00:48:18,819
adores His Majesty
who will later become her king.
480
00:48:19,605 --> 00:48:22,827
I know how my lord hates it
when court ladies
481
00:48:23,077 --> 00:48:26,999
pretend to adore you just so that
they can become your concubine.
482
00:48:27,504 --> 00:48:32,921
However, Court Lady Sung would
never engage in such tomfoolery.
483
00:48:33,917 --> 00:48:37,374
I was so taken by her loyalty
484
00:48:37,629 --> 00:48:42,054
that if I could, I would make her
a member of the Royal Guard.
485
00:48:46,826 --> 00:48:49,984
What a loyal woman!
486
00:49:03,776 --> 00:49:06,179
You must be so happy, my lord.
487
00:49:20,763 --> 00:49:22,030
My lord, where are you going?
488
00:49:23,199 --> 00:49:24,093
My lord!
489
00:49:25,413 --> 00:49:26,499
My lord!
490
00:49:29,695 --> 00:49:31,014
I'm scared.
491
00:49:32,501 --> 00:49:34,116
I feel chills running down my spine.
492
00:49:35,759 --> 00:49:36,702
I wonder why.
493
00:49:44,912 --> 00:49:47,554
Bulls-eye!
494
00:49:59,570 --> 00:50:03,077
Bull… bulls-eye again!
495
00:50:20,458 --> 00:50:23,194
Your Highness,
it went clean through!
496
00:50:33,163 --> 00:50:36,585
You suspect it but you're not sure?
497
00:50:37,054 --> 00:50:39,991
His Majesty is over eighty.
498
00:50:40,491 --> 00:50:43,624
We cannot expect him to
be as vigorous as before.
499
00:50:43,924 --> 00:50:46,898
But he's acting a little strange.
500
00:50:48,781 --> 00:50:49,577
Then…
501
00:50:53,382 --> 00:50:55,280
could he be afflicted with dementia?
502
00:50:57,018 --> 00:51:01,882
Well, his mind seems to be
too clear to think that.
503
00:51:03,738 --> 00:51:06,015
I really don't know.
504
00:51:15,179 --> 00:51:20,101
Your Majesty, I have brought
a novel to read to you before slumber.
505
00:51:20,173 --> 00:51:21,571
It's so bitter.
506
00:51:22,195 --> 00:51:23,679
Enter.
507
00:51:36,827 --> 00:51:39,304
Huh? What are you doing here?
508
00:51:40,210 --> 00:51:43,741
Court Lady Kim has come down with a cold
and is unavailable to read.
509
00:51:44,874 --> 00:51:47,679
You could have sent a handmaid.
510
00:51:47,913 --> 00:51:52,413
The book is just an excuse.
511
00:51:53,055 --> 00:51:55,366
I wished to see His Majesty's
royal countenance.
512
00:51:59,148 --> 00:52:00,827
Sit down.
513
00:52:14,861 --> 00:52:16,335
I apologize
514
00:52:18,273 --> 00:52:20,499
that I have been so unavailable.
515
00:52:20,954 --> 00:52:25,226
I should have called you here
more often and looked after you.
516
00:52:26,851 --> 00:52:31,444
You are one of this old man's
517
00:52:32,241 --> 00:52:36,124
oldest companions.
518
00:52:37,807 --> 00:52:40,069
I am honored, Your Majesty.
519
00:52:43,179 --> 00:52:45,109
Now, where should I start reading?
520
00:52:45,224 --> 00:52:48,234
Well… that's…
521
00:52:50,023 --> 00:52:51,140
That's…
522
00:52:55,011 --> 00:52:58,452
Do you not remember, Your Majesty?
523
00:52:58,512 --> 00:53:02,601
Of course I remember.
524
00:53:03,017 --> 00:53:07,405
Do you know how angry I was
yesterday because of that book?
525
00:53:08,335 --> 00:53:10,202
Why were you so angry?
526
00:53:10,912 --> 00:53:13,062
It is not for you to know.
527
00:53:13,701 --> 00:53:16,819
The mere thought of it
fills me with fury.
528
00:53:17,713 --> 00:53:22,523
I have not seen you in a long time
and do not wish to be angry.
529
00:53:25,374 --> 00:53:28,374
Then, what shall I do with this book?
530
00:53:28,615 --> 00:53:33,085
I don't want to even see it.
So get rid of it as you see fit.
531
00:53:35,233 --> 00:53:36,688
Yes, Your Majesty.
532
00:53:40,785 --> 00:53:42,085
My lady!
533
00:53:51,913 --> 00:53:54,984
These books are useless so burn them all.
534
00:54:17,577 --> 00:54:18,976
Please!
535
00:54:19,089 --> 00:54:19,804
What's going on?
536
00:54:19,874 --> 00:54:20,710
Deok Im!
537
00:54:21,109 --> 00:54:23,132
A royal order was issued
to burn them all.
538
00:54:23,741 --> 00:54:24,554
A royal order?
539
00:54:24,601 --> 00:54:25,957
That's right!
540
00:54:27,765 --> 00:54:28,998
Deok Im…
541
00:54:31,181 --> 00:54:34,702
Yeong Hui, we can't disobey
a royal order.
542
00:54:34,757 --> 00:54:38,125
No! I won't burn these books.
543
00:54:38,218 --> 00:54:40,718
They are priceless to me.
544
00:54:40,921 --> 00:54:43,171
I lowly girl like me
545
00:54:43,315 --> 00:54:47,507
transcribed these books at the request
of two princesses for the King.
546
00:54:48,303 --> 00:54:51,444
Deok Im, please try to understand
547
00:54:51,548 --> 00:54:53,601
how dear these books are to me.
548
00:54:54,649 --> 00:54:59,257
Even so Yeong Hui,
we have no way to protect them.
549
00:55:00,117 --> 00:55:03,773
They say that
where there's a will there's a way.
550
00:55:05,524 --> 00:55:07,476
Gyeomsaseo!
551
00:55:16,133 --> 00:55:19,601
These are good books.
Too good to burn.
552
00:55:22,249 --> 00:55:24,343
Don't you agree, Court Lady Jung?
553
00:55:25,119 --> 00:55:29,265
Huh? Yes, I do agree.
554
00:55:29,598 --> 00:55:34,069
If they're to be burned anyway, wouldn't
it be better to give them to someone?
555
00:55:37,800 --> 00:55:40,530
Please, Court Lady Jung.
556
00:55:41,585 --> 00:55:45,655
Please let her have these books.
557
00:55:45,801 --> 00:55:50,343
Yes. For you, anything.
558
00:55:50,804 --> 00:55:51,993
Thank you.
559
00:55:54,172 --> 00:55:55,839
- You'd better hide them.
- OK.
560
00:55:57,265 --> 00:55:59,304
Thank you!
561
00:55:59,679 --> 00:56:01,680
Thank you, gyeomsaseo!
562
00:56:04,472 --> 00:56:06,710
Take care, Court Lady Jung.
563
00:56:06,969 --> 00:56:08,640
Bye.
564
00:56:19,366 --> 00:56:20,921
Why the dour expression?
565
00:56:21,149 --> 00:56:24,866
Shouldn't you be happy
that I helped your friend?
566
00:56:27,686 --> 00:56:29,757
Those books belong to His Majesty.
567
00:56:29,887 --> 00:56:32,234
But you gave them to
a court lady without permission.
568
00:56:32,951 --> 00:56:35,171
Do you not think that is a problem?
569
00:56:35,319 --> 00:56:37,179
Then you should have stopped me.
570
00:56:39,006 --> 00:56:40,398
That was cowardly.
571
00:56:43,398 --> 00:56:45,140
There's no need to overthink it.
572
00:56:46,034 --> 00:56:47,640
It would be better for
573
00:56:48,357 --> 00:56:51,038
those books to bring someone joy
than be incinerated.
574
00:56:54,143 --> 00:56:55,913
There's no need to thank me.
575
00:56:57,340 --> 00:57:02,179
Your happy expression
is payment enough.
576
00:57:02,647 --> 00:57:03,898
I doubt that.
577
00:57:04,382 --> 00:57:06,898
You made me owe you a debt.
578
00:57:07,007 --> 00:57:08,944
If you think that,
then we'll call it a debt.
579
00:57:10,601 --> 00:57:13,155
Now, would you like to repay me?
580
00:57:28,293 --> 00:57:30,984
My! Are we so close that
581
00:57:32,709 --> 00:57:34,835
now we exchange tokens of love?
582
00:57:38,577 --> 00:57:40,985
I am repaying my debt for the kindness
583
00:57:41,030 --> 00:57:42,866
that you showed a dear friend.
584
00:57:43,887 --> 00:57:46,921
Please give the incense pouch
to your sister.
585
00:57:48,320 --> 00:57:50,999
Tell her to keep it
as a memento of the palace
586
00:57:53,683 --> 00:57:58,257
I still vividly remember
how happy your sister was that day.
587
00:58:02,521 --> 00:58:05,663
With this, I owe you no more.
588
00:58:36,582 --> 00:58:38,476
Your Majesty, it gets cold
when the sun goes down.
589
00:58:39,507 --> 00:58:40,983
We should go back.
590
00:58:41,197 --> 00:58:43,171
Give me some time.
591
00:58:44,249 --> 00:58:45,984
There's something I need to tell you.
592
00:58:46,499 --> 00:58:47,921
You could tell me at the palace.
593
00:58:48,545 --> 00:58:52,944
There are too many eyes and ears there.
594
00:59:04,467 --> 00:59:06,975
Cast the line farther.
595
00:59:15,960 --> 00:59:17,061
Good.
596
00:59:21,846 --> 00:59:23,421
San.
597
00:59:24,350 --> 00:59:28,694
Your grandpa is very old now.
598
00:59:29,796 --> 00:59:33,608
I'm no longer strong.
599
00:59:35,522 --> 00:59:39,132
Long ago, I made a promise to someone.
600
00:59:41,304 --> 00:59:42,804
I wish to tell it to you
601
00:59:43,804 --> 00:59:46,436
before I die.
602
00:59:46,503 --> 00:59:49,874
Then, I would rather not hear it ever.
603
00:59:50,436 --> 00:59:52,155
All I wish for is
604
00:59:52,733 --> 00:59:54,478
His Majesty's health and wellness.
605
00:59:56,874 --> 01:00:01,140
I see that you've learned to lie.
606
01:00:01,632 --> 01:00:02,960
I am not lying, Your Majesty.
607
01:00:03,569 --> 01:00:04,882
OK.
608
01:00:05,577 --> 01:00:08,194
Then let's talk about
something else today.
609
01:00:11,155 --> 01:00:14,077
The man who will ascend the throne
610
01:00:15,608 --> 01:00:18,350
needs someone with whom he can share
611
01:00:19,210 --> 01:00:20,882
his innermost thoughts.
612
01:00:21,327 --> 01:00:24,171
Isn't that why His Majesty
sent me Hong Deokro as a companion?
613
01:00:24,366 --> 01:00:25,647
No.
614
01:00:26,491 --> 01:00:31,382
He is someone
who will become your subject.
615
01:00:32,968 --> 01:00:34,038
A subject
616
01:00:35,562 --> 01:00:38,007
can go against the king
617
01:00:38,843 --> 01:00:41,304
for his beliefs and faction.
618
01:00:42,397 --> 01:00:45,858
It cannot be a subject.
619
01:00:47,311 --> 01:00:48,936
It must be a woman.
620
01:00:50,924 --> 01:00:54,311
A woman who will
always stay by your side.
621
01:00:57,500 --> 01:00:59,965
A king is also a man.
622
01:01:02,512 --> 01:01:04,333
He needs a woman
623
01:01:05,257 --> 01:01:09,387
that he can truly love and cherish.
624
01:01:10,730 --> 01:01:12,402
Or else,
625
01:01:13,598 --> 01:01:15,676
you won't bear the pressure.
626
01:01:17,822 --> 01:01:20,544
When you ascend the throne,
627
01:01:21,520 --> 01:01:23,356
find a good woman
628
01:01:25,083 --> 01:01:29,286
just as this old grandpa
found your grandmother.
629
01:01:31,522 --> 01:01:33,934
Find a good woman.
630
01:01:39,491 --> 01:01:43,747
Your Highness, it is time
for your evening lesson.
631
01:01:47,826 --> 01:01:50,512
You may go now.
632
01:01:51,679 --> 01:01:53,301
Yes, Your Majesty.
633
01:02:17,748 --> 01:02:19,731
What is a king's affections?
634
01:02:21,202 --> 01:02:23,934
Is it to kill the child of his love
635
01:02:25,180 --> 01:02:28,567
so that woman lives
636
01:02:29,589 --> 01:02:31,653
as a ghost of her former self?
637
01:02:34,669 --> 01:02:38,325
I'm different from you, Grandfather.
638
01:02:39,363 --> 01:02:42,215
I am going to protect
those I love no matter what.
639
01:02:42,880 --> 01:02:45,106
I am never going to love
640
01:02:46,365 --> 01:02:47,747
the way you loved.
641
01:02:53,497 --> 01:02:57,614
I don't care
if you have no affections for me.
642
01:02:59,158 --> 01:03:00,762
You're still a court lady
643
01:03:01,567 --> 01:03:05,208
and you'll always
remain in the same place.
644
01:04:26,669 --> 01:04:28,473
Did you come here to find me?
645
01:04:31,249 --> 01:04:34,645
Your Highness, what are you doing here?
646
01:04:40,395 --> 01:04:42,590
The eunuch and court ladies
are looking for you.
647
01:04:42,642 --> 01:04:44,661
I asked if you came here to find me.
648
01:04:45,745 --> 01:04:49,200
No, my lord. I am here on an errand.
649
01:04:50,317 --> 01:04:52,926
I did not know you were here.
650
01:04:59,167 --> 01:05:01,568
What are you thinking, my lord?
651
01:05:03,999 --> 01:05:05,865
I was thinking of you.
652
01:05:25,179 --> 01:05:27,130
I thought that I knew you.
653
01:05:29,701 --> 01:05:33,638
But for the first time ever,
654
01:05:34,396 --> 01:05:39,333
it occurred to me that
I might not know you at all.
655
01:05:41,644 --> 01:05:42,779
Tell me.
656
01:05:44,779 --> 01:05:46,177
Do you belong to me?
657
01:05:46,517 --> 01:05:47,958
Of course, Your Highness.
658
01:05:48,771 --> 01:05:51,537
I have taken an oath to serve
and protect you forever.
659
01:05:51,651 --> 01:05:54,083
Then does your everything belong to me?
660
01:05:56,083 --> 01:05:57,130
Your thoughts,
661
01:05:58,154 --> 01:05:59,310
your will
662
01:06:00,599 --> 01:06:03,029
and your heart, do they belong to me?
663
01:06:06,085 --> 01:06:07,302
Answer me!
664
01:06:08,897 --> 01:06:10,279
That isn't so, my lord.
665
01:06:10,880 --> 01:06:13,771
Even a court lady
has her own will and heart
666
01:06:13,981 --> 01:06:15,810
even though they may
seem trivial to others.
667
01:06:17,966 --> 01:06:19,560
Even though I belong to you,
668
01:06:19,638 --> 01:06:21,529
my everything does not
669
01:06:22,919 --> 01:06:24,146
belong to you.
670
01:06:29,576 --> 01:06:30,826
What nonsense.
671
01:07:09,833 --> 01:07:29,033
(MyDramaOppa.Com)
672
01:07:29,667 --> 01:07:32,500
THE RED SLEEVE
673
01:08:02,367 --> 01:08:07,867
(MyDramaOppa.Com)
48574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.