All language subtitles for The.Red.Sleeve.E07.211203-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:09,800 Downloaded from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,682 Let me pour the water. 3 00:00:17,946 --> 00:00:19,635 I'll do it. 4 00:00:57,845 --> 00:00:59,564 The water is hot. 5 00:01:00,773 --> 00:01:02,071 Are you all right? 6 00:01:04,017 --> 00:01:04,993 Yes. 7 00:01:08,119 --> 00:01:09,597 How about you, my lord? 8 00:01:11,103 --> 00:01:12,495 I'm fine. 9 00:01:20,050 --> 00:01:24,103 Your Highness, it's Court Lady Seo. 10 00:01:24,778 --> 00:01:28,962 As Lady Gweon is not here today, I will wash your hair. 11 00:01:43,625 --> 00:01:46,352 Wait there for a minute. 12 00:01:52,196 --> 00:01:53,524 What are you doing? 13 00:01:54,297 --> 00:01:56,649 There must be another servant's dress here. 14 00:01:56,730 --> 00:01:57,839 So? 15 00:01:58,546 --> 00:02:01,113 People will talk if I go out all wet like this. 16 00:02:01,145 --> 00:02:02,946 I have to change my clothes. 17 00:02:04,043 --> 00:02:06,219 Change your clothes? 18 00:02:07,291 --> 00:02:08,602 Here? 19 00:02:14,537 --> 00:02:16,086 I guess you have no choice. 20 00:02:17,367 --> 00:02:21,969 I will give you permission as the situation calls for it. 21 00:02:22,039 --> 00:02:24,404 Thank you, my lord. 22 00:02:36,127 --> 00:02:37,827 Deok Im entered by herself? 23 00:02:38,834 --> 00:02:39,852 Yes. 24 00:02:40,409 --> 00:02:41,719 Why did you let her go alone? 25 00:03:14,966 --> 00:03:19,775 Wait! I just met eyes with His Highness! 26 00:03:33,649 --> 00:03:34,938 Will you be much longer? 27 00:03:35,155 --> 00:03:37,696 I'm sorry, my lord. I am almost done. 28 00:04:24,078 --> 00:04:26,407 Is everything all right? 29 00:04:27,022 --> 00:04:28,111 Yes. 30 00:04:34,688 --> 00:04:36,281 I'll take my leave now. 31 00:04:36,658 --> 00:04:38,961 You guys take care of the rest. 32 00:04:44,688 --> 00:04:46,688 Geez, you little! 33 00:05:41,379 --> 00:05:46,124 Soyeojungji wangjaesujungang*. (Part of a poem using Chinese characters or hanja) 34 00:05:48,209 --> 00:05:50,469 Wangjaesujungang. 35 00:06:16,014 --> 00:06:18,258 Wangjaesujungang. 36 00:06:22,174 --> 00:06:25,742 I follow the water in order to pour. 37 00:06:28,444 --> 00:06:30,244 Faintly… 38 00:06:33,047 --> 00:06:34,536 Faintly… 39 00:06:36,215 --> 00:06:38,593 he stands in the center of the water. 40 00:07:00,632 --> 00:07:05,094 He's been working hard interpreting poems. 41 00:07:05,179 --> 00:07:08,992 I heard that recently, he stayed up all night reading the Book of Odes. 42 00:07:09,852 --> 00:07:11,029 That's incredible. 43 00:07:11,446 --> 00:07:12,867 Let's give him some time. 44 00:07:13,188 --> 00:07:14,430 OK. 45 00:08:07,108 --> 00:08:09,141 These look delicious. 46 00:08:10,220 --> 00:08:12,543 Where did you get these chestnuts? 47 00:08:13,082 --> 00:08:15,181 It's been a long time since we all gathered. 48 00:08:16,125 --> 00:08:17,890 Maybe we should roast some more yams? 49 00:08:20,821 --> 00:08:22,352 I smell roasted chestnuts. 50 00:08:22,453 --> 00:08:25,261 Watch it with your fan. You're sending all the smoke my way. 51 00:08:25,399 --> 00:08:29,610 How dare they! Do they think this is the kitchen? 52 00:08:30,049 --> 00:08:32,203 They smell delicious. 53 00:08:36,002 --> 00:08:37,991 This one looks like Deok Im when she's angry. 54 00:08:39,751 --> 00:08:42,032 How dare they interrupt His Highness's studies! 55 00:08:42,274 --> 00:08:44,110 I'll go fetch the disciplinary court lady. 56 00:08:44,487 --> 00:08:45,977 Hold on. 57 00:08:49,731 --> 00:08:51,798 - Forget it. - My lord? 58 00:08:52,019 --> 00:08:54,375 It falls on the master to forgive 59 00:08:56,555 --> 00:08:58,360 the shortcomings of his servants. 60 00:08:58,486 --> 00:09:01,641 But my lord, those girls are roasting chestnuts. 61 00:09:03,797 --> 00:09:05,270 It's all right. 62 00:09:06,605 --> 00:09:07,500 Yes, Your Highness. 63 00:09:07,544 --> 00:09:10,684 Oh. I saw the gyeomsaseo on my way here. 64 00:09:11,446 --> 00:09:13,133 He is so dreamy! 65 00:09:13,422 --> 00:09:15,250 You must really like him a lot. 66 00:09:15,305 --> 00:09:16,893 Of course. 67 00:09:17,976 --> 00:09:23,157 Wait a minute. You don't think he's handsome? 68 00:09:23,955 --> 00:09:25,813 He is. He's handsome but… 69 00:09:26,621 --> 00:09:30,149 I prefer warriors over scholars. 70 00:09:30,852 --> 00:09:32,461 That girl knows what she's talking about. 71 00:09:33,110 --> 00:09:35,102 Of course a dandy like the gyeomsaseo 72 00:09:35,344 --> 00:09:38,633 is far less attractive than a burly warrior like me. 73 00:09:40,659 --> 00:09:44,547 I can even wave this book to help cool His Highness. 74 00:09:46,383 --> 00:09:47,703 Apologies, Your Highness. 75 00:09:47,801 --> 00:09:50,977 Gyeong Hui, do you like warriors better, too? 76 00:09:51,256 --> 00:09:53,297 Of course. 77 00:09:54,430 --> 00:09:59,047 A true man should be strong enough to carry at least two sacks of rice. 78 00:10:00,453 --> 00:10:02,305 Then, he'll be able to satisfy a lady. 79 00:10:03,622 --> 00:10:07,594 Hey! The gyeomsaseo is really good in the sack. 80 00:10:07,703 --> 00:10:09,703 Yeah, right. How would you know? 81 00:10:09,780 --> 00:10:11,574 Then how would you know? 82 00:10:11,599 --> 00:10:13,875 I know everything, unlike you. 83 00:10:14,143 --> 00:10:18,547 How dare they engage in such vulgar discourse! 84 00:10:18,670 --> 00:10:23,328 How dare they talk about the deed in front of my lord! 85 00:10:23,490 --> 00:10:25,508 I'll go fetch the disciplinary court lady! 86 00:10:26,452 --> 00:10:27,992 Someone could hear us. 87 00:10:29,802 --> 00:10:31,235 Forget it. 88 00:10:32,275 --> 00:10:33,531 Yes, Your Highness. 89 00:10:34,844 --> 00:10:38,578 How about you, Deok Im? Do you prefer scholars or warriors? 90 00:10:40,253 --> 00:10:43,897 What's taking you so long? Hurry up. 91 00:10:46,379 --> 00:10:48,247 Well… 92 00:10:49,276 --> 00:10:50,946 The one I adore… 93 00:10:51,422 --> 00:10:55,680 is neither scholar nor warrior. 94 00:10:55,867 --> 00:10:56,750 Huh? 95 00:10:57,888 --> 00:11:01,688 Deok Im, do you really have a crush on someone? 96 00:11:02,001 --> 00:11:04,019 Yes. 97 00:11:04,157 --> 00:11:06,844 Who is he? Do we know him? 98 00:11:07,133 --> 00:11:10,992 If he's neither scholar nor warrior, is he a… 99 00:11:11,057 --> 00:11:11,966 A eunuch? 100 00:11:12,388 --> 00:11:13,922 She can't love a eunuch. 101 00:11:14,034 --> 00:11:14,633 Oh my. 102 00:11:14,716 --> 00:11:18,203 This is a secret. 103 00:11:20,075 --> 00:11:22,753 But I'm only telling you guys. 104 00:11:24,815 --> 00:11:27,203 The man that I adore is… 105 00:11:30,657 --> 00:11:32,657 the Crown Prince. 106 00:11:37,985 --> 00:11:38,914 Really? 107 00:11:39,243 --> 00:11:41,180 - You adore… - The Crown Prince? 108 00:11:41,428 --> 00:11:46,782 Yes, I adore the Crown Prince. 109 00:11:47,656 --> 00:11:51,766 I had no idea that you adored the Crown Prince. 110 00:11:52,289 --> 00:11:55,953 The Crown Prince's handmaid who is in love with her master. 111 00:11:56,016 --> 00:11:58,305 It's so romantic. 112 00:11:59,633 --> 00:12:02,352 Hey, you're not pulling our leg, are you? 113 00:12:03,250 --> 00:12:05,633 You really adore the Crown Prince, right? 114 00:12:05,920 --> 00:12:07,797 Did you hear that, Your Highness? 115 00:12:08,055 --> 00:12:10,836 That court lady said that she adores you… 116 00:12:11,056 --> 00:12:15,297 Huh? Your Highness? Where are you? 117 00:12:50,939 --> 00:12:52,813 Such bliss! 118 00:12:58,533 --> 00:13:00,555 Thank you for all your help. 119 00:13:02,267 --> 00:13:04,383 You may return to the Crown Prince's Palace now. 120 00:13:04,804 --> 00:13:07,766 I will never forget the debt of gratitude… 121 00:13:07,908 --> 00:13:09,407 Or you may stay here. 122 00:13:12,129 --> 00:13:14,149 Why don't you serve me? 123 00:13:15,417 --> 00:13:17,063 I'm sorry, Your Highness. 124 00:13:23,866 --> 00:13:25,843 I'm sorry. 125 00:13:28,227 --> 00:13:30,071 When you first came here, 126 00:13:30,367 --> 00:13:33,965 my thoughts were fixated on how I could use you. 127 00:13:34,926 --> 00:13:37,024 But I no longer have such thoughts. 128 00:13:39,450 --> 00:13:41,719 I only ask you to remain for your own sake. 129 00:13:43,104 --> 00:13:47,657 As servant of the Queen, you would be protected from harm. 130 00:13:49,428 --> 00:13:53,836 But the Crown Prince has many enemies. 131 00:13:58,109 --> 00:14:00,828 The ability to capture people's hearts is a talent. 132 00:14:01,453 --> 00:14:03,297 You have that talent. 133 00:14:04,108 --> 00:14:07,953 However, will that talent benefit you in the Crown Prince's Palace? 134 00:14:11,250 --> 00:14:13,327 No doubt it will be your downfall. 135 00:14:21,237 --> 00:14:24,770 My lady, I'm back! 136 00:14:26,102 --> 00:14:28,250 Are you back here permanently? 137 00:14:28,597 --> 00:14:29,785 Yes. 138 00:14:31,983 --> 00:14:33,083 Take this. 139 00:14:34,978 --> 00:14:36,078 Let's go. 140 00:14:37,363 --> 00:14:40,282 But my lady, the Crown Prince's Palace is that way. 141 00:14:58,283 --> 00:15:03,063 What the heck. I wasn't even able to set foot in the Crown Prince's Palace. 142 00:15:04,352 --> 00:15:06,652 Have I been dismissed? 143 00:15:20,984 --> 00:15:21,563 (Euigudang) 144 00:15:21,617 --> 00:15:24,852 'Eui' meaning lonely, 'gu' meaning dog. 145 00:15:26,436 --> 00:15:28,336 The house of the lonely dog? 146 00:15:30,973 --> 00:15:32,344 I wonder who wrote this. 147 00:15:32,515 --> 00:15:34,103 It was my father. 148 00:15:37,962 --> 00:15:39,184 Your Highness. 149 00:15:50,195 --> 00:15:52,728 This is my late father's handwriting. 150 00:15:53,907 --> 00:15:57,742 He built this house for our dog with his own hands 151 00:15:58,947 --> 00:16:01,032 and even made the sign. 152 00:16:04,246 --> 00:16:06,291 It's because I begged him to do so. 153 00:16:08,226 --> 00:16:10,735 Despite how the world remembers him, 154 00:16:11,907 --> 00:16:15,297 there was a time when he was gentle and kind. 155 00:16:23,930 --> 00:16:25,469 Why the surprise? 156 00:16:28,154 --> 00:16:32,305 Because this is the first time you mentioned your late father. 157 00:16:32,835 --> 00:16:34,492 I wanted to tell you about him. 158 00:16:40,047 --> 00:16:41,670 There's something I wish to show you. 159 00:16:58,578 --> 00:17:02,516 These flowers blossomed not too long ago. 160 00:17:04,984 --> 00:17:09,110 It's the first time since my father passed away. 161 00:17:12,027 --> 00:17:13,532 What… 162 00:17:15,520 --> 00:17:18,571 could it mean? 163 00:17:21,486 --> 00:17:24,908 Why did you call me here? 164 00:17:28,039 --> 00:17:29,914 I wanted to show you 165 00:17:31,251 --> 00:17:32,516 these flowers. 166 00:17:47,827 --> 00:17:49,546 Oh my… 167 00:18:00,784 --> 00:18:04,149 It's almost been half an hour. 168 00:18:04,360 --> 00:18:07,610 Shouldn't we wake His Majesty up? 169 00:18:08,680 --> 00:18:11,515 Then, will you do it? 170 00:18:17,133 --> 00:18:20,735 Lord Jeong, you should awaken His Majesty. 171 00:18:20,800 --> 00:18:23,594 After all, you are his grandson. 172 00:18:23,639 --> 00:18:24,647 But… 173 00:18:25,371 --> 00:18:29,472 I am of humble origins 174 00:18:29,899 --> 00:18:31,916 and would not dare to lay a finger on his royal person. 175 00:18:35,046 --> 00:18:37,032 Then… 176 00:18:38,680 --> 00:18:40,914 since there are no urgent matters today, 177 00:18:41,074 --> 00:18:43,336 let us wait a little longer. 178 00:18:51,854 --> 00:18:53,430 Hey… 179 00:19:01,220 --> 00:19:02,342 Your Majesty. 180 00:19:08,829 --> 00:19:09,977 Please get up. 181 00:19:10,117 --> 00:19:12,227 Who is it? 182 00:19:12,789 --> 00:19:16,571 Oh my, oh my! 183 00:19:17,922 --> 00:19:19,532 What time is it? 184 00:19:19,655 --> 00:19:20,672 It is misi*, Your Majesty. (Misi is 1 PM to 3 PM in traditional Korean time) 185 00:19:22,461 --> 00:19:24,766 We have mountains of work to do. 186 00:19:25,157 --> 00:19:28,078 Why didn't anyone wake me up? 187 00:19:30,360 --> 00:19:31,828 Lords. 188 00:19:32,266 --> 00:19:36,438 You must have missed lunch. 189 00:19:42,585 --> 00:19:44,152 Let's see. 190 00:19:53,487 --> 00:19:55,703 This is very cool and refreshing. 191 00:20:05,156 --> 00:20:08,898 I'll have to send some ice to the Hwallinseo*. (Government institution founded to help the poor) 192 00:20:09,675 --> 00:20:12,617 I'll also send some to the Jeonokseo*. (Government institution in charge of prisons) 193 00:20:13,688 --> 00:20:17,703 How much ice is left in the ice house? 194 00:20:20,835 --> 00:20:26,430 Your Majesty, you commanded that all the ice be taken from the ice house 195 00:20:27,125 --> 00:20:30,180 ten days ago. 196 00:20:31,036 --> 00:20:34,852 What? Ten… 197 00:20:36,155 --> 00:20:37,539 As I remember, 198 00:20:37,586 --> 00:20:40,914 we already sent ice to the Hwallinseo and Jeonokseo as per your command. 199 00:20:41,619 --> 00:20:45,633 Really? I see. 200 00:20:50,731 --> 00:20:54,719 Now I remember. That's what happened. 201 00:20:55,484 --> 00:20:59,977 My mind must be cloudy because I just awoke from slumber. 202 00:21:03,787 --> 00:21:06,750 Lords, go ahead and eat. 203 00:21:07,313 --> 00:21:12,266 I'm going to look over some petitions. 204 00:21:36,006 --> 00:21:38,157 Your Highness, we must recruit the royal doctor. 205 00:21:41,017 --> 00:21:43,395 I do not wish to involve him in our affairs. 206 00:21:45,653 --> 00:21:47,508 Now, who has been keeping an eye on… 207 00:21:47,598 --> 00:21:49,453 Please reconsider, Your Highness! 208 00:21:50,629 --> 00:21:53,629 I beg of you. 209 00:21:54,192 --> 00:21:57,258 His Highness has already reached his decision. 210 00:21:57,349 --> 00:21:58,719 I beseech you, my lord. 211 00:22:00,430 --> 00:22:02,508 I already told you no. 212 00:22:03,266 --> 00:22:05,578 My lord, there must be a reason 213 00:22:06,954 --> 00:22:09,383 for the gyeomsaseo's entreaties. 214 00:22:12,812 --> 00:22:14,953 Something must have happened at court. 215 00:22:18,985 --> 00:22:23,203 I still deny the request no matter what the reason may be. 216 00:22:24,310 --> 00:22:25,805 Mention it no further. 217 00:22:33,055 --> 00:22:35,985 Buy some taffy! 218 00:22:36,073 --> 00:22:38,472 Delicious pumpkin taffy is here! 219 00:22:38,844 --> 00:22:42,227 I waited for three months to take a day off on market day. 220 00:22:42,534 --> 00:22:45,422 But you seem to get days off whenever you want. 221 00:22:46,162 --> 00:22:48,662 I have someone powerful watching out for me. 222 00:22:49,423 --> 00:22:52,110 I'm a actually the senior court lady's niece. 223 00:22:52,305 --> 00:22:52,844 What? 224 00:22:53,114 --> 00:22:53,961 Don't tell anyone. 225 00:22:54,492 --> 00:22:56,203 Why don't you tell anyone? 226 00:22:56,649 --> 00:22:58,977 People would be so much nicer to you. 227 00:22:59,266 --> 00:23:03,762 I'm not too proud of it and they're bound to find out someday. 228 00:23:05,555 --> 00:23:07,399 Let's get some taffy. I'll buy you some. 229 00:23:07,547 --> 00:23:11,532 Buy some taffy! It's pumpkin taffy! 230 00:23:11,625 --> 00:23:14,188 - Welcome, ladies. - Hello. 231 00:23:14,547 --> 00:23:16,375 - How much is it? - It's two pun*. (Smallest denomination of money at the time) 232 00:23:16,586 --> 00:23:17,563 Choose one. 233 00:23:19,872 --> 00:23:21,828 - There you go. - Thank you. 234 00:23:26,961 --> 00:23:29,141 You know, that man has been watching us this whole time. 235 00:23:29,232 --> 00:23:31,953 It's probably because you're so pretty. 236 00:23:39,396 --> 00:23:41,328 - Thank you. - Enjoy. 237 00:23:43,012 --> 00:23:45,110 You can look around slowly. 238 00:23:47,637 --> 00:23:50,156 - Ma'am? - Yes? 239 00:23:53,545 --> 00:23:56,024 Deok Im, you head back to the palace. 240 00:23:56,252 --> 00:23:57,102 Why? 241 00:23:57,267 --> 00:24:00,399 I've got somewhere to go. See you back at the palace. 242 00:24:04,437 --> 00:24:06,985 I can't believe she just left me! 243 00:24:30,242 --> 00:24:31,547 Who are you? 244 00:24:31,644 --> 00:24:35,310 You feign innocence after poisoning my brother? 245 00:24:40,135 --> 00:24:45,246 Was your brother a royal guardsman for the Crown Prince? 246 00:24:46,649 --> 00:24:50,373 At least you do not feign complete ignorance. 247 00:24:50,844 --> 00:24:53,986 I will find out who you are working for. 248 00:24:54,555 --> 00:24:55,921 Grab her! 249 00:25:19,558 --> 00:25:21,379 Forgive me. 250 00:25:51,050 --> 00:25:54,414 You're working with her, aren't you? You were with her! 251 00:25:54,735 --> 00:25:56,321 Who're you? 252 00:25:57,109 --> 00:25:59,883 They're all dead! I saw it! 253 00:26:01,876 --> 00:26:04,110 I'll take you to the police! 254 00:26:04,187 --> 00:26:07,019 Let go! Let go of me! 255 00:26:11,287 --> 00:26:12,891 Do you know this man? 256 00:26:16,936 --> 00:26:18,305 What shall I do with him? 257 00:26:19,110 --> 00:26:23,124 Please let me live! I won't tell a soul what I saw! 258 00:26:23,848 --> 00:26:26,399 Please, spare my life! 259 00:26:26,446 --> 00:26:28,471 I'll go far away! 260 00:26:29,970 --> 00:26:33,648 He must be crazy. Please let him go. 261 00:26:50,182 --> 00:26:51,560 Are you… 262 00:27:01,796 --> 00:27:03,672 I do not value my life! 263 00:27:06,767 --> 00:27:08,742 But please, spare the life of my sister! 264 00:27:38,193 --> 00:27:39,344 That day… 265 00:27:43,761 --> 00:27:45,850 we went to Princess Hyebin… 266 00:27:49,088 --> 00:27:50,899 Wasn't it fortunate? 267 00:27:56,205 --> 00:27:58,139 I'm so sorry… 268 00:28:00,295 --> 00:28:01,649 that I'm late. 269 00:28:04,305 --> 00:28:06,086 Brother! 270 00:28:29,487 --> 00:28:33,000 Your Highness, it is I, Court Lady Seo. 271 00:28:33,805 --> 00:28:35,288 Enter. 272 00:28:50,086 --> 00:28:53,024 Isn't it Court Lady Sung's turn to serve me? 273 00:28:53,738 --> 00:28:55,297 So, why are you here? 274 00:28:55,848 --> 00:28:59,141 Deok Im left the palace because it's her day off, my lord. 275 00:29:00,289 --> 00:29:02,266 Has she not returned yet? 276 00:29:03,463 --> 00:29:05,242 It will soon be curfew. 277 00:29:05,487 --> 00:29:08,485 She actually returned. 278 00:29:08,623 --> 00:29:12,102 But she was feeling ill and couldn't serve you. 279 00:29:12,205 --> 00:29:14,104 Forgive her, Your Highness. 280 00:29:14,298 --> 00:29:19,016 These young girls, they roam the market so busily on their days off. 281 00:29:19,077 --> 00:29:22,344 However, Your Highness, Deok Im isn't the only one… 282 00:29:22,414 --> 00:29:24,266 - Court Lady Seo. - Yes, Your Highness. 283 00:29:24,578 --> 00:29:28,211 Is Court Lady Sung very ill? 284 00:29:29,843 --> 00:29:30,805 Pardon? 285 00:29:32,779 --> 00:29:37,117 No. She is just a little fatigued 286 00:29:37,169 --> 00:29:39,133 but she's fine, my lord. 287 00:29:50,540 --> 00:29:52,508 You have a free nature. 288 00:29:52,885 --> 00:29:56,555 You should be able to roam the world freely. 289 00:29:57,903 --> 00:30:00,157 It is sad that you must live caged in the palace. 290 00:30:00,328 --> 00:30:01,969 Don't say that, Brother. 291 00:30:02,454 --> 00:30:04,719 I like being a court lady. 292 00:30:04,887 --> 00:30:06,571 Even though you can never get married? 293 00:30:06,648 --> 00:30:10,758 What's so great about getting married and living an ordinary life? 294 00:30:11,939 --> 00:30:14,102 I have so many things. 295 00:30:14,825 --> 00:30:17,047 There's Court Lady Seo who's like a mother to me 296 00:30:17,337 --> 00:30:18,977 and my friends who are like family. 297 00:30:19,708 --> 00:30:21,680 Also, I am really good at my job. 298 00:30:22,372 --> 00:30:24,758 I'm probably the most talented of the royal handmaids. 299 00:30:26,423 --> 00:30:29,071 I'm happy enough 300 00:30:29,430 --> 00:30:31,758 so you just take good care of yourself. 301 00:30:32,899 --> 00:30:34,610 Make sure to pass the exam for military officials 302 00:30:35,375 --> 00:30:36,844 and don't worry about money. 303 00:30:37,153 --> 00:30:39,899 I'll make sure to support you. 304 00:30:44,932 --> 00:30:47,930 Father was killed because he was a royal guardsman. 305 00:30:49,224 --> 00:30:52,632 He was branded a traitor on the day 306 00:30:54,326 --> 00:30:55,750 the Crown Prince died. 307 00:30:57,194 --> 00:30:59,610 That could be the consequence of working for the government. 308 00:31:01,866 --> 00:31:05,914 Would you still like me to become a military official? 309 00:31:07,018 --> 00:31:08,125 Then… 310 00:31:10,211 --> 00:31:14,024 do you want to live in hiding without any dreams 311 00:31:14,633 --> 00:31:16,922 or any accomplishments until you die? 312 00:31:21,197 --> 00:31:22,781 You told me so yourself 313 00:31:23,711 --> 00:31:25,680 that you wanted to become Joseon's greatest soldier. 314 00:31:28,467 --> 00:31:31,889 Make sure to realize that dream. 315 00:32:05,867 --> 00:32:07,671 You're here, my lord. 316 00:32:19,234 --> 00:32:20,952 Has something fortuitous happened? 317 00:32:21,077 --> 00:32:22,042 Pardon? 318 00:32:23,977 --> 00:32:25,413 It's just that you seem happy. 319 00:32:27,442 --> 00:32:30,140 No, my lord. It's just… 320 00:32:31,191 --> 00:32:33,226 because the weather is so beautiful. 321 00:32:34,952 --> 00:32:36,937 I heard that you were ill yesterday. 322 00:32:37,589 --> 00:32:38,179 Pardon? 323 00:32:38,377 --> 00:32:39,976 Court Lady Seo told me so. 324 00:32:41,068 --> 00:32:44,671 She came in your stead because you were too sick to serve me. 325 00:32:54,276 --> 00:32:58,491 Apologies, Your Highness. I caught the cold yesterday. 326 00:33:04,594 --> 00:33:09,015 It would be a travesty if I gave it to my lord so I'll take my leave. 327 00:33:37,244 --> 00:33:38,844 You don't have a fever. 328 00:34:24,983 --> 00:34:26,452 Deok Im. 329 00:34:26,835 --> 00:34:27,788 Yes, my lady? 330 00:34:27,944 --> 00:34:30,929 The senior court lady wants to see you. 331 00:34:31,092 --> 00:34:31,877 Pardon? 332 00:34:31,902 --> 00:34:33,546 Come with me. 333 00:34:36,042 --> 00:34:39,908 I heard you denied the request of the lord's wife to transcribe her book. 334 00:34:40,484 --> 00:34:41,866 Yes, my lady. 335 00:34:43,728 --> 00:34:46,452 It was I that recommended you for the job. 336 00:34:47,514 --> 00:34:49,076 I apologize, my lady. 337 00:34:49,282 --> 00:34:52,624 As a royal handmaid, I am too busy to do the transcription. 338 00:34:54,909 --> 00:34:56,186 Is that all? 339 00:34:56,930 --> 00:34:57,835 Yes. 340 00:34:59,667 --> 00:35:04,359 I thought you were trying to distance yourself from me. 341 00:35:08,726 --> 00:35:12,593 I heard that you are the Crown Prince's favorite. 342 00:35:12,839 --> 00:35:13,812 That is not true. 343 00:35:13,955 --> 00:35:15,843 What do you think of His Highness? 344 00:35:19,366 --> 00:35:23,601 While he may be difficult at times, I feel that he will make a fine ruler. 345 00:35:23,761 --> 00:35:25,577 What do you think of him as a man? 346 00:35:27,390 --> 00:35:29,030 I'm curious how you feel. 347 00:35:30,723 --> 00:35:35,609 But my lady, the feelings of a court lady are of no consequence. 348 00:35:36,848 --> 00:35:39,288 That is what those on the outside think. 349 00:35:40,413 --> 00:35:43,405 They know not that we court ladies have feelings and wants 350 00:35:43,499 --> 00:35:48,210 and even goals that we would sacrifice our lives to achieve. 351 00:35:49,079 --> 00:35:52,139 Then, what is your goal, my lady? 352 00:35:53,376 --> 00:35:56,593 It is to protect the 700 court ladies that are under my care. 353 00:35:57,703 --> 00:35:59,757 I am always concerned and anguished 354 00:36:00,667 --> 00:36:04,843 that I may be too weak and insignificant to protect them. 355 00:36:09,252 --> 00:36:12,890 I wish to make you the Crown Prince's concubine. 356 00:36:14,214 --> 00:36:17,695 Not only for you, but for all the court ladies. 357 00:36:18,249 --> 00:36:22,210 If one of our own becomes His Highness's woman and speaks for us, 358 00:36:22,699 --> 00:36:24,773 I would feel reassured. 359 00:36:26,536 --> 00:36:28,796 I remember when I first saw you. 360 00:36:30,587 --> 00:36:32,827 I took a liking to you from the beginning. 361 00:36:34,173 --> 00:36:37,788 Then, would I be correct to think that 362 00:36:38,671 --> 00:36:42,062 it was no coincidence I was assigned to the library of the Crown Prince's Palace? 363 00:36:42,153 --> 00:36:44,616 I assigned you to the library on purpose. 364 00:36:44,894 --> 00:36:48,374 Also, did you make me transcribe 365 00:36:48,638 --> 00:36:52,671 the books that His Highness was studying so that I could learn them as well? 366 00:36:52,801 --> 00:36:55,905 A concubine must have learning and etiquette 367 00:36:56,096 --> 00:36:58,624 in order to become the king's companion. 368 00:37:14,995 --> 00:37:16,228 My lady! 369 00:37:17,591 --> 00:37:20,132 I have no intention to become a concubine. 370 00:37:21,112 --> 00:37:25,327 I wish to continue to live as a court lady. 371 00:37:32,520 --> 00:37:34,354 You did nothing wrong. 372 00:37:38,226 --> 00:37:41,859 I will not force it on you if that is how you feel. 373 00:37:42,648 --> 00:37:45,467 However, people are prone to changing their minds. 374 00:37:48,539 --> 00:37:52,530 Such an ornament is too precious to adorn the dress of a handmaiden. 375 00:37:54,890 --> 00:37:56,374 However, if you were the royal concubine… 376 00:37:58,373 --> 00:37:59,937 it would be perfect. 377 00:38:11,229 --> 00:38:12,819 If something is about to appear, 378 00:38:14,702 --> 00:38:16,491 send it away before it appears, 379 00:38:17,471 --> 00:38:19,109 nip it in the bud 380 00:38:24,868 --> 00:38:28,335 before it turns your entire life upside down. 381 00:38:54,929 --> 00:38:59,124 Your Highness, this is a precious orange that they grew in the royal greenhouse. 382 00:38:59,523 --> 00:39:03,249 It was offered on His Majesty's table before he bestowed it upon you. 383 00:39:03,289 --> 00:39:06,069 Send a messenger to His Majesty and convey my gratitude. 384 00:39:06,202 --> 00:39:07,569 Yes, Your Highness. 385 00:39:18,226 --> 00:39:19,678 Will you not eat it? 386 00:39:19,710 --> 00:39:22,077 It would be different if it were sent from Tamra*. (Jeju Island) 387 00:39:22,491 --> 00:39:25,140 But this single orange was all the royal greenhouse could produce. 388 00:39:25,474 --> 00:39:27,390 I do not wish to become fond of the taste. 389 00:39:28,328 --> 00:39:31,249 Then, what will you do, Your Majesty? 390 00:39:33,349 --> 00:39:37,046 You can share it amongst the court ladies. 391 00:39:41,351 --> 00:39:46,273 But Your Highness, that would cause a fight. 392 00:39:47,201 --> 00:39:51,194 Are you aware of how much court ladies love oranges? 393 00:39:52,548 --> 00:39:54,991 The younger court ladies go crazy for them. 394 00:39:55,834 --> 00:39:59,288 It could cause quite a commotion amongst them. 395 00:40:40,249 --> 00:40:41,546 I ate it. 396 00:40:42,553 --> 00:40:45,210 I didn't want to cause a fight amongst the court ladies. 397 00:40:47,241 --> 00:40:50,054 I know the fruit is a rare treat, 398 00:40:50,883 --> 00:40:53,226 but did you also eat the rind? 399 00:40:56,216 --> 00:40:57,757 It was delicious. 400 00:40:57,861 --> 00:41:02,160 Oh! I see… 401 00:41:05,617 --> 00:41:08,257 You could fall if ill if you study too hard. 402 00:41:08,491 --> 00:41:09,913 Please take a break. 403 00:41:12,507 --> 00:41:14,155 You're being quite kind to me, 404 00:41:15,304 --> 00:41:16,773 even expressing concern. 405 00:41:18,236 --> 00:41:20,593 It is something that I ought to do. 406 00:41:20,944 --> 00:41:22,468 It is my duty, after all. 407 00:41:27,791 --> 00:41:29,319 You can be frank 408 00:41:30,244 --> 00:41:34,312 and tell me that you worry for me. 409 00:41:34,412 --> 00:41:36,804 Yes, I do worry for you. 410 00:41:38,901 --> 00:41:43,132 My lord should take a break and engage in something he enjoys. 411 00:41:46,765 --> 00:41:49,210 Please think of yourself once in a while, my lord. 412 00:42:00,579 --> 00:42:02,874 Right now, I am engaged in something I enjoy. 413 00:42:04,098 --> 00:42:05,342 I see. 414 00:42:09,179 --> 00:42:11,507 Here in my favorite place 415 00:42:14,660 --> 00:42:16,265 with the person I adore. 416 00:42:50,238 --> 00:42:51,427 Take it. 417 00:43:00,246 --> 00:43:02,374 But this is a precious orange. 418 00:43:05,158 --> 00:43:08,187 Did you bring it here in order to give it to me? 419 00:43:10,740 --> 00:43:12,741 I just had one left. 420 00:43:14,473 --> 00:43:17,359 The inevitable moment has arrived. 421 00:43:18,323 --> 00:43:21,046 It's the moment that I wished would never come. 422 00:43:23,046 --> 00:43:26,815 The man in front of me adores me, 423 00:43:28,046 --> 00:43:31,702 this man who will someday rule the kingdom. 424 00:43:37,037 --> 00:43:39,812 This is a precious fruit in which only His Majesty partakes. 425 00:43:40,038 --> 00:43:43,335 I would not dare receive it. Please take it back, my lord. 426 00:43:46,684 --> 00:43:49,538 I know it's precious, 427 00:43:50,812 --> 00:43:53,718 but that's no reason to turn down a mere fruit. 428 00:43:53,885 --> 00:43:55,405 Apologies, Your Highness. 429 00:44:02,718 --> 00:44:06,179 Just take it and be happy! That's all you need to do! 430 00:44:07,817 --> 00:44:10,991 It's too precious for this humble servant! 431 00:44:11,155 --> 00:44:12,773 That is why I decline! 432 00:44:12,881 --> 00:44:15,171 I never wanted it in the first place! 433 00:44:15,843 --> 00:44:19,234 Am I not allowed to decline because I am a lowly court lady? 434 00:44:23,462 --> 00:44:27,624 Please allow this humble servant 435 00:44:28,109 --> 00:44:29,585 to decline. 436 00:44:40,437 --> 00:44:41,947 Are we truly 437 00:44:46,348 --> 00:44:48,968 talking about the orange? 438 00:45:47,261 --> 00:45:49,394 - Head guardsman. - Yes, Your Highness. 439 00:45:53,476 --> 00:45:55,298 I wish to ask you something. 440 00:45:57,756 --> 00:45:59,278 Yes, my lord. 441 00:46:00,216 --> 00:46:03,702 A little while ago, we eavesdropped on 442 00:46:04,360 --> 00:46:06,640 some court ladies though it was not our intention to do so. 443 00:46:06,694 --> 00:46:10,101 Do you remember? 444 00:46:11,554 --> 00:46:12,765 Yes, Your Highness. 445 00:46:14,645 --> 00:46:15,878 I am disturbed 446 00:46:19,984 --> 00:46:22,507 by what Court Lady Sung said at the time. 447 00:46:26,124 --> 00:46:29,054 I'm sure she said that… 448 00:46:29,151 --> 00:46:33,991 Oh! You mean she said that she adored you, Your Highness? 449 00:46:36,970 --> 00:46:39,484 So, you heard it too? 450 00:46:39,655 --> 00:46:40,877 Yes, Your Highness. 451 00:46:43,870 --> 00:46:45,881 So, I wasn't mistaken. 452 00:46:46,115 --> 00:46:49,054 I was worried that my lord 453 00:46:49,305 --> 00:46:51,859 might have misunderstood the situation. 454 00:46:53,711 --> 00:46:54,898 Misunderstood? 455 00:46:56,610 --> 00:47:00,648 The conversation continued after my lord left. 456 00:47:00,890 --> 00:47:03,226 Hey, you're not pulling our leg, are you? 457 00:47:04,137 --> 00:47:06,265 You really adore the Crown Prince, right? 458 00:47:06,594 --> 00:47:09,603 Yeah. Also by the way… 459 00:47:09,721 --> 00:47:12,619 this is a really big secret… 460 00:47:13,804 --> 00:47:16,030 I'm not the only one who adores His Highness. 461 00:47:16,126 --> 00:47:17,203 Huh? 462 00:47:17,402 --> 00:47:18,480 She adores him too. 463 00:47:18,577 --> 00:47:19,602 Huh? 464 00:47:20,953 --> 00:47:23,148 Not true! I don't adore His Highness! 465 00:47:24,131 --> 00:47:24,968 Really? 466 00:47:25,087 --> 00:47:26,984 What are you talking about, Deok Im? 467 00:47:27,165 --> 00:47:29,249 I never adored the Crown Prince. 468 00:47:29,554 --> 00:47:33,757 All of the court ladies of the Crown Prince's Palace must adore him. 469 00:47:34,280 --> 00:47:37,788 You work at the Crown Prince's Palace so why don't you adore him? 470 00:47:37,974 --> 00:47:39,995 For heaven's sake! 471 00:47:44,581 --> 00:47:46,265 When His Highness ascends the throne, 472 00:47:46,616 --> 00:47:50,890 then we will all have to adore him. 473 00:47:51,468 --> 00:47:54,077 It is the job of all subjects to adore their king. 474 00:47:54,754 --> 00:47:59,788 Deok Im, quit playing with us! 475 00:48:01,252 --> 00:48:04,263 I thought you really adored the Crown Prince. 476 00:48:04,866 --> 00:48:09,382 So Court Lady Sung, as a loyal subject 477 00:48:09,804 --> 00:48:12,132 and without any sentimental feelings, 478 00:48:12,366 --> 00:48:14,749 but with pure loyalty only, 479 00:48:15,296 --> 00:48:18,819 adores His Majesty who will later become her king. 480 00:48:19,605 --> 00:48:22,827 I know how my lord hates it when court ladies 481 00:48:23,077 --> 00:48:26,999 pretend to adore you just so that they can become your concubine. 482 00:48:27,504 --> 00:48:32,921 However, Court Lady Sung would never engage in such tomfoolery. 483 00:48:33,917 --> 00:48:37,374 I was so taken by her loyalty 484 00:48:37,629 --> 00:48:42,054 that if I could, I would make her a member of the Royal Guard. 485 00:48:46,826 --> 00:48:49,984 What a loyal woman! 486 00:49:03,776 --> 00:49:06,179 You must be so happy, my lord. 487 00:49:20,763 --> 00:49:22,030 My lord, where are you going? 488 00:49:23,199 --> 00:49:24,093 My lord! 489 00:49:25,413 --> 00:49:26,499 My lord! 490 00:49:29,695 --> 00:49:31,014 I'm scared. 491 00:49:32,501 --> 00:49:34,116 I feel chills running down my spine. 492 00:49:35,759 --> 00:49:36,702 I wonder why. 493 00:49:44,912 --> 00:49:47,554 Bulls-eye! 494 00:49:59,570 --> 00:50:03,077 Bull… bulls-eye again! 495 00:50:20,458 --> 00:50:23,194 Your Highness, it went clean through! 496 00:50:33,163 --> 00:50:36,585 You suspect it but you're not sure? 497 00:50:37,054 --> 00:50:39,991 His Majesty is over eighty. 498 00:50:40,491 --> 00:50:43,624 We cannot expect him to be as vigorous as before. 499 00:50:43,924 --> 00:50:46,898 But he's acting a little strange. 500 00:50:48,781 --> 00:50:49,577 Then… 501 00:50:53,382 --> 00:50:55,280 could he be afflicted with dementia? 502 00:50:57,018 --> 00:51:01,882 Well, his mind seems to be too clear to think that. 503 00:51:03,738 --> 00:51:06,015 I really don't know. 504 00:51:15,179 --> 00:51:20,101 Your Majesty, I have brought a novel to read to you before slumber. 505 00:51:20,173 --> 00:51:21,571 It's so bitter. 506 00:51:22,195 --> 00:51:23,679 Enter. 507 00:51:36,827 --> 00:51:39,304 Huh? What are you doing here? 508 00:51:40,210 --> 00:51:43,741 Court Lady Kim has come down with a cold and is unavailable to read. 509 00:51:44,874 --> 00:51:47,679 You could have sent a handmaid. 510 00:51:47,913 --> 00:51:52,413 The book is just an excuse. 511 00:51:53,055 --> 00:51:55,366 I wished to see His Majesty's royal countenance. 512 00:51:59,148 --> 00:52:00,827 Sit down. 513 00:52:14,861 --> 00:52:16,335 I apologize 514 00:52:18,273 --> 00:52:20,499 that I have been so unavailable. 515 00:52:20,954 --> 00:52:25,226 I should have called you here more often and looked after you. 516 00:52:26,851 --> 00:52:31,444 You are one of this old man's 517 00:52:32,241 --> 00:52:36,124 oldest companions. 518 00:52:37,807 --> 00:52:40,069 I am honored, Your Majesty. 519 00:52:43,179 --> 00:52:45,109 Now, where should I start reading? 520 00:52:45,224 --> 00:52:48,234 Well… that's… 521 00:52:50,023 --> 00:52:51,140 That's… 522 00:52:55,011 --> 00:52:58,452 Do you not remember, Your Majesty? 523 00:52:58,512 --> 00:53:02,601 Of course I remember. 524 00:53:03,017 --> 00:53:07,405 Do you know how angry I was yesterday because of that book? 525 00:53:08,335 --> 00:53:10,202 Why were you so angry? 526 00:53:10,912 --> 00:53:13,062 It is not for you to know. 527 00:53:13,701 --> 00:53:16,819 The mere thought of it fills me with fury. 528 00:53:17,713 --> 00:53:22,523 I have not seen you in a long time and do not wish to be angry. 529 00:53:25,374 --> 00:53:28,374 Then, what shall I do with this book? 530 00:53:28,615 --> 00:53:33,085 I don't want to even see it. So get rid of it as you see fit. 531 00:53:35,233 --> 00:53:36,688 Yes, Your Majesty. 532 00:53:40,785 --> 00:53:42,085 My lady! 533 00:53:51,913 --> 00:53:54,984 These books are useless so burn them all. 534 00:54:17,577 --> 00:54:18,976 Please! 535 00:54:19,089 --> 00:54:19,804 What's going on? 536 00:54:19,874 --> 00:54:20,710 Deok Im! 537 00:54:21,109 --> 00:54:23,132 A royal order was issued to burn them all. 538 00:54:23,741 --> 00:54:24,554 A royal order? 539 00:54:24,601 --> 00:54:25,957 That's right! 540 00:54:27,765 --> 00:54:28,998 Deok Im… 541 00:54:31,181 --> 00:54:34,702 Yeong Hui, we can't disobey a royal order. 542 00:54:34,757 --> 00:54:38,125 No! I won't burn these books. 543 00:54:38,218 --> 00:54:40,718 They are priceless to me. 544 00:54:40,921 --> 00:54:43,171 I lowly girl like me 545 00:54:43,315 --> 00:54:47,507 transcribed these books at the request of two princesses for the King. 546 00:54:48,303 --> 00:54:51,444 Deok Im, please try to understand 547 00:54:51,548 --> 00:54:53,601 how dear these books are to me. 548 00:54:54,649 --> 00:54:59,257 Even so Yeong Hui, we have no way to protect them. 549 00:55:00,117 --> 00:55:03,773 They say that where there's a will there's a way. 550 00:55:05,524 --> 00:55:07,476 Gyeomsaseo! 551 00:55:16,133 --> 00:55:19,601 These are good books. Too good to burn. 552 00:55:22,249 --> 00:55:24,343 Don't you agree, Court Lady Jung? 553 00:55:25,119 --> 00:55:29,265 Huh? Yes, I do agree. 554 00:55:29,598 --> 00:55:34,069 If they're to be burned anyway, wouldn't it be better to give them to someone? 555 00:55:37,800 --> 00:55:40,530 Please, Court Lady Jung. 556 00:55:41,585 --> 00:55:45,655 Please let her have these books. 557 00:55:45,801 --> 00:55:50,343 Yes. For you, anything. 558 00:55:50,804 --> 00:55:51,993 Thank you. 559 00:55:54,172 --> 00:55:55,839 - You'd better hide them. - OK. 560 00:55:57,265 --> 00:55:59,304 Thank you! 561 00:55:59,679 --> 00:56:01,680 Thank you, gyeomsaseo! 562 00:56:04,472 --> 00:56:06,710 Take care, Court Lady Jung. 563 00:56:06,969 --> 00:56:08,640 Bye. 564 00:56:19,366 --> 00:56:20,921 Why the dour expression? 565 00:56:21,149 --> 00:56:24,866 Shouldn't you be happy that I helped your friend? 566 00:56:27,686 --> 00:56:29,757 Those books belong to His Majesty. 567 00:56:29,887 --> 00:56:32,234 But you gave them to a court lady without permission. 568 00:56:32,951 --> 00:56:35,171 Do you not think that is a problem? 569 00:56:35,319 --> 00:56:37,179 Then you should have stopped me. 570 00:56:39,006 --> 00:56:40,398 That was cowardly. 571 00:56:43,398 --> 00:56:45,140 There's no need to overthink it. 572 00:56:46,034 --> 00:56:47,640 It would be better for 573 00:56:48,357 --> 00:56:51,038 those books to bring someone joy than be incinerated. 574 00:56:54,143 --> 00:56:55,913 There's no need to thank me. 575 00:56:57,340 --> 00:57:02,179 Your happy expression is payment enough. 576 00:57:02,647 --> 00:57:03,898 I doubt that. 577 00:57:04,382 --> 00:57:06,898 You made me owe you a debt. 578 00:57:07,007 --> 00:57:08,944 If you think that, then we'll call it a debt. 579 00:57:10,601 --> 00:57:13,155 Now, would you like to repay me? 580 00:57:28,293 --> 00:57:30,984 My! Are we so close that 581 00:57:32,709 --> 00:57:34,835 now we exchange tokens of love? 582 00:57:38,577 --> 00:57:40,985 I am repaying my debt for the kindness 583 00:57:41,030 --> 00:57:42,866 that you showed a dear friend. 584 00:57:43,887 --> 00:57:46,921 Please give the incense pouch to your sister. 585 00:57:48,320 --> 00:57:50,999 Tell her to keep it as a memento of the palace 586 00:57:53,683 --> 00:57:58,257 I still vividly remember how happy your sister was that day. 587 00:58:02,521 --> 00:58:05,663 With this, I owe you no more. 588 00:58:36,582 --> 00:58:38,476 Your Majesty, it gets cold when the sun goes down. 589 00:58:39,507 --> 00:58:40,983 We should go back. 590 00:58:41,197 --> 00:58:43,171 Give me some time. 591 00:58:44,249 --> 00:58:45,984 There's something I need to tell you. 592 00:58:46,499 --> 00:58:47,921 You could tell me at the palace. 593 00:58:48,545 --> 00:58:52,944 There are too many eyes and ears there. 594 00:59:04,467 --> 00:59:06,975 Cast the line farther. 595 00:59:15,960 --> 00:59:17,061 Good. 596 00:59:21,846 --> 00:59:23,421 San. 597 00:59:24,350 --> 00:59:28,694 Your grandpa is very old now. 598 00:59:29,796 --> 00:59:33,608 I'm no longer strong. 599 00:59:35,522 --> 00:59:39,132 Long ago, I made a promise to someone. 600 00:59:41,304 --> 00:59:42,804 I wish to tell it to you 601 00:59:43,804 --> 00:59:46,436 before I die. 602 00:59:46,503 --> 00:59:49,874 Then, I would rather not hear it ever. 603 00:59:50,436 --> 00:59:52,155 All I wish for is 604 00:59:52,733 --> 00:59:54,478 His Majesty's health and wellness. 605 00:59:56,874 --> 01:00:01,140 I see that you've learned to lie. 606 01:00:01,632 --> 01:00:02,960 I am not lying, Your Majesty. 607 01:00:03,569 --> 01:00:04,882 OK. 608 01:00:05,577 --> 01:00:08,194 Then let's talk about something else today. 609 01:00:11,155 --> 01:00:14,077 The man who will ascend the throne 610 01:00:15,608 --> 01:00:18,350 needs someone with whom he can share 611 01:00:19,210 --> 01:00:20,882 his innermost thoughts. 612 01:00:21,327 --> 01:00:24,171 Isn't that why His Majesty sent me Hong Deokro as a companion? 613 01:00:24,366 --> 01:00:25,647 No. 614 01:00:26,491 --> 01:00:31,382 He is someone who will become your subject. 615 01:00:32,968 --> 01:00:34,038 A subject 616 01:00:35,562 --> 01:00:38,007 can go against the king 617 01:00:38,843 --> 01:00:41,304 for his beliefs and faction. 618 01:00:42,397 --> 01:00:45,858 It cannot be a subject. 619 01:00:47,311 --> 01:00:48,936 It must be a woman. 620 01:00:50,924 --> 01:00:54,311 A woman who will always stay by your side. 621 01:00:57,500 --> 01:00:59,965 A king is also a man. 622 01:01:02,512 --> 01:01:04,333 He needs a woman 623 01:01:05,257 --> 01:01:09,387 that he can truly love and cherish. 624 01:01:10,730 --> 01:01:12,402 Or else, 625 01:01:13,598 --> 01:01:15,676 you won't bear the pressure. 626 01:01:17,822 --> 01:01:20,544 When you ascend the throne, 627 01:01:21,520 --> 01:01:23,356 find a good woman 628 01:01:25,083 --> 01:01:29,286 just as this old grandpa found your grandmother. 629 01:01:31,522 --> 01:01:33,934 Find a good woman. 630 01:01:39,491 --> 01:01:43,747 Your Highness, it is time for your evening lesson. 631 01:01:47,826 --> 01:01:50,512 You may go now. 632 01:01:51,679 --> 01:01:53,301 Yes, Your Majesty. 633 01:02:17,748 --> 01:02:19,731 What is a king's affections? 634 01:02:21,202 --> 01:02:23,934 Is it to kill the child of his love 635 01:02:25,180 --> 01:02:28,567 so that woman lives 636 01:02:29,589 --> 01:02:31,653 as a ghost of her former self? 637 01:02:34,669 --> 01:02:38,325 I'm different from you, Grandfather. 638 01:02:39,363 --> 01:02:42,215 I am going to protect those I love no matter what. 639 01:02:42,880 --> 01:02:45,106 I am never going to love 640 01:02:46,365 --> 01:02:47,747 the way you loved. 641 01:02:53,497 --> 01:02:57,614 I don't care if you have no affections for me. 642 01:02:59,158 --> 01:03:00,762 You're still a court lady 643 01:03:01,567 --> 01:03:05,208 and you'll always remain in the same place. 644 01:04:26,669 --> 01:04:28,473 Did you come here to find me? 645 01:04:31,249 --> 01:04:34,645 Your Highness, what are you doing here? 646 01:04:40,395 --> 01:04:42,590 The eunuch and court ladies are looking for you. 647 01:04:42,642 --> 01:04:44,661 I asked if you came here to find me. 648 01:04:45,745 --> 01:04:49,200 No, my lord. I am here on an errand. 649 01:04:50,317 --> 01:04:52,926 I did not know you were here. 650 01:04:59,167 --> 01:05:01,568 What are you thinking, my lord? 651 01:05:03,999 --> 01:05:05,865 I was thinking of you. 652 01:05:25,179 --> 01:05:27,130 I thought that I knew you. 653 01:05:29,701 --> 01:05:33,638 But for the first time ever, 654 01:05:34,396 --> 01:05:39,333 it occurred to me that I might not know you at all. 655 01:05:41,644 --> 01:05:42,779 Tell me. 656 01:05:44,779 --> 01:05:46,177 Do you belong to me? 657 01:05:46,517 --> 01:05:47,958 Of course, Your Highness. 658 01:05:48,771 --> 01:05:51,537 I have taken an oath to serve and protect you forever. 659 01:05:51,651 --> 01:05:54,083 Then does your everything belong to me? 660 01:05:56,083 --> 01:05:57,130 Your thoughts, 661 01:05:58,154 --> 01:05:59,310 your will 662 01:06:00,599 --> 01:06:03,029 and your heart, do they belong to me? 663 01:06:06,085 --> 01:06:07,302 Answer me! 664 01:06:08,897 --> 01:06:10,279 That isn't so, my lord. 665 01:06:10,880 --> 01:06:13,771 Even a court lady has her own will and heart 666 01:06:13,981 --> 01:06:15,810 even though they may seem trivial to others. 667 01:06:17,966 --> 01:06:19,560 Even though I belong to you, 668 01:06:19,638 --> 01:06:21,529 my everything does not 669 01:06:22,919 --> 01:06:24,146 belong to you. 670 01:06:29,576 --> 01:06:30,826 What nonsense. 671 01:07:09,833 --> 01:07:29,033 (MyDramaOppa.Com) 672 01:07:29,667 --> 01:07:32,500 THE RED SLEEVE 673 01:08:02,367 --> 01:08:07,867 (MyDramaOppa.Com) 48574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.