All language subtitles for The.Expanse.S02E07.The.Seventh.Man.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,941 --> 00:02:30,943 Det Ă€r okej, Gunny. 2 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 Farmen blev attackerad. 3 00:02:32,444 --> 00:02:34,780 LivsuppehĂ„llande system kritiskt. Du har ett hĂ„l i drĂ€kten. 4 00:02:34,864 --> 00:02:36,866 Vi ska fĂ„ ut dig. Ligg stilla. 5 00:02:37,658 --> 00:02:38,826 NĂ€stan dĂ€r. 6 00:02:41,579 --> 00:02:42,538 Nej. 7 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 HĂ„ll er borta. 8 00:02:49,962 --> 00:02:52,089 Allt vi vet Ă€r att skott frĂ„n FN:s flotta 9 00:02:52,172 --> 00:02:54,425 och marsianska styrkor trĂ€ffade en spegel i omloppsbanan... 10 00:02:54,508 --> 00:02:55,342 FN:S SITUATIONSRUM NEW YORK CITY 11 00:02:55,426 --> 00:02:57,928 ...som kraschade in i stationen och flera Ag-kupoler. 12 00:02:58,012 --> 00:03:01,348 Vi uppskattar cirka 3 000 döda och tusentals skadade. 13 00:03:01,974 --> 00:03:04,685 Ganymede Ă€r brödkorgen för de yttre planeterna, 14 00:03:04,768 --> 00:03:06,729 utan oss kommer miljontals gĂ„ hungriga. 15 00:03:07,354 --> 00:03:10,357 Detta Ă€r en enorm humanitĂ€r kris. 16 00:03:12,318 --> 00:03:14,904 Mars tror att Ganymede bara var ett proxykrig, 17 00:03:15,446 --> 00:03:17,823 att vi stannar i sandlĂ„dan och slĂ„ss mot dem dĂ€r. 18 00:03:17,907 --> 00:03:20,576 Det hĂ€r var absolut en eskalering. 19 00:03:21,535 --> 00:03:24,496 Vi mĂ„ste vĂ€lja ett lĂ€mpligt marsianskt mĂ„l som svar. 20 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 Chrisjen? 21 00:03:26,081 --> 00:03:29,126 -Vi bjuder in Mars till en fredskonferens. -En fredskonferens? 22 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 Och, vad, fotmassage ocksĂ„? 23 00:03:32,463 --> 00:03:35,674 Lita pĂ„ mig, Mars vill ha det hĂ€r mer Ă€n oss. 24 00:03:35,758 --> 00:03:39,428 De har fina skepp, men de kan inte matcha vĂ„ra nummer. 25 00:03:39,511 --> 00:03:42,306 -De Ă€r inte idioter. -De var angriparna pĂ„ Ganymede. 26 00:03:42,806 --> 00:03:44,516 -SĂ„ vad var det? -RĂ€dsla. 27 00:03:45,142 --> 00:03:48,187 Hela systemet har varit en krutdurk sedan Eros. 28 00:03:48,270 --> 00:03:49,980 Ingen kan förklara det. 29 00:03:50,064 --> 00:03:53,108 Mars tror att det Ă€r vĂ„rt vapen, vi tror att det Ă€r deras. 30 00:03:53,192 --> 00:03:56,362 Det finns för mĂ„nga skepp pĂ„ ett stĂ€lle, och vi skickar fler. 31 00:03:56,445 --> 00:03:59,740 -NĂ€sta steg Ă€r krig. -Vi förlorade pĂ„ Ganymede. 32 00:03:59,823 --> 00:04:01,075 Definitivt. 33 00:04:01,158 --> 00:04:03,702 NĂ€r förlorare söker fred, ser de svagare ut. 34 00:04:03,786 --> 00:04:06,872 En fredskonferens hĂ€r pĂ„ jorden. PĂ„ vĂ„ra villkor. 35 00:04:06,956 --> 00:04:09,249 Mars kommer se det som en varning, vilket det Ă€r. 36 00:04:10,793 --> 00:04:15,714 För 40 Ă„r sedan, var Vesta-blockaden det nĂ€rmsta vi kom ett krig. 37 00:04:16,215 --> 00:04:19,593 Vet du varför vi knappt undvek ömsesidig utrotning? 38 00:04:19,677 --> 00:04:23,847 För att mannen som sitter i den stolen pratade istĂ€llet för att skjuta. 39 00:04:24,431 --> 00:04:28,394 Ganymede Ă€r det vĂ€rsta vi har sett mellan vĂ„ra nationer. 40 00:04:29,144 --> 00:04:32,940 Det Ă€r dags att backa innan vi alla gĂ„r genom spillrorna 41 00:04:33,023 --> 00:04:35,109 och försvarar oss sjĂ€lva med stenar och pinnar. 42 00:04:35,192 --> 00:04:37,277 Du kommer inte kunna sĂ€lja det till sĂ€kerhetsrĂ„det. 43 00:04:37,361 --> 00:04:38,654 Du ska sĂ€lja det. 44 00:04:39,154 --> 00:04:41,365 För att du rĂ€ddade Jorden frĂ„n Eros. 45 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 Vi vet alla vem som verkligen gjorde det. 46 00:04:43,951 --> 00:04:45,703 Och vem tjĂ€nar jag? 47 00:04:49,206 --> 00:04:50,958 Varför kandiderade du aldrig? 48 00:04:51,041 --> 00:04:53,460 Jag gillar att fĂ„ saker gjorda. 49 00:04:53,544 --> 00:04:56,422 Och jag gillar att mitt huvud sitter fast pĂ„ min hals. 50 00:04:56,505 --> 00:04:58,173 Din far var smart. 51 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Du Ă€r smartare. 52 00:05:06,140 --> 00:05:07,433 TYCHO-STATIONEN I BÄLTET 53 00:05:07,516 --> 00:05:12,187 Ganymede-stationens flyktingskepp anlĂ€nder vid skeppsdockor 3 och 7. 54 00:05:12,271 --> 00:05:14,273 All personal mĂ„ste rapportera. 55 00:05:14,356 --> 00:05:15,482 Flyktingskepp vĂ€ntar... 56 00:05:15,566 --> 00:05:20,654 Trots omstĂ€ndigheterna, blir det trevligt att se dig igen, setara. Vi ses. 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,966 Alla nyanlĂ€nda mĂ„ste registrera sig med ID hos myndigheterna 58 00:05:41,050 --> 00:05:43,260 -och kommer begrĂ€nsas... -Ni har lite mat, 59 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 lite vatten pĂ„ menyn, och lite magi. 60 00:05:46,638 --> 00:05:49,141 -Vet ni vad magi Ă€r? -En per person. 61 00:05:50,059 --> 00:05:51,351 En per person. 62 00:05:52,603 --> 00:05:54,521 HĂ€r har du. En var. 63 00:05:56,398 --> 00:06:02,529 Mi xiya fo sĂ€ger... Alla beltalowda Ă€r vĂ€lkomna pĂ„ Ceres. 64 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Ceres Ă€r ert hem. 65 00:06:07,785 --> 00:06:09,328 Anderson Dawes. 66 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 Canterbury fick betala honom varje gĂ„ng vi parkerade pĂ„ Ceres. 67 00:06:13,665 --> 00:06:15,042 BĂ€ltarskatt. 68 00:06:15,125 --> 00:06:16,877 Är det vad han kallar det? 69 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Vi brukade kalla det ett rĂ„n. 70 00:06:18,629 --> 00:06:22,591 Tror du det Ă€r dĂ€rför bĂ€ltarna Ă€lskar honom, för att han fyllde sina fickor? 71 00:06:23,467 --> 00:06:26,220 Dawes investerade alla de mutorna i grannskapet. 72 00:06:26,678 --> 00:06:29,181 Ja, nu styr han i princip Ceres. 73 00:06:29,807 --> 00:06:31,683 Dags att en bĂ€ltare gör det. 74 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 Ser du? 75 00:06:39,733 --> 00:06:41,068 Ni Ă€r redan vĂ€nner. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,948 En var. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,454 Jag sa en var. Backa. 78 00:06:52,538 --> 00:06:55,791 LĂ€mna min mor i fred. 79 00:07:31,493 --> 00:07:34,454 M.C.R.N. SCIROCCO PÅ VÄG MOT SOLEN 80 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 Sergeant Draper. 81 00:07:37,624 --> 00:07:40,294 Gunny, du Ă€r pĂ„ Scirocco. 82 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 Jag Ă€r kommendör Thorsen. 83 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Vill du ha nĂ„got? 84 00:07:43,755 --> 00:07:45,215 En stek. 85 00:07:46,133 --> 00:07:47,384 Medium rare. 86 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Okej. Jag ska se vad jag kan göra. 87 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 Till barnen ocksĂ„. 88 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 Förutom Hilly. Hon Ă€r vegan. 89 00:07:55,017 --> 00:07:58,562 Gunny, ledsen att jag mĂ„ste berĂ€tta det, men ingen frĂ„n ditt team överlevde. 90 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 Vad hĂ€nde? 91 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 Jag hoppades att du kunde berĂ€tta. 92 00:08:08,655 --> 00:08:10,282 -DrĂ€ktmatningarna. -Förlorade. 93 00:08:10,365 --> 00:08:12,451 Med ditt team. Under speglarna. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,578 Gunny, du Ă€r den enda som överlevde. 95 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 VĂ„ra enda ögon och öron för vad som hĂ€nde dĂ€r nere. 96 00:08:18,457 --> 00:08:20,918 Du sa att ni var under attack. 97 00:08:21,001 --> 00:08:23,462 Du rapporterade skottlossning lĂ€ngs med FN-grĂ€nsen. 98 00:08:24,755 --> 00:08:26,048 Sex BlĂ„a. 99 00:08:28,508 --> 00:08:30,135 De kom mot oss. 100 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Sen blev kommunikationen störd. 101 00:08:33,222 --> 00:08:35,015 Jag tog Travis och vi stĂ€llde oss pĂ„ rad. 102 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 -Attackerade sex BlĂ„a er. -Nej. 103 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Nej, vĂ€nta, det fanns en sjunde. 104 00:08:41,396 --> 00:08:43,815 Löjtnant Sutton, han skulle mĂ€rkt det. 105 00:08:43,899 --> 00:08:44,942 Han var med oss. 106 00:08:45,025 --> 00:08:47,861 Löjtnant Sutton dödades, tillsammans med 11 andra pĂ„ Scirocco. 107 00:08:57,162 --> 00:08:58,247 Hon blöder igen. 108 00:08:59,581 --> 00:09:01,959 -Syster, vi behöver nĂ„got lugnande. -Ja, sir. 109 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 Det Ă€r okej, Gunny. 110 00:09:37,452 --> 00:09:38,870 Dr Cortazar. 111 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 De Ă€ndrade din hjĂ€rna med den proceduren. 112 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Det Ă€r vĂ€l permanent? 113 00:09:43,041 --> 00:09:44,751 Det var temporĂ€rt först. 114 00:09:44,835 --> 00:09:49,131 -Dresden lurade inte nĂ„gon av oss. -NĂ€r gjorde du det permanent? 115 00:09:49,214 --> 00:09:52,884 Den första dagen, inom fem minuter, visste jag att jag inte skulle Ă„tervĂ€nda. 116 00:09:53,635 --> 00:09:54,678 Varför? 117 00:09:57,222 --> 00:09:58,390 Lugnet jag kĂ€nde. 118 00:09:59,266 --> 00:10:02,144 Det var som att en hemsk storm hade slutat blĂ„sa. 119 00:10:02,978 --> 00:10:05,397 Den var smĂ€rtfri. Proceduren. 120 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Om du Ă€r intresserad. 121 00:10:07,899 --> 00:10:09,192 Det sa jag inte. 122 00:10:14,114 --> 00:10:17,326 Idag tittade en pojke pĂ„ mig som om jag vore ett monster. 123 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Jag tror att jag skrĂ€mde hans mamma. 124 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 Det menade jag inte. 125 00:10:24,166 --> 00:10:26,084 Det fick mig att minnas nĂ€r jag var den pojken. 126 00:10:27,210 --> 00:10:29,629 SĂ„, nĂ„gon sĂ„rade din mor. 127 00:10:29,713 --> 00:10:31,590 Jag förlorade henne för lĂ€nge sen. 128 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 -Sen var det Lydia. -Vem? 129 00:10:36,470 --> 00:10:38,096 NĂ„gon som passade mig. 130 00:10:39,222 --> 00:10:40,640 Och du Ă€lskade dem. 131 00:10:41,224 --> 00:10:42,184 Det tror jag. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,478 Jag Ă€lskade ocksĂ„ min mamma. 133 00:10:45,187 --> 00:10:50,233 Det var resterna av skuld, skam, behov. 134 00:10:50,817 --> 00:10:53,820 KĂ€rlek höll mig vid hennes sida nĂ€r hon dog. 135 00:10:54,696 --> 00:10:57,324 Gjorde nĂ€stan att jag missade det största arbetet 136 00:10:57,407 --> 00:10:59,326 mĂ€nskligheten har tagit pĂ„ sig. 137 00:11:02,788 --> 00:11:04,331 Protomolekylen. 138 00:11:06,750 --> 00:11:08,710 Den slukar gamla begrepp. 139 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Den Ă„terskapar dem. 140 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 Den rör sig bara framĂ„t. 141 00:11:14,132 --> 00:11:15,300 Som vi mĂ„ste göra. 142 00:11:17,427 --> 00:11:18,887 FramĂ„t? Vad menar du? 143 00:11:19,513 --> 00:11:22,099 Du vill vara den riktiga pojken igen. 144 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 KĂ€nna hur du kĂ€nde innan vĂ€rlden knĂ€ckte dig. 145 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 SĂ€kerheten i din mammas famn. 146 00:11:28,605 --> 00:11:32,025 Men du brĂ€nde det för att kunna överleva. 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Du vill ha tillbaka det igen. 148 00:11:35,695 --> 00:11:38,615 Stampa ut de sista glödande kolbitarna, sĂ„ blir du fri. 149 00:11:39,408 --> 00:11:44,329 Vi kommer skriva om hela mĂ€nsklighetens historia. 150 00:11:46,540 --> 00:11:49,793 Och om du vill, sĂ„ kan du ocksĂ„ vara en del av den. 151 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Jag kan hjĂ€lpa dig. 152 00:11:53,422 --> 00:11:54,673 Jag vet hur. 153 00:11:58,552 --> 00:12:00,971 Tack för er nĂ€rvaro idag. 154 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 OPA-KONKLAV GRUPPMÖTE 155 00:12:03,473 --> 00:12:04,724 Vi Ă€r hĂ€r... 156 00:12:05,559 --> 00:12:11,189 ...inte som Black Sky, eller Inaros, eller Tres Copains, eller nĂ„gon annan. 157 00:12:11,273 --> 00:12:13,859 Vi Ă€r bĂ€ltare. 158 00:12:15,402 --> 00:12:19,197 Och vi har en historisk möjlighet framför oss. 159 00:12:19,281 --> 00:12:21,241 Först Eros. 160 00:12:21,324 --> 00:12:22,576 Nu Ganymede. 161 00:12:22,659 --> 00:12:26,079 Jorden och Mars har tagit sig till grĂ€nsen, 162 00:12:26,163 --> 00:12:30,792 och de mĂ„ste hitta en vĂ€g till fred, eller riskera ömsesidig utrotning. 163 00:12:30,876 --> 00:12:31,751 Sen, dĂ„? 164 00:12:31,835 --> 00:12:33,587 BĂ€ltet kommer bara fĂ„ en inbjudan 165 00:12:34,212 --> 00:12:36,840 medan inners Ă€r upptagna med att dela upp solsystemet 166 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Vi kan köpa en biljett. 167 00:12:40,677 --> 00:12:42,888 OPA rĂ€ddade precis jorden. 168 00:12:42,971 --> 00:12:46,600 Och om det inte rĂ€cker för att fĂ„ deras respekt... 169 00:12:47,642 --> 00:12:48,894 ...sĂ„ har vi deras missiler. 170 00:12:49,811 --> 00:12:52,898 Och det Ă€r vĂ„r biljett till bordet. 171 00:12:52,981 --> 00:12:55,901 Men vi mĂ„ste enas först. 172 00:12:55,984 --> 00:13:01,531 Ett enat bĂ€lte mĂ„ste skicka en representant som talar för oss alla. 173 00:13:02,073 --> 00:13:03,825 Du ser bra ut i en kostym, Fred. 174 00:13:05,076 --> 00:13:09,456 Jordling som tror att han Ă€r en bĂ€ltare, Ă„ker till jorden för att be om smulor, 175 00:13:09,539 --> 00:13:11,374 och kanske glömmer oss? 176 00:13:11,958 --> 00:13:13,126 Nej, nej. 177 00:13:13,210 --> 00:13:17,672 BĂ€ltet behöver en född bĂ€ltare till att vara dess röst. 178 00:13:17,756 --> 00:13:20,383 Anderson Dawes borde representera oss. 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 UrsĂ€kta mig, jag menar inget illa... 180 00:13:30,101 --> 00:13:33,522 Jag kan bara tĂ€nka mig uttrycken pĂ„ Inners ansikten 181 00:13:33,813 --> 00:13:36,858 nĂ€r de ser vem som sitter pĂ„ andra sidan bordet. 182 00:13:38,944 --> 00:13:41,613 Det vore en Ă€ra att representera bĂ€ltet. 183 00:13:45,617 --> 00:13:48,119 Det Ă€r en vacker dröm han har, 184 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 fred mellan jorden och Mars. 185 00:13:53,542 --> 00:13:57,671 Och bĂ€ltet som likvĂ€rdig partner i den freden. 186 00:13:57,754 --> 00:14:01,508 Men Ă€r det en jordlings dröm? 187 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 Jag tvivlar inte pĂ„ hans hjĂ€rta. 188 00:14:06,513 --> 00:14:10,433 Fred Johnson har visat sig vara en sann vĂ€n till bĂ€ltet. 189 00:14:11,560 --> 00:14:18,066 Trots att jag fruktar ett krig mellan jorden och Mars, sĂ„ fruktar jag fred mer. 190 00:14:19,109 --> 00:14:23,196 För det Ă€r dĂ„ de kommer vĂ€nda sina sikten mot oss alla. 191 00:14:24,364 --> 00:14:25,949 Inners Ă€r inte som oss. 192 00:14:26,992 --> 00:14:31,663 Jordlingar kan inte se pĂ„ nĂ„got utan att undra vem den tillhör. 193 00:14:32,789 --> 00:14:34,541 För att göra den till deras. 194 00:14:36,001 --> 00:14:39,004 "Besittning Ă€r nio tiondelar av lagen", sĂ€ger de. 195 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 Men det Ă€r inte sĂ„ bĂ€ltet fungerar. 196 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Vi sĂ€ger: "Ju mer man delar... 197 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 ...desto mer fĂ„r man i sin skĂ„l." 198 00:14:51,808 --> 00:14:53,685 Och de som inte delar... 199 00:14:57,147 --> 00:14:59,983 -Och om vi alla Ă€r welwallas... -Kowmang gonya dö. 200 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 Jordlingar, marsianer... 201 00:15:05,947 --> 00:15:07,907 ...de ser oss som sina Ă€godelar. 202 00:15:09,743 --> 00:15:13,580 Djur som de kan testa sina nya vapen pĂ„. 203 00:15:14,914 --> 00:15:18,251 Och de kommer absolut att göra det igen. 204 00:15:20,045 --> 00:15:23,089 Vi mĂ„ste skydda oss sjĂ€lva mot det hĂ€r vapnet. 205 00:15:25,634 --> 00:15:28,094 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ vad det var. 206 00:15:28,178 --> 00:15:33,558 Jag hoppas att vi en dag fĂ„r reda pĂ„ hela sanningen om Eros. 207 00:15:33,642 --> 00:15:37,812 Men just nu tror vi att vi har förstört hotet 208 00:15:38,438 --> 00:15:40,899 nĂ€r vi tog över Protogen-stationen. 209 00:15:40,982 --> 00:15:44,778 Vi dödade galningen som skapade det vapnet. 210 00:15:45,862 --> 00:15:49,532 Vi har sett Eros brinna upp pĂ„ vĂ€g in i Venus. 211 00:15:52,827 --> 00:15:57,040 Jorden vet att rötan kommer frĂ„n deras egna hus. 212 00:15:57,791 --> 00:16:01,336 De förlorade nĂ€stan sin planet. 213 00:16:02,253 --> 00:16:06,299 De vill inte ha en till Eros lika mycket som vi. 214 00:16:08,927 --> 00:16:10,887 Fred Johnson sĂ€ger att vi Ă€r sĂ€kra. 215 00:16:13,473 --> 00:16:17,519 Men jag sĂ€ger: "NĂ€r nĂ„got stĂ„r skrivet... 216 00:16:18,186 --> 00:16:21,231 ...Imeye fo sem-pe-re!" DĂ„ Ă€r det evigt. 217 00:16:25,026 --> 00:16:26,444 Jag var pĂ„ Eros. 218 00:16:28,113 --> 00:16:29,614 Jag var pĂ„ Eros. 219 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Jag sĂ„g den dö. 220 00:16:34,619 --> 00:16:37,163 Jag var dĂ€r nĂ€r vi dödade jĂ€klarna som gjorde det. 221 00:16:38,665 --> 00:16:43,712 Det var en liten grupp. Vi tror inte att de jobbade för nĂ„gon regering. 222 00:16:43,795 --> 00:16:45,213 Och jag tror att Fred har rĂ€tt. 223 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 Hotet har eliminerats. 224 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 Och de dĂ€r missilerna ni har. 225 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Jorden och Mars har pekat de jĂ€kla sakerna pĂ„ varandra i över 100 Ă„r. 226 00:16:55,890 --> 00:16:58,685 -LĂ„t oss Ă„terlĂ€mna dem. -Ja. 227 00:16:58,768 --> 00:17:02,647 Att Ă„terlĂ€mna dem visar att bĂ€ltet Ă€r redo att leda freden. 228 00:17:03,231 --> 00:17:04,607 James Holden. 229 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 Ser ni? 230 00:17:11,781 --> 00:17:17,620 En efter en kommer de bĂ€sta jorden har att erbjuda för att kĂ€mpa för oss. 231 00:17:18,329 --> 00:17:21,499 Men jag tror att han Ă€r en idealist, precis som Fred. 232 00:17:22,542 --> 00:17:25,253 Och idealism Ă€r en lyx pĂ„ de inre planeterna. 233 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 Men jag hĂ„ller med angĂ„ende missilerna. 234 00:17:29,090 --> 00:17:32,010 Felotas, nej. Vi delar upp dem bland grupperna. 235 00:17:32,093 --> 00:17:34,429 LĂ„t alla bestĂ€mma sjĂ€lva. 236 00:17:34,512 --> 00:17:36,264 Att behĂ„lla... 237 00:17:36,347 --> 00:17:42,979 Att behĂ„lla missilerna Ă€r en krigshandling som kommer leda till bĂ€ltets slut. 238 00:17:43,062 --> 00:17:45,482 Att anvĂ€nda dem ger oss samma resultat. 239 00:17:46,649 --> 00:17:49,444 DĂ€rför har bĂ„da rĂ€tt. 240 00:17:50,737 --> 00:17:52,781 Missilerna Ă€r vĂ€rdelösa för oss. 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,417 Och du, setara? 242 00:18:05,126 --> 00:18:07,420 Du var vĂ€l ocksĂ„ pĂ„ Eros? 243 00:18:08,671 --> 00:18:10,256 Tror du det Ă€r över? 244 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Jag hoppas det. 245 00:18:21,976 --> 00:18:24,562 Jag har en kĂ€nsla av att Fred och Dawes har en historia. 246 00:18:24,646 --> 00:18:26,981 DĂ€rför skulle du hĂ„llit dig utanför. 247 00:18:27,065 --> 00:18:28,900 Fred behövde stöd. Jag kunde inte bara sitta dĂ€r. 248 00:18:28,983 --> 00:18:31,569 Det var OPA:s affĂ€rer. Fred har mĂ„nga följare. 249 00:18:31,653 --> 00:18:33,279 Men ingen var pĂ„ Eros. 250 00:18:34,489 --> 00:18:36,324 Vet du vad alla sĂ„g dĂ€r inne? 251 00:18:36,407 --> 00:18:38,868 Vet du vad Anderson Dawes sĂ„g dĂ€r inne? 252 00:18:38,952 --> 00:18:41,913 Du och Fred Johnson, tvĂ„ högljudda jordlingar 253 00:18:41,996 --> 00:18:44,457 som sa till bĂ€ltare hur de ska styra bĂ€ltet. 254 00:18:44,541 --> 00:18:48,211 Vi Ă€r alla fast i det hĂ€r, och alla sĂ€ger till mig att vĂ€lja en sida. 255 00:18:48,294 --> 00:18:51,214 De jĂ€vlarna som förstörde Eros valde en sida. 256 00:18:51,297 --> 00:18:52,799 Vad bra. 257 00:18:52,882 --> 00:18:54,551 DĂ„ Ă€r allt som det ska vara. 258 00:18:55,385 --> 00:18:59,514 Om Eros Ă„kt in i jorden och utrotat hĂ€lften av ditt folk, 259 00:18:59,597 --> 00:19:00,557 sĂ„ hade du vetat. 260 00:19:04,227 --> 00:19:05,395 Hur mĂ„r du? 261 00:19:05,895 --> 00:19:07,063 Bra, sir. 262 00:19:07,146 --> 00:19:08,022 Bra. 263 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 Jag ser att ditt röda kött har varit bra. 264 00:19:11,609 --> 00:19:13,987 Laboratorietillverkat, men inte illa. 265 00:19:16,656 --> 00:19:18,366 Har du varit pĂ„ jorden? 266 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Snart, sir. 267 00:19:20,326 --> 00:19:24,372 Min mamma var utrikesminister och tog dit mig nĂ€r jag var 15. 268 00:19:25,206 --> 00:19:28,835 Jag hade trĂ€nat i ett G sedan jag kunde gĂ„, men det Ă€r annorlunda dĂ€r. 269 00:19:28,918 --> 00:19:33,798 Den betungande kraften. Den drar ner deras anda. 270 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 Jag ser fram emot att uppleva den. 271 00:19:37,594 --> 00:19:39,429 Den hĂ€r intervjun spelas in. 272 00:19:55,945 --> 00:19:59,115 Du anropade Sutton och sa att ditt team blev attackerade. 273 00:19:59,198 --> 00:20:01,910 Du rapporterade skottlossning frĂ„n FN-grĂ€nsen. Sen? 274 00:20:02,619 --> 00:20:04,537 Sju BlĂ„a attackerade oss. 275 00:20:06,039 --> 00:20:07,916 Cirka tvĂ„ kilometer bort. 276 00:20:09,918 --> 00:20:13,004 Sen stördes vĂ„r kommunikation. Jag tog tag i Travis, vi stĂ€llde oss pĂ„ rad. 277 00:20:13,087 --> 00:20:17,175 SĂ„ sju FN-marinsoldater började attackera och skjuta mot er. 278 00:20:18,092 --> 00:20:21,179 Det konstiga Ă€r att de bara var sju. 279 00:20:22,639 --> 00:20:25,475 Det Ă€r mindre Ă€n en tredjedel av deras garnison. 280 00:20:25,558 --> 00:20:28,603 -Varför skulle...? -Fokusera pĂ„ fakta. 281 00:20:30,521 --> 00:20:35,068 -Sju BlĂ„a som attackerade er. -Den sjunde mannen. 282 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Han var bakom dem. 283 00:20:44,410 --> 00:20:45,787 Ag-drönaren. 284 00:20:45,870 --> 00:20:47,830 Innan de BlĂ„a attackerade oss, 285 00:20:47,914 --> 00:20:50,541 sĂ„g Hillman en Ag-drönare över vĂ„r position. 286 00:20:50,625 --> 00:20:53,836 -Du mĂ„ste kolla drönarens matning. -Det ska vi undersöka. 287 00:20:53,920 --> 00:20:56,839 Sju FN-marinsoldater attackerade er. 288 00:20:56,923 --> 00:20:58,299 Det gick inte ihop. 289 00:20:58,383 --> 00:21:01,594 Det lĂ„ter som att du sĂ€ger att jorden initierade attacken. 290 00:21:01,678 --> 00:21:03,054 Det Ă€r vad jag sĂ€ger. 291 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Ja. 292 00:21:05,765 --> 00:21:07,517 Sju FN-marinsoldater. 293 00:21:07,600 --> 00:21:09,394 Ja, de anföll oss. 294 00:21:11,688 --> 00:21:14,232 De sköt mot oss. De störde vĂ„r kommunikation. 295 00:21:14,315 --> 00:21:18,444 Jag sĂ„g skepp som krigade i omloppsbanan, de nĂ€rmade sig fort. 296 00:21:19,696 --> 00:21:21,447 De jĂ€vla jordlingarna attackerade oss. 297 00:21:24,033 --> 00:21:25,201 Vill de ha ett krig? 298 00:21:26,995 --> 00:21:29,288 DĂ„ ska vi ge dem ett jĂ€kla krig. 299 00:21:41,426 --> 00:21:45,346 Jag behöver ett sĂ„nt hĂ€r för att vakta skeppsdockorna pĂ„ Ceres. 300 00:21:45,763 --> 00:21:47,807 Jag tror inte att marsianerna ger dig ett. 301 00:21:48,641 --> 00:21:50,560 De gav inte dig ett heller. 302 00:21:51,310 --> 00:21:52,645 Legitimt skrot. 303 00:21:54,022 --> 00:21:55,606 Det Ă€r det. 304 00:21:58,526 --> 00:22:01,404 Jag ville tacka dig för dina ord tidigare. 305 00:22:03,614 --> 00:22:05,158 Du har inspirerat bĂ€ltet. 306 00:22:06,075 --> 00:22:07,035 Mer Ă€n du vet. 307 00:22:08,119 --> 00:22:09,662 Vi Ă€r alla hĂ€r tillsammans. 308 00:22:11,372 --> 00:22:13,583 Det Ă€r en historia. 309 00:22:14,042 --> 00:22:14,876 Jag gillar den. 310 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 Det Ă€r sanningen. 311 00:22:17,253 --> 00:22:20,673 Sanningen Ă€r vĂ€l aldrig vad man förvĂ€ntar sig? 312 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Du menar som att alla jordlingar inte Ă€r skumrask. 313 00:22:25,803 --> 00:22:27,638 Och att vissa bĂ€ltare bara Ă€r fulla av skit? 314 00:22:29,015 --> 00:22:33,853 Jag sa inte att det var hela historien, bara en anvĂ€ndbar del. 315 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Vad vill du? 316 00:22:36,647 --> 00:22:40,735 Höra den delen av historien som du och Fred Johnson utelĂ€mnade. 317 00:22:41,819 --> 00:22:43,279 Vi berĂ€ttade vad vi sĂ„g. 318 00:22:43,362 --> 00:22:44,280 Och vad vi gjorde. 319 00:22:44,363 --> 00:22:47,492 Och under era resor till Eros och tillbaka... 320 00:22:48,493 --> 00:22:52,622 ...sĂ„ hittade ni inget som kunde hjĂ€lpa bĂ€ltet försvara sig sjĂ€lva? 321 00:22:52,705 --> 00:22:53,623 Det fanns inte tid. 322 00:22:56,042 --> 00:22:57,668 Det Ă€r en historia. 323 00:22:57,752 --> 00:23:00,463 HallĂ„, "bĂ€ltets orĂ€dda hjĂ€lte", 324 00:23:00,546 --> 00:23:03,883 vill du mĂ„la mig som en skurk för att jag Ă€r en jordling, 325 00:23:03,966 --> 00:23:04,967 sĂ„ kör pĂ„. 326 00:23:05,051 --> 00:23:07,512 God och ond, bli inte distraherad av det. 327 00:23:07,595 --> 00:23:09,263 Det förvirrar en bara. 328 00:23:10,348 --> 00:23:13,059 Goda mĂ€n gör onda saker, som Fred Johnson. 329 00:23:13,810 --> 00:23:19,524 Och onda mĂ€n gör saker de tror Ă€r bra för mĂ€nskligheten. 330 00:23:19,982 --> 00:23:23,528 Det Ă€r sĂ„ jag vet att detta inte Ă€r över, setara. 331 00:23:25,988 --> 00:23:27,615 Jag kan inte förlita mig pĂ„ hopp. 332 00:23:27,698 --> 00:23:30,535 Vi förlorade nĂ€stan jorden ocksĂ„. 333 00:23:30,618 --> 00:23:34,205 Men dĂ€r Ă€r hon, skiner som en juvel. 334 00:23:34,288 --> 00:23:35,206 Det rĂ€cker. 335 00:23:36,290 --> 00:23:37,542 Vi Ă€r upptagna. 336 00:23:39,460 --> 00:23:41,838 Okej. 337 00:23:43,339 --> 00:23:44,882 LĂ„t oss sĂ€ga att jag tror er. 338 00:23:44,966 --> 00:23:46,759 Ni har rĂ€tt. Jag tror er. 339 00:23:48,636 --> 00:23:50,555 Fred Johnson Ă€r taktisk. 340 00:23:51,430 --> 00:23:53,391 Han kan inte tĂ€nka pĂ„ nĂ„got annat sĂ€tt. 341 00:23:54,642 --> 00:23:58,396 Han skulle inte erbjuda mig som springpojke till de inre planeterna 342 00:23:58,479 --> 00:24:02,316 eller vara sĂ„ villig att Ă„terlĂ€mna jordens missiler 343 00:24:02,400 --> 00:24:04,944 om han inte hade ett annat kort att spela. 344 00:24:06,571 --> 00:24:07,947 Inget vi kĂ€nner till. 345 00:24:08,614 --> 00:24:10,366 Försvinn frĂ„n mitt skepp. 346 00:24:15,997 --> 00:24:17,540 Du pĂ„minner mig om nĂ„gon. 347 00:24:20,001 --> 00:24:22,086 Det Ă€r bara hatten som fattas. 348 00:24:24,797 --> 00:24:28,843 BĂ€ltare kommer aldrig enas under Fred Johnsons flagga. 349 00:24:29,385 --> 00:24:30,720 Sant, setara. 350 00:24:31,262 --> 00:24:34,140 Jorden kommer aldrig förlĂ„ta honom för det förflutna. 351 00:24:34,223 --> 00:24:38,561 Och efter Nauvoo, Ă€r hans dagar pĂ„ Tycho rĂ€knade. 352 00:24:40,396 --> 00:24:42,940 Alla vapen Fred Johnson har... 353 00:24:43,649 --> 00:24:45,067 ...Ă€r sĂ„rbara. 354 00:24:52,241 --> 00:24:53,826 Vi gör det hĂ€r tillsammans. 355 00:24:54,702 --> 00:24:56,370 Annars Ă€r vi alla förlorade. 356 00:25:19,227 --> 00:25:20,061 Fan. 357 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 Du vet att vi kan skaffa en ny drĂ€kt. 358 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Dra Ă„t helvete. 359 00:26:06,482 --> 00:26:08,859 FörlĂ„t, sir. Jag menar inget illa. 360 00:26:08,943 --> 00:26:09,860 Entledigad. 361 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 Kapten Martens. 362 00:26:14,907 --> 00:26:16,075 Pastor. 363 00:26:17,493 --> 00:26:20,913 NĂ€r jag markerade min 2790 som "ingen", sĂ„ menade jag allvar. 364 00:26:20,997 --> 00:26:24,458 Oroa dig inte, jag Ă€r inte hĂ€r för att vĂ€rva. Du gick igenom nĂ„got hemskt. 365 00:26:24,542 --> 00:26:26,168 Vad du Ă€n kĂ€nner, sĂ„ Ă€r det okej. 366 00:26:26,252 --> 00:26:27,962 Jag Ă€r en marinsoldat, jag klarar mig. 367 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Jag tjĂ€nade med din far. 368 00:26:31,841 --> 00:26:33,509 Han hade varit stolt över dig. 369 00:26:33,884 --> 00:26:34,802 Min far? 370 00:26:36,053 --> 00:26:37,972 LĂ€r de ut det i nybörjarkursen för pastorer? 371 00:26:39,140 --> 00:26:42,518 Han blev sĂ„ besviken nĂ€r dina bröder Ă„kte till AMT. 372 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Mars behöver ocksĂ„ ingenjörer. 373 00:26:44,603 --> 00:26:45,730 Det gör de. 374 00:26:51,068 --> 00:26:53,696 -Tack för att du kom, sir. -Bobbie. 375 00:26:55,072 --> 00:26:55,990 Sergeant Draper. 376 00:26:58,701 --> 00:26:59,910 Nej. 377 00:27:00,494 --> 00:27:02,955 MCRN vill att du samarbetar 378 00:27:03,039 --> 00:27:04,790 med utredningen pĂ„ Ganymede, 379 00:27:04,874 --> 00:27:07,877 men du kan prata inofficiellt med mig om du vill. 380 00:27:08,419 --> 00:27:12,048 Bara berĂ€tta vad som verkligen hĂ€nde. 381 00:27:18,637 --> 00:27:20,848 Det fanns en strövande Ag-drönare över vĂ„r position. 382 00:27:23,267 --> 00:27:24,643 Har du kollat drönarens matning? 383 00:27:24,727 --> 00:27:26,896 Vi hade högsta beredskap i det omrĂ„det. 384 00:27:26,979 --> 00:27:28,898 Det fanns ingen drönare över er position. 385 00:27:28,981 --> 00:27:30,691 Nej, det stĂ€mmer inte. Jag sĂ„g den. 386 00:27:31,692 --> 00:27:35,529 -Du tror att jag hittar pĂ„. -Nej, jag tror att du sĂ„g nĂ„got. 387 00:27:36,364 --> 00:27:39,450 Du sa att det var en drönare. Varför Ă€r det sĂ„ viktigt för dig? 388 00:27:39,533 --> 00:27:42,328 Varför Ă€r du intresserad? Vad tror du att den sĂ„g? 389 00:27:43,162 --> 00:27:44,580 Vad sĂ„g du, Bobbie? 390 00:27:48,209 --> 00:27:51,462 -Jag minns inte. -Det Ă€r okej. 391 00:27:53,422 --> 00:27:54,965 Vi kan hjĂ€lpa dig med det. 392 00:28:15,486 --> 00:28:18,155 Vice operationschef. 393 00:28:20,074 --> 00:28:23,953 Du har kommit lĂ„ngt frĂ„n lastkajen pĂ„ Ceres, mali? 394 00:28:24,495 --> 00:28:27,206 Du fĂ„r inte kalla mig det lĂ€ngre, pampa. 395 00:28:29,083 --> 00:28:34,630 Jag hör att det Ă€r du som styr och stĂ€ller hĂ€r. 396 00:28:37,007 --> 00:28:38,509 Vi behöver dig hemma. 397 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Det Ă€r svĂ„rt att hitta bra folk. 398 00:28:42,388 --> 00:28:43,889 Jag föredrar det hĂ€r. 399 00:28:44,849 --> 00:28:46,600 Den hĂ€r flytande burken? 400 00:28:48,144 --> 00:28:52,773 Jag vet inte om det Ă€r smĂ€rtan i benen eller förstoppningen jag saknar mest. 401 00:28:54,066 --> 00:28:56,068 Du har varit pĂ„ Ceres för lĂ€nge. 402 00:28:56,735 --> 00:28:59,196 Har du glömt hur man Ă€r en bra stenhoppare? 403 00:29:00,489 --> 00:29:03,284 Är man förstoppad, suger man pĂ„ en sten. 404 00:29:03,742 --> 00:29:06,454 Om det Ă€r det andra problemet, sĂ„ kör man upp stenen i röven. 405 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Kom igen. 406 00:29:09,498 --> 00:29:12,376 Om vi ska prata minnen, kan vi vĂ€l ta en drink. 407 00:29:14,462 --> 00:29:17,089 Vi kan skĂ„la för Fred Johnsons hemliga vapen. 408 00:29:33,105 --> 00:29:34,273 Det skĂ€rper sinnet. 409 00:29:56,962 --> 00:29:59,423 Gunny, vi Ă„tervĂ€nder till Ganymede. 410 00:30:00,466 --> 00:30:02,301 Skott avlossades lĂ€ngs med FN-grĂ€nsen. 411 00:30:02,927 --> 00:30:05,513 Sju FN-marinsoldater anföll er. 412 00:30:05,596 --> 00:30:06,430 StĂ€mmer det? 413 00:30:08,682 --> 00:30:10,184 Sex marinsoldater pĂ„ vĂ€g hit. 414 00:30:10,267 --> 00:30:12,311 De nĂ€rmar sig fort, de verkar attackera. 415 00:30:12,394 --> 00:30:16,065 Sex i formation, och den sjunde dĂ€r bak. 416 00:30:18,025 --> 00:30:20,152 Travis, Sa'id, marinsoldater, hör ni? 417 00:30:21,362 --> 00:30:23,072 FörlĂ„t. 418 00:30:23,864 --> 00:30:27,117 Gunny. Fokusera. Fanns det en sjunde man dĂ€r bak? 419 00:30:27,201 --> 00:30:29,161 Den sjunde mannen jagade honom. 420 00:30:29,245 --> 00:30:31,956 FN-marinsoldaterna, de sköt inte mot oss, 421 00:30:32,039 --> 00:30:34,542 de sköt bakĂ„t. Mot honom. 422 00:30:35,417 --> 00:30:36,502 Vad hĂ€nde sen? 423 00:30:39,213 --> 00:30:41,423 De attackerar i omloppsbanan. 424 00:30:41,757 --> 00:30:43,551 -Vem sköt? -Inte vĂ„rt problem! 425 00:30:43,634 --> 00:30:46,637 Sprid ut er. StĂ€ll er pĂ„ rad. Fri eldgivning vid 500 meter. 426 00:30:46,720 --> 00:30:47,846 Vi stĂ€llde oss pĂ„ rad. 427 00:30:58,148 --> 00:30:59,900 FörlĂ„t. 428 00:30:59,984 --> 00:31:01,110 Sergeant. 429 00:31:04,863 --> 00:31:05,948 IDENTIFIERAR 430 00:31:06,031 --> 00:31:07,700 Det var dĂ„ jag sĂ„g drönaren. 431 00:31:08,367 --> 00:31:09,285 Den vĂ€ntade. 432 00:31:09,660 --> 00:31:10,995 Sergeant, vad hĂ€nde sen? 433 00:31:12,663 --> 00:31:14,123 FortsĂ€tt. Det Ă€r en order. 434 00:31:19,795 --> 00:31:22,631 Den sjunde mannen bar ingen drĂ€kt. 435 00:31:23,507 --> 00:31:24,341 Det rĂ€cker. 436 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Hon har fĂ„tt nog. 437 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 Han samlar nya data. 438 00:31:41,358 --> 00:31:43,152 Han sĂ€ger att den pratar med honom. 439 00:31:45,404 --> 00:31:46,447 Vad betyder det? 440 00:31:48,198 --> 00:31:51,118 Han sĂ€ger att det finns mer protomolekyl dĂ€r ute. 441 00:31:52,703 --> 00:31:55,831 Men Phoebe Ă€r borta. Vi körde in Eros i Venus. Vi dödade den. 442 00:31:56,206 --> 00:31:57,499 Tydligen inte allt. 443 00:31:59,376 --> 00:32:00,794 Vet han var? 444 00:32:00,878 --> 00:32:03,797 Inte Ă€n. Men det kommer han ta reda pĂ„. 445 00:32:03,881 --> 00:32:04,882 Sen, dĂ„? 446 00:32:04,965 --> 00:32:08,135 Sen kommer vi ha den, och Cortazar hjĂ€lper oss att förstĂ„ den. 447 00:32:08,218 --> 00:32:10,137 Och mardrömmen börjar om. 448 00:32:10,220 --> 00:32:11,180 Nej. 449 00:32:12,306 --> 00:32:16,894 Om bĂ€ltet har protomolekylen kan ingen anvĂ€nda den mot oss igen. 450 00:32:29,490 --> 00:32:30,824 Diogo Harari. 451 00:32:32,451 --> 00:32:33,952 UrsĂ€kta inkrĂ€ktandet. 452 00:32:34,828 --> 00:32:36,413 Jag Ă€r Anderson Dawes. 453 00:32:37,873 --> 00:32:42,127 Jag ville trĂ€ffa pojken som hittades flytandes bortom Hidalgo. 454 00:32:42,836 --> 00:32:45,964 Hur lĂ€nge var du dĂ€r innan stenhopparna plockade upp dig? 455 00:32:46,674 --> 00:32:47,549 LĂ€nge. 456 00:32:48,550 --> 00:32:51,136 Mi pensa... dagar. 457 00:32:51,804 --> 00:32:52,971 Var du rĂ€dd? 458 00:32:55,974 --> 00:32:58,268 Sen kĂ€mpade du bredvid Josephus Miller? 459 00:33:06,110 --> 00:33:08,028 Du var pĂ„ Eros med honom ocksĂ„. 460 00:33:08,904 --> 00:33:11,240 On innan dess, pĂ„ den andra stationen? 461 00:33:11,323 --> 00:33:12,825 Ja, med Miller ocksĂ„. 462 00:33:13,659 --> 00:33:15,494 BĂ€st att jag hĂ„ller ett öga pĂ„ dig. 463 00:33:16,495 --> 00:33:18,664 Snart Ă€r din legend bĂ€ttre Ă€n min. 464 00:33:21,625 --> 00:33:23,460 MĂ„ste funnits mycket att hitta dĂ€r. 465 00:33:24,253 --> 00:33:26,004 En sĂ„n viktig station. 466 00:33:27,923 --> 00:33:28,799 Fanns ingen tid. 467 00:33:29,550 --> 00:33:31,135 Fred Johnson ville bara ha folk. 468 00:33:32,010 --> 00:33:32,845 VetenskapsmĂ€n. 469 00:33:35,472 --> 00:33:37,057 Varför dĂ„? Vet du pensa? 470 00:33:45,065 --> 00:33:46,900 Du var med Five Points-gĂ€nget. 471 00:33:48,819 --> 00:33:50,487 Jag vĂ€xte ocksĂ„ upp i Rosse Burt. 472 00:33:55,701 --> 00:33:57,202 Vet du hur gammal du Ă€r? 473 00:33:57,286 --> 00:33:59,163 Nitton, tror jag. 474 00:34:00,038 --> 00:34:00,873 JordĂ„r. 475 00:34:01,915 --> 00:34:03,834 Till och med vĂ„r tidsuppfattning kommer frĂ„n dem. 476 00:34:04,918 --> 00:34:07,588 Den tiden det tar jorden att snurra runt sin axel. 477 00:34:07,671 --> 00:34:10,007 Jorden Ă„ker runt solen. 478 00:34:12,634 --> 00:34:16,889 PĂ„ Jupiter skulle du firat din första födelsedag. 479 00:34:18,390 --> 00:34:21,310 Det Ă€r vĂ€l svĂ„rt att kĂ€nna att vi spelar nĂ„n roll hĂ€r ute? 480 00:34:22,227 --> 00:34:24,354 AvstĂ„nden Ă€r sĂ„ stora. 481 00:34:26,148 --> 00:34:27,858 Det Ă€r svĂ„rt att tro... 482 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 ...att vi kan göra skillnad. 483 00:35:05,187 --> 00:35:06,104 Sergeant Draper. 484 00:35:09,274 --> 00:35:12,069 För att erkĂ€nna din extraordinĂ€ra tjĂ€nst för Mars, 485 00:35:12,152 --> 00:35:15,280 tĂ€nker MCRN ge dig purpurhjĂ€rtat. 486 00:35:24,122 --> 00:35:24,957 Tack, sir. 487 00:35:25,207 --> 00:35:30,212 Efter kaoset pĂ„ Ganymede, ska jorden och mars trĂ€ffas för en akut konferens. 488 00:35:30,420 --> 00:35:32,256 Ditt vittnesmĂ„l för vad som hĂ€nde, 489 00:35:32,339 --> 00:35:34,299 kommer att lĂ€gga grunden för framtiden. 490 00:35:35,300 --> 00:35:36,760 Du ska berĂ€tta din historia. 491 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Situationen var spĂ€nd. 492 00:35:39,680 --> 00:35:43,517 Ni sköt först under en förvirrande kommunikationstystnad. 493 00:35:43,600 --> 00:35:44,434 Sir? 494 00:35:46,144 --> 00:35:48,814 Sa du att vi sköt först? 495 00:35:48,897 --> 00:35:51,692 Men tanke pĂ„ bristande information, Ă€r det en slutsats vi kan stötta. 496 00:35:51,775 --> 00:35:53,151 De sköt först. 497 00:35:54,778 --> 00:35:58,532 Kanske inte mot oss, men de sköt definitivt först. 498 00:35:58,615 --> 00:35:59,825 Detta Ă€r större Ă€n dig... 499 00:35:59,908 --> 00:36:01,410 Jag vet att jag inte har fel. 500 00:36:01,493 --> 00:36:03,829 Sanningen Ă€r svĂ„r, speciellt med trauma. 501 00:36:03,912 --> 00:36:05,372 De stormade vĂ„r grĂ€ns. 502 00:36:05,998 --> 00:36:08,542 Den grejen drev dem framĂ„t... 503 00:36:08,625 --> 00:36:13,964 Jag vill inte höra mer prat om en "sak", Gunny. Är det förstĂ„tt? 504 00:36:16,466 --> 00:36:17,301 Ja, sir. 505 00:36:19,469 --> 00:36:21,722 Vet du vad jag minns mest om jorden, Gunny? 506 00:36:21,805 --> 00:36:25,434 TĂ€nker du berĂ€tta en jĂ€vla historia för att sĂ€lja skitsnacket? 507 00:36:33,817 --> 00:36:34,943 Jag ber om ursĂ€kt, sir. 508 00:36:36,069 --> 00:36:37,112 Det Ă€r okej, Gunny. 509 00:36:38,488 --> 00:36:41,450 Du Ă€r det enda vittnet frĂ„n Mars och jorden. 510 00:36:41,533 --> 00:36:44,536 Och Ganymede kan vara gnistan som leder till ett fullskaligt krig. 511 00:36:45,037 --> 00:36:45,871 FörstĂ„r du? 512 00:36:48,165 --> 00:36:50,167 FN krĂ€ver ditt direkta vittnesmĂ„l. 513 00:36:50,250 --> 00:36:52,628 BerĂ€tta din historia nĂ€r du kommer dit. 514 00:36:52,711 --> 00:36:53,670 NĂ€r jag kommer dig? 515 00:36:54,296 --> 00:36:57,257 Sergeant... du ska Ă„ka till jorden. 516 00:38:28,473 --> 00:38:29,850 Hur kan jag hjĂ€lpa dig, Holden? 517 00:38:30,058 --> 00:38:31,226 Var Ă€r Cortazar? 518 00:38:33,353 --> 00:38:34,688 Under bevakning i cellen. 519 00:38:34,771 --> 00:38:37,399 Jag Ă€r i hans cell nu. Han Ă€r borta. 520 00:38:37,482 --> 00:38:39,651 Det Ă€r Ă€ven hans vakter och hans datakĂ€rnor. 521 00:38:40,360 --> 00:38:41,611 LĂ„s alla kajplatser. 522 00:38:41,820 --> 00:38:44,197 Ingen lĂ€mnar utan mitt tillstĂ„nd. 523 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 Okej. 524 00:38:45,240 --> 00:38:47,242 Visa mig Dawes skepp. 525 00:38:47,659 --> 00:38:50,746 Skeppsdocka 1 Söder har blivit bordad. BekrĂ€fta, alla kajer. 526 00:38:54,124 --> 00:38:55,959 Han har tagit Cortazar. 527 00:39:01,089 --> 00:39:03,133 DockningsklĂ€mma öppnad, 38-C. 528 00:39:03,633 --> 00:39:04,468 Överskrid den. 529 00:39:04,551 --> 00:39:06,553 GĂ„r inte. Systemen Ă€r utelĂ„sta. 530 00:39:19,024 --> 00:39:21,985 -De stĂ€ngde av sin transponder. -De försöker flyga osynligt. 531 00:39:22,069 --> 00:39:23,862 -BehĂ„ll visuell kontakt. -Är du pĂ„ Roci? 532 00:39:23,945 --> 00:39:25,530 Ja, men vad Ă€r det som...? 533 00:39:25,614 --> 00:39:27,783 -Dawes har Cortazar. Han flyr. -Vad? 534 00:39:27,866 --> 00:39:30,077 -Lyft nu. -Uppfattat. Nu sticker vi. 535 00:39:30,160 --> 00:39:31,369 Är Amos med er? 536 00:39:31,453 --> 00:39:33,705 Jag vet inte var han Ă€r. Kom hit. 537 00:39:33,789 --> 00:39:36,124 Ni förlorar honom om ni vĂ€ntar. Bara Ă„k. 538 00:39:41,046 --> 00:39:45,425 Tycho DC, detta Ă€r Rocinante begĂ€r nödslĂ€pp. 539 00:40:05,904 --> 00:40:09,491 -De stĂ€ngde av motorn. -Fan. Standard undanmanöver. 540 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 De kommer Ă€ndra kurs och sen starta motorn igen. 541 00:40:13,954 --> 00:40:16,123 Bredda visuell skĂ€rm, försök lĂ„s igen. 542 00:40:28,802 --> 00:40:30,554 -Har dem. -Var redo 543 00:40:37,394 --> 00:40:38,353 Förbered PDC:erna. 544 00:40:38,436 --> 00:40:41,690 -Vi kan inte skjuta ner dem. -Inte ner, ut. 545 00:40:53,243 --> 00:40:56,037 Stadigt. 546 00:41:05,881 --> 00:41:06,756 DĂ€r fick jag dig! 547 00:41:10,760 --> 00:41:11,845 Förseglingen Ă€r okej. 548 00:41:11,928 --> 00:41:14,806 -Ni fĂ„r tvinga upp luftslussen. -Vi borde vĂ€nta pĂ„ understöd... 549 00:41:14,890 --> 00:41:18,977 Varje sekund vi vĂ€ntar Ă€r en sekund som Dawes kan sĂ€tta en kula i Cortazars huvud. 550 00:41:19,060 --> 00:41:21,229 Gud vet vad Cortazar har berĂ€ttat. 551 00:41:21,313 --> 00:41:23,273 SpĂ€rren Ă€r av. Är det vad du vill? 552 00:41:24,816 --> 00:41:26,109 Tvinga upp luftslussen. 553 00:41:27,068 --> 00:41:29,613 Om det gĂ€ller, skjuter jag lĂ„gt, du skjuter högt. 554 00:41:29,696 --> 00:41:31,698 Öppna vĂ„r dörr pĂ„ min signal. Redo? 555 00:41:34,993 --> 00:41:37,871 Tre, tvĂ„, ett. 556 00:41:52,552 --> 00:41:53,637 Skjut inte, chefen. 557 00:42:00,727 --> 00:42:02,771 Ni fick mig. Bara mig. 558 00:42:05,023 --> 00:42:06,441 VĂ€nd pĂ„ dig, din lilla skit. 559 00:42:07,776 --> 00:42:08,818 Ni har inget. 560 00:42:12,489 --> 00:42:14,783 Vi förlorade Dawes. Han har Cortazar. 561 00:42:15,450 --> 00:42:16,284 De Ă€r borta. 42384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.