Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,639 --> 00:00:23,040
(Episode 8)
2
00:00:23,179 --> 00:00:24,440
We will kill...
3
00:00:26,980 --> 00:00:28,150
Jeong Mong Ju.
4
00:00:31,279 --> 00:00:33,320
Who will step forward for our clan?
5
00:00:40,230 --> 00:00:43,359
Your father will never permit this.
6
00:00:44,199 --> 00:00:45,899
I will take full responsibility.
7
00:00:50,239 --> 00:00:51,539
Who is with me?
8
00:00:55,840 --> 00:00:56,939
Is there no one?
9
00:00:57,939 --> 00:00:59,079
I will go with you.
10
00:01:01,049 --> 00:01:02,109
I will go as well.
11
00:01:03,979 --> 00:01:04,979
I will...
12
00:01:06,119 --> 00:01:07,189
lead the way.
13
00:01:10,859 --> 00:01:11,859
Then we will...
14
00:01:12,990 --> 00:01:14,159
support you from behind.
15
00:01:25,840 --> 00:01:26,869
Let us go.
16
00:01:26,870 --> 00:01:27,909
- Yes, sir.
- Yes, sir.
17
00:01:41,620 --> 00:01:42,790
Where will you go to?
18
00:01:43,989 --> 00:01:45,229
I am going to the court office.
19
00:01:45,359 --> 00:01:47,159
Are you going to kill someone
in the palace...
20
00:01:47,230 --> 00:01:49,230
in broad daylight?
21
00:01:50,000 --> 00:01:53,230
I will do it in broad daylight
where everyone can see it.
22
00:01:54,099 --> 00:01:55,670
I will make sure...
23
00:01:56,439 --> 00:01:58,640
no one else dares to come at us
after this.
24
00:02:00,769 --> 00:02:01,810
Yes, sir.
25
00:02:18,689 --> 00:02:21,760
(Master Poeun Jeong Mong Ju,
Chancellor of the State Chancellery)
26
00:02:39,449 --> 00:02:40,449
My lord.
27
00:02:44,280 --> 00:02:45,449
Where are you going?
28
00:02:47,490 --> 00:02:49,219
I have somewhere to go.
29
00:02:49,389 --> 00:02:50,460
Where would that be?
30
00:02:50,889 --> 00:02:52,529
It is the place of General Lee Seong Gye.
31
00:02:52,729 --> 00:02:54,659
Why are you trying to meet him?
32
00:02:56,460 --> 00:02:58,500
I need to see him at least once.
33
00:02:59,060 --> 00:03:01,530
To see whether
he will take this to the end...
34
00:03:02,229 --> 00:03:05,240
or may be willing to give up.
35
00:03:07,810 --> 00:03:09,780
I want to ask him for the last time.
36
00:03:10,710 --> 00:03:12,710
My lord. That is dangerous.
37
00:03:13,009 --> 00:03:15,309
I have been hearing a lot...
38
00:03:15,310 --> 00:03:16,950
that those people are coming to kill you.
39
00:03:18,819 --> 00:03:22,020
Please tell His Majesty
that I went to see him even so.
40
00:03:22,919 --> 00:03:26,629
That I went to show him
he need not fear General Lee.
41
00:03:28,159 --> 00:03:29,189
My lord.
42
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
It is too risky.
43
00:03:35,900 --> 00:03:38,000
Then please,
at least take your soldiers with you.
44
00:03:39,710 --> 00:03:40,740
My lord.
45
00:03:41,409 --> 00:03:43,509
Please do not be irresponsible.
46
00:03:44,240 --> 00:03:46,780
You are not alone in this matter anymore.
47
00:03:47,750 --> 00:03:48,909
My lord!
48
00:03:59,629 --> 00:04:02,490
Bang Won, they said there is no one
in the court office.
49
00:04:02,599 --> 00:04:04,129
Then where is Jeong Mong Ju?
50
00:04:04,860 --> 00:04:06,270
I am not sure...
51
00:04:06,629 --> 00:04:08,728
but I heard someone saying
Jeong Mong Ju risked his life...
52
00:04:08,729 --> 00:04:11,000
and went to see General Lee.
53
00:04:41,230 --> 00:04:42,740
How are you feeling?
54
00:04:43,699 --> 00:04:45,199
Are you severely injured?
55
00:04:45,670 --> 00:04:46,970
I was severely hurt...
56
00:04:51,779 --> 00:04:53,250
It will take a long time...
57
00:04:55,410 --> 00:04:56,649
to recover fully.
58
00:04:58,050 --> 00:05:00,689
Is it okay for you to be
that honest with me?
59
00:05:01,319 --> 00:05:02,959
What brings you here?
60
00:05:03,920 --> 00:05:05,089
I heard...
61
00:05:06,430 --> 00:05:08,389
you are trying to kill me.
62
00:05:09,129 --> 00:05:11,759
Yes. I will kill you.
63
00:05:12,829 --> 00:05:14,470
For the Goryeo Dynasty.
64
00:05:15,300 --> 00:05:16,870
And for His Majesty.
65
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
But...
66
00:05:20,509 --> 00:05:22,709
it seems that
things are not going your way.
67
00:05:23,980 --> 00:05:25,079
Your king...
68
00:05:26,480 --> 00:05:28,279
must have disappointed you.
69
00:05:33,120 --> 00:05:34,550
Go on.
70
00:05:35,089 --> 00:05:37,389
Do whatever you can.
71
00:05:38,290 --> 00:05:39,290
However,
72
00:05:40,560 --> 00:05:43,730
if nothing works, you can come to me then.
73
00:05:45,129 --> 00:05:46,370
Let us live together...
74
00:05:47,870 --> 00:05:49,699
in the new world.
75
00:05:58,410 --> 00:06:01,410
Please take care of yourself.
76
00:06:01,610 --> 00:06:05,019
Please have a cup of tea before you go.
77
00:06:07,389 --> 00:06:10,990
I might not stop myself from crying,
so I do not think I can do that.
78
00:06:13,990 --> 00:06:15,089
Master Poeun.
79
00:06:16,860 --> 00:06:18,829
If I were not a scholar of Confucianism...
80
00:06:20,000 --> 00:06:22,629
If I believed in Buddhism like you,
81
00:06:23,769 --> 00:06:26,040
I would have looked ahead to another life.
82
00:06:27,009 --> 00:06:28,540
Maybe in my next life,
83
00:06:30,939 --> 00:06:33,410
I would have served you as my king.
84
00:07:25,600 --> 00:07:26,730
Is he still inside?
85
00:07:26,829 --> 00:07:28,800
No, he just left.
86
00:07:29,129 --> 00:07:31,269
What? Where did he go?
87
00:07:32,600 --> 00:07:33,670
He went that way.
88
00:07:38,810 --> 00:07:40,330
You two, follow him in that direction.
89
00:07:40,850 --> 00:07:41,850
- Yes, sir.
- Yes, sir.
90
00:07:42,449 --> 00:07:44,579
You two guard the street
to Master Poeun's house.
91
00:07:44,949 --> 00:07:45,949
- Yes, sir.
- Yes, sir.
92
00:09:37,600 --> 00:09:38,629
Who are you?
93
00:11:06,720 --> 00:11:08,090
Who is this?
94
00:11:09,820 --> 00:11:11,419
Who is that?
95
00:11:35,549 --> 00:11:36,720
Dear husband...
96
00:11:39,250 --> 00:11:40,620
Go and let him know.
97
00:11:41,490 --> 00:11:42,750
Okay.
98
00:12:11,080 --> 00:12:12,419
Is it true?
99
00:12:14,019 --> 00:12:15,049
Yes, Father.
100
00:12:17,990 --> 00:12:19,220
Is he...
101
00:12:21,190 --> 00:12:22,629
already dead?
102
00:12:24,159 --> 00:12:25,230
Yes.
103
00:12:31,539 --> 00:12:32,700
Why...
104
00:12:38,340 --> 00:12:40,309
Why did you go against what I said?
105
00:12:42,879 --> 00:12:45,679
Have you been in a higher place than me?
106
00:12:45,980 --> 00:12:49,320
Have you ever gotten further than me?
107
00:12:51,460 --> 00:12:54,029
So why did you defy me?
108
00:13:03,470 --> 00:13:04,799
Tell me.
109
00:13:05,769 --> 00:13:07,539
Why did you defy me?
110
00:13:08,870 --> 00:13:10,639
It was for you, Father.
111
00:13:12,409 --> 00:13:15,008
It was for the subjects who follow you.
112
00:13:15,009 --> 00:13:19,049
It was for the people you lead, Father.
113
00:13:23,389 --> 00:13:24,459
Father.
114
00:13:24,460 --> 00:13:26,258
Do not call me "father."
115
00:13:26,259 --> 00:13:28,490
You are no longer my son.
116
00:13:28,629 --> 00:13:30,960
- Father!
- You...
117
00:13:33,970 --> 00:13:35,100
have...
118
00:13:38,169 --> 00:13:39,700
disobeyed me.
119
00:13:45,039 --> 00:13:46,750
Is there anyone outside?
120
00:13:48,350 --> 00:13:50,179
Drag him outside of the house.
121
00:13:50,919 --> 00:13:52,878
Do not let him in this house ever again!
122
00:13:52,879 --> 00:13:53,919
Yes, sir.
123
00:13:53,950 --> 00:13:56,090
Father.
124
00:13:56,320 --> 00:13:58,490
Father!
125
00:13:58,720 --> 00:14:00,860
Father!
126
00:14:01,090 --> 00:14:03,559
Father!
127
00:14:03,830 --> 00:14:05,600
Let go of me!
128
00:14:11,440 --> 00:14:13,710
Father!
129
00:14:14,740 --> 00:14:15,839
Stop!
130
00:14:15,840 --> 00:14:18,038
What on earth are you doing?
Let go of him!
131
00:14:18,039 --> 00:14:20,110
Do not interfere.
This is his lordship's orders.
132
00:14:21,409 --> 00:14:22,480
Father.
133
00:14:22,950 --> 00:14:24,980
I did it for you.
134
00:14:25,379 --> 00:14:26,918
I did it for our family!
135
00:14:26,919 --> 00:14:29,019
Father!
136
00:14:29,919 --> 00:14:31,459
- Father!
- My dear.
137
00:14:31,460 --> 00:14:32,490
Father.
138
00:14:35,429 --> 00:14:37,259
Father! Let go of me!
139
00:14:37,460 --> 00:14:39,230
Father.
140
00:14:39,659 --> 00:14:40,730
- Dear!
- Bang Won.
141
00:14:41,370 --> 00:14:42,470
Father.
142
00:14:44,840 --> 00:14:45,869
Dear.
143
00:14:45,870 --> 00:14:48,370
Please believe in my sincerity.
144
00:14:48,639 --> 00:14:50,909
I was not disobeying you.
145
00:14:51,539 --> 00:14:54,809
That was the only way to save our family.
146
00:14:55,909 --> 00:14:58,279
Please believe me. Please.
147
00:14:59,149 --> 00:15:00,820
Father!
148
00:15:05,220 --> 00:15:06,460
My dear.
149
00:15:07,759 --> 00:15:09,230
That is enough now.
150
00:15:11,600 --> 00:15:14,830
He will not hear you...
151
00:15:15,070 --> 00:15:16,700
no matter what you say.
152
00:15:18,370 --> 00:15:21,539
Please, get up now.
153
00:15:21,769 --> 00:15:24,240
No. I will not get up.
154
00:15:24,679 --> 00:15:27,009
Until Father believes in my sincerity,
155
00:15:27,379 --> 00:15:29,080
I will not leave.
156
00:15:30,549 --> 00:15:31,919
Dear husband.
157
00:15:35,019 --> 00:15:37,820
Mother. Please help us.
158
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
My husband did not do this on his own.
159
00:15:41,460 --> 00:15:44,100
Everyone standing here
approved of the idea.
160
00:15:44,200 --> 00:15:46,230
You gave your permission as well.
161
00:15:47,700 --> 00:15:50,669
Right. Who can deny that?
162
00:15:50,899 --> 00:15:52,200
Do not worry.
163
00:15:52,370 --> 00:15:54,440
I will not turn a blind eye to this now.
164
00:15:55,740 --> 00:15:57,639
Bang Won saved our family.
165
00:15:58,379 --> 00:16:01,049
He saved the ministers
who were on our side,
166
00:16:01,480 --> 00:16:03,950
and he reignited the dying flame
of our cause.
167
00:16:13,889 --> 00:16:16,059
Leave it to me now.
168
00:16:16,389 --> 00:16:18,759
I will talk to his lordship.
169
00:16:19,000 --> 00:16:20,700
No matter how angry he is,
170
00:16:21,330 --> 00:16:25,269
I will ensure that he sees your sincerity.
171
00:16:27,370 --> 00:16:28,470
Mother.
172
00:16:28,970 --> 00:16:30,379
Get up now.
173
00:16:40,590 --> 00:16:41,889
Good job.
174
00:16:42,549 --> 00:16:44,120
Go get some rest.
175
00:16:44,659 --> 00:16:46,090
Take him home.
176
00:16:46,590 --> 00:16:47,860
Yes, Mother.
177
00:17:16,690 --> 00:17:19,690
What were you doing?
178
00:17:21,690 --> 00:17:23,529
What were you doing...
179
00:17:24,500 --> 00:17:26,430
while everything turned awry?
180
00:17:27,500 --> 00:17:28,799
Seong Gye.
181
00:17:29,029 --> 00:17:30,799
You should have stopped him.
182
00:17:31,869 --> 00:17:33,669
If I was lying in bed sick,
183
00:17:33,670 --> 00:17:36,240
you should have stepped up
and stopped him!
184
00:17:36,980 --> 00:17:38,579
I am sorry, Seong Gye.
185
00:17:39,009 --> 00:17:40,578
I had no idea this would happen.
186
00:17:40,579 --> 00:17:43,348
It seemed like everyone had given up
last night.
187
00:17:43,349 --> 00:17:44,819
Get out.
188
00:17:45,349 --> 00:17:47,849
Do not ever show your face
in front of me again!
189
00:17:48,690 --> 00:17:49,819
Leave!
190
00:18:08,740 --> 00:18:10,240
Master Poeun.
191
00:18:13,410 --> 00:18:15,849
Master Poeun!
192
00:18:19,750 --> 00:18:21,890
Master Poeun!
193
00:18:22,049 --> 00:18:23,460
That is enough already.
194
00:18:23,619 --> 00:18:25,519
Why are you acting like a child?
195
00:18:25,819 --> 00:18:27,490
You should maintain your composure.
196
00:18:27,829 --> 00:18:30,859
- Master Poeun.
- Jeong Mong Ju is already dead.
197
00:18:31,259 --> 00:18:33,229
No matter how sorrowfully you cry,
198
00:18:33,230 --> 00:18:35,170
he will not come back to life.
199
00:18:35,369 --> 00:18:36,729
My dear.
200
00:18:36,730 --> 00:18:38,839
Please come to your senses!
201
00:18:39,339 --> 00:18:42,710
Do you not understand
how precarious your situation is?
202
00:18:43,069 --> 00:18:45,410
You are alone now.
203
00:18:45,809 --> 00:18:49,210
Everyone who followed you
has turned their backs on you.
204
00:18:51,319 --> 00:18:52,779
Think about it.
205
00:18:53,849 --> 00:18:57,190
The ministers are being tortured,
and they are fighting for their lives.
206
00:18:57,789 --> 00:18:59,389
And the people in our family...
207
00:18:59,390 --> 00:19:02,289
thought the clan would be wiped out
and trembled in fear.
208
00:19:02,759 --> 00:19:06,630
But even still,
you could not make a decision.
209
00:19:07,099 --> 00:19:09,329
Who would want to follow you?
210
00:19:14,440 --> 00:19:18,509
My lord, you must take back
your rightful position.
211
00:19:18,740 --> 00:19:22,279
It is not too late for you to
lead your people again.
212
00:19:27,150 --> 00:19:28,349
I understand.
213
00:19:29,220 --> 00:19:31,660
I understand how much pain...
214
00:19:32,289 --> 00:19:34,460
you are in right now.
215
00:19:35,089 --> 00:19:38,960
But you must not show tears.
216
00:19:39,829 --> 00:19:41,430
You must never...
217
00:19:41,630 --> 00:19:44,400
show such weakness in yourself.
218
00:19:48,910 --> 00:19:51,440
Forget those who have died.
219
00:19:52,440 --> 00:19:55,480
You must move forward...
220
00:19:55,809 --> 00:19:57,819
for the sake of those who are living.
221
00:19:59,319 --> 00:20:02,519
That is your fate.
222
00:20:21,210 --> 00:20:24,339
Your Majesty. Please be courageous.
223
00:20:24,609 --> 00:20:27,480
You must get rid of Jeong Do Jeon
and his people immediately.
224
00:20:27,779 --> 00:20:31,349
Please call Jeong Mong Ju
and give your royal decree.
225
00:20:36,420 --> 00:20:37,619
Your Majesty!
226
00:20:39,960 --> 00:20:42,890
Queen Mother, why are you doing this?
227
00:20:43,359 --> 00:20:45,960
Your Majesty, I beg of you.
228
00:20:46,230 --> 00:20:48,470
Please give the royal decree!
229
00:20:49,099 --> 00:20:52,440
Summon the chancellor
and grant him permission.
230
00:20:53,170 --> 00:20:56,240
Just say this. "Do as you please."
231
00:20:59,910 --> 00:21:03,250
Your Majesty, please, have courage!
232
00:21:03,980 --> 00:21:07,049
This is your last opportunity!
233
00:21:16,460 --> 00:21:17,759
Very well.
234
00:21:19,599 --> 00:21:21,000
I will do that.
235
00:21:23,099 --> 00:21:24,539
Your Majesty...
236
00:21:28,170 --> 00:21:29,339
Is anyone there?
237
00:21:30,609 --> 00:21:32,140
Yes, Your Majesty.
238
00:21:32,410 --> 00:21:35,009
Bring in the chancellor immediately.
239
00:21:36,150 --> 00:21:39,619
Your Majesty. I have regretful news.
240
00:21:40,589 --> 00:21:44,460
Chancellor Jeong Mong Ju is dead.
241
00:21:49,759 --> 00:21:50,799
What do you mean...
242
00:21:51,759 --> 00:21:53,099
he is dead?
243
00:21:53,829 --> 00:21:55,900
I just received the news.
244
00:21:56,869 --> 00:21:58,369
Lee Seong Gye's soldiers...
245
00:21:59,240 --> 00:22:01,470
attacked him as he was returning home.
246
00:22:02,339 --> 00:22:04,680
They beat him with an iron club.
247
00:22:07,009 --> 00:22:08,049
My gosh.
248
00:22:09,250 --> 00:22:11,180
How could this be?
249
00:22:15,549 --> 00:22:18,289
No. That cannot be.
250
00:22:19,720 --> 00:22:22,089
Who would dare kill
the chancellor of this country...
251
00:22:22,960 --> 00:22:25,200
with an iron club?
252
00:22:26,500 --> 00:22:28,470
In the middle of the Capital...
253
00:22:29,730 --> 00:22:31,839
and in broad daylight?
254
00:22:33,569 --> 00:22:37,140
No. Lee Seong Gye
would not do such a thing.
255
00:22:38,440 --> 00:22:41,250
The chancellor said so himself!
256
00:22:41,779 --> 00:22:42,779
Your Majesty!
257
00:22:45,450 --> 00:22:47,250
The news must be wrong.
258
00:22:48,019 --> 00:22:49,150
The chancellor...
259
00:22:50,690 --> 00:22:52,559
must be at the court office.
260
00:22:55,029 --> 00:22:56,059
At the office!
261
00:22:56,960 --> 00:22:58,000
Your Majesty!
262
00:22:59,660 --> 00:23:00,869
Your Majesty!
263
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
Chancellor.
264
00:23:14,549 --> 00:23:18,119
Chancellor. Where are you?
265
00:23:21,190 --> 00:23:25,460
Show yourself before me
and do as I command.
266
00:23:26,519 --> 00:23:30,529
Come and make the request once more!
267
00:23:31,200 --> 00:23:33,559
Then I will give the answer.
268
00:23:34,099 --> 00:23:37,669
"Do as you wish!"
269
00:23:37,670 --> 00:23:39,740
"Do as you see fit!"
270
00:23:41,039 --> 00:23:45,480
That is how I will respond.
271
00:23:48,509 --> 00:23:50,549
Chancellor!
272
00:23:51,450 --> 00:23:56,220
Please make the request once more!
273
00:23:57,390 --> 00:23:59,319
Chancellor.
274
00:24:00,259 --> 00:24:01,960
Chancellor.
275
00:24:03,529 --> 00:24:05,160
It is too late.
276
00:24:18,609 --> 00:24:19,979
Please come inside.
277
00:24:19,980 --> 00:24:21,149
(Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son)
278
00:24:21,150 --> 00:24:22,150
Now...
279
00:24:22,880 --> 00:24:25,680
I have requests to make of you.
280
00:24:32,619 --> 00:24:36,130
Jeong Mong Ju slandered
and tried to kill innocent ministers.
281
00:24:36,890 --> 00:24:38,358
Things escalated too quickly,
282
00:24:38,359 --> 00:24:40,970
so our clan stepped up and got rid of him.
283
00:24:43,500 --> 00:24:46,068
Including Jeong Do Jeon,
the innocent men who were imprisoned...
284
00:24:46,069 --> 00:24:47,269
will be released.
285
00:24:47,640 --> 00:24:50,039
We will now interrogate
the treacherous Kim Jin Yang...
286
00:24:50,609 --> 00:24:54,549
and prove without a doubt
that Jeong Mong Ju instigated them.
287
00:24:55,779 --> 00:24:57,009
Please give your permission.
288
00:25:00,349 --> 00:25:03,449
I will discuss that matter
with the other ministers...
289
00:25:03,450 --> 00:25:06,089
What other ministers do you speak of?
290
00:25:07,529 --> 00:25:11,559
The fools who ran home as soon
as they heard Jeong Mong Ju has died?
291
00:25:13,529 --> 00:25:14,569
Your Majesty.
292
00:25:15,329 --> 00:25:17,538
The Palace is empty.
293
00:25:17,539 --> 00:25:18,539
(Lee Hwa, Lee Seong Gye's half brother,
Lee Je, Lady Kang's son-in-law)
294
00:25:18,540 --> 00:25:20,339
Give up on them...
295
00:25:21,339 --> 00:25:23,569
and give your permission.
296
00:25:27,480 --> 00:25:28,579
Your Majesty.
297
00:25:31,420 --> 00:25:32,480
Very well.
298
00:25:33,890 --> 00:25:35,049
Do as you wish.
299
00:25:35,720 --> 00:25:37,720
Thank you for your boundless generosity.
300
00:25:38,660 --> 00:25:42,020
- Thank you for your boundless generosity.
- Thank you for your boundless generosity.
301
00:26:09,750 --> 00:26:12,759
(Master Sambong, Jeong Do Jeon)
302
00:26:14,759 --> 00:26:15,789
Please...
303
00:26:17,430 --> 00:26:18,730
leave me alone.
304
00:26:20,670 --> 00:26:22,470
Just kill me.
305
00:26:24,369 --> 00:26:25,569
The interrogation is over.
306
00:26:27,910 --> 00:26:29,270
His Majesty has given his command.
307
00:26:29,809 --> 00:26:30,910
You are free.
308
00:26:37,049 --> 00:26:38,279
I am free?
309
00:26:39,279 --> 00:26:40,720
What do you mean?
310
00:26:42,920 --> 00:26:45,119
There is no way Poeun would let me go.
311
00:26:46,589 --> 00:26:47,660
The chancellor...
312
00:26:49,130 --> 00:26:50,190
is dead.
313
00:26:54,369 --> 00:26:55,730
Is that true?
314
00:26:58,670 --> 00:26:59,700
Who would dare...
315
00:27:01,539 --> 00:27:03,269
kill Poeun?
316
00:27:05,240 --> 00:27:06,279
Who?
317
00:27:15,519 --> 00:27:18,490
My dear, you must sleep.
318
00:27:18,759 --> 00:27:20,259
Get some rest.
319
00:27:22,059 --> 00:27:23,059
No.
320
00:27:23,789 --> 00:27:25,460
Not in this situation.
321
00:27:25,730 --> 00:27:26,859
You must sleep.
322
00:27:28,529 --> 00:27:32,068
Do you know you have a fever?
323
00:27:32,069 --> 00:27:33,599
You are burning up.
324
00:27:38,539 --> 00:27:40,539
Your body cannot handle all this.
325
00:27:45,650 --> 00:27:48,150
You are carrying the entire clan
on your shoulders.
326
00:27:48,319 --> 00:27:49,920
How could you manage alone?
327
00:27:53,019 --> 00:27:54,859
- My dear.
- Sleep.
328
00:27:55,690 --> 00:27:58,529
Get a good, long rest
and sweat it all out.
329
00:27:59,900 --> 00:28:01,528
There is a lot left to do.
330
00:28:01,529 --> 00:28:03,269
Leave that to the others.
331
00:28:03,900 --> 00:28:06,000
They can manage that much.
332
00:28:18,119 --> 00:28:19,549
- My gosh.
- Those punks.
333
00:28:19,750 --> 00:28:20,819
Master!
334
00:28:21,190 --> 00:28:22,349
- Master!
- Master!
335
00:28:22,519 --> 00:28:24,460
Step aside. Now!
336
00:28:24,519 --> 00:28:27,660
Anyone who comes near will die!
337
00:28:43,140 --> 00:28:44,240
Step aside!
338
00:28:45,680 --> 00:28:46,779
Disband immediately!
339
00:28:48,049 --> 00:28:49,349
It is the soldiers!
340
00:28:54,220 --> 00:28:55,966
(Lee Bang Ui, Lee Seong Gye's third son,
Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son)
341
00:28:55,990 --> 00:28:58,159
Go back home, every one of you!
342
00:28:58,160 --> 00:28:59,789
- Go!
- Go home!
343
00:29:00,829 --> 00:29:01,859
Go!
344
00:29:02,829 --> 00:29:04,829
- We must go.
- Hurry.
345
00:29:11,269 --> 00:29:12,940
Thank you for coming.
346
00:29:13,700 --> 00:29:15,039
I am glad you are here.
347
00:29:15,410 --> 00:29:17,240
We were about to call for help.
348
00:29:17,880 --> 00:29:19,609
I know. You did well.
349
00:29:20,579 --> 00:29:21,579
You may go now.
350
00:29:22,079 --> 00:29:23,809
- Very well.
- But...
351
00:29:24,819 --> 00:29:27,049
what should we do with his body?
352
00:29:27,250 --> 00:29:28,920
Leave that to us.
353
00:29:29,089 --> 00:29:30,990
Yes. Goodbye, then.
354
00:29:53,009 --> 00:29:56,109
Stop!
355
00:29:57,210 --> 00:29:58,420
I will speak.
356
00:29:59,950 --> 00:30:01,849
I will tell you everything.
357
00:30:06,059 --> 00:30:08,328
Chancellor Jeong Mong Ju made me do it.
358
00:30:08,329 --> 00:30:09,359
(Kim Jin Yang)
359
00:30:09,589 --> 00:30:12,629
He told me to write
a petition that makes...
360
00:30:12,630 --> 00:30:15,299
Jeong Do Jeon and all his allies guilty.
361
00:30:16,069 --> 00:30:17,069
That will do.
362
00:30:19,369 --> 00:30:20,439
Put him in a cell.
363
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
- Yes, sir!
- Yes, sir!
364
00:30:31,420 --> 00:30:33,019
Lord Chancellor...
365
00:30:34,019 --> 00:30:35,289
I am sorry.
366
00:30:36,990 --> 00:30:38,819
Forgive me.
367
00:30:44,660 --> 00:30:45,660
We should go now.
368
00:30:47,130 --> 00:30:48,329
Yes, Bang Ui.
369
00:31:02,210 --> 00:31:07,849
(Guilty of high treason, Jeong Mong Ju)
370
00:31:15,789 --> 00:31:17,700
What? His severed head is hanging
from a pole?
371
00:31:18,259 --> 00:31:19,298
Yes.
372
00:31:19,299 --> 00:31:22,769
Why? Why did you have to go that far?
373
00:31:23,269 --> 00:31:26,000
I am sorry, but we had no choice.
374
00:31:26,569 --> 00:31:28,709
The atmosphere in the Capital was unusual.
375
00:31:28,710 --> 00:31:30,869
To calm the anger of the people,
376
00:31:32,079 --> 00:31:33,679
that was the only way.
377
00:31:33,680 --> 00:31:36,049
To avoid the blame
of killing a loyal subject,
378
00:31:36,109 --> 00:31:39,049
we had to make Jeong Mong Ju
look like a traitor.
379
00:31:39,980 --> 00:31:42,920
It was all for you, Father.
380
00:31:44,390 --> 00:31:45,420
Gosh!
381
00:31:47,289 --> 00:31:48,359
My lord.
382
00:31:48,630 --> 00:31:53,000
Do you not have any respect
for my intentions anymore?
383
00:31:54,029 --> 00:31:56,200
Are you really my sons?
384
00:31:57,200 --> 00:31:59,269
Are you the sons that I used to know?
385
00:31:59,839 --> 00:32:02,569
- Father.
- Do not call me "Father."
386
00:32:03,369 --> 00:32:05,680
Never step foot in this house again.
387
00:32:05,940 --> 00:32:08,579
You are the same as Bang Won.
388
00:32:09,210 --> 00:32:10,410
Do you hear me?
389
00:32:13,220 --> 00:32:14,390
My lord!
390
00:32:22,059 --> 00:32:23,190
Goodness.
391
00:32:25,299 --> 00:32:27,670
What does Father want?
392
00:32:27,829 --> 00:32:29,929
Does he want us...
393
00:32:29,930 --> 00:32:31,970
to bring Jeong Mong Ju back to life?
394
00:32:32,569 --> 00:32:34,339
It is so frustrating.
395
00:32:35,009 --> 00:32:37,210
When will he regain his composure?
396
00:32:37,309 --> 00:32:39,410
It is probably because he is devastated.
397
00:32:42,210 --> 00:32:43,509
Let us give him some time.
398
00:32:50,849 --> 00:32:53,519
My lord, are you okay?
399
00:32:54,660 --> 00:32:56,359
I cannot believe this.
400
00:32:58,160 --> 00:33:01,130
My sons used to listen
to everything I said.
401
00:33:01,200 --> 00:33:03,528
No. They used to act
as if they read my mind...
402
00:33:03,529 --> 00:33:06,269
before I told them anything.
403
00:33:06,900 --> 00:33:10,369
When did my sons change like that?
404
00:33:10,710 --> 00:33:12,109
My lord.
405
00:33:12,180 --> 00:33:16,450
Are they really the sons of my blood?
406
00:33:16,980 --> 00:33:20,720
How can they put a dagger
in their father's heart?
407
00:33:20,819 --> 00:33:22,690
Do not be so mad at them.
408
00:33:22,890 --> 00:33:24,789
They did it for you.
409
00:33:25,890 --> 00:33:27,390
For me?
410
00:33:28,089 --> 00:33:30,690
When, in fact, they have only hurt me?
411
00:33:30,730 --> 00:33:34,160
Still, their intention was
to do it for you.
412
00:33:34,500 --> 00:33:37,099
Please find solace in that.
413
00:33:37,430 --> 00:33:38,499
My dear.
414
00:33:38,500 --> 00:33:40,640
They are still your sons.
415
00:33:40,940 --> 00:33:43,670
You cannot control your sons anymore.
416
00:33:44,309 --> 00:33:46,379
Just let this slide...
417
00:33:46,380 --> 00:33:48,109
and forgive them.
418
00:33:48,779 --> 00:33:52,450
Otherwise, you might get hurt.
419
00:33:53,420 --> 00:33:54,848
What do you mean by that?
420
00:33:54,849 --> 00:33:58,690
Fully grown beasts can hurt their father.
421
00:34:00,089 --> 00:34:03,160
- My dear.
- I am not trying to speak ill of them.
422
00:34:03,359 --> 00:34:05,200
That is how the world works.
423
00:34:05,660 --> 00:34:07,258
When kids grow up,
424
00:34:07,259 --> 00:34:10,200
their parents have to be conscious
of their thoughts.
425
00:34:10,529 --> 00:34:12,470
What do you mean by that?
426
00:34:12,900 --> 00:34:15,068
Do not be absurd.
427
00:34:15,069 --> 00:34:18,509
- My lord.
- Do not treat me as an old tiger.
428
00:34:18,740 --> 00:34:23,250
I can never forgive sons
who go against their father's intentions.
429
00:34:23,880 --> 00:34:25,180
Do you hear me?
430
00:34:35,190 --> 00:34:38,730
And including Lee Saek,
the Great Lord of Hansan,
431
00:34:39,230 --> 00:34:41,399
the ministers who worked
with Jeong Mong Ju...
432
00:34:41,400 --> 00:34:43,800
will be sent into exile.
433
00:34:47,039 --> 00:34:49,110
You look quite ill.
434
00:34:51,010 --> 00:34:52,239
I am fine.
435
00:34:53,110 --> 00:34:55,610
You have done hard work.
436
00:34:56,550 --> 00:34:58,650
We are sorry to put you through that.
437
00:35:00,050 --> 00:35:03,389
Yes. Honestly,
we are embarrassed to see you.
438
00:35:04,389 --> 00:35:07,360
We would never have been able
to be as decisive as you.
439
00:35:07,659 --> 00:35:09,059
Do not say that.
440
00:35:09,329 --> 00:35:11,599
Thank you for cleaning up
after what I have done.
441
00:35:12,929 --> 00:35:14,099
By the way,
442
00:35:15,570 --> 00:35:17,599
where is Master Poeun's body now?
443
00:35:25,579 --> 00:35:29,280
My dear, why are you asking that?
444
00:35:29,750 --> 00:35:34,119
Right. You do not need to go
through the trouble.
445
00:35:35,090 --> 00:35:36,219
Tell me.
446
00:35:37,449 --> 00:35:38,820
Where is he?
447
00:36:38,820 --> 00:36:40,650
Master Poeun.
448
00:36:47,789 --> 00:36:49,829
Master Poeun, forgive me.
449
00:36:50,460 --> 00:36:53,699
Please forgive me, sir.
450
00:36:55,699 --> 00:36:57,769
What an ironic fate.
451
00:37:02,710 --> 00:37:03,940
Master Sambong.
452
00:37:04,739 --> 00:37:08,110
You killed Poeun in the end.
453
00:37:14,519 --> 00:37:15,619
Yes.
454
00:37:17,190 --> 00:37:18,719
I did it.
455
00:37:20,820 --> 00:37:23,559
I killed that generous man.
456
00:37:25,360 --> 00:37:26,599
Yes.
457
00:37:27,929 --> 00:37:30,869
And I survived.
458
00:37:39,409 --> 00:37:40,639
Poeun.
459
00:37:42,179 --> 00:37:43,610
Goodbye.
460
00:37:47,420 --> 00:37:48,719
I am sorry.
461
00:37:49,090 --> 00:37:50,150
Master Poeun.
462
00:37:52,590 --> 00:37:55,929
Master Poeun!
463
00:38:14,380 --> 00:38:17,609
Behead us. We defied your order.
464
00:38:17,610 --> 00:38:18,920
Stand up.
465
00:38:20,119 --> 00:38:21,749
Even though your swords were used,
466
00:38:21,750 --> 00:38:23,519
you cannot say you did it.
467
00:38:24,050 --> 00:38:26,718
- My lord.
- How could I blame someone else...
468
00:38:26,719 --> 00:38:28,559
for my child's crime?
469
00:38:38,599 --> 00:38:42,210
Do not post a guard
by the body from tomorrow.
470
00:38:43,809 --> 00:38:46,780
Then somebody will take
Master Poeun's body...
471
00:38:46,840 --> 00:38:48,780
and hold his funeral.
472
00:38:50,110 --> 00:38:51,210
Yes, sir.
473
00:38:52,449 --> 00:38:54,719
This will become a burden
throughout your life.
474
00:38:55,449 --> 00:38:56,819
No one else...
475
00:38:56,820 --> 00:38:59,789
will be able to take the burden for you.
476
00:39:01,530 --> 00:39:02,690
Master Sambong.
477
00:39:05,659 --> 00:39:07,630
Yes. Go ahead.
478
00:39:08,900 --> 00:39:10,400
Please end this.
479
00:39:12,769 --> 00:39:14,969
Please achieve the great work soon.
480
00:39:17,409 --> 00:39:21,480
Right. There is no need to hesitate.
481
00:39:23,050 --> 00:39:24,880
I will finish it.
482
00:39:27,480 --> 00:39:31,320
I will put General Lee Seong Gye
on the throne.
483
00:39:32,260 --> 00:39:33,389
And...
484
00:39:34,860 --> 00:39:36,630
we will start the new dynasty.
485
00:39:42,199 --> 00:39:43,530
You have done a lot.
486
00:39:45,570 --> 00:39:47,370
I will never forget
what you have done for us.
487
00:39:53,880 --> 00:39:55,449
I reject your offer.
488
00:39:56,110 --> 00:39:59,019
General, how can you reject it?
489
00:39:59,250 --> 00:40:01,420
This is not what I wanted.
490
00:40:01,849 --> 00:40:04,249
They killed a loyal subject
in the middle of the street.
491
00:40:04,250 --> 00:40:06,489
And they made the Capital tremble in fear.
492
00:40:07,389 --> 00:40:10,460
I have no intention of taking the throne
in that way.
493
00:40:10,730 --> 00:40:14,030
General, is this because of Poeun?
494
00:40:15,030 --> 00:40:17,670
Do you only care about Poeun?
495
00:40:19,239 --> 00:40:20,340
General.
496
00:40:21,099 --> 00:40:25,809
I know why you need Poeun so much.
497
00:40:27,239 --> 00:40:29,250
While you are destroying Goryeo,
498
00:40:29,579 --> 00:40:34,849
you have the ambition to take the crown
with the support of its people.
499
00:40:36,250 --> 00:40:39,518
You do not want to be the least bit blamed
by future historians.
500
00:40:39,519 --> 00:40:40,960
It is your greed.
501
00:40:41,789 --> 00:40:43,889
- Sambong.
- But,
502
00:40:44,559 --> 00:40:46,900
nothing is perfect in this world.
503
00:40:48,670 --> 00:40:50,070
Even if Poeun were alive...
504
00:40:51,030 --> 00:40:53,369
and could lead you to the throne himself,
505
00:40:53,539 --> 00:40:55,369
you would still be a traitor.
506
00:40:55,809 --> 00:40:58,010
- Sambong.
- General.
507
00:40:58,880 --> 00:41:00,539
The people we must serve now...
508
00:41:01,179 --> 00:41:03,150
are not some historians.
509
00:41:04,710 --> 00:41:05,719
We must serve...
510
00:41:06,780 --> 00:41:09,849
the weak civilians
who are not mentioned in history at all.
511
00:41:10,920 --> 00:41:12,619
If we receive their praise,
512
00:41:13,389 --> 00:41:14,989
we will create a new dynasty...
513
00:41:15,230 --> 00:41:17,559
and become heroes who saved the people.
514
00:41:19,400 --> 00:41:23,500
If they do not like us,
we will be eternally seen as traitors.
515
00:41:28,139 --> 00:41:29,170
General.
516
00:41:30,239 --> 00:41:32,539
It is time for you to sit on the throne.
517
00:41:34,079 --> 00:41:37,510
Even if you refuse,
I will make that happen.
518
00:41:39,719 --> 00:41:42,519
I will gather all the people
who fought for this great cause...
519
00:41:43,389 --> 00:41:46,460
and make you the king.
520
00:41:48,230 --> 00:41:49,230
So...
521
00:41:50,360 --> 00:41:51,630
please wait.
522
00:42:01,909 --> 00:42:03,570
I will come back in a few days.
523
00:42:04,309 --> 00:42:05,309
Yes.
524
00:42:05,940 --> 00:42:09,949
But I am worried
he will refuse until the very end.
525
00:42:10,110 --> 00:42:13,619
Do not worry. That will not happen.
526
00:42:14,719 --> 00:42:16,920
He is deliberating the idea one last time.
527
00:42:17,590 --> 00:42:20,719
I understand.
I have faith in you, Master Sambong.
528
00:42:21,289 --> 00:42:23,960
I will get going now.
529
00:42:24,360 --> 00:42:26,099
Yes. Goodbye.
530
00:42:44,380 --> 00:42:45,679
Were you out here?
531
00:42:49,119 --> 00:42:50,849
Well... My lord.
532
00:42:51,719 --> 00:42:53,690
The children are here.
533
00:42:53,889 --> 00:42:56,788
I told you not to let them in the house.
534
00:42:56,789 --> 00:42:59,400
It is not that. Bang Seok is here.
535
00:43:00,059 --> 00:43:01,768
He came with his brothers and sisters.
536
00:43:01,769 --> 00:43:03,098
My youngest son is here?
537
00:43:03,099 --> 00:43:04,429
- Father!
- Father!
538
00:43:10,909 --> 00:43:13,079
What brings you all here?
539
00:43:14,039 --> 00:43:16,480
I sent them the message
that you fell off your horse,
540
00:43:16,980 --> 00:43:18,480
and they came at once.
541
00:43:18,880 --> 00:43:21,079
Father, are you okay?
542
00:43:21,579 --> 00:43:23,259
Is it okay for you to be outside
like this?
543
00:43:23,820 --> 00:43:27,460
Father, you should go inside.
The air is cold.
544
00:43:27,690 --> 00:43:29,730
You need not worry so much.
545
00:43:30,429 --> 00:43:32,099
Okay. Let us go inside.
546
00:43:41,739 --> 00:43:42,739
My apologies.
547
00:43:43,340 --> 00:43:46,309
I received orders to forbid you
from coming inside.
548
00:43:47,440 --> 00:43:49,920
Then at least let me inside,
so I can see that he is all right.
549
00:43:50,510 --> 00:43:51,610
My greatest apologies.
550
00:43:52,420 --> 00:43:53,780
You are not allowed inside either.
551
00:44:00,260 --> 00:44:01,889
He is being too harsh.
552
00:44:02,590 --> 00:44:04,860
Does he want to cut all ties
with his sons?
553
00:44:05,099 --> 00:44:06,099
I agree.
554
00:44:06,630 --> 00:44:08,769
Honestly, he is being too cruel.
555
00:44:09,730 --> 00:44:11,400
He will forgive us eventually.
556
00:44:12,199 --> 00:44:13,269
Let us come back tomorrow.
557
00:44:13,969 --> 00:44:15,238
Even if he slams the door in our faces,
558
00:44:15,239 --> 00:44:17,210
we will come daily
and beg for forgiveness.
559
00:44:17,269 --> 00:44:18,269
Bang Gwa.
560
00:44:18,940 --> 00:44:21,460
Why must we beg for forgiveness
when we have done nothing wrong?
561
00:44:24,280 --> 00:44:25,519
That brat...
562
00:44:29,820 --> 00:44:30,820
I will see you tomorrow.
563
00:44:32,619 --> 00:44:33,659
I will get going now.
564
00:44:39,960 --> 00:44:41,559
We should go too.
565
00:44:54,940 --> 00:44:57,110
He will not let us set foot in the house,
566
00:44:57,809 --> 00:45:00,820
so I do not know
how we can appease his anger.
567
00:45:02,219 --> 00:45:05,320
I am sure Mother is trying her best,
so let us wait for now.
568
00:45:06,159 --> 00:45:07,659
Are you sure she is doing so?
569
00:45:08,090 --> 00:45:09,760
That is what she promised.
570
00:45:10,030 --> 00:45:12,230
However, there is no way
for us to find out.
571
00:45:12,699 --> 00:45:15,730
My dear, do not doubt.
572
00:45:17,030 --> 00:45:19,550
Mother was the only person
who agreed to share responsibility...
573
00:45:20,300 --> 00:45:21,940
for what happened.
574
00:45:22,510 --> 00:45:24,869
Yes, I understand.
575
00:45:35,889 --> 00:45:38,860
Right. Bang Seok.
How does it feel to be married?
576
00:45:39,360 --> 00:45:40,360
What?
577
00:45:42,059 --> 00:45:44,929
Father, do not ask him that.
578
00:45:45,400 --> 00:45:48,900
If you do, Bang Seok's face turns into
the color of persimmons.
579
00:45:52,099 --> 00:45:53,139
Sister!
580
00:45:55,809 --> 00:45:57,170
Right.
581
00:46:00,710 --> 00:46:03,679
Yes. So what is the Royal Court doing?
582
00:46:05,380 --> 00:46:06,719
It seems like everything is done.
583
00:46:07,349 --> 00:46:09,018
All those in the middle
who were biding their time...
584
00:46:09,019 --> 00:46:10,690
have also turned to our side.
585
00:46:11,590 --> 00:46:14,289
It seems everything will end soon.
586
00:46:24,900 --> 00:46:27,670
It has been a while
since I have seen you smile, my lord.
587
00:46:28,269 --> 00:46:30,070
They say newborns
have the most filial piety,
588
00:46:30,570 --> 00:46:33,980
and as expected, our young children
made you smile the most.
589
00:46:34,510 --> 00:46:35,809
You are right.
590
00:46:36,780 --> 00:46:38,949
While talking with our children,
591
00:46:39,179 --> 00:46:41,579
I forgot about all of my worries.
592
00:46:49,489 --> 00:46:51,690
Are you still distressed?
593
00:46:54,800 --> 00:46:57,070
Master Sambong will return soon.
594
00:46:58,030 --> 00:46:59,769
What answer will you give him?
595
00:47:00,039 --> 00:47:01,840
I already gave him an answer.
596
00:47:02,940 --> 00:47:05,309
He just refuses to accept it.
597
00:47:05,980 --> 00:47:07,510
Is that how you truly feel?
598
00:47:08,340 --> 00:47:11,949
Do you truly wish to end things here?
599
00:47:14,719 --> 00:47:16,489
What kind of answer do you want?
600
00:47:16,849 --> 00:47:18,860
There is no answer I wish for.
601
00:47:19,460 --> 00:47:22,860
I just want to know
how you truly feel right now.
602
00:47:23,630 --> 00:47:26,960
I want to know which way
your heart is leaning towards.
603
00:47:30,269 --> 00:47:33,469
Regardless of what decision you make,
I will follow.
604
00:47:34,239 --> 00:47:38,070
Even if you want to give everything up
and return to Dongbukmyeon,
605
00:47:38,269 --> 00:47:39,909
I will not protest.
606
00:47:40,780 --> 00:47:41,809
However,
607
00:47:42,349 --> 00:47:45,550
I hope that you will make a decision
you will not regret.
608
00:47:50,889 --> 00:47:53,420
Then I will get going now.
609
00:48:00,800 --> 00:48:02,530
I do not know.
610
00:48:04,869 --> 00:48:07,940
I am not sure
what the right thing to do is.
611
00:48:15,380 --> 00:48:18,650
Then look back at the past.
612
00:48:20,050 --> 00:48:22,150
Just like when you get lost
in a snowy field,
613
00:48:22,820 --> 00:48:24,250
you should look back.
614
00:48:25,659 --> 00:48:27,699
If you retrace the footprints
that brought you here,
615
00:48:28,590 --> 00:48:31,190
you will be able to see
where you must go from now on.
616
00:48:32,599 --> 00:48:33,659
That path...
617
00:48:35,130 --> 00:48:36,800
is your destined fate.
618
00:48:53,849 --> 00:48:55,119
My destined fate?
619
00:48:59,190 --> 00:49:00,219
My destined fate.
41647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.