All language subtitles for The.King.of.Tears-Lee.Bang.Won.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,639 --> 00:00:23,040 (Episode 8) 2 00:00:23,179 --> 00:00:24,440 We will kill... 3 00:00:26,980 --> 00:00:28,150 Jeong Mong Ju. 4 00:00:31,279 --> 00:00:33,320 Who will step forward for our clan? 5 00:00:40,230 --> 00:00:43,359 Your father will never permit this. 6 00:00:44,199 --> 00:00:45,899 I will take full responsibility. 7 00:00:50,239 --> 00:00:51,539 Who is with me? 8 00:00:55,840 --> 00:00:56,939 Is there no one? 9 00:00:57,939 --> 00:00:59,079 I will go with you. 10 00:01:01,049 --> 00:01:02,109 I will go as well. 11 00:01:03,979 --> 00:01:04,979 I will... 12 00:01:06,119 --> 00:01:07,189 lead the way. 13 00:01:10,859 --> 00:01:11,859 Then we will... 14 00:01:12,990 --> 00:01:14,159 support you from behind. 15 00:01:25,840 --> 00:01:26,869 Let us go. 16 00:01:26,870 --> 00:01:27,909 - Yes, sir. - Yes, sir. 17 00:01:41,620 --> 00:01:42,790 Where will you go to? 18 00:01:43,989 --> 00:01:45,229 I am going to the court office. 19 00:01:45,359 --> 00:01:47,159 Are you going to kill someone in the palace... 20 00:01:47,230 --> 00:01:49,230 in broad daylight? 21 00:01:50,000 --> 00:01:53,230 I will do it in broad daylight where everyone can see it. 22 00:01:54,099 --> 00:01:55,670 I will make sure... 23 00:01:56,439 --> 00:01:58,640 no one else dares to come at us after this. 24 00:02:00,769 --> 00:02:01,810 Yes, sir. 25 00:02:18,689 --> 00:02:21,760 (Master Poeun Jeong Mong Ju, Chancellor of the State Chancellery) 26 00:02:39,449 --> 00:02:40,449 My lord. 27 00:02:44,280 --> 00:02:45,449 Where are you going? 28 00:02:47,490 --> 00:02:49,219 I have somewhere to go. 29 00:02:49,389 --> 00:02:50,460 Where would that be? 30 00:02:50,889 --> 00:02:52,529 It is the place of General Lee Seong Gye. 31 00:02:52,729 --> 00:02:54,659 Why are you trying to meet him? 32 00:02:56,460 --> 00:02:58,500 I need to see him at least once. 33 00:02:59,060 --> 00:03:01,530 To see whether he will take this to the end... 34 00:03:02,229 --> 00:03:05,240 or may be willing to give up. 35 00:03:07,810 --> 00:03:09,780 I want to ask him for the last time. 36 00:03:10,710 --> 00:03:12,710 My lord. That is dangerous. 37 00:03:13,009 --> 00:03:15,309 I have been hearing a lot... 38 00:03:15,310 --> 00:03:16,950 that those people are coming to kill you. 39 00:03:18,819 --> 00:03:22,020 Please tell His Majesty that I went to see him even so. 40 00:03:22,919 --> 00:03:26,629 That I went to show him he need not fear General Lee. 41 00:03:28,159 --> 00:03:29,189 My lord. 42 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 It is too risky. 43 00:03:35,900 --> 00:03:38,000 Then please, at least take your soldiers with you. 44 00:03:39,710 --> 00:03:40,740 My lord. 45 00:03:41,409 --> 00:03:43,509 Please do not be irresponsible. 46 00:03:44,240 --> 00:03:46,780 You are not alone in this matter anymore. 47 00:03:47,750 --> 00:03:48,909 My lord! 48 00:03:59,629 --> 00:04:02,490 Bang Won, they said there is no one in the court office. 49 00:04:02,599 --> 00:04:04,129 Then where is Jeong Mong Ju? 50 00:04:04,860 --> 00:04:06,270 I am not sure... 51 00:04:06,629 --> 00:04:08,728 but I heard someone saying Jeong Mong Ju risked his life... 52 00:04:08,729 --> 00:04:11,000 and went to see General Lee. 53 00:04:41,230 --> 00:04:42,740 How are you feeling? 54 00:04:43,699 --> 00:04:45,199 Are you severely injured? 55 00:04:45,670 --> 00:04:46,970 I was severely hurt... 56 00:04:51,779 --> 00:04:53,250 It will take a long time... 57 00:04:55,410 --> 00:04:56,649 to recover fully. 58 00:04:58,050 --> 00:05:00,689 Is it okay for you to be that honest with me? 59 00:05:01,319 --> 00:05:02,959 What brings you here? 60 00:05:03,920 --> 00:05:05,089 I heard... 61 00:05:06,430 --> 00:05:08,389 you are trying to kill me. 62 00:05:09,129 --> 00:05:11,759 Yes. I will kill you. 63 00:05:12,829 --> 00:05:14,470 For the Goryeo Dynasty. 64 00:05:15,300 --> 00:05:16,870 And for His Majesty. 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 But... 66 00:05:20,509 --> 00:05:22,709 it seems that things are not going your way. 67 00:05:23,980 --> 00:05:25,079 Your king... 68 00:05:26,480 --> 00:05:28,279 must have disappointed you. 69 00:05:33,120 --> 00:05:34,550 Go on. 70 00:05:35,089 --> 00:05:37,389 Do whatever you can. 71 00:05:38,290 --> 00:05:39,290 However, 72 00:05:40,560 --> 00:05:43,730 if nothing works, you can come to me then. 73 00:05:45,129 --> 00:05:46,370 Let us live together... 74 00:05:47,870 --> 00:05:49,699 in the new world. 75 00:05:58,410 --> 00:06:01,410 Please take care of yourself. 76 00:06:01,610 --> 00:06:05,019 Please have a cup of tea before you go. 77 00:06:07,389 --> 00:06:10,990 I might not stop myself from crying, so I do not think I can do that. 78 00:06:13,990 --> 00:06:15,089 Master Poeun. 79 00:06:16,860 --> 00:06:18,829 If I were not a scholar of Confucianism... 80 00:06:20,000 --> 00:06:22,629 If I believed in Buddhism like you, 81 00:06:23,769 --> 00:06:26,040 I would have looked ahead to another life. 82 00:06:27,009 --> 00:06:28,540 Maybe in my next life, 83 00:06:30,939 --> 00:06:33,410 I would have served you as my king. 84 00:07:25,600 --> 00:07:26,730 Is he still inside? 85 00:07:26,829 --> 00:07:28,800 No, he just left. 86 00:07:29,129 --> 00:07:31,269 What? Where did he go? 87 00:07:32,600 --> 00:07:33,670 He went that way. 88 00:07:38,810 --> 00:07:40,330 You two, follow him in that direction. 89 00:07:40,850 --> 00:07:41,850 - Yes, sir. - Yes, sir. 90 00:07:42,449 --> 00:07:44,579 You two guard the street to Master Poeun's house. 91 00:07:44,949 --> 00:07:45,949 - Yes, sir. - Yes, sir. 92 00:09:37,600 --> 00:09:38,629 Who are you? 93 00:11:06,720 --> 00:11:08,090 Who is this? 94 00:11:09,820 --> 00:11:11,419 Who is that? 95 00:11:35,549 --> 00:11:36,720 Dear husband... 96 00:11:39,250 --> 00:11:40,620 Go and let him know. 97 00:11:41,490 --> 00:11:42,750 Okay. 98 00:12:11,080 --> 00:12:12,419 Is it true? 99 00:12:14,019 --> 00:12:15,049 Yes, Father. 100 00:12:17,990 --> 00:12:19,220 Is he... 101 00:12:21,190 --> 00:12:22,629 already dead? 102 00:12:24,159 --> 00:12:25,230 Yes. 103 00:12:31,539 --> 00:12:32,700 Why... 104 00:12:38,340 --> 00:12:40,309 Why did you go against what I said? 105 00:12:42,879 --> 00:12:45,679 Have you been in a higher place than me? 106 00:12:45,980 --> 00:12:49,320 Have you ever gotten further than me? 107 00:12:51,460 --> 00:12:54,029 So why did you defy me? 108 00:13:03,470 --> 00:13:04,799 Tell me. 109 00:13:05,769 --> 00:13:07,539 Why did you defy me? 110 00:13:08,870 --> 00:13:10,639 It was for you, Father. 111 00:13:12,409 --> 00:13:15,008 It was for the subjects who follow you. 112 00:13:15,009 --> 00:13:19,049 It was for the people you lead, Father. 113 00:13:23,389 --> 00:13:24,459 Father. 114 00:13:24,460 --> 00:13:26,258 Do not call me "father." 115 00:13:26,259 --> 00:13:28,490 You are no longer my son. 116 00:13:28,629 --> 00:13:30,960 - Father! - You... 117 00:13:33,970 --> 00:13:35,100 have... 118 00:13:38,169 --> 00:13:39,700 disobeyed me. 119 00:13:45,039 --> 00:13:46,750 Is there anyone outside? 120 00:13:48,350 --> 00:13:50,179 Drag him outside of the house. 121 00:13:50,919 --> 00:13:52,878 Do not let him in this house ever again! 122 00:13:52,879 --> 00:13:53,919 Yes, sir. 123 00:13:53,950 --> 00:13:56,090 Father. 124 00:13:56,320 --> 00:13:58,490 Father! 125 00:13:58,720 --> 00:14:00,860 Father! 126 00:14:01,090 --> 00:14:03,559 Father! 127 00:14:03,830 --> 00:14:05,600 Let go of me! 128 00:14:11,440 --> 00:14:13,710 Father! 129 00:14:14,740 --> 00:14:15,839 Stop! 130 00:14:15,840 --> 00:14:18,038 What on earth are you doing? Let go of him! 131 00:14:18,039 --> 00:14:20,110 Do not interfere. This is his lordship's orders. 132 00:14:21,409 --> 00:14:22,480 Father. 133 00:14:22,950 --> 00:14:24,980 I did it for you. 134 00:14:25,379 --> 00:14:26,918 I did it for our family! 135 00:14:26,919 --> 00:14:29,019 Father! 136 00:14:29,919 --> 00:14:31,459 - Father! - My dear. 137 00:14:31,460 --> 00:14:32,490 Father. 138 00:14:35,429 --> 00:14:37,259 Father! Let go of me! 139 00:14:37,460 --> 00:14:39,230 Father. 140 00:14:39,659 --> 00:14:40,730 - Dear! - Bang Won. 141 00:14:41,370 --> 00:14:42,470 Father. 142 00:14:44,840 --> 00:14:45,869 Dear. 143 00:14:45,870 --> 00:14:48,370 Please believe in my sincerity. 144 00:14:48,639 --> 00:14:50,909 I was not disobeying you. 145 00:14:51,539 --> 00:14:54,809 That was the only way to save our family. 146 00:14:55,909 --> 00:14:58,279 Please believe me. Please. 147 00:14:59,149 --> 00:15:00,820 Father! 148 00:15:05,220 --> 00:15:06,460 My dear. 149 00:15:07,759 --> 00:15:09,230 That is enough now. 150 00:15:11,600 --> 00:15:14,830 He will not hear you... 151 00:15:15,070 --> 00:15:16,700 no matter what you say. 152 00:15:18,370 --> 00:15:21,539 Please, get up now. 153 00:15:21,769 --> 00:15:24,240 No. I will not get up. 154 00:15:24,679 --> 00:15:27,009 Until Father believes in my sincerity, 155 00:15:27,379 --> 00:15:29,080 I will not leave. 156 00:15:30,549 --> 00:15:31,919 Dear husband. 157 00:15:35,019 --> 00:15:37,820 Mother. Please help us. 158 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 My husband did not do this on his own. 159 00:15:41,460 --> 00:15:44,100 Everyone standing here approved of the idea. 160 00:15:44,200 --> 00:15:46,230 You gave your permission as well. 161 00:15:47,700 --> 00:15:50,669 Right. Who can deny that? 162 00:15:50,899 --> 00:15:52,200 Do not worry. 163 00:15:52,370 --> 00:15:54,440 I will not turn a blind eye to this now. 164 00:15:55,740 --> 00:15:57,639 Bang Won saved our family. 165 00:15:58,379 --> 00:16:01,049 He saved the ministers who were on our side, 166 00:16:01,480 --> 00:16:03,950 and he reignited the dying flame of our cause. 167 00:16:13,889 --> 00:16:16,059 Leave it to me now. 168 00:16:16,389 --> 00:16:18,759 I will talk to his lordship. 169 00:16:19,000 --> 00:16:20,700 No matter how angry he is, 170 00:16:21,330 --> 00:16:25,269 I will ensure that he sees your sincerity. 171 00:16:27,370 --> 00:16:28,470 Mother. 172 00:16:28,970 --> 00:16:30,379 Get up now. 173 00:16:40,590 --> 00:16:41,889 Good job. 174 00:16:42,549 --> 00:16:44,120 Go get some rest. 175 00:16:44,659 --> 00:16:46,090 Take him home. 176 00:16:46,590 --> 00:16:47,860 Yes, Mother. 177 00:17:16,690 --> 00:17:19,690 What were you doing? 178 00:17:21,690 --> 00:17:23,529 What were you doing... 179 00:17:24,500 --> 00:17:26,430 while everything turned awry? 180 00:17:27,500 --> 00:17:28,799 Seong Gye. 181 00:17:29,029 --> 00:17:30,799 You should have stopped him. 182 00:17:31,869 --> 00:17:33,669 If I was lying in bed sick, 183 00:17:33,670 --> 00:17:36,240 you should have stepped up and stopped him! 184 00:17:36,980 --> 00:17:38,579 I am sorry, Seong Gye. 185 00:17:39,009 --> 00:17:40,578 I had no idea this would happen. 186 00:17:40,579 --> 00:17:43,348 It seemed like everyone had given up last night. 187 00:17:43,349 --> 00:17:44,819 Get out. 188 00:17:45,349 --> 00:17:47,849 Do not ever show your face in front of me again! 189 00:17:48,690 --> 00:17:49,819 Leave! 190 00:18:08,740 --> 00:18:10,240 Master Poeun. 191 00:18:13,410 --> 00:18:15,849 Master Poeun! 192 00:18:19,750 --> 00:18:21,890 Master Poeun! 193 00:18:22,049 --> 00:18:23,460 That is enough already. 194 00:18:23,619 --> 00:18:25,519 Why are you acting like a child? 195 00:18:25,819 --> 00:18:27,490 You should maintain your composure. 196 00:18:27,829 --> 00:18:30,859 - Master Poeun. - Jeong Mong Ju is already dead. 197 00:18:31,259 --> 00:18:33,229 No matter how sorrowfully you cry, 198 00:18:33,230 --> 00:18:35,170 he will not come back to life. 199 00:18:35,369 --> 00:18:36,729 My dear. 200 00:18:36,730 --> 00:18:38,839 Please come to your senses! 201 00:18:39,339 --> 00:18:42,710 Do you not understand how precarious your situation is? 202 00:18:43,069 --> 00:18:45,410 You are alone now. 203 00:18:45,809 --> 00:18:49,210 Everyone who followed you has turned their backs on you. 204 00:18:51,319 --> 00:18:52,779 Think about it. 205 00:18:53,849 --> 00:18:57,190 The ministers are being tortured, and they are fighting for their lives. 206 00:18:57,789 --> 00:18:59,389 And the people in our family... 207 00:18:59,390 --> 00:19:02,289 thought the clan would be wiped out and trembled in fear. 208 00:19:02,759 --> 00:19:06,630 But even still, you could not make a decision. 209 00:19:07,099 --> 00:19:09,329 Who would want to follow you? 210 00:19:14,440 --> 00:19:18,509 My lord, you must take back your rightful position. 211 00:19:18,740 --> 00:19:22,279 It is not too late for you to lead your people again. 212 00:19:27,150 --> 00:19:28,349 I understand. 213 00:19:29,220 --> 00:19:31,660 I understand how much pain... 214 00:19:32,289 --> 00:19:34,460 you are in right now. 215 00:19:35,089 --> 00:19:38,960 But you must not show tears. 216 00:19:39,829 --> 00:19:41,430 You must never... 217 00:19:41,630 --> 00:19:44,400 show such weakness in yourself. 218 00:19:48,910 --> 00:19:51,440 Forget those who have died. 219 00:19:52,440 --> 00:19:55,480 You must move forward... 220 00:19:55,809 --> 00:19:57,819 for the sake of those who are living. 221 00:19:59,319 --> 00:20:02,519 That is your fate. 222 00:20:21,210 --> 00:20:24,339 Your Majesty. Please be courageous. 223 00:20:24,609 --> 00:20:27,480 You must get rid of Jeong Do Jeon and his people immediately. 224 00:20:27,779 --> 00:20:31,349 Please call Jeong Mong Ju and give your royal decree. 225 00:20:36,420 --> 00:20:37,619 Your Majesty! 226 00:20:39,960 --> 00:20:42,890 Queen Mother, why are you doing this? 227 00:20:43,359 --> 00:20:45,960 Your Majesty, I beg of you. 228 00:20:46,230 --> 00:20:48,470 Please give the royal decree! 229 00:20:49,099 --> 00:20:52,440 Summon the chancellor and grant him permission. 230 00:20:53,170 --> 00:20:56,240 Just say this. "Do as you please." 231 00:20:59,910 --> 00:21:03,250 Your Majesty, please, have courage! 232 00:21:03,980 --> 00:21:07,049 This is your last opportunity! 233 00:21:16,460 --> 00:21:17,759 Very well. 234 00:21:19,599 --> 00:21:21,000 I will do that. 235 00:21:23,099 --> 00:21:24,539 Your Majesty... 236 00:21:28,170 --> 00:21:29,339 Is anyone there? 237 00:21:30,609 --> 00:21:32,140 Yes, Your Majesty. 238 00:21:32,410 --> 00:21:35,009 Bring in the chancellor immediately. 239 00:21:36,150 --> 00:21:39,619 Your Majesty. I have regretful news. 240 00:21:40,589 --> 00:21:44,460 Chancellor Jeong Mong Ju is dead. 241 00:21:49,759 --> 00:21:50,799 What do you mean... 242 00:21:51,759 --> 00:21:53,099 he is dead? 243 00:21:53,829 --> 00:21:55,900 I just received the news. 244 00:21:56,869 --> 00:21:58,369 Lee Seong Gye's soldiers... 245 00:21:59,240 --> 00:22:01,470 attacked him as he was returning home. 246 00:22:02,339 --> 00:22:04,680 They beat him with an iron club. 247 00:22:07,009 --> 00:22:08,049 My gosh. 248 00:22:09,250 --> 00:22:11,180 How could this be? 249 00:22:15,549 --> 00:22:18,289 No. That cannot be. 250 00:22:19,720 --> 00:22:22,089 Who would dare kill the chancellor of this country... 251 00:22:22,960 --> 00:22:25,200 with an iron club? 252 00:22:26,500 --> 00:22:28,470 In the middle of the Capital... 253 00:22:29,730 --> 00:22:31,839 and in broad daylight? 254 00:22:33,569 --> 00:22:37,140 No. Lee Seong Gye would not do such a thing. 255 00:22:38,440 --> 00:22:41,250 The chancellor said so himself! 256 00:22:41,779 --> 00:22:42,779 Your Majesty! 257 00:22:45,450 --> 00:22:47,250 The news must be wrong. 258 00:22:48,019 --> 00:22:49,150 The chancellor... 259 00:22:50,690 --> 00:22:52,559 must be at the court office. 260 00:22:55,029 --> 00:22:56,059 At the office! 261 00:22:56,960 --> 00:22:58,000 Your Majesty! 262 00:22:59,660 --> 00:23:00,869 Your Majesty! 263 00:23:11,940 --> 00:23:12,940 Chancellor. 264 00:23:14,549 --> 00:23:18,119 Chancellor. Where are you? 265 00:23:21,190 --> 00:23:25,460 Show yourself before me and do as I command. 266 00:23:26,519 --> 00:23:30,529 Come and make the request once more! 267 00:23:31,200 --> 00:23:33,559 Then I will give the answer. 268 00:23:34,099 --> 00:23:37,669 "Do as you wish!" 269 00:23:37,670 --> 00:23:39,740 "Do as you see fit!" 270 00:23:41,039 --> 00:23:45,480 That is how I will respond. 271 00:23:48,509 --> 00:23:50,549 Chancellor! 272 00:23:51,450 --> 00:23:56,220 Please make the request once more! 273 00:23:57,390 --> 00:23:59,319 Chancellor. 274 00:24:00,259 --> 00:24:01,960 Chancellor. 275 00:24:03,529 --> 00:24:05,160 It is too late. 276 00:24:18,609 --> 00:24:19,979 Please come inside. 277 00:24:19,980 --> 00:24:21,149 (Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son) 278 00:24:21,150 --> 00:24:22,150 Now... 279 00:24:22,880 --> 00:24:25,680 I have requests to make of you. 280 00:24:32,619 --> 00:24:36,130 Jeong Mong Ju slandered and tried to kill innocent ministers. 281 00:24:36,890 --> 00:24:38,358 Things escalated too quickly, 282 00:24:38,359 --> 00:24:40,970 so our clan stepped up and got rid of him. 283 00:24:43,500 --> 00:24:46,068 Including Jeong Do Jeon, the innocent men who were imprisoned... 284 00:24:46,069 --> 00:24:47,269 will be released. 285 00:24:47,640 --> 00:24:50,039 We will now interrogate the treacherous Kim Jin Yang... 286 00:24:50,609 --> 00:24:54,549 and prove without a doubt that Jeong Mong Ju instigated them. 287 00:24:55,779 --> 00:24:57,009 Please give your permission. 288 00:25:00,349 --> 00:25:03,449 I will discuss that matter with the other ministers... 289 00:25:03,450 --> 00:25:06,089 What other ministers do you speak of? 290 00:25:07,529 --> 00:25:11,559 The fools who ran home as soon as they heard Jeong Mong Ju has died? 291 00:25:13,529 --> 00:25:14,569 Your Majesty. 292 00:25:15,329 --> 00:25:17,538 The Palace is empty. 293 00:25:17,539 --> 00:25:18,539 (Lee Hwa, Lee Seong Gye's half brother, Lee Je, Lady Kang's son-in-law) 294 00:25:18,540 --> 00:25:20,339 Give up on them... 295 00:25:21,339 --> 00:25:23,569 and give your permission. 296 00:25:27,480 --> 00:25:28,579 Your Majesty. 297 00:25:31,420 --> 00:25:32,480 Very well. 298 00:25:33,890 --> 00:25:35,049 Do as you wish. 299 00:25:35,720 --> 00:25:37,720 Thank you for your boundless generosity. 300 00:25:38,660 --> 00:25:42,020 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 301 00:26:09,750 --> 00:26:12,759 (Master Sambong, Jeong Do Jeon) 302 00:26:14,759 --> 00:26:15,789 Please... 303 00:26:17,430 --> 00:26:18,730 leave me alone. 304 00:26:20,670 --> 00:26:22,470 Just kill me. 305 00:26:24,369 --> 00:26:25,569 The interrogation is over. 306 00:26:27,910 --> 00:26:29,270 His Majesty has given his command. 307 00:26:29,809 --> 00:26:30,910 You are free. 308 00:26:37,049 --> 00:26:38,279 I am free? 309 00:26:39,279 --> 00:26:40,720 What do you mean? 310 00:26:42,920 --> 00:26:45,119 There is no way Poeun would let me go. 311 00:26:46,589 --> 00:26:47,660 The chancellor... 312 00:26:49,130 --> 00:26:50,190 is dead. 313 00:26:54,369 --> 00:26:55,730 Is that true? 314 00:26:58,670 --> 00:26:59,700 Who would dare... 315 00:27:01,539 --> 00:27:03,269 kill Poeun? 316 00:27:05,240 --> 00:27:06,279 Who? 317 00:27:15,519 --> 00:27:18,490 My dear, you must sleep. 318 00:27:18,759 --> 00:27:20,259 Get some rest. 319 00:27:22,059 --> 00:27:23,059 No. 320 00:27:23,789 --> 00:27:25,460 Not in this situation. 321 00:27:25,730 --> 00:27:26,859 You must sleep. 322 00:27:28,529 --> 00:27:32,068 Do you know you have a fever? 323 00:27:32,069 --> 00:27:33,599 You are burning up. 324 00:27:38,539 --> 00:27:40,539 Your body cannot handle all this. 325 00:27:45,650 --> 00:27:48,150 You are carrying the entire clan on your shoulders. 326 00:27:48,319 --> 00:27:49,920 How could you manage alone? 327 00:27:53,019 --> 00:27:54,859 - My dear. - Sleep. 328 00:27:55,690 --> 00:27:58,529 Get a good, long rest and sweat it all out. 329 00:27:59,900 --> 00:28:01,528 There is a lot left to do. 330 00:28:01,529 --> 00:28:03,269 Leave that to the others. 331 00:28:03,900 --> 00:28:06,000 They can manage that much. 332 00:28:18,119 --> 00:28:19,549 - My gosh. - Those punks. 333 00:28:19,750 --> 00:28:20,819 Master! 334 00:28:21,190 --> 00:28:22,349 - Master! - Master! 335 00:28:22,519 --> 00:28:24,460 Step aside. Now! 336 00:28:24,519 --> 00:28:27,660 Anyone who comes near will die! 337 00:28:43,140 --> 00:28:44,240 Step aside! 338 00:28:45,680 --> 00:28:46,779 Disband immediately! 339 00:28:48,049 --> 00:28:49,349 It is the soldiers! 340 00:28:54,220 --> 00:28:55,966 (Lee Bang Ui, Lee Seong Gye's third son, Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 341 00:28:55,990 --> 00:28:58,159 Go back home, every one of you! 342 00:28:58,160 --> 00:28:59,789 - Go! - Go home! 343 00:29:00,829 --> 00:29:01,859 Go! 344 00:29:02,829 --> 00:29:04,829 - We must go. - Hurry. 345 00:29:11,269 --> 00:29:12,940 Thank you for coming. 346 00:29:13,700 --> 00:29:15,039 I am glad you are here. 347 00:29:15,410 --> 00:29:17,240 We were about to call for help. 348 00:29:17,880 --> 00:29:19,609 I know. You did well. 349 00:29:20,579 --> 00:29:21,579 You may go now. 350 00:29:22,079 --> 00:29:23,809 - Very well. - But... 351 00:29:24,819 --> 00:29:27,049 what should we do with his body? 352 00:29:27,250 --> 00:29:28,920 Leave that to us. 353 00:29:29,089 --> 00:29:30,990 Yes. Goodbye, then. 354 00:29:53,009 --> 00:29:56,109 Stop! 355 00:29:57,210 --> 00:29:58,420 I will speak. 356 00:29:59,950 --> 00:30:01,849 I will tell you everything. 357 00:30:06,059 --> 00:30:08,328 Chancellor Jeong Mong Ju made me do it. 358 00:30:08,329 --> 00:30:09,359 (Kim Jin Yang) 359 00:30:09,589 --> 00:30:12,629 He told me to write a petition that makes... 360 00:30:12,630 --> 00:30:15,299 Jeong Do Jeon and all his allies guilty. 361 00:30:16,069 --> 00:30:17,069 That will do. 362 00:30:19,369 --> 00:30:20,439 Put him in a cell. 363 00:30:20,440 --> 00:30:21,440 - Yes, sir! - Yes, sir! 364 00:30:31,420 --> 00:30:33,019 Lord Chancellor... 365 00:30:34,019 --> 00:30:35,289 I am sorry. 366 00:30:36,990 --> 00:30:38,819 Forgive me. 367 00:30:44,660 --> 00:30:45,660 We should go now. 368 00:30:47,130 --> 00:30:48,329 Yes, Bang Ui. 369 00:31:02,210 --> 00:31:07,849 (Guilty of high treason, Jeong Mong Ju) 370 00:31:15,789 --> 00:31:17,700 What? His severed head is hanging from a pole? 371 00:31:18,259 --> 00:31:19,298 Yes. 372 00:31:19,299 --> 00:31:22,769 Why? Why did you have to go that far? 373 00:31:23,269 --> 00:31:26,000 I am sorry, but we had no choice. 374 00:31:26,569 --> 00:31:28,709 The atmosphere in the Capital was unusual. 375 00:31:28,710 --> 00:31:30,869 To calm the anger of the people, 376 00:31:32,079 --> 00:31:33,679 that was the only way. 377 00:31:33,680 --> 00:31:36,049 To avoid the blame of killing a loyal subject, 378 00:31:36,109 --> 00:31:39,049 we had to make Jeong Mong Ju look like a traitor. 379 00:31:39,980 --> 00:31:42,920 It was all for you, Father. 380 00:31:44,390 --> 00:31:45,420 Gosh! 381 00:31:47,289 --> 00:31:48,359 My lord. 382 00:31:48,630 --> 00:31:53,000 Do you not have any respect for my intentions anymore? 383 00:31:54,029 --> 00:31:56,200 Are you really my sons? 384 00:31:57,200 --> 00:31:59,269 Are you the sons that I used to know? 385 00:31:59,839 --> 00:32:02,569 - Father. - Do not call me "Father." 386 00:32:03,369 --> 00:32:05,680 Never step foot in this house again. 387 00:32:05,940 --> 00:32:08,579 You are the same as Bang Won. 388 00:32:09,210 --> 00:32:10,410 Do you hear me? 389 00:32:13,220 --> 00:32:14,390 My lord! 390 00:32:22,059 --> 00:32:23,190 Goodness. 391 00:32:25,299 --> 00:32:27,670 What does Father want? 392 00:32:27,829 --> 00:32:29,929 Does he want us... 393 00:32:29,930 --> 00:32:31,970 to bring Jeong Mong Ju back to life? 394 00:32:32,569 --> 00:32:34,339 It is so frustrating. 395 00:32:35,009 --> 00:32:37,210 When will he regain his composure? 396 00:32:37,309 --> 00:32:39,410 It is probably because he is devastated. 397 00:32:42,210 --> 00:32:43,509 Let us give him some time. 398 00:32:50,849 --> 00:32:53,519 My lord, are you okay? 399 00:32:54,660 --> 00:32:56,359 I cannot believe this. 400 00:32:58,160 --> 00:33:01,130 My sons used to listen to everything I said. 401 00:33:01,200 --> 00:33:03,528 No. They used to act as if they read my mind... 402 00:33:03,529 --> 00:33:06,269 before I told them anything. 403 00:33:06,900 --> 00:33:10,369 When did my sons change like that? 404 00:33:10,710 --> 00:33:12,109 My lord. 405 00:33:12,180 --> 00:33:16,450 Are they really the sons of my blood? 406 00:33:16,980 --> 00:33:20,720 How can they put a dagger in their father's heart? 407 00:33:20,819 --> 00:33:22,690 Do not be so mad at them. 408 00:33:22,890 --> 00:33:24,789 They did it for you. 409 00:33:25,890 --> 00:33:27,390 For me? 410 00:33:28,089 --> 00:33:30,690 When, in fact, they have only hurt me? 411 00:33:30,730 --> 00:33:34,160 Still, their intention was to do it for you. 412 00:33:34,500 --> 00:33:37,099 Please find solace in that. 413 00:33:37,430 --> 00:33:38,499 My dear. 414 00:33:38,500 --> 00:33:40,640 They are still your sons. 415 00:33:40,940 --> 00:33:43,670 You cannot control your sons anymore. 416 00:33:44,309 --> 00:33:46,379 Just let this slide... 417 00:33:46,380 --> 00:33:48,109 and forgive them. 418 00:33:48,779 --> 00:33:52,450 Otherwise, you might get hurt. 419 00:33:53,420 --> 00:33:54,848 What do you mean by that? 420 00:33:54,849 --> 00:33:58,690 Fully grown beasts can hurt their father. 421 00:34:00,089 --> 00:34:03,160 - My dear. - I am not trying to speak ill of them. 422 00:34:03,359 --> 00:34:05,200 That is how the world works. 423 00:34:05,660 --> 00:34:07,258 When kids grow up, 424 00:34:07,259 --> 00:34:10,200 their parents have to be conscious of their thoughts. 425 00:34:10,529 --> 00:34:12,470 What do you mean by that? 426 00:34:12,900 --> 00:34:15,068 Do not be absurd. 427 00:34:15,069 --> 00:34:18,509 - My lord. - Do not treat me as an old tiger. 428 00:34:18,740 --> 00:34:23,250 I can never forgive sons who go against their father's intentions. 429 00:34:23,880 --> 00:34:25,180 Do you hear me? 430 00:34:35,190 --> 00:34:38,730 And including Lee Saek, the Great Lord of Hansan, 431 00:34:39,230 --> 00:34:41,399 the ministers who worked with Jeong Mong Ju... 432 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 will be sent into exile. 433 00:34:47,039 --> 00:34:49,110 You look quite ill. 434 00:34:51,010 --> 00:34:52,239 I am fine. 435 00:34:53,110 --> 00:34:55,610 You have done hard work. 436 00:34:56,550 --> 00:34:58,650 We are sorry to put you through that. 437 00:35:00,050 --> 00:35:03,389 Yes. Honestly, we are embarrassed to see you. 438 00:35:04,389 --> 00:35:07,360 We would never have been able to be as decisive as you. 439 00:35:07,659 --> 00:35:09,059 Do not say that. 440 00:35:09,329 --> 00:35:11,599 Thank you for cleaning up after what I have done. 441 00:35:12,929 --> 00:35:14,099 By the way, 442 00:35:15,570 --> 00:35:17,599 where is Master Poeun's body now? 443 00:35:25,579 --> 00:35:29,280 My dear, why are you asking that? 444 00:35:29,750 --> 00:35:34,119 Right. You do not need to go through the trouble. 445 00:35:35,090 --> 00:35:36,219 Tell me. 446 00:35:37,449 --> 00:35:38,820 Where is he? 447 00:36:38,820 --> 00:36:40,650 Master Poeun. 448 00:36:47,789 --> 00:36:49,829 Master Poeun, forgive me. 449 00:36:50,460 --> 00:36:53,699 Please forgive me, sir. 450 00:36:55,699 --> 00:36:57,769 What an ironic fate. 451 00:37:02,710 --> 00:37:03,940 Master Sambong. 452 00:37:04,739 --> 00:37:08,110 You killed Poeun in the end. 453 00:37:14,519 --> 00:37:15,619 Yes. 454 00:37:17,190 --> 00:37:18,719 I did it. 455 00:37:20,820 --> 00:37:23,559 I killed that generous man. 456 00:37:25,360 --> 00:37:26,599 Yes. 457 00:37:27,929 --> 00:37:30,869 And I survived. 458 00:37:39,409 --> 00:37:40,639 Poeun. 459 00:37:42,179 --> 00:37:43,610 Goodbye. 460 00:37:47,420 --> 00:37:48,719 I am sorry. 461 00:37:49,090 --> 00:37:50,150 Master Poeun. 462 00:37:52,590 --> 00:37:55,929 Master Poeun! 463 00:38:14,380 --> 00:38:17,609 Behead us. We defied your order. 464 00:38:17,610 --> 00:38:18,920 Stand up. 465 00:38:20,119 --> 00:38:21,749 Even though your swords were used, 466 00:38:21,750 --> 00:38:23,519 you cannot say you did it. 467 00:38:24,050 --> 00:38:26,718 - My lord. - How could I blame someone else... 468 00:38:26,719 --> 00:38:28,559 for my child's crime? 469 00:38:38,599 --> 00:38:42,210 Do not post a guard by the body from tomorrow. 470 00:38:43,809 --> 00:38:46,780 Then somebody will take Master Poeun's body... 471 00:38:46,840 --> 00:38:48,780 and hold his funeral. 472 00:38:50,110 --> 00:38:51,210 Yes, sir. 473 00:38:52,449 --> 00:38:54,719 This will become a burden throughout your life. 474 00:38:55,449 --> 00:38:56,819 No one else... 475 00:38:56,820 --> 00:38:59,789 will be able to take the burden for you. 476 00:39:01,530 --> 00:39:02,690 Master Sambong. 477 00:39:05,659 --> 00:39:07,630 Yes. Go ahead. 478 00:39:08,900 --> 00:39:10,400 Please end this. 479 00:39:12,769 --> 00:39:14,969 Please achieve the great work soon. 480 00:39:17,409 --> 00:39:21,480 Right. There is no need to hesitate. 481 00:39:23,050 --> 00:39:24,880 I will finish it. 482 00:39:27,480 --> 00:39:31,320 I will put General Lee Seong Gye on the throne. 483 00:39:32,260 --> 00:39:33,389 And... 484 00:39:34,860 --> 00:39:36,630 we will start the new dynasty. 485 00:39:42,199 --> 00:39:43,530 You have done a lot. 486 00:39:45,570 --> 00:39:47,370 I will never forget what you have done for us. 487 00:39:53,880 --> 00:39:55,449 I reject your offer. 488 00:39:56,110 --> 00:39:59,019 General, how can you reject it? 489 00:39:59,250 --> 00:40:01,420 This is not what I wanted. 490 00:40:01,849 --> 00:40:04,249 They killed a loyal subject in the middle of the street. 491 00:40:04,250 --> 00:40:06,489 And they made the Capital tremble in fear. 492 00:40:07,389 --> 00:40:10,460 I have no intention of taking the throne in that way. 493 00:40:10,730 --> 00:40:14,030 General, is this because of Poeun? 494 00:40:15,030 --> 00:40:17,670 Do you only care about Poeun? 495 00:40:19,239 --> 00:40:20,340 General. 496 00:40:21,099 --> 00:40:25,809 I know why you need Poeun so much. 497 00:40:27,239 --> 00:40:29,250 While you are destroying Goryeo, 498 00:40:29,579 --> 00:40:34,849 you have the ambition to take the crown with the support of its people. 499 00:40:36,250 --> 00:40:39,518 You do not want to be the least bit blamed by future historians. 500 00:40:39,519 --> 00:40:40,960 It is your greed. 501 00:40:41,789 --> 00:40:43,889 - Sambong. - But, 502 00:40:44,559 --> 00:40:46,900 nothing is perfect in this world. 503 00:40:48,670 --> 00:40:50,070 Even if Poeun were alive... 504 00:40:51,030 --> 00:40:53,369 and could lead you to the throne himself, 505 00:40:53,539 --> 00:40:55,369 you would still be a traitor. 506 00:40:55,809 --> 00:40:58,010 - Sambong. - General. 507 00:40:58,880 --> 00:41:00,539 The people we must serve now... 508 00:41:01,179 --> 00:41:03,150 are not some historians. 509 00:41:04,710 --> 00:41:05,719 We must serve... 510 00:41:06,780 --> 00:41:09,849 the weak civilians who are not mentioned in history at all. 511 00:41:10,920 --> 00:41:12,619 If we receive their praise, 512 00:41:13,389 --> 00:41:14,989 we will create a new dynasty... 513 00:41:15,230 --> 00:41:17,559 and become heroes who saved the people. 514 00:41:19,400 --> 00:41:23,500 If they do not like us, we will be eternally seen as traitors. 515 00:41:28,139 --> 00:41:29,170 General. 516 00:41:30,239 --> 00:41:32,539 It is time for you to sit on the throne. 517 00:41:34,079 --> 00:41:37,510 Even if you refuse, I will make that happen. 518 00:41:39,719 --> 00:41:42,519 I will gather all the people who fought for this great cause... 519 00:41:43,389 --> 00:41:46,460 and make you the king. 520 00:41:48,230 --> 00:41:49,230 So... 521 00:41:50,360 --> 00:41:51,630 please wait. 522 00:42:01,909 --> 00:42:03,570 I will come back in a few days. 523 00:42:04,309 --> 00:42:05,309 Yes. 524 00:42:05,940 --> 00:42:09,949 But I am worried he will refuse until the very end. 525 00:42:10,110 --> 00:42:13,619 Do not worry. That will not happen. 526 00:42:14,719 --> 00:42:16,920 He is deliberating the idea one last time. 527 00:42:17,590 --> 00:42:20,719 I understand. I have faith in you, Master Sambong. 528 00:42:21,289 --> 00:42:23,960 I will get going now. 529 00:42:24,360 --> 00:42:26,099 Yes. Goodbye. 530 00:42:44,380 --> 00:42:45,679 Were you out here? 531 00:42:49,119 --> 00:42:50,849 Well... My lord. 532 00:42:51,719 --> 00:42:53,690 The children are here. 533 00:42:53,889 --> 00:42:56,788 I told you not to let them in the house. 534 00:42:56,789 --> 00:42:59,400 It is not that. Bang Seok is here. 535 00:43:00,059 --> 00:43:01,768 He came with his brothers and sisters. 536 00:43:01,769 --> 00:43:03,098 My youngest son is here? 537 00:43:03,099 --> 00:43:04,429 - Father! - Father! 538 00:43:10,909 --> 00:43:13,079 What brings you all here? 539 00:43:14,039 --> 00:43:16,480 I sent them the message that you fell off your horse, 540 00:43:16,980 --> 00:43:18,480 and they came at once. 541 00:43:18,880 --> 00:43:21,079 Father, are you okay? 542 00:43:21,579 --> 00:43:23,259 Is it okay for you to be outside like this? 543 00:43:23,820 --> 00:43:27,460 Father, you should go inside. The air is cold. 544 00:43:27,690 --> 00:43:29,730 You need not worry so much. 545 00:43:30,429 --> 00:43:32,099 Okay. Let us go inside. 546 00:43:41,739 --> 00:43:42,739 My apologies. 547 00:43:43,340 --> 00:43:46,309 I received orders to forbid you from coming inside. 548 00:43:47,440 --> 00:43:49,920 Then at least let me inside, so I can see that he is all right. 549 00:43:50,510 --> 00:43:51,610 My greatest apologies. 550 00:43:52,420 --> 00:43:53,780 You are not allowed inside either. 551 00:44:00,260 --> 00:44:01,889 He is being too harsh. 552 00:44:02,590 --> 00:44:04,860 Does he want to cut all ties with his sons? 553 00:44:05,099 --> 00:44:06,099 I agree. 554 00:44:06,630 --> 00:44:08,769 Honestly, he is being too cruel. 555 00:44:09,730 --> 00:44:11,400 He will forgive us eventually. 556 00:44:12,199 --> 00:44:13,269 Let us come back tomorrow. 557 00:44:13,969 --> 00:44:15,238 Even if he slams the door in our faces, 558 00:44:15,239 --> 00:44:17,210 we will come daily and beg for forgiveness. 559 00:44:17,269 --> 00:44:18,269 Bang Gwa. 560 00:44:18,940 --> 00:44:21,460 Why must we beg for forgiveness when we have done nothing wrong? 561 00:44:24,280 --> 00:44:25,519 That brat... 562 00:44:29,820 --> 00:44:30,820 I will see you tomorrow. 563 00:44:32,619 --> 00:44:33,659 I will get going now. 564 00:44:39,960 --> 00:44:41,559 We should go too. 565 00:44:54,940 --> 00:44:57,110 He will not let us set foot in the house, 566 00:44:57,809 --> 00:45:00,820 so I do not know how we can appease his anger. 567 00:45:02,219 --> 00:45:05,320 I am sure Mother is trying her best, so let us wait for now. 568 00:45:06,159 --> 00:45:07,659 Are you sure she is doing so? 569 00:45:08,090 --> 00:45:09,760 That is what she promised. 570 00:45:10,030 --> 00:45:12,230 However, there is no way for us to find out. 571 00:45:12,699 --> 00:45:15,730 My dear, do not doubt. 572 00:45:17,030 --> 00:45:19,550 Mother was the only person who agreed to share responsibility... 573 00:45:20,300 --> 00:45:21,940 for what happened. 574 00:45:22,510 --> 00:45:24,869 Yes, I understand. 575 00:45:35,889 --> 00:45:38,860 Right. Bang Seok. How does it feel to be married? 576 00:45:39,360 --> 00:45:40,360 What? 577 00:45:42,059 --> 00:45:44,929 Father, do not ask him that. 578 00:45:45,400 --> 00:45:48,900 If you do, Bang Seok's face turns into the color of persimmons. 579 00:45:52,099 --> 00:45:53,139 Sister! 580 00:45:55,809 --> 00:45:57,170 Right. 581 00:46:00,710 --> 00:46:03,679 Yes. So what is the Royal Court doing? 582 00:46:05,380 --> 00:46:06,719 It seems like everything is done. 583 00:46:07,349 --> 00:46:09,018 All those in the middle who were biding their time... 584 00:46:09,019 --> 00:46:10,690 have also turned to our side. 585 00:46:11,590 --> 00:46:14,289 It seems everything will end soon. 586 00:46:24,900 --> 00:46:27,670 It has been a while since I have seen you smile, my lord. 587 00:46:28,269 --> 00:46:30,070 They say newborns have the most filial piety, 588 00:46:30,570 --> 00:46:33,980 and as expected, our young children made you smile the most. 589 00:46:34,510 --> 00:46:35,809 You are right. 590 00:46:36,780 --> 00:46:38,949 While talking with our children, 591 00:46:39,179 --> 00:46:41,579 I forgot about all of my worries. 592 00:46:49,489 --> 00:46:51,690 Are you still distressed? 593 00:46:54,800 --> 00:46:57,070 Master Sambong will return soon. 594 00:46:58,030 --> 00:46:59,769 What answer will you give him? 595 00:47:00,039 --> 00:47:01,840 I already gave him an answer. 596 00:47:02,940 --> 00:47:05,309 He just refuses to accept it. 597 00:47:05,980 --> 00:47:07,510 Is that how you truly feel? 598 00:47:08,340 --> 00:47:11,949 Do you truly wish to end things here? 599 00:47:14,719 --> 00:47:16,489 What kind of answer do you want? 600 00:47:16,849 --> 00:47:18,860 There is no answer I wish for. 601 00:47:19,460 --> 00:47:22,860 I just want to know how you truly feel right now. 602 00:47:23,630 --> 00:47:26,960 I want to know which way your heart is leaning towards. 603 00:47:30,269 --> 00:47:33,469 Regardless of what decision you make, I will follow. 604 00:47:34,239 --> 00:47:38,070 Even if you want to give everything up and return to Dongbukmyeon, 605 00:47:38,269 --> 00:47:39,909 I will not protest. 606 00:47:40,780 --> 00:47:41,809 However, 607 00:47:42,349 --> 00:47:45,550 I hope that you will make a decision you will not regret. 608 00:47:50,889 --> 00:47:53,420 Then I will get going now. 609 00:48:00,800 --> 00:48:02,530 I do not know. 610 00:48:04,869 --> 00:48:07,940 I am not sure what the right thing to do is. 611 00:48:15,380 --> 00:48:18,650 Then look back at the past. 612 00:48:20,050 --> 00:48:22,150 Just like when you get lost in a snowy field, 613 00:48:22,820 --> 00:48:24,250 you should look back. 614 00:48:25,659 --> 00:48:27,699 If you retrace the footprints that brought you here, 615 00:48:28,590 --> 00:48:31,190 you will be able to see where you must go from now on. 616 00:48:32,599 --> 00:48:33,659 That path... 617 00:48:35,130 --> 00:48:36,800 is your destined fate. 618 00:48:53,849 --> 00:48:55,119 My destined fate? 619 00:48:59,190 --> 00:49:00,219 My destined fate. 41647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.