Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,941 --> 00:02:30,943
Det Àr okej, Gunny.
2
00:02:31,026 --> 00:02:32,361
Farmen blev attackerad.
3
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
LivsuppehÄllande system kritiskt.
Du har ett hÄl i drÀkten.
4
00:02:34,864 --> 00:02:36,866
Vi ska fÄ ut dig. Ligg stilla.
5
00:02:37,658 --> 00:02:38,826
NÀstan dÀr.
6
00:02:41,579 --> 00:02:42,538
Nej.
7
00:02:43,789 --> 00:02:44,790
HÄll er borta.
8
00:02:49,962 --> 00:02:52,089
Allt vi vet Àr att skott frÄn FN:s flotta
9
00:02:52,172 --> 00:02:54,425
och marsianska styrkor
trÀffade en spegel i omloppsbanan...
10
00:02:54,508 --> 00:02:55,342
FN:S SITUATIONSRUM
NEW YORK CITY
11
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
...som kraschade in i stationen
och flera Ag-kupoler.
12
00:02:58,012 --> 00:03:01,348
Vi uppskattar cirka 3 000 döda
och tusentals skadade.
13
00:03:01,974 --> 00:03:04,685
Ganymede Àr brödkorgen
för de yttre planeterna,
14
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
utan oss kommer miljontals
gÄ hungriga.
15
00:03:07,354 --> 00:03:10,357
Detta Àr en enorm humanitÀr kris.
16
00:03:12,318 --> 00:03:14,904
Mars tror att Ganymede
bara var ett proxykrig,
17
00:03:15,446 --> 00:03:17,823
att vi stannar i sandlÄdan
och slÄss mot dem dÀr.
18
00:03:17,907 --> 00:03:20,576
Det hÀr var absolut en eskalering.
19
00:03:21,535 --> 00:03:24,496
Vi mÄste vÀlja ett lÀmpligt marsianskt mÄl
som svar.
20
00:03:24,580 --> 00:03:25,414
Chrisjen?
21
00:03:26,081 --> 00:03:29,126
-Vi bjuder in Mars till en fredskonferens.
-En fredskonferens?
22
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
Och, vad, fotmassage ocksÄ?
23
00:03:32,463 --> 00:03:35,674
Lita pÄ mig, Mars vill ha det hÀr
mer Àn oss.
24
00:03:35,758 --> 00:03:39,428
De har fina skepp, men de kan inte
matcha vÄra nummer.
25
00:03:39,511 --> 00:03:42,306
-De Àr inte idioter.
-De var angriparna pÄ Ganymede.
26
00:03:42,806 --> 00:03:44,516
-SĂ„ vad var det?
-RĂ€dsla.
27
00:03:45,142 --> 00:03:48,187
Hela systemet har varit en krutdurk
sedan Eros.
28
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
Ingen kan förklara det.
29
00:03:50,064 --> 00:03:53,108
Mars tror att det Àr vÄrt vapen,
vi tror att det Àr deras.
30
00:03:53,192 --> 00:03:56,362
Det finns för mÄnga skepp pÄ ett stÀlle,
och vi skickar fler.
31
00:03:56,445 --> 00:03:59,740
-NÀsta steg Àr krig.
-Vi förlorade pÄ Ganymede.
32
00:03:59,823 --> 00:04:01,075
Definitivt.
33
00:04:01,158 --> 00:04:03,702
NÀr förlorare söker fred,
ser de svagare ut.
34
00:04:03,786 --> 00:04:06,872
En fredskonferens hÀr pÄ jorden.
PÄ vÄra villkor.
35
00:04:06,956 --> 00:04:09,249
Mars kommer se det som en varning,
vilket det Àr.
36
00:04:10,793 --> 00:04:15,714
För 40 Är sedan, var Vesta-blockaden
det nÀrmsta vi kom ett krig.
37
00:04:16,215 --> 00:04:19,593
Vet du varför vi knappt undvek
ömsesidig utrotning?
38
00:04:19,677 --> 00:04:23,847
För att mannen som sitter i den stolen
pratade istÀllet för att skjuta.
39
00:04:24,431 --> 00:04:28,394
Ganymede Àr det vÀrsta vi har sett
mellan vÄra nationer.
40
00:04:29,144 --> 00:04:32,940
Det Àr dags att backa innan vi alla
gÄr genom spillrorna
41
00:04:33,023 --> 00:04:35,109
och försvarar oss sjÀlva
med stenar och pinnar.
42
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
Du kommer inte kunna sÀlja det
till sÀkerhetsrÄdet.
43
00:04:37,361 --> 00:04:38,654
Du ska sÀlja det.
44
00:04:39,154 --> 00:04:41,365
För att du rÀddade Jorden frÄn Eros.
45
00:04:41,448 --> 00:04:43,867
Vi vet alla vem som verkligen
gjorde det.
46
00:04:43,951 --> 00:04:45,703
Och vem tjÀnar jag?
47
00:04:49,206 --> 00:04:50,958
Varför kandiderade du aldrig?
48
00:04:51,041 --> 00:04:53,460
Jag gillar att fÄ saker gjorda.
49
00:04:53,544 --> 00:04:56,422
Och jag gillar att mitt huvud
sitter fast pÄ min hals.
50
00:04:56,505 --> 00:04:58,173
Din far var smart.
51
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
Du Àr smartare.
52
00:05:06,140 --> 00:05:07,433
TYCHO-STATIONEN
I BĂLTET
53
00:05:07,516 --> 00:05:12,187
Ganymede-stationens flyktingskepp
anlÀnder vid skeppsdockor 3 och 7.
54
00:05:12,271 --> 00:05:14,273
All personal mÄste rapportera.
55
00:05:14,356 --> 00:05:15,482
Flyktingskepp vÀntar...
56
00:05:15,566 --> 00:05:20,654
Trots omstÀndigheterna, blir det trevligt
att se dig igen, setara. Vi ses.
57
00:05:36,754 --> 00:05:40,966
Alla nyanlÀnda mÄste registrera sig
med ID hos myndigheterna
58
00:05:41,050 --> 00:05:43,260
-och kommer begrÀnsas...
-Ni har lite mat,
59
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
lite vatten pÄ menyn, och lite magi.
60
00:05:46,638 --> 00:05:49,141
-Vet ni vad magi Àr?
-En per person.
61
00:05:50,059 --> 00:05:51,351
En per person.
62
00:05:52,603 --> 00:05:54,521
HĂ€r har du. En var.
63
00:05:56,398 --> 00:06:02,529
Mi xiya fo sÀger...
Alla beltalowda Àr vÀlkomna pÄ Ceres.
64
00:06:04,948 --> 00:06:06,742
Ceres Àr ert hem.
65
00:06:07,785 --> 00:06:09,328
Anderson Dawes.
66
00:06:10,120 --> 00:06:13,582
Canterbury fick betala honom varje gÄng
vi parkerade pÄ Ceres.
67
00:06:13,665 --> 00:06:15,042
BĂ€ltarskatt.
68
00:06:15,125 --> 00:06:16,877
Ăr det vad han kallar det?
69
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Vi brukade kalla det ett rÄn.
70
00:06:18,629 --> 00:06:22,591
Tror du det Àr dÀrför bÀltarna Àlskar
honom, för att han fyllde sina fickor?
71
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
Dawes investerade alla de mutorna
i grannskapet.
72
00:06:26,678 --> 00:06:29,181
Ja, nu styr han i princip Ceres.
73
00:06:29,807 --> 00:06:31,683
Dags att en bÀltare gör det.
74
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
Ser du?
75
00:06:39,733 --> 00:06:41,068
Ni Àr redan vÀnner.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,948
En var.
77
00:06:49,910 --> 00:06:52,454
Jag sa en var. Backa.
78
00:06:52,538 --> 00:06:55,791
LĂ€mna min mor i fred.
79
00:07:31,493 --> 00:07:34,454
M.C.R.N. SCIROCCO
PĂ VĂG MOT SOLEN
80
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
Sergeant Draper.
81
00:07:37,624 --> 00:07:40,294
Gunny, du Àr pÄ Scirocco.
82
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
Jag Àr kommendör Thorsen.
83
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Vill du ha nÄgot?
84
00:07:43,755 --> 00:07:45,215
En stek.
85
00:07:46,133 --> 00:07:47,384
Medium rare.
86
00:07:47,968 --> 00:07:49,678
Okej. Jag ska se vad jag kan göra.
87
00:07:50,846 --> 00:07:52,139
Till barnen ocksÄ.
88
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
Förutom Hilly. Hon Àr vegan.
89
00:07:55,017 --> 00:07:58,562
Gunny, ledsen att jag mÄste berÀtta det,
men ingen frÄn ditt team överlevde.
90
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
Vad hÀnde?
91
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Jag hoppades att du kunde berÀtta.
92
00:08:08,655 --> 00:08:10,282
-DrÀktmatningarna.
-Förlorade.
93
00:08:10,365 --> 00:08:12,451
Med ditt team. Under speglarna.
94
00:08:12,534 --> 00:08:14,578
Gunny, du Àr den enda som överlevde.
95
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
VÄra enda ögon och öron
för vad som hÀnde dÀr nere.
96
00:08:18,457 --> 00:08:20,918
Du sa att ni var under attack.
97
00:08:21,001 --> 00:08:23,462
Du rapporterade skottlossning
lÀngs med FN-grÀnsen.
98
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
Sex BlÄa.
99
00:08:28,508 --> 00:08:30,135
De kom mot oss.
100
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Sen blev kommunikationen störd.
101
00:08:33,222 --> 00:08:35,015
Jag tog Travis och vi stÀllde oss pÄ rad.
102
00:08:35,098 --> 00:08:37,184
-Attackerade sex BlÄa er.
-Nej.
103
00:08:38,560 --> 00:08:40,020
Nej, vÀnta, det fanns en sjunde.
104
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
Löjtnant Sutton,
han skulle mÀrkt det.
105
00:08:43,899 --> 00:08:44,942
Han var med oss.
106
00:08:45,025 --> 00:08:47,861
Löjtnant Sutton dödades,
tillsammans med 11 andra pÄ Scirocco.
107
00:08:57,162 --> 00:08:58,247
Hon blöder igen.
108
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
-Syster, vi behöver nÄgot lugnande.
-Ja, sir.
109
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
Det Àr okej, Gunny.
110
00:09:37,452 --> 00:09:38,870
Dr Cortazar.
111
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
De Àndrade din hjÀrna
med den proceduren.
112
00:09:41,081 --> 00:09:42,958
Det Àr vÀl permanent?
113
00:09:43,041 --> 00:09:44,751
Det var temporÀrt först.
114
00:09:44,835 --> 00:09:49,131
-Dresden lurade inte nÄgon av oss.
-NĂ€r gjorde du det permanent?
115
00:09:49,214 --> 00:09:52,884
Den första dagen, inom fem minuter,
visste jag att jag inte skulle ÄtervÀnda.
116
00:09:53,635 --> 00:09:54,678
Varför?
117
00:09:57,222 --> 00:09:58,390
Lugnet jag kÀnde.
118
00:09:59,266 --> 00:10:02,144
Det var som att en hemsk storm
hade slutat blÄsa.
119
00:10:02,978 --> 00:10:05,397
Den var smÀrtfri. Proceduren.
120
00:10:06,398 --> 00:10:07,816
Om du Àr intresserad.
121
00:10:07,899 --> 00:10:09,192
Det sa jag inte.
122
00:10:14,114 --> 00:10:17,326
Idag tittade en pojke pÄ mig som om
jag vore ett monster.
123
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
Jag tror att jag skrÀmde hans mamma.
124
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Det menade jag inte.
125
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
Det fick mig att minnas
nÀr jag var den pojken.
126
00:10:27,210 --> 00:10:29,629
SÄ, nÄgon sÄrade din mor.
127
00:10:29,713 --> 00:10:31,590
Jag förlorade henne för lÀnge sen.
128
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
-Sen var det Lydia.
-Vem?
129
00:10:36,470 --> 00:10:38,096
NÄgon som passade mig.
130
00:10:39,222 --> 00:10:40,640
Och du Àlskade dem.
131
00:10:41,224 --> 00:10:42,184
Det tror jag.
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,478
Jag Àlskade ocksÄ min mamma.
133
00:10:45,187 --> 00:10:50,233
Det var resterna av skuld, skam, behov.
134
00:10:50,817 --> 00:10:53,820
KÀrlek höll mig vid hennes sida
nÀr hon dog.
135
00:10:54,696 --> 00:10:57,324
Gjorde nÀstan att jag missade
det största arbetet
136
00:10:57,407 --> 00:10:59,326
mÀnskligheten har tagit pÄ sig.
137
00:11:02,788 --> 00:11:04,331
Protomolekylen.
138
00:11:06,750 --> 00:11:08,710
Den slukar gamla begrepp.
139
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Den Äterskapar dem.
140
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
Den rör sig bara framÄt.
141
00:11:14,132 --> 00:11:15,300
Som vi mÄste göra.
142
00:11:17,427 --> 00:11:18,887
FramÄt? Vad menar du?
143
00:11:19,513 --> 00:11:22,099
Du vill vara den riktiga pojken igen.
144
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
KÀnna hur du kÀnde
innan vÀrlden knÀckte dig.
145
00:11:25,685 --> 00:11:27,813
SĂ€kerheten i din mammas famn.
146
00:11:28,605 --> 00:11:32,025
Men du brÀnde det för att kunna överleva.
147
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
Du vill ha tillbaka det igen.
148
00:11:35,695 --> 00:11:38,615
Stampa ut de sista glödande kolbitarna,
sÄ blir du fri.
149
00:11:39,408 --> 00:11:44,329
Vi kommer skriva om hela
mÀnsklighetens historia.
150
00:11:46,540 --> 00:11:49,793
Och om du vill,
sÄ kan du ocksÄ vara en del av den.
151
00:11:51,002 --> 00:11:52,003
Jag kan hjÀlpa dig.
152
00:11:53,422 --> 00:11:54,673
Jag vet hur.
153
00:11:58,552 --> 00:12:00,971
Tack för er nÀrvaro idag.
154
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
OPA-KONKLAV
GRUPPMĂTE
155
00:12:03,473 --> 00:12:04,724
Vi Àr hÀr...
156
00:12:05,559 --> 00:12:11,189
...inte som Black Sky, eller Inaros,
eller Tres Copains, eller nÄgon annan.
157
00:12:11,273 --> 00:12:13,859
Vi Àr bÀltare.
158
00:12:15,402 --> 00:12:19,197
Och vi har en historisk möjlighet
framför oss.
159
00:12:19,281 --> 00:12:21,241
Först Eros.
160
00:12:21,324 --> 00:12:22,576
Nu Ganymede.
161
00:12:22,659 --> 00:12:26,079
Jorden och Mars har tagit sig
till grÀnsen,
162
00:12:26,163 --> 00:12:30,792
och de mÄste hitta en vÀg till fred,
eller riskera ömsesidig utrotning.
163
00:12:30,876 --> 00:12:31,751
Sen, dÄ?
164
00:12:31,835 --> 00:12:33,587
BÀltet kommer bara fÄ en inbjudan
165
00:12:34,212 --> 00:12:36,840
medan inners Àr upptagna
med att dela upp solsystemet
166
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Vi kan köpa en biljett.
167
00:12:40,677 --> 00:12:42,888
OPA rÀddade precis jorden.
168
00:12:42,971 --> 00:12:46,600
Och om det inte rÀcker för att
fÄ deras respekt...
169
00:12:47,642 --> 00:12:48,894
...sÄ har vi deras missiler.
170
00:12:49,811 --> 00:12:52,898
Och det Àr vÄr biljett till bordet.
171
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
Men vi mÄste enas först.
172
00:12:55,984 --> 00:13:01,531
Ett enat bÀlte mÄste skicka en
representant som talar för oss alla.
173
00:13:02,073 --> 00:13:03,825
Du ser bra ut i en kostym, Fred.
174
00:13:05,076 --> 00:13:09,456
Jordling som tror att han Àr en bÀltare,
Äker till jorden för att be om smulor,
175
00:13:09,539 --> 00:13:11,374
och kanske glömmer oss?
176
00:13:11,958 --> 00:13:13,126
Nej, nej.
177
00:13:13,210 --> 00:13:17,672
BÀltet behöver en född bÀltare
till att vara dess röst.
178
00:13:17,756 --> 00:13:20,383
Anderson Dawes borde representera oss.
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,307
UrsÀkta mig, jag menar inget illa...
180
00:13:30,101 --> 00:13:33,522
Jag kan bara tÀnka mig
uttrycken pÄ Inners ansikten
181
00:13:33,813 --> 00:13:36,858
nÀr de ser vem som sitter
pÄ andra sidan bordet.
182
00:13:38,944 --> 00:13:41,613
Det vore en Àra att representera bÀltet.
183
00:13:45,617 --> 00:13:48,119
Det Àr en vacker dröm han har,
184
00:13:49,454 --> 00:13:51,873
fred mellan jorden och Mars.
185
00:13:53,542 --> 00:13:57,671
Och bÀltet som likvÀrdig partner
i den freden.
186
00:13:57,754 --> 00:14:01,508
Men Àr det en jordlings dröm?
187
00:14:02,634 --> 00:14:05,095
Jag tvivlar inte pÄ hans hjÀrta.
188
00:14:06,513 --> 00:14:10,433
Fred Johnson har visat sig vara
en sann vÀn till bÀltet.
189
00:14:11,560 --> 00:14:18,066
Trots att jag fruktar ett krig mellan
jorden och Mars, sÄ fruktar jag fred mer.
190
00:14:19,109 --> 00:14:23,196
För det Àr dÄ de kommer vÀnda sina sikten
mot oss alla.
191
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
Inners Àr inte som oss.
192
00:14:26,992 --> 00:14:31,663
Jordlingar kan inte se pÄ nÄgot utan
att undra vem den tillhör.
193
00:14:32,789 --> 00:14:34,541
För att göra den till deras.
194
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
"Besittning Àr nio tiondelar av lagen",
sÀger de.
195
00:14:40,380 --> 00:14:42,340
Men det Àr inte sÄ bÀltet fungerar.
196
00:14:44,426 --> 00:14:46,678
Vi sÀger: "Ju mer man delar...
197
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
...desto mer fÄr man i sin skÄl."
198
00:14:51,808 --> 00:14:53,685
Och de som inte delar...
199
00:14:57,147 --> 00:14:59,983
-Och om vi alla Àr welwallas...
-Kowmang gonya dö.
200
00:15:02,694 --> 00:15:04,487
Jordlingar, marsianer...
201
00:15:05,947 --> 00:15:07,907
...de ser oss som sina Àgodelar.
202
00:15:09,743 --> 00:15:13,580
Djur som de kan testa sina nya vapen pÄ.
203
00:15:14,914 --> 00:15:18,251
Och de kommer absolut att göra det igen.
204
00:15:20,045 --> 00:15:23,089
Vi mÄste skydda oss sjÀlva
mot det hÀr vapnet.
205
00:15:25,634 --> 00:15:28,094
Vi mÄste ta reda pÄ vad det var.
206
00:15:28,178 --> 00:15:33,558
Jag hoppas att vi en dag fÄr reda pÄ
hela sanningen om Eros.
207
00:15:33,642 --> 00:15:37,812
Men just nu tror vi att vi har
förstört hotet
208
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
nÀr vi tog över Protogen-stationen.
209
00:15:40,982 --> 00:15:44,778
Vi dödade galningen som skapade
det vapnet.
210
00:15:45,862 --> 00:15:49,532
Vi har sett Eros brinna upp
pÄ vÀg in i Venus.
211
00:15:52,827 --> 00:15:57,040
Jorden vet att rötan kommer
frÄn deras egna hus.
212
00:15:57,791 --> 00:16:01,336
De förlorade nÀstan sin planet.
213
00:16:02,253 --> 00:16:06,299
De vill inte ha en till Eros
lika mycket som vi.
214
00:16:08,927 --> 00:16:10,887
Fred Johnson sÀger att vi Àr sÀkra.
215
00:16:13,473 --> 00:16:17,519
Men jag sÀger: "NÀr nÄgot stÄr skrivet...
216
00:16:18,186 --> 00:16:21,231
...Imeye fo sem-pe-re!" DÄ Àr det evigt.
217
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
Jag var pÄ Eros.
218
00:16:28,113 --> 00:16:29,614
Jag var pÄ Eros.
219
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Jag sÄg den dö.
220
00:16:34,619 --> 00:16:37,163
Jag var dÀr nÀr vi dödade
jÀklarna som gjorde det.
221
00:16:38,665 --> 00:16:43,712
Det var en liten grupp. Vi tror inte
att de jobbade för nÄgon regering.
222
00:16:43,795 --> 00:16:45,213
Och jag tror att Fred har rÀtt.
223
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
Hotet har eliminerats.
224
00:16:48,758 --> 00:16:50,802
Och de dÀr missilerna ni har.
225
00:16:51,344 --> 00:16:55,807
Jorden och Mars har pekat de jÀkla sakerna
pÄ varandra i över 100 Är.
226
00:16:55,890 --> 00:16:58,685
-LÄt oss ÄterlÀmna dem.
-Ja.
227
00:16:58,768 --> 00:17:02,647
Att ÄterlÀmna dem visar att bÀltet
Ă€r redo att leda freden.
228
00:17:03,231 --> 00:17:04,607
James Holden.
229
00:17:10,280 --> 00:17:11,698
Ser ni?
230
00:17:11,781 --> 00:17:17,620
En efter en kommer de bÀsta jorden
har att erbjuda för att kÀmpa för oss.
231
00:17:18,329 --> 00:17:21,499
Men jag tror att han Àr en idealist,
precis som Fred.
232
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
Och idealism Àr en lyx
pÄ de inre planeterna.
233
00:17:26,421 --> 00:17:29,007
Men jag hÄller med angÄende missilerna.
234
00:17:29,090 --> 00:17:32,010
Felotas, nej.
Vi delar upp dem bland grupperna.
235
00:17:32,093 --> 00:17:34,429
LÄt alla bestÀmma sjÀlva.
236
00:17:34,512 --> 00:17:36,264
Att behÄlla...
237
00:17:36,347 --> 00:17:42,979
Att behÄlla missilerna Àr en krigshandling
som kommer leda till bÀltets slut.
238
00:17:43,062 --> 00:17:45,482
Att anvÀnda dem ger oss samma resultat.
239
00:17:46,649 --> 00:17:49,444
DÀrför har bÄda rÀtt.
240
00:17:50,737 --> 00:17:52,781
Missilerna Àr vÀrdelösa för oss.
241
00:18:03,082 --> 00:18:04,417
Och du, setara?
242
00:18:05,126 --> 00:18:07,420
Du var vÀl ocksÄ pÄ Eros?
243
00:18:08,671 --> 00:18:10,256
Tror du det Àr över?
244
00:18:13,092 --> 00:18:14,552
Jag hoppas det.
245
00:18:21,976 --> 00:18:24,562
Jag har en kÀnsla av att Fred och Dawes
har en historia.
246
00:18:24,646 --> 00:18:26,981
DÀrför skulle du hÄllit dig utanför.
247
00:18:27,065 --> 00:18:28,900
Fred behövde stöd.
Jag kunde inte bara sitta dÀr.
248
00:18:28,983 --> 00:18:31,569
Det var OPA:s affÀrer.
Fred har mÄnga följare.
249
00:18:31,653 --> 00:18:33,279
Men ingen var pÄ Eros.
250
00:18:34,489 --> 00:18:36,324
Vet du vad alla sÄg dÀr inne?
251
00:18:36,407 --> 00:18:38,868
Vet du vad Anderson Dawes
sÄg dÀr inne?
252
00:18:38,952 --> 00:18:41,913
Du och Fred Johnson,
tvÄ högljudda jordlingar
253
00:18:41,996 --> 00:18:44,457
som sa till bÀltare
hur de ska styra bÀltet.
254
00:18:44,541 --> 00:18:48,211
Vi Àr alla fast i det hÀr,
och alla sÀger till mig att vÀlja en sida.
255
00:18:48,294 --> 00:18:51,214
De jÀvlarna som förstörde Eros
valde en sida.
256
00:18:51,297 --> 00:18:52,799
Vad bra.
257
00:18:52,882 --> 00:18:54,551
DÄ Àr allt som det ska vara.
258
00:18:55,385 --> 00:18:59,514
Om Eros Äkt in i jorden
och utrotat hÀlften av ditt folk,
259
00:18:59,597 --> 00:19:00,557
sÄ hade du vetat.
260
00:19:04,227 --> 00:19:05,395
Hur mÄr du?
261
00:19:05,895 --> 00:19:07,063
Bra, sir.
262
00:19:07,146 --> 00:19:08,022
Bra.
263
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
Jag ser att ditt röda kött har varit bra.
264
00:19:11,609 --> 00:19:13,987
Laboratorietillverkat, men inte illa.
265
00:19:16,656 --> 00:19:18,366
Har du varit pÄ jorden?
266
00:19:19,075 --> 00:19:20,243
Snart, sir.
267
00:19:20,326 --> 00:19:24,372
Min mamma var utrikesminister och tog
dit mig nÀr jag var 15.
268
00:19:25,206 --> 00:19:28,835
Jag hade trÀnat i ett G sedan jag
kunde gÄ, men det Àr annorlunda dÀr.
269
00:19:28,918 --> 00:19:33,798
Den betungande kraften.
Den drar ner deras anda.
270
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
Jag ser fram emot att uppleva den.
271
00:19:37,594 --> 00:19:39,429
Den hÀr intervjun spelas in.
272
00:19:55,945 --> 00:19:59,115
Du anropade Sutton
och sa att ditt team blev attackerade.
273
00:19:59,198 --> 00:20:01,910
Du rapporterade skottlossning
frÄn FN-grÀnsen. Sen?
274
00:20:02,619 --> 00:20:04,537
Sju BlÄa attackerade oss.
275
00:20:06,039 --> 00:20:07,916
Cirka tvÄ kilometer bort.
276
00:20:09,918 --> 00:20:13,004
Sen stördes vÄr kommunikation. Jag tog
tag i Travis, vi stÀllde oss pÄ rad.
277
00:20:13,087 --> 00:20:17,175
SÄ sju FN-marinsoldater började
attackera och skjuta mot er.
278
00:20:18,092 --> 00:20:21,179
Det konstiga Àr att de bara var sju.
279
00:20:22,639 --> 00:20:25,475
Det Àr mindre Àn en tredjedel
av deras garnison.
280
00:20:25,558 --> 00:20:28,603
-Varför skulle...?
-Fokusera pÄ fakta.
281
00:20:30,521 --> 00:20:35,068
-Sju BlÄa som attackerade er.
-Den sjunde mannen.
282
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Han var bakom dem.
283
00:20:44,410 --> 00:20:45,787
Ag-drönaren.
284
00:20:45,870 --> 00:20:47,830
Innan de BlÄa attackerade oss,
285
00:20:47,914 --> 00:20:50,541
sÄg Hillman en Ag-drönare
över vÄr position.
286
00:20:50,625 --> 00:20:53,836
-Du mÄste kolla drönarens matning.
-Det ska vi undersöka.
287
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
Sju FN-marinsoldater attackerade er.
288
00:20:56,923 --> 00:20:58,299
Det gick inte ihop.
289
00:20:58,383 --> 00:21:01,594
Det lÄter som att du sÀger att
jorden initierade attacken.
290
00:21:01,678 --> 00:21:03,054
Det Àr vad jag sÀger.
291
00:21:03,846 --> 00:21:04,722
Ja.
292
00:21:05,765 --> 00:21:07,517
Sju FN-marinsoldater.
293
00:21:07,600 --> 00:21:09,394
Ja, de anföll oss.
294
00:21:11,688 --> 00:21:14,232
De sköt mot oss.
De störde vÄr kommunikation.
295
00:21:14,315 --> 00:21:18,444
Jag sÄg skepp som krigade i omloppsbanan,
de nÀrmade sig fort.
296
00:21:19,696 --> 00:21:21,447
De jÀvla jordlingarna attackerade oss.
297
00:21:24,033 --> 00:21:25,201
Vill de ha ett krig?
298
00:21:26,995 --> 00:21:29,288
DÄ ska vi ge dem ett jÀkla krig.
299
00:21:41,426 --> 00:21:45,346
Jag behöver ett sÄnt hÀr för att
vakta skeppsdockorna pÄ Ceres.
300
00:21:45,763 --> 00:21:47,807
Jag tror inte att marsianerna ger dig ett.
301
00:21:48,641 --> 00:21:50,560
De gav inte dig ett heller.
302
00:21:51,310 --> 00:21:52,645
Legitimt skrot.
303
00:21:54,022 --> 00:21:55,606
Det Àr det.
304
00:21:58,526 --> 00:22:01,404
Jag ville tacka dig för dina ord tidigare.
305
00:22:03,614 --> 00:22:05,158
Du har inspirerat bÀltet.
306
00:22:06,075 --> 00:22:07,035
Mer Àn du vet.
307
00:22:08,119 --> 00:22:09,662
Vi Àr alla hÀr tillsammans.
308
00:22:11,372 --> 00:22:13,583
Det Àr en historia.
309
00:22:14,042 --> 00:22:14,876
Jag gillar den.
310
00:22:14,959 --> 00:22:16,169
Det Àr sanningen.
311
00:22:17,253 --> 00:22:20,673
Sanningen Àr vÀl aldrig vad man
förvÀntar sig?
312
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Du menar som att alla jordlingar
inte Àr skumrask.
313
00:22:25,803 --> 00:22:27,638
Och att vissa bÀltare
bara Àr fulla av skit?
314
00:22:29,015 --> 00:22:33,853
Jag sa inte att det var hela historien,
bara en anvÀndbar del.
315
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
Vad vill du?
316
00:22:36,647 --> 00:22:40,735
Höra den delen av historien
som du och Fred Johnson utelÀmnade.
317
00:22:41,819 --> 00:22:43,279
Vi berÀttade vad vi sÄg.
318
00:22:43,362 --> 00:22:44,280
Och vad vi gjorde.
319
00:22:44,363 --> 00:22:47,492
Och under era resor till Eros
och tillbaka...
320
00:22:48,493 --> 00:22:52,622
...sÄ hittade ni inget som kunde hjÀlpa
bÀltet försvara sig sjÀlva?
321
00:22:52,705 --> 00:22:53,623
Det fanns inte tid.
322
00:22:56,042 --> 00:22:57,668
Det Àr en historia.
323
00:22:57,752 --> 00:23:00,463
HallÄ, "bÀltets orÀdda hjÀlte",
324
00:23:00,546 --> 00:23:03,883
vill du mÄla mig som en skurk
för att jag Àr en jordling,
325
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
sÄ kör pÄ.
326
00:23:05,051 --> 00:23:07,512
God och ond,
bli inte distraherad av det.
327
00:23:07,595 --> 00:23:09,263
Det förvirrar en bara.
328
00:23:10,348 --> 00:23:13,059
Goda mÀn gör onda saker, som Fred Johnson.
329
00:23:13,810 --> 00:23:19,524
Och onda mÀn gör saker de tror
Àr bra för mÀnskligheten.
330
00:23:19,982 --> 00:23:23,528
Det Àr sÄ jag vet
att detta inte Àr över, setara.
331
00:23:25,988 --> 00:23:27,615
Jag kan inte förlita mig pÄ hopp.
332
00:23:27,698 --> 00:23:30,535
Vi förlorade nÀstan jorden ocksÄ.
333
00:23:30,618 --> 00:23:34,205
Men dÀr Àr hon, skiner som en juvel.
334
00:23:34,288 --> 00:23:35,206
Det rÀcker.
335
00:23:36,290 --> 00:23:37,542
Vi Àr upptagna.
336
00:23:39,460 --> 00:23:41,838
Okej.
337
00:23:43,339 --> 00:23:44,882
LÄt oss sÀga att jag tror er.
338
00:23:44,966 --> 00:23:46,759
Ni har rÀtt. Jag tror er.
339
00:23:48,636 --> 00:23:50,555
Fred Johnson Àr taktisk.
340
00:23:51,430 --> 00:23:53,391
Han kan inte tÀnka pÄ nÄgot annat sÀtt.
341
00:23:54,642 --> 00:23:58,396
Han skulle inte erbjuda mig som
springpojke till de inre planeterna
342
00:23:58,479 --> 00:24:02,316
eller vara sÄ villig att ÄterlÀmna
jordens missiler
343
00:24:02,400 --> 00:24:04,944
om han inte hade ett annat kort att spela.
344
00:24:06,571 --> 00:24:07,947
Inget vi kÀnner till.
345
00:24:08,614 --> 00:24:10,366
Försvinn frÄn mitt skepp.
346
00:24:15,997 --> 00:24:17,540
Du pÄminner mig om nÄgon.
347
00:24:20,001 --> 00:24:22,086
Det Àr bara hatten som fattas.
348
00:24:24,797 --> 00:24:28,843
BĂ€ltare kommer aldrig enas
under Fred Johnsons flagga.
349
00:24:29,385 --> 00:24:30,720
Sant, setara.
350
00:24:31,262 --> 00:24:34,140
Jorden kommer aldrig förlÄta honom
för det förflutna.
351
00:24:34,223 --> 00:24:38,561
Och efter Nauvoo,
Àr hans dagar pÄ Tycho rÀknade.
352
00:24:40,396 --> 00:24:42,940
Alla vapen Fred Johnson har...
353
00:24:43,649 --> 00:24:45,067
...Àr sÄrbara.
354
00:24:52,241 --> 00:24:53,826
Vi gör det hÀr tillsammans.
355
00:24:54,702 --> 00:24:56,370
Annars Àr vi alla förlorade.
356
00:25:19,227 --> 00:25:20,061
Fan.
357
00:26:00,351 --> 00:26:01,978
Du vet att vi kan skaffa en ny drÀkt.
358
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
Dra Ät helvete.
359
00:26:06,482 --> 00:26:08,859
FörlÄt, sir. Jag menar inget illa.
360
00:26:08,943 --> 00:26:09,860
Entledigad.
361
00:26:10,194 --> 00:26:11,279
Kapten Martens.
362
00:26:14,907 --> 00:26:16,075
Pastor.
363
00:26:17,493 --> 00:26:20,913
NĂ€r jag markerade min 2790 som "ingen",
sÄ menade jag allvar.
364
00:26:20,997 --> 00:26:24,458
Oroa dig inte, jag Àr inte hÀr för
att vÀrva. Du gick igenom nÄgot hemskt.
365
00:26:24,542 --> 00:26:26,168
Vad du Àn kÀnner, sÄ Àr det okej.
366
00:26:26,252 --> 00:26:27,962
Jag Àr en marinsoldat,
jag klarar mig.
367
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Jag tjÀnade med din far.
368
00:26:31,841 --> 00:26:33,509
Han hade varit stolt över dig.
369
00:26:33,884 --> 00:26:34,802
Min far?
370
00:26:36,053 --> 00:26:37,972
LÀr de ut det i nybörjarkursen
för pastorer?
371
00:26:39,140 --> 00:26:42,518
Han blev sÄ besviken nÀr dina bröder
Äkte till AMT.
372
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Mars behöver ocksÄ ingenjörer.
373
00:26:44,603 --> 00:26:45,730
Det gör de.
374
00:26:51,068 --> 00:26:53,696
-Tack för att du kom, sir.
-Bobbie.
375
00:26:55,072 --> 00:26:55,990
Sergeant Draper.
376
00:26:58,701 --> 00:26:59,910
Nej.
377
00:27:00,494 --> 00:27:02,955
MCRN vill att du samarbetar
378
00:27:03,039 --> 00:27:04,790
med utredningen pÄ Ganymede,
379
00:27:04,874 --> 00:27:07,877
men du kan prata inofficiellt med mig
om du vill.
380
00:27:08,419 --> 00:27:12,048
Bara berÀtta vad som verkligen hÀnde.
381
00:27:18,637 --> 00:27:20,848
Det fanns en strövande Ag-drönare
över vÄr position.
382
00:27:23,267 --> 00:27:24,643
Har du kollat drönarens matning?
383
00:27:24,727 --> 00:27:26,896
Vi hade högsta beredskap
i det omrÄdet.
384
00:27:26,979 --> 00:27:28,898
Det fanns ingen drönare över er position.
385
00:27:28,981 --> 00:27:30,691
Nej, det stÀmmer inte. Jag sÄg den.
386
00:27:31,692 --> 00:27:35,529
-Du tror att jag hittar pÄ.
-Nej, jag tror att du sÄg nÄgot.
387
00:27:36,364 --> 00:27:39,450
Du sa att det var en drönare.
Varför Àr det sÄ viktigt för dig?
388
00:27:39,533 --> 00:27:42,328
Varför Àr du intresserad?
Vad tror du att den sÄg?
389
00:27:43,162 --> 00:27:44,580
Vad sÄg du, Bobbie?
390
00:27:48,209 --> 00:27:51,462
-Jag minns inte.
-Det Àr okej.
391
00:27:53,422 --> 00:27:54,965
Vi kan hjÀlpa dig med det.
392
00:28:15,486 --> 00:28:18,155
Vice operationschef.
393
00:28:20,074 --> 00:28:23,953
Du har kommit lÄngt frÄn
lastkajen pÄ Ceres, mali?
394
00:28:24,495 --> 00:28:27,206
Du fÄr inte kalla mig det lÀngre, pampa.
395
00:28:29,083 --> 00:28:34,630
Jag hör att det Àr du
som styr och stÀller hÀr.
396
00:28:37,007 --> 00:28:38,509
Vi behöver dig hemma.
397
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
Det Àr svÄrt att hitta bra folk.
398
00:28:42,388 --> 00:28:43,889
Jag föredrar det hÀr.
399
00:28:44,849 --> 00:28:46,600
Den hÀr flytande burken?
400
00:28:48,144 --> 00:28:52,773
Jag vet inte om det Àr smÀrtan i benen
eller förstoppningen jag saknar mest.
401
00:28:54,066 --> 00:28:56,068
Du har varit pÄ Ceres för lÀnge.
402
00:28:56,735 --> 00:28:59,196
Har du glömt hur man Àr en bra
stenhoppare?
403
00:29:00,489 --> 00:29:03,284
Ăr man förstoppad,
suger man pÄ en sten.
404
00:29:03,742 --> 00:29:06,454
Om det Àr det andra problemet,
sÄ kör man upp stenen i röven.
405
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Kom igen.
406
00:29:09,498 --> 00:29:12,376
Om vi ska prata minnen,
kan vi vÀl ta en drink.
407
00:29:14,462 --> 00:29:17,089
Vi kan skÄla för Fred Johnsons
hemliga vapen.
408
00:29:33,105 --> 00:29:34,273
Det skÀrper sinnet.
409
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
Gunny, vi ÄtervÀnder till Ganymede.
410
00:30:00,466 --> 00:30:02,301
Skott avlossades lÀngs med FN-grÀnsen.
411
00:30:02,927 --> 00:30:05,513
Sju FN-marinsoldater anföll er.
412
00:30:05,596 --> 00:30:06,430
StÀmmer det?
413
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
Sex marinsoldater pÄ vÀg hit.
414
00:30:10,267 --> 00:30:12,311
De nÀrmar sig fort,
de verkar attackera.
415
00:30:12,394 --> 00:30:16,065
Sex i formation,
och den sjunde dÀr bak.
416
00:30:18,025 --> 00:30:20,152
Travis, Sa'id, marinsoldater, hör ni?
417
00:30:21,362 --> 00:30:23,072
FörlÄt.
418
00:30:23,864 --> 00:30:27,117
Gunny. Fokusera.
Fanns det en sjunde man dÀr bak?
419
00:30:27,201 --> 00:30:29,161
Den sjunde mannen jagade honom.
420
00:30:29,245 --> 00:30:31,956
FN-marinsoldaterna,
de sköt inte mot oss,
421
00:30:32,039 --> 00:30:34,542
de sköt bakÄt. Mot honom.
422
00:30:35,417 --> 00:30:36,502
Vad hÀnde sen?
423
00:30:39,213 --> 00:30:41,423
De attackerar i omloppsbanan.
424
00:30:41,757 --> 00:30:43,551
-Vem sköt?
-Inte vÄrt problem!
425
00:30:43,634 --> 00:30:46,637
Sprid ut er. StÀll er pÄ rad.
Fri eldgivning vid 500 meter.
426
00:30:46,720 --> 00:30:47,846
Vi stÀllde oss pÄ rad.
427
00:30:58,148 --> 00:30:59,900
FörlÄt.
428
00:30:59,984 --> 00:31:01,110
Sergeant.
429
00:31:04,863 --> 00:31:05,948
IDENTIFIERAR
430
00:31:06,031 --> 00:31:07,700
Det var dÄ jag sÄg drönaren.
431
00:31:08,367 --> 00:31:09,285
Den vÀntade.
432
00:31:09,660 --> 00:31:10,995
Sergeant, vad hÀnde sen?
433
00:31:12,663 --> 00:31:14,123
FortsÀtt. Det Àr en order.
434
00:31:19,795 --> 00:31:22,631
Den sjunde mannen bar ingen drÀkt.
435
00:31:23,507 --> 00:31:24,341
Det rÀcker.
436
00:31:25,759 --> 00:31:26,802
Hon har fÄtt nog.
437
00:31:39,732 --> 00:31:41,275
Han samlar nya data.
438
00:31:41,358 --> 00:31:43,152
Han sÀger att den pratar med honom.
439
00:31:45,404 --> 00:31:46,447
Vad betyder det?
440
00:31:48,198 --> 00:31:51,118
Han sÀger att det finns mer
protomolekyl dÀr ute.
441
00:31:52,703 --> 00:31:55,831
Men Phoebe Àr borta.
Vi körde in Eros i Venus. Vi dödade den.
442
00:31:56,206 --> 00:31:57,499
Tydligen inte allt.
443
00:31:59,376 --> 00:32:00,794
Vet han var?
444
00:32:00,878 --> 00:32:03,797
Inte Àn.
Men det kommer han ta reda pÄ.
445
00:32:03,881 --> 00:32:04,882
Sen, dÄ?
446
00:32:04,965 --> 00:32:08,135
Sen kommer vi ha den, och Cortazar
hjÀlper oss att förstÄ den.
447
00:32:08,218 --> 00:32:10,137
Och mardrömmen börjar om.
448
00:32:10,220 --> 00:32:11,180
Nej.
449
00:32:12,306 --> 00:32:16,894
Om bÀltet har protomolekylen
kan ingen anvÀnda den mot oss igen.
450
00:32:29,490 --> 00:32:30,824
Diogo Harari.
451
00:32:32,451 --> 00:32:33,952
UrsÀkta inkrÀktandet.
452
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
Jag Àr Anderson Dawes.
453
00:32:37,873 --> 00:32:42,127
Jag ville trÀffa pojken som hittades
flytandes bortom Hidalgo.
454
00:32:42,836 --> 00:32:45,964
Hur lÀnge var du dÀr innan
stenhopparna plockade upp dig?
455
00:32:46,674 --> 00:32:47,549
LĂ€nge.
456
00:32:48,550 --> 00:32:51,136
Mi pensa... dagar.
457
00:32:51,804 --> 00:32:52,971
Var du rÀdd?
458
00:32:55,974 --> 00:32:58,268
Sen kÀmpade du bredvid Josephus Miller?
459
00:33:06,110 --> 00:33:08,028
Du var pÄ Eros med honom ocksÄ.
460
00:33:08,904 --> 00:33:11,240
On innan dess, pÄ den andra stationen?
461
00:33:11,323 --> 00:33:12,825
Ja, med Miller ocksÄ.
462
00:33:13,659 --> 00:33:15,494
BÀst att jag hÄller ett öga pÄ dig.
463
00:33:16,495 --> 00:33:18,664
Snart Àr din legend bÀttre Àn min.
464
00:33:21,625 --> 00:33:23,460
MÄste funnits mycket att hitta dÀr.
465
00:33:24,253 --> 00:33:26,004
En sÄn viktig station.
466
00:33:27,923 --> 00:33:28,799
Fanns ingen tid.
467
00:33:29,550 --> 00:33:31,135
Fred Johnson ville bara ha folk.
468
00:33:32,010 --> 00:33:32,845
VetenskapsmÀn.
469
00:33:35,472 --> 00:33:37,057
Varför dÄ? Vet du pensa?
470
00:33:45,065 --> 00:33:46,900
Du var med Five Points-gÀnget.
471
00:33:48,819 --> 00:33:50,487
Jag vÀxte ocksÄ upp i Rosse Burt.
472
00:33:55,701 --> 00:33:57,202
Vet du hur gammal du Àr?
473
00:33:57,286 --> 00:33:59,163
Nitton, tror jag.
474
00:34:00,038 --> 00:34:00,873
JordÄr.
475
00:34:01,915 --> 00:34:03,834
Till och med vÄr tidsuppfattning
kommer frÄn dem.
476
00:34:04,918 --> 00:34:07,588
Den tiden det tar jorden
att snurra runt sin axel.
477
00:34:07,671 --> 00:34:10,007
Jorden Äker runt solen.
478
00:34:12,634 --> 00:34:16,889
PĂ„ Jupiter skulle du firat
din första födelsedag.
479
00:34:18,390 --> 00:34:21,310
Det Àr vÀl svÄrt att kÀnna att vi
spelar nÄn roll hÀr ute?
480
00:34:22,227 --> 00:34:24,354
AvstÄnden Àr sÄ stora.
481
00:34:26,148 --> 00:34:27,858
Det Àr svÄrt att tro...
482
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
...att vi kan göra skillnad.
483
00:35:05,187 --> 00:35:06,104
Sergeant Draper.
484
00:35:09,274 --> 00:35:12,069
För att erkÀnna din
extraordinÀra tjÀnst för Mars,
485
00:35:12,152 --> 00:35:15,280
tÀnker MCRN ge dig purpurhjÀrtat.
486
00:35:24,122 --> 00:35:24,957
Tack, sir.
487
00:35:25,207 --> 00:35:30,212
Efter kaoset pÄ Ganymede, ska jorden
och mars trÀffas för en akut konferens.
488
00:35:30,420 --> 00:35:32,256
Ditt vittnesmÄl för vad som hÀnde,
489
00:35:32,339 --> 00:35:34,299
kommer att lÀgga grunden
för framtiden.
490
00:35:35,300 --> 00:35:36,760
Du ska berÀtta din historia.
491
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Situationen var spÀnd.
492
00:35:39,680 --> 00:35:43,517
Ni sköt först under en förvirrande
kommunikationstystnad.
493
00:35:43,600 --> 00:35:44,434
Sir?
494
00:35:46,144 --> 00:35:48,814
Sa du att vi sköt först?
495
00:35:48,897 --> 00:35:51,692
Men tanke pÄ bristande information,
Àr det en slutsats vi kan stötta.
496
00:35:51,775 --> 00:35:53,151
De sköt först.
497
00:35:54,778 --> 00:35:58,532
Kanske inte mot oss,
men de sköt definitivt först.
498
00:35:58,615 --> 00:35:59,825
Detta Àr större Àn dig...
499
00:35:59,908 --> 00:36:01,410
Jag vet att jag inte har fel.
500
00:36:01,493 --> 00:36:03,829
Sanningen Àr svÄr,
speciellt med trauma.
501
00:36:03,912 --> 00:36:05,372
De stormade vÄr grÀns.
502
00:36:05,998 --> 00:36:08,542
Den grejen drev dem framÄt...
503
00:36:08,625 --> 00:36:13,964
Jag vill inte höra mer prat om
en "sak", Gunny. Ăr det förstĂ„tt?
504
00:36:16,466 --> 00:36:17,301
Ja, sir.
505
00:36:19,469 --> 00:36:21,722
Vet du vad jag minns mest
om jorden, Gunny?
506
00:36:21,805 --> 00:36:25,434
TÀnker du berÀtta en jÀvla historia
för att sÀlja skitsnacket?
507
00:36:33,817 --> 00:36:34,943
Jag ber om ursÀkt, sir.
508
00:36:36,069 --> 00:36:37,112
Det Àr okej, Gunny.
509
00:36:38,488 --> 00:36:41,450
Du Àr det enda vittnet
frÄn Mars och jorden.
510
00:36:41,533 --> 00:36:44,536
Och Ganymede kan vara gnistan
som leder till ett fullskaligt krig.
511
00:36:45,037 --> 00:36:45,871
FörstÄr du?
512
00:36:48,165 --> 00:36:50,167
FN krÀver ditt direkta vittnesmÄl.
513
00:36:50,250 --> 00:36:52,628
BerÀtta din historia
nÀr du kommer dit.
514
00:36:52,711 --> 00:36:53,670
NĂ€r jag kommer dig?
515
00:36:54,296 --> 00:36:57,257
Sergeant... du ska Äka till jorden.
516
00:38:28,473 --> 00:38:29,850
Hur kan jag hjÀlpa dig, Holden?
517
00:38:30,058 --> 00:38:31,226
Var Àr Cortazar?
518
00:38:33,353 --> 00:38:34,688
Under bevakning i cellen.
519
00:38:34,771 --> 00:38:37,399
Jag Àr i hans cell nu. Han Àr borta.
520
00:38:37,482 --> 00:38:39,651
Det Àr Àven hans vakter
och hans datakÀrnor.
521
00:38:40,360 --> 00:38:41,611
LÄs alla kajplatser.
522
00:38:41,820 --> 00:38:44,197
Ingen lÀmnar utan mitt tillstÄnd.
523
00:38:44,281 --> 00:38:45,157
Okej.
524
00:38:45,240 --> 00:38:47,242
Visa mig Dawes skepp.
525
00:38:47,659 --> 00:38:50,746
Skeppsdocka 1 Söder har blivit bordad.
BekrÀfta, alla kajer.
526
00:38:54,124 --> 00:38:55,959
Han har tagit Cortazar.
527
00:39:01,089 --> 00:39:03,133
DockningsklÀmma öppnad, 38-C.
528
00:39:03,633 --> 00:39:04,468
Ăverskrid den.
529
00:39:04,551 --> 00:39:06,553
GÄr inte. Systemen Àr utelÄsta.
530
00:39:19,024 --> 00:39:21,985
-De stÀngde av sin transponder.
-De försöker flyga osynligt.
531
00:39:22,069 --> 00:39:23,862
-BehÄll visuell kontakt.
-Ăr du pĂ„ Roci?
532
00:39:23,945 --> 00:39:25,530
Ja, men vad Àr det som...?
533
00:39:25,614 --> 00:39:27,783
-Dawes har Cortazar. Han flyr.
-Vad?
534
00:39:27,866 --> 00:39:30,077
-Lyft nu.
-Uppfattat. Nu sticker vi.
535
00:39:30,160 --> 00:39:31,369
Ăr Amos med er?
536
00:39:31,453 --> 00:39:33,705
Jag vet inte var han Àr.
Kom hit.
537
00:39:33,789 --> 00:39:36,124
Ni förlorar honom om ni vÀntar.
Bara Äk.
538
00:39:41,046 --> 00:39:45,425
Tycho DC, detta Àr Rocinante
begÀr nödslÀpp.
539
00:40:05,904 --> 00:40:09,491
-De stÀngde av motorn.
-Fan. Standard undanmanöver.
540
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
De kommer Àndra kurs och sen
starta motorn igen.
541
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Bredda visuell skÀrm,
försök lÄs igen.
542
00:40:28,802 --> 00:40:30,554
-Har dem.
-Var redo
543
00:40:37,394 --> 00:40:38,353
Förbered PDC:erna.
544
00:40:38,436 --> 00:40:41,690
-Vi kan inte skjuta ner dem.
-Inte ner, ut.
545
00:40:53,243 --> 00:40:56,037
Stadigt.
546
00:41:05,881 --> 00:41:06,756
DĂ€r fick jag dig!
547
00:41:10,760 --> 00:41:11,845
Förseglingen Àr okej.
548
00:41:11,928 --> 00:41:14,806
-Ni fÄr tvinga upp luftslussen.
-Vi borde vÀnta pÄ understöd...
549
00:41:14,890 --> 00:41:18,977
Varje sekund vi vÀntar Àr en sekund som
Dawes kan sÀtta en kula i Cortazars huvud.
550
00:41:19,060 --> 00:41:21,229
Gud vet vad Cortazar har berÀttat.
551
00:41:21,313 --> 00:41:23,273
SpĂ€rren Ă€r av. Ăr det vad du vill?
552
00:41:24,816 --> 00:41:26,109
Tvinga upp luftslussen.
553
00:41:27,068 --> 00:41:29,613
Om det gÀller, skjuter jag lÄgt,
du skjuter högt.
554
00:41:29,696 --> 00:41:31,698
Ăppna vĂ„r dörr pĂ„ min signal. Redo?
555
00:41:34,993 --> 00:41:37,871
Tre, tvÄ, ett.
556
00:41:52,552 --> 00:41:53,637
Skjut inte, chefen.
557
00:42:00,727 --> 00:42:02,771
Ni fick mig. Bara mig.
558
00:42:05,023 --> 00:42:06,441
VÀnd pÄ dig, din lilla skit.
559
00:42:07,776 --> 00:42:08,818
Ni har inget.
560
00:42:12,489 --> 00:42:14,783
Vi förlorade Dawes. Han har Cortazar.
561
00:42:15,450 --> 00:42:16,284
De Àr borta.
42384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.