Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,575 --> 00:00:33,409
DEIMOS FÖRSTÖRD
2
00:00:33,492 --> 00:00:36,120
Alla 17 på stationen dog omedelbart.
3
00:00:36,203 --> 00:00:38,497
De massiva explosionerna
sprängde månen,
4
00:00:38,581 --> 00:00:42,376
och spillror i omloppsbanan har tvingat
flygrestriktioner på hela planeten
5
00:00:42,460 --> 00:00:44,336
som fortsätter gälla.
6
00:00:44,420 --> 00:00:46,797
Kongressen samlades för ett krismöte
7
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
och försvarsminister Korshunov
fördömde attacken
8
00:00:49,383 --> 00:00:51,469
som en laglös och feg handling
av jorden...
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,554
De förstörde vår himmel.
10
00:00:55,431 --> 00:00:57,016
Slappna av.
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,977
Det här kan bara leda till krig.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,729
Jag visste att jorden
skulle slå till först.
13
00:01:02,313 --> 00:01:03,147
Eller hur, jordling?
14
00:01:04,482 --> 00:01:05,775
-Vad?
-Du hörde mig.
15
00:01:06,358 --> 00:01:07,485
Inte idag.
16
00:01:08,444 --> 00:01:09,528
Hör du mig, soldat?
17
00:01:09,612 --> 00:01:11,989
Jag tänker inte låta dig
ringakta en medmarsian.
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,742
Han har lika mycket damm i blodet
som resten av oss.
19
00:01:15,618 --> 00:01:17,286
Marinsoldater, vem kämpar vi för?
20
00:01:17,870 --> 00:01:20,498
-Mars.
-Vem kämpar vi för?
21
00:01:20,581 --> 00:01:21,707
Mars!
22
00:01:21,916 --> 00:01:22,750
Ta på dräkterna.
23
00:01:22,833 --> 00:01:23,709
Vi måste träna.
24
00:01:25,336 --> 00:01:26,170
Ett krig är på väg.
25
00:01:30,841 --> 00:01:34,011
Mars har inte gjort
ett offentligt uttalande än.
26
00:01:35,137 --> 00:01:36,806
De har inte hämnats heller.
27
00:01:39,391 --> 00:01:42,394
Vi döpte våra planeter efter de
uråldriga gudarna.
28
00:01:42,812 --> 00:01:44,396
Deimos var inte en gud.
29
00:01:45,481 --> 00:01:50,027
Han var en representation av den
hemska rädslan som krig medför.
30
00:01:50,569 --> 00:01:53,739
Kan du tänka dig hur det skulle
kännas att förlora månen?
31
00:01:54,281 --> 00:01:55,324
Vår måne?
32
00:01:55,407 --> 00:01:57,326
Att aldrig få se den på natthimlen igen?
33
00:01:57,409 --> 00:01:58,244
Det är inte samma sak.
34
00:01:59,286 --> 00:02:01,747
Från Mars,
är Deimos bara en liten punkt,
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,499
precis som Venus är för oss.
36
00:02:03,874 --> 00:02:05,960
Du är orolig för Arjun och barnbarnen,
37
00:02:06,043 --> 00:02:08,212
men vi är mer än kapabla
till att skydda Luna.
38
00:02:08,754 --> 00:02:12,842
Vi borde försöka ta oss ur den här röran
medan vi kan.
39
00:02:13,342 --> 00:02:14,301
Jag är inte rädd.
40
00:02:14,927 --> 00:02:18,347
Vår flotta kanske är äldre och
långsammare, men vi är fler.
41
00:02:18,681 --> 00:02:20,599
Vi har tillräckligt med skepp
för att skjuta ner deras.
42
00:02:20,683 --> 00:02:23,227
Vi kan förstöra Mars
om det skulle behövas.
43
00:02:23,310 --> 00:02:28,691
Visste du att marsianska marinsoldater
tränar i ett G, jordens gravitation?
44
00:02:29,191 --> 00:02:31,443
De flyger i krigets hastighet.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,571
Det slutar inte där ute.
46
00:02:35,447 --> 00:02:39,743
Om vi fortsätter tvinga dem,
kommer de att invadera.
47
00:02:40,286 --> 00:02:41,537
Mars är en ö.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,498
Om vi lamslår deras flotta nu,
så kan de inte röra oss.
49
00:02:45,040 --> 00:02:46,000
Men om de gör det,
50
00:02:46,292 --> 00:02:51,130
kommer ett par strategiska bombningar,
speciellt på den här bedrövliga byggnaden
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,258
leda till att vi stirrar in i
marsianska marinsoldaters ögon.
52
00:02:55,301 --> 00:02:57,177
Detta kan vara vår sista chans att vinna.
53
00:02:58,888 --> 00:03:00,097
Det är som du alltid sagt:
54
00:03:01,432 --> 00:03:02,725
"Jorden måste komma först."
55
00:04:04,495 --> 00:04:08,332
TYCHO-STATIONEN
I BÄLTET
56
00:04:32,773 --> 00:04:34,441
Amos, hur ser det ut?
57
00:04:34,775 --> 00:04:37,861
De yttre dörrarna och sköldarna
är förstörda. De går inte att försegla.
58
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
Vi får skicka det till lastkajen.
59
00:04:42,616 --> 00:04:43,450
Okej.
60
00:04:44,660 --> 00:04:46,120
Vi kollar raketerna.
61
00:04:46,203 --> 00:04:48,038
Vi snurrar ca. 40 meter per sekund.
62
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
Det blir en jäkla stöt när vi
lämnar skeppet.
63
00:04:52,167 --> 00:04:55,671
Det krävs mer än ett par plåster
för att reparera Roci.
64
00:04:55,963 --> 00:04:58,757
Roci är det minsta av våra
jäkla problem.
65
00:05:00,759 --> 00:05:02,594
-Kom igen.
-Älskar du att döda bältare?
66
00:05:03,721 --> 00:05:04,555
Diogo.
67
00:05:07,099 --> 00:05:08,517
Ta dem till häktet.
68
00:05:09,184 --> 00:05:10,019
Med vakter.
69
00:05:10,227 --> 00:05:11,061
Miller också?
70
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
-Lämna honom här.
-Hallå!
71
00:05:13,897 --> 00:05:16,066
Jag vill inte ha honom
i närheten av fångarna.
72
00:05:16,150 --> 00:05:17,276
Det kommer han inte vara.
73
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
Ta dem till häktet.
74
00:05:19,361 --> 00:05:20,696
-Visst, chefen.
-Kom igen!
75
00:05:21,780 --> 00:05:23,157
Utan att skada dem mer.
76
00:05:23,741 --> 00:05:24,575
Förstår ni?
77
00:05:25,284 --> 00:05:27,077
Du borde inte vara på den här stationen.
78
00:05:27,161 --> 00:05:29,830
Hallå. Har du något du vill säga?
79
00:05:29,913 --> 00:05:31,582
-Det kan du lita på!
-Sluta.
80
00:05:32,124 --> 00:05:33,083
Sluta.
81
00:05:34,251 --> 00:05:35,085
Holden.
82
00:05:35,586 --> 00:05:36,420
Kom igen, kompis.
83
00:05:46,680 --> 00:05:48,057
Han hade en tuff dag.
84
00:05:48,849 --> 00:05:50,768
Dussintals skepp åker härifrån varje dag.
85
00:05:51,310 --> 00:05:53,645
Välj ett, så fixar jag en plats åt dig.
86
00:05:54,188 --> 00:05:55,439
Det är dags för dig att sticka.
87
00:05:59,318 --> 00:06:00,444
Kan jag få tillbaka vapnet?
88
00:06:23,592 --> 00:06:25,427
Kaptenen bad oss städa ur din hytt.
89
00:06:26,095 --> 00:06:28,722
Naomi lade i ett par laddningar
för cancermedicinen.
90
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
Vill du ha en drink?
91
00:06:37,564 --> 00:06:38,816
Gratis sprit är gratis sprit.
92
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
Tina.
93
00:06:42,444 --> 00:06:46,073
De låter mig behålla flaskan
så att hon slipper gå.
94
00:06:51,578 --> 00:06:52,496
Så här gör vi.
95
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
Sitter jag i skiten nu?
96
00:06:59,545 --> 00:07:00,379
Åh, nej.
97
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Den här skiten är permanent.
98
00:07:03,423 --> 00:07:05,384
Kaptenen vill inte ha dig här längre.
99
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
Vi vill inte ha dig här heller.
100
00:07:13,976 --> 00:07:15,936
Jag fattar, om det betyder något.
101
00:07:16,019 --> 00:07:17,813
Han dödade din tjej,
och du sköt honom.
102
00:07:18,981 --> 00:07:19,815
Nej.
103
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
Bara en kille som behövde dö.
104
00:07:24,236 --> 00:07:25,571
Kaptenen blir lite irriterad
105
00:07:25,654 --> 00:07:27,990
när man dödar folk utan
att prata om det först.
106
00:07:28,490 --> 00:07:31,160
Du hade säkert bett om tillåtelse.
107
00:07:32,828 --> 00:07:33,871
Så här är det.
108
00:07:35,122 --> 00:07:36,582
Du och jag, vi liknar varandra.
109
00:07:39,084 --> 00:07:40,002
Vi har varit med.
110
00:07:41,545 --> 00:07:42,421
Men kaptenen,
111
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
han är så rättfärdig man kan bli här.
112
00:07:46,675 --> 00:07:49,678
När han säger att du måste bort,
så är det så,
113
00:07:50,262 --> 00:07:52,681
för jag antar att han har rätt.
114
00:07:52,764 --> 00:07:55,434
Han har en större chans
än mig att ha rätt.
115
00:08:05,027 --> 00:08:07,112
Du väljer att bråka med fel folk
hela tiden.
116
00:08:39,228 --> 00:08:40,062
Kom in.
117
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
Inte så illa, va?
118
00:08:46,902 --> 00:08:50,697
Eftersom Fred betalar
tills Roci är beboelig,
119
00:08:51,406 --> 00:08:54,034
tänkte jag att vi kunde beställa mycket
rumsservice.
120
00:09:01,750 --> 00:09:02,834
Släpp det.
121
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Vi kämpade i onödan.
122
00:09:05,420 --> 00:09:06,296
Folk dog.
123
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Vi dog nästan.
124
00:09:07,965 --> 00:09:09,007
Och Miller bara...
125
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
Han fick ut dig från Eros.
126
00:09:10,550 --> 00:09:12,970
Han sköt en obeväpnad man i huvudet.
127
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
En obeväpnad massmördare.
128
00:09:19,643 --> 00:09:20,936
Försvarar du honom?
129
00:09:21,019 --> 00:09:22,187
Du förstår inte.
130
00:09:22,271 --> 00:09:24,273
Han var bara ute efter hämnd.
131
00:09:24,356 --> 00:09:26,108
Nej, han brydde sig om alla.
132
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
Vi hade Dresden.
133
00:09:27,109 --> 00:09:30,779
-Han tänkte prata. Vi kunde använt...
-Vad kunde vi ha gjort? Slutit ett avtal?
134
00:09:31,196 --> 00:09:34,157
Med en man som mördade otaliga bältare
utan att bry sig.
135
00:09:34,241 --> 00:09:36,410
En man som var ett hot
mot allt mänskligt liv.
136
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
Det var därför Miller sköt honom.
137
00:09:37,703 --> 00:09:39,913
Han hade inte rätt att ta det beslutet.
138
00:09:39,997 --> 00:09:40,831
Men det har du?
139
00:09:43,041 --> 00:09:45,669
Nu måste jag städa upp hans röra.
140
00:09:58,765 --> 00:09:59,599
Hej.
141
00:10:00,851 --> 00:10:02,269
-Hej.
-Hallå.
142
00:10:02,352 --> 00:10:03,895
-Försiktigt.
-Hallå.
143
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
Killar. Jag är lite upptagen här.
144
00:10:08,900 --> 00:10:11,445
Du dödade det största svinet
i universum, beratna.
145
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
Vi fixar en stor fest för dig.
Du är en hjälte!
146
00:10:13,655 --> 00:10:14,656
Nej, säg inte så.
147
00:10:14,865 --> 00:10:16,450
Jag är inte... Säg inte så.
148
00:10:16,533 --> 00:10:19,411
Vi vill döda fångarna också,
men chefen säger nej.
149
00:10:19,494 --> 00:10:20,329
Jordling.
150
00:10:20,412 --> 00:10:21,955
Jag är bara en snut.
151
00:10:22,331 --> 00:10:25,250
En snut.
En kille som brukade vara en snut.
152
00:10:27,002 --> 00:10:28,587
Nu räcker det för dig.
153
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Det är min dricks.
154
00:10:32,924 --> 00:10:34,259
Dags att gå hem.
155
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Okej.
156
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
Var bor du?
157
00:10:38,221 --> 00:10:39,473
Du är elektrisk.
158
00:10:39,556 --> 00:10:40,557
Jag gillar dig.
159
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
Du hade inte fixat det.
160
00:10:42,059 --> 00:10:44,644
Du kommer behöva den
till ditt hjärta efter Diogo.
161
00:10:47,272 --> 00:10:48,857
Pampaw, har din tjej slängt ut dig?
162
00:10:48,940 --> 00:10:50,942
Ja. Något sånt.
163
00:10:51,026 --> 00:10:53,904
-Ska du till ett hotell?
-Kanske.
164
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
Fan, Miller, du har inga pengar.
165
00:10:57,699 --> 00:10:59,534
-Vad, sover du på kajen?
-Ja.
166
00:11:00,118 --> 00:11:01,328
Visst.
167
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Kom, sov hos mig.
168
00:11:05,040 --> 00:11:07,209
-Du är en av oss nu.
-Åh, nej.
169
00:11:10,587 --> 00:11:12,005
Hitåt.
170
00:11:13,256 --> 00:11:16,676
Det finns flera PDC
och magnetkanonträffar,
171
00:11:17,177 --> 00:11:21,431
men vi kan tillverka nya paneler
för hålen som är för stora för att laga.
172
00:11:24,142 --> 00:11:26,770
Den missade precis reaktorn.
173
00:11:26,853 --> 00:11:29,022
Ni hade smält ögonblickligen.
174
00:11:29,106 --> 00:11:30,190
Herregud.
175
00:11:30,774 --> 00:11:32,067
En punkterade mig nästan.
176
00:11:33,276 --> 00:11:36,488
Om den hade nått det inre skrovet,
hade din tjej delats på mitten.
177
00:11:37,072 --> 00:11:39,741
De flesta skeppen hade varit
förstörda efter det.
178
00:11:39,825 --> 00:11:40,992
Ja, men inte Roci.
179
00:11:43,453 --> 00:11:46,540
Jag är imponerad som fan över
att ni lyckades ta er tillbaka.
180
00:11:47,124 --> 00:11:48,250
Du är väl en marsian?
181
00:11:48,792 --> 00:11:50,043
Har du folk där?
182
00:11:52,045 --> 00:11:52,879
Jag vet inte.
183
00:11:53,797 --> 00:11:55,006
Har du inte kontaktat dem?
184
00:11:55,090 --> 00:11:56,383
Efter Deimos, menar jag.
185
00:11:59,845 --> 00:12:00,804
De tror att jag är död.
186
00:12:03,181 --> 00:12:04,724
Att jag dog på Donnager.
187
00:12:06,852 --> 00:12:07,686
Dog som en hjälte.
188
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
Kommer Roci klara sig, eller vad?
189
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
Oroa dig inte. Vi ska behandla
henne som ett av våra egna.
190
00:12:19,614 --> 00:12:23,160
Under tiden ser du ut
att behöva avreagera dig.
191
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
Jag ser att du är från nån sten.
192
00:12:26,204 --> 00:12:27,747
Vill du köra hårt?
193
00:12:28,540 --> 00:12:29,499
Pashang, ja.
194
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
Stationen hade lätt försvar,
195
00:12:33,211 --> 00:12:36,381
och mina soldater var mer skjutglada
än jag trodde.
196
00:12:36,965 --> 00:12:40,427
Det är överlevarna. Mest teknologi-
och säkerhetstyper på låg nivå,
197
00:12:40,510 --> 00:12:42,262
förutom honom.
198
00:12:43,555 --> 00:12:45,056
Han fanns i datacentret.
199
00:12:45,140 --> 00:12:47,434
Så vi ska förhöra honom först.
200
00:12:47,517 --> 00:12:50,645
Han måste veta mer om protomolekylen
än någon annan.
201
00:12:50,729 --> 00:12:52,105
Inte mer än Dresden.
202
00:12:53,356 --> 00:12:55,442
Vi har ID-skanningar på allihopa.
203
00:12:56,026 --> 00:12:58,945
De senaste två åren är helt
tomma för alla,
204
00:12:59,529 --> 00:13:03,325
men innan det jobbade de alla
för samma bolag, Protogen.
205
00:13:03,408 --> 00:13:06,119
-Hallå!
-Ett jordbaserat bioteknologibolag
206
00:13:06,203 --> 00:13:09,998
med anläggningar i hela systemet,
inklusive den som förstördes på Phoebe.
207
00:13:14,544 --> 00:13:15,587
Gå in.
208
00:13:18,632 --> 00:13:19,799
Mot väggen. Nu.
209
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Detta borde bli en intressant
konversation.
210
00:13:31,311 --> 00:13:33,104
Här. Prova den här.
211
00:13:34,189 --> 00:13:35,023
Listigt.
212
00:13:35,232 --> 00:13:38,193
-Tänkte att det vore motiverande.
-Det är ett underbart tidsfördriv.
213
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
-Börjar du nu igen?
-Ta emot en komplimang.
214
00:13:41,905 --> 00:13:44,199
Texas ser perfekt ut.
Det är väl din hemstad?
215
00:13:44,282 --> 00:13:47,202
Din hemstad är döpt efter dig,
eftersom din familj hemsökte den
216
00:13:47,285 --> 00:13:49,037
som hyperfortplantande råttor.
217
00:13:49,120 --> 00:13:51,248
Vi behöver fler dammätande marsianer.
218
00:13:51,331 --> 00:13:53,166
-För många jordlingar.
-Hallå.
219
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
Vad?
220
00:13:56,378 --> 00:13:57,921
Jag ser hur ni tittar på mig.
221
00:14:00,048 --> 00:14:01,341
Som att jag inte hör hemma här.
222
00:14:03,593 --> 00:14:05,428
Ingen ifrågasätter din patriotism.
223
00:14:05,512 --> 00:14:07,222
Lugna dig.
224
00:14:07,305 --> 00:14:09,182
Jag har förtjänat min position, Hilly.
225
00:14:09,266 --> 00:14:10,976
Din familj köpte in dig.
226
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Det räcker.
227
00:14:11,977 --> 00:14:12,852
Lugna er.
228
00:14:14,271 --> 00:14:15,105
Apport.
229
00:14:19,818 --> 00:14:21,152
Hallå!
230
00:14:25,699 --> 00:14:27,409
-Fan också.
-Fan också.
231
00:14:29,244 --> 00:14:30,161
Sätt dig.
232
00:14:33,248 --> 00:14:34,958
Paolo Cortazar.
233
00:14:35,041 --> 00:14:37,460
Du var med i teamet
som studerade Eros.
234
00:14:37,544 --> 00:14:38,753
Jag är specialist.
235
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
Nanoinformatik.
236
00:14:41,381 --> 00:14:43,008
-Det låter viktigt.
-Det är det.
237
00:14:44,050 --> 00:14:46,928
Vi vill ha information om protomolekylen.
238
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
Då borde ni prata med dr Dresden.
239
00:14:49,639 --> 00:14:51,391
-Han är död.
-Vad?
240
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
-Han kan inte kontrollera dig längre?
-Projektet, då?
241
00:14:55,061 --> 00:14:56,688
Du måste stå till svars för det.
242
00:14:56,771 --> 00:14:58,273
Folkmordet på Eros.
243
00:14:58,356 --> 00:15:01,067
-Eller så kan du jobba med oss.
-Tänker ni fortsätta?
244
00:15:01,651 --> 00:15:03,153
Vi vill att du skapar ett vaccin.
245
00:15:05,155 --> 00:15:06,448
Varför skulle jag vilja göra det?
246
00:15:10,285 --> 00:15:13,455
Jag hörde att du växte upp i Londrina,
på Basic.
247
00:15:13,538 --> 00:15:14,581
Det måste varit hårt.
248
00:15:15,540 --> 00:15:17,375
Bara om man inte hittar en utväg.
249
00:15:17,959 --> 00:15:22,255
Det är speciellt beundransvärt för dig,
efter förlusten av din mor.
250
00:15:23,757 --> 00:15:26,092
Jag kan inte föreställa mig
hur det måste känts,
251
00:15:26,843 --> 00:15:28,094
att se sin mamma dö.
252
00:15:28,887 --> 00:15:30,513
Huntingtons sjukdom, typ C.
253
00:15:30,597 --> 00:15:32,307
Det är så otroligt grymt.
254
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Hon klagade aldrig.
255
00:15:35,727 --> 00:15:37,812
Var det därför du jobbade för Protogen?
256
00:15:37,896 --> 00:15:38,980
För att hitta ett botemedel?
257
00:15:40,649 --> 00:15:43,276
För att hindra från att genomlida
det hon fick genomlida?
258
00:15:43,360 --> 00:15:48,782
För jag kan inte tänka mig
en ädlare strävan.
259
00:15:50,700 --> 00:15:52,160
Vi kan ta dig tillbaka dit.
260
00:15:52,577 --> 00:15:53,662
Om du hjälper oss.
261
00:15:58,458 --> 00:15:59,542
Hennes hjärna förstördes.
262
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
Hon trodde inte att något var fel.
263
00:16:04,964 --> 00:16:07,884
Inte ens när dreglet hängde från
hennes läppar i flera timmar,
264
00:16:07,967 --> 00:16:09,594
tills det torkade på hennes haka,
265
00:16:10,595 --> 00:16:12,847
eller om hon ramlade av toaletten
när hon kissade.
266
00:16:13,973 --> 00:16:15,141
Hon bara fortsatte.
267
00:16:15,975 --> 00:16:17,602
Lugn som Buddha.
268
00:16:18,978 --> 00:16:19,813
Så...
269
00:16:20,939 --> 00:16:23,566
...inte ett dåligt sätt att dö på.
270
00:16:29,030 --> 00:16:30,448
Det är annorlunda på Eros.
271
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
Det finns riktig smärta och död.
272
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Du är fri till att göra rätt sak.
273
00:16:39,374 --> 00:16:40,375
Dresden är borta.
274
00:16:41,167 --> 00:16:43,002
Du behöver inte svara inför honom längre.
275
00:16:44,129 --> 00:16:45,296
Om han vore här...
276
00:16:46,423 --> 00:16:47,298
...hade jag tackat honom.
277
00:16:48,550 --> 00:16:50,427
Han gjorde mig till den jag är idag.
278
00:17:12,907 --> 00:17:14,534
Ta fram min senaste stridssimulering.
279
00:17:15,952 --> 00:17:20,457
Använd sensordatan från räden
för att rätta flygparametrar.
280
00:17:23,918 --> 00:17:25,545
Kör simuleringen från början.
281
00:17:27,338 --> 00:17:28,173
Okej.
282
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
Nio grader, tre G.
283
00:17:30,717 --> 00:17:31,760
Sikta på kanonerna.
284
00:17:31,843 --> 00:17:32,677
Eld.
285
00:17:37,682 --> 00:17:38,558
Gå tillbaka en minut.
286
00:17:39,726 --> 00:17:40,560
Kör igen.
287
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
Vad skrattar du åt, förlorare?
288
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Det är bara...
289
00:18:04,209 --> 00:18:05,084
Jag mår bra.
290
00:18:06,586 --> 00:18:07,420
Det var ett tag sen.
291
00:18:08,213 --> 00:18:09,047
Kom igen.
292
00:18:09,130 --> 00:18:09,964
Vi borde dricka.
293
00:18:11,341 --> 00:18:12,675
Några öl.
294
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
Kan du stänga av skiten?
295
00:18:24,521 --> 00:18:27,357
Detta är den nya hiten från Eros!
296
00:18:27,941 --> 00:18:29,859
Det kommer ingen musik från Eros.
297
00:18:31,820 --> 00:18:34,572
Vi gör den här, men den kommer därifrån.
298
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Vad menar du?
Vad pratar du om?
299
00:18:37,492 --> 00:18:38,743
Stenen pratar, pampaw.
300
00:18:40,662 --> 00:18:41,746
Den sjunger.
301
00:18:43,039 --> 00:18:46,626
Säger du att de ljuden kommer från Eros?
302
00:18:47,210 --> 00:18:48,628
Hetaste beatmakaren på Tycho.
303
00:18:48,962 --> 00:18:50,630
Grym OPA-pirat också.
304
00:18:50,713 --> 00:18:53,424
Hon snodde en datamatning
från stationen vi dödade,
305
00:18:53,508 --> 00:18:55,593
-men det kommer från Eros.
-Stäng av det.
306
00:19:04,853 --> 00:19:08,982
De där bältarna du dansar till
är döda eller döende.
307
00:19:10,149 --> 00:19:10,984
Eller värre.
308
00:19:12,277 --> 00:19:13,903
Det är därför det är
vår nationalsång, pampaw.
309
00:19:14,445 --> 00:19:16,531
-En kallelse till krig.
-Jaså?
310
00:19:17,031 --> 00:19:18,324
Ska du kriga nu?
311
00:19:19,534 --> 00:19:20,910
Alla ska kriga.
312
00:19:21,661 --> 00:19:23,788
Jorden, mars, bältet.
313
00:19:23,872 --> 00:19:26,165
Du vet inte ens vad du krigar för.
314
00:19:27,834 --> 00:19:29,752
Du dödar den killen.
Vad slåss du för?
315
00:19:33,798 --> 00:19:34,883
Jag skär av ett huvud.
316
00:19:36,384 --> 00:19:37,927
Det finns fler var han kom från.
317
00:19:38,011 --> 00:19:39,888
Då skär vi av allas huvuden.
318
00:19:40,138 --> 00:19:41,347
Styr hela systemet.
319
00:19:41,431 --> 00:19:42,932
Systemet styr dig, grabben.
320
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
Det har det alltid gjort.
321
00:19:47,061 --> 00:19:48,688
Ännu en anledning till
att jag väljer att slåss.
322
00:19:49,981 --> 00:19:51,441
Man väljer ingenting.
323
00:19:52,525 --> 00:19:54,068
Man föds in i det.
324
00:19:54,485 --> 00:19:55,820
Ena eller andra sidan.
325
00:19:56,404 --> 00:19:57,363
Man följer planen.
326
00:20:03,745 --> 00:20:06,831
När inners
får reda på vad som finns på Eros,
327
00:20:06,915 --> 00:20:08,917
kommer de döda oss alla
för att få tag på det.
328
00:20:10,293 --> 00:20:11,669
-Oss?
-Bältare.
329
00:20:15,381 --> 00:20:16,466
Oss bältare.
330
00:21:17,610 --> 00:21:20,154
Sikta mot kanonerna och ge eld.
331
00:21:23,908 --> 00:21:25,076
Gå tillbaka en minut.
332
00:21:32,166 --> 00:21:33,251
Det var som fan.
333
00:21:50,393 --> 00:21:54,105
Neuronerna i hans högra hjässlob
har blivit hämmade.
334
00:21:54,897 --> 00:21:55,773
Medfött fel?
335
00:21:56,357 --> 00:21:58,359
Han föddes inte så här.
Han blev ändrad.
336
00:21:58,651 --> 00:22:01,529
Antagligen transkraniell
magnetstimulering.
337
00:22:01,612 --> 00:22:04,115
En del av hans temporallob
har blivit raderad.
338
00:22:04,198 --> 00:22:06,200
-Vilken del?
-Den som styr empati.
339
00:22:06,826 --> 00:22:09,704
-Kan man göra det med en magnet?
-Jag har läst om proceduren.
340
00:22:09,787 --> 00:22:11,998
Den är inte enkel,
men inte komplicerad heller.
341
00:22:12,081 --> 00:22:12,915
Den är icke-invasiv.
342
00:22:12,999 --> 00:22:15,626
Så, om någon plötsligt viftar
med en magnet på höger sida av mitt huvud,
343
00:22:15,710 --> 00:22:19,297
så kan jag plötsligt se på när 100 000
människor dör och inte bry mig?
344
00:22:20,339 --> 00:22:23,176
Jag kollade de andra fångarna.
De har gjort det med alla.
345
00:22:23,259 --> 00:22:26,220
Vakterna på stationen var beväpnade
med gummikulor.
346
00:22:26,804 --> 00:22:29,057
Antagligen för att hindra dem från
att mörda varandra.
347
00:22:29,140 --> 00:22:32,018
Han är inte en mordisk galning,
han kan bara inte
348
00:22:32,101 --> 00:22:34,645
se att andra liv, förutom hans eget,
är meningsfulla.
349
00:22:34,979 --> 00:22:35,897
Är hans...
350
00:22:37,231 --> 00:22:38,483
...tillstånd reversibelt?
351
00:22:39,650 --> 00:22:40,485
Tyvärr inte.
352
00:22:41,736 --> 00:22:43,321
Hur når man fram till en sån kille?
353
00:22:47,533 --> 00:22:50,369
Kan du berätta hur Travis
fick en bruten ögonhåla?
354
00:22:50,453 --> 00:22:53,581
-Sir. Har du frågat menige Travis, sir?
-Lägg av nu, Gunny.
355
00:22:54,999 --> 00:22:58,294
Ska vi fortsätta äta skit från jorden,
eller ta kål på dem och avsluta det här?
356
00:22:58,377 --> 00:23:02,006
Vad har det att göra med att en av mina
sergeanter attackerade en menig?
357
00:23:02,632 --> 00:23:06,302
Man kan bara ta emot stryk ett tag
innan det går åt ett håll eller ett annat.
358
00:23:06,886 --> 00:23:08,721
Jag känner till menige Travis bakgrund
359
00:23:08,805 --> 00:23:11,099
och skiten han fått ta för att han
föddes på jorden.
360
00:23:11,182 --> 00:23:14,227
Om han hade pratat, hade du suttit
i arresten, men det gjorde han inte.
361
00:23:14,310 --> 00:23:15,728
Det är hur marsiansk han är.
362
00:23:17,396 --> 00:23:19,232
I motsats till hans
nuvarande utseende,
363
00:23:19,315 --> 00:23:21,734
är han en av de tuffaste
jag har tjänat med.
364
00:23:26,239 --> 00:23:27,240
Så detta handlar om dig.
365
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Vi har tränat hela våra liv för det här.
366
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
Nu är det här, och vi vill använda det.
367
00:23:32,829 --> 00:23:34,705
Ju tidigare vi krigar med jorden,
desto bättre.
368
00:23:34,789 --> 00:23:36,499
Ledsen att göra dig besviken.
369
00:23:36,582 --> 00:23:38,084
Vi ska inte till jorden.
370
00:23:38,292 --> 00:23:41,295
Vi ska åka till Ganymede-stationen
för att säkra matförrådet.
371
00:23:41,379 --> 00:23:42,213
Farmpatrull?
372
00:23:42,964 --> 00:23:43,798
Vi är marinsoldater...
373
00:23:43,881 --> 00:23:45,716
Vi tjänar där vi får order om att tjäna.
374
00:23:45,800 --> 00:23:47,635
Ditt team ska utföra sina order
375
00:23:47,718 --> 00:23:51,347
med stolthet och hängivenhet
som passar soldater från republiken Mars.
376
00:23:51,430 --> 00:23:52,265
Är det förstått?
377
00:23:54,475 --> 00:23:55,309
Ja, sir.
378
00:23:55,393 --> 00:23:56,227
Entledigad.
379
00:24:15,705 --> 00:24:17,373
Är det här vad jag hoppas?
380
00:24:17,915 --> 00:24:19,584
En säker kanal till Fred Johnson.
381
00:24:20,126 --> 00:24:21,836
-Ja.
-Ge den till mig.
382
00:24:26,174 --> 00:24:29,177
Trots att jag skulle gilla att se dig
bli arresterad...
383
00:24:29,260 --> 00:24:31,929
Du behöver bara säga att det inte
kan spåras,
384
00:24:32,013 --> 00:24:33,514
och att meddelandet når honom.
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,975
Den är säker, men OPA läcker som ett såll.
386
00:24:36,058 --> 00:24:37,560
Ge den till mig och gå.
387
00:24:37,643 --> 00:24:40,104
Det är en dålig idé just nu.
388
00:24:40,980 --> 00:24:43,608
Men trycker du på "skicka",
så är det förräderi.
389
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
Om jag inte gör något...
390
00:24:45,902 --> 00:24:47,320
...kan miljontals dö.
391
00:24:50,031 --> 00:24:51,365
Snälla. Ge den till mig och gå.
392
00:24:51,449 --> 00:24:53,284
Vi behöver inte hänga tillsammans.
393
00:24:53,826 --> 00:24:56,329
Jag är säker på att de hänger oss separat.
394
00:24:57,830 --> 00:24:59,165
Du får en bättre utsikt.
395
00:25:01,834 --> 00:25:02,710
Överste Johnson.
396
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
Jag är Chrisjen Avasarala.
397
00:25:06,422 --> 00:25:08,591
Sakerna du utan tvekan hört mig säga,
398
00:25:09,467 --> 00:25:13,554
sakerna jag gett dig skulden för,
de orden var lögner,
399
00:25:14,222 --> 00:25:18,184
en fasad för att skydda mig själv,
för du hade rätt.
400
00:25:19,143 --> 00:25:22,021
Det finns folk i min regering
som är villiga att ta oss
401
00:25:22,104 --> 00:25:26,817
till gränsen av utplåning
av anledningar jag inte förstår.
402
00:25:26,901 --> 00:25:30,446
Men precis som du,
vill jag stoppa det här kriget.
403
00:25:31,030 --> 00:25:33,699
Nu ber jag dig om hjälp.
404
00:25:34,283 --> 00:25:35,493
Jag behöver bevis.
405
00:25:36,327 --> 00:25:40,039
Något jag kan använda för vända
bort jordens och Mars kanoner
406
00:25:40,122 --> 00:25:42,959
från varandra innan det är för sent.
407
00:25:43,042 --> 00:25:46,128
Om du har några kort kvar i handen,
408
00:25:47,129 --> 00:25:49,632
så är det dags att spela dem nu.
409
00:25:52,677 --> 00:25:54,428
Jag trodde aldrig att det skulle hända.
410
00:25:56,222 --> 00:25:57,473
Tror du att det är på riktigt?
411
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Ja.
412
00:26:05,189 --> 00:26:07,316
Jag tror att jag har något
hon kan använda.
413
00:26:08,359 --> 00:26:11,195
Du dödade en Black Sky-gruppledare
414
00:26:11,445 --> 00:26:13,364
för att de satte ett pris på henne.
415
00:26:13,990 --> 00:26:15,825
Om de får reda på att du hjälper henne,
416
00:26:16,325 --> 00:26:18,786
kommer OPA sätta ett pris på dig.
417
00:26:20,037 --> 00:26:23,040
Då får det väl vara vår lilla hemlighet.
418
00:26:52,236 --> 00:26:53,738
Jag var på Eros.
419
00:26:55,031 --> 00:26:56,198
Jag träffade Julie Mao.
420
00:26:57,742 --> 00:26:58,576
Sätt dig.
421
00:27:07,043 --> 00:27:09,503
I hotellrummet där vi hittade henne?
422
00:27:10,671 --> 00:27:11,881
Det var förstört.
423
00:27:12,923 --> 00:27:16,427
Alla skärmarna och lamporna
var krossade.
424
00:27:17,011 --> 00:27:17,928
Det var inte strategiskt,
425
00:27:18,012 --> 00:27:20,973
som när du krossade killens skalle
för att han lade sig i.
426
00:27:21,057 --> 00:27:23,434
Det var ett problem,
och du hittade en lösning.
427
00:27:24,018 --> 00:27:24,852
Nej.
428
00:27:25,478 --> 00:27:27,730
Det fanns galenskap i det hotellrummet.
429
00:27:29,231 --> 00:27:31,484
Och det stank av sjuk död.
430
00:27:32,693 --> 00:27:34,403
Du och jag kommer från slummen,
431
00:27:34,487 --> 00:27:36,864
så jag vet att du känner till
lukten jag pratar om.
432
00:27:37,531 --> 00:27:38,574
Det fanns en pöl,
433
00:27:39,283 --> 00:27:41,660
blå-brunt slem,
434
00:27:41,744 --> 00:27:44,705
mitt i sängen,
och det var utsmetat över golvet.
435
00:27:45,790 --> 00:27:48,334
Hon måste krypit runt som ett döende djur.
436
00:27:49,168 --> 00:27:50,044
Blå-brunt.
437
00:27:50,961 --> 00:27:53,005
Metabolisk avsöndring.
438
00:27:53,839 --> 00:27:55,925
Och hon satt på duschgolvet.
439
00:27:56,884 --> 00:28:00,805
Blåa långhalsar kom ut ur hennes mun,
ur hennes kropp,
440
00:28:00,888 --> 00:28:04,225
genom hennes år och växte upp
längs med väggarna.
441
00:28:05,351 --> 00:28:06,769
Där var hon...
442
00:28:08,396 --> 00:28:09,438
...naken som Eva.
443
00:28:10,564 --> 00:28:11,524
-Vacker.
-Död.
444
00:28:14,193 --> 00:28:15,444
Vackert död.
445
00:28:17,029 --> 00:28:17,905
Inte död.
446
00:28:18,906 --> 00:28:19,740
Blivande.
447
00:28:21,367 --> 00:28:22,284
Långhalsarna?
448
00:28:22,993 --> 00:28:25,287
Ett uttryck av mönstermatchande system,
449
00:28:25,871 --> 00:28:29,667
spjälverk som härmar betaflak
och expanderar på dem,
450
00:28:30,167 --> 00:28:33,879
men kapabla till kontrollsystem
som hjärnvävnad,
451
00:28:33,963 --> 00:28:36,257
pumpar i två stadier som
anpassats från hjärtan.
452
00:28:36,674 --> 00:28:37,716
Och i mitten,
453
00:28:38,259 --> 00:28:42,430
en partikel som inget leder till,
som en ympning,
454
00:28:43,055 --> 00:28:47,309
som kräver och förser
en otrolig mängd energi.
455
00:28:48,352 --> 00:28:50,771
Det var därför hon krossade
lamporna och skärmarna.
456
00:28:51,522 --> 00:28:53,566
Hon försökte ta dess kraftkälla.
457
00:28:53,649 --> 00:28:54,483
Fungerade det?
458
00:28:55,484 --> 00:28:56,610
Rörde den sig?
459
00:28:57,528 --> 00:28:58,737
Jag vet hur den ser ut.
460
00:28:59,321 --> 00:29:00,156
Vad gjorde den?
461
00:29:01,282 --> 00:29:02,116
Vänta.
462
00:29:02,867 --> 00:29:03,701
Gå inte.
463
00:29:05,661 --> 00:29:06,495
Snälla.
464
00:29:06,871 --> 00:29:07,705
Berätta.
465
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
Vad gjorde den?
466
00:29:23,012 --> 00:29:26,432
VILSE?
VI VET VAR VI ÄR PÅ VÄG
467
00:29:45,159 --> 00:29:45,993
Kan jag hjälpa dig?
468
00:29:47,745 --> 00:29:48,787
Ja, kanske.
469
00:29:48,871 --> 00:29:49,705
Jag vet inte.
470
00:29:51,790 --> 00:29:53,751
Du verkar lite nervös.
471
00:29:54,710 --> 00:29:57,421
-Är du okej?
-Jag har lite bråttom.
472
00:29:58,047 --> 00:29:58,964
Var ska du?
473
00:29:59,340 --> 00:30:00,382
Det är grejen.
474
00:30:00,466 --> 00:30:01,759
Jag såg er skylt.
475
00:30:01,842 --> 00:30:03,511
Det står: "Vi vet var vi är på väg".
476
00:30:05,846 --> 00:30:08,474
Jag tror att jag kanske vet var
jag måste åka nu också.
477
00:30:09,683 --> 00:30:11,101
Vad skulle göra dig säker?
478
00:30:11,685 --> 00:30:14,522
Du kan väl berätta lite mer om din resa?
479
00:30:15,606 --> 00:30:17,775
Jag föddes in i det här,
men jag har aldrig tvivlat.
480
00:30:17,858 --> 00:30:18,692
Nej.
481
00:30:18,776 --> 00:30:20,778
Jag menar den stora.
482
00:30:21,612 --> 00:30:22,446
Nauvoo.
483
00:30:24,114 --> 00:30:25,783
Har du pratat med en pedofil?
484
00:30:28,202 --> 00:30:29,703
Man försöker fråga dem om saker,
485
00:30:29,787 --> 00:30:31,914
de kommer inte bara snacka om
att våldta barn.
486
00:30:31,997 --> 00:30:35,834
Men om man visar dem bilder av barn,
så slutar de inte prata.
487
00:30:36,502 --> 00:30:38,128
Jag hade ett privat snack med Cortazar.
488
00:30:38,796 --> 00:30:41,215
Och Eros är hans pedofili.
489
00:30:41,799 --> 00:30:44,301
Du pratade om att hindra det,
avlägsna det.
490
00:30:44,969 --> 00:30:46,470
Det var därför han vägrade hjälpa dig.
491
00:30:50,641 --> 00:30:52,226
Det är Phoebe-stationen.
492
00:30:53,143 --> 00:30:53,978
Jag var där.
493
00:30:54,436 --> 00:30:55,938
Det är det marsianska vetenskapsteamet.
494
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Vad hände med dem?
495
00:30:59,733 --> 00:31:01,110
Vi utnyttjade dem...
496
00:31:01,777 --> 00:31:04,613
...för att observera infektionens
utveckling i en mänsklig värd.
497
00:31:05,531 --> 00:31:07,324
Ni infekterade dem
och tittade på när de dog?
498
00:31:07,408 --> 00:31:08,534
Vi såg den arbeta.
499
00:31:09,702 --> 00:31:13,956
Protomolekylen är det första beviset
på ett liv helt åtskilt från våra.
500
00:31:14,290 --> 00:31:16,250
Det medföljde ingen instruktionsmanual.
501
00:31:16,709 --> 00:31:18,544
Vi tog hand om den så bra vi kunde.
502
00:31:18,627 --> 00:31:20,546
Men Phoebe räckte inte för er.
503
00:31:20,629 --> 00:31:22,006
Vi kontrollerade inte stationen,
504
00:31:22,089 --> 00:31:25,217
så vi kremerade marsianerna,
raderade datakärnorna och åkte.
505
00:31:25,301 --> 00:31:28,470
Dr Dresden använde två skepp,
ett för vårt team, ett för provet.
506
00:31:29,138 --> 00:31:30,723
Det fanns en oro för kontaminering.
507
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
Hans oro var rätt.
508
00:31:32,891 --> 00:31:35,227
Den kom ut i Anubis. Jag såg resultaten.
509
00:31:35,311 --> 00:31:36,145
Gjorde du?
510
00:31:36,812 --> 00:31:37,771
Vad gjorde den?
511
00:31:38,480 --> 00:31:39,648
Den dödade alla ombord.
512
00:31:39,732 --> 00:31:40,733
Självklart.
513
00:31:41,233 --> 00:31:42,151
Men sen, då?
514
00:31:42,234 --> 00:31:43,235
Och var specifik.
515
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Snälla.
516
00:31:45,404 --> 00:31:46,655
Berätta om reaktorn.
517
00:31:47,698 --> 00:31:49,700
Strömmen var av när vi anlände.
518
00:31:50,534 --> 00:31:53,370
Protomolekylen var frusen
runt reaktorkärnan.
519
00:31:53,704 --> 00:31:54,747
Den svalt.
520
00:31:55,623 --> 00:31:57,416
Satte ni på strömmen igen?
521
00:31:58,876 --> 00:31:59,835
Den började röra på sig.
522
00:32:00,544 --> 00:32:01,545
Sträckte sig efter mig.
523
00:32:02,171 --> 00:32:04,298
Finns det mer jag kan få se?
524
00:32:04,882 --> 00:32:06,800
Vi sprängde skeppet och allt på det.
525
00:32:09,720 --> 00:32:10,554
Men...
526
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
...den finns kvar på Eros.
527
00:32:16,018 --> 00:32:17,311
Var du också där?
528
00:32:19,313 --> 00:32:20,230
Den lär sig.
529
00:32:21,190 --> 00:32:24,401
Den gör något annorlunda varje gång.
Ju mer biomassa man matar den med,
530
00:32:24,485 --> 00:32:26,654
desto snabbare lär den sig,
och förändrar den sig.
531
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
Så ni matade den med Eros.
532
00:32:29,948 --> 00:32:30,949
En hel station.
533
00:32:31,033 --> 00:32:32,660
Etthundratusen människor.
534
00:32:33,243 --> 00:32:34,912
Etthundratusen möjligheter.
535
00:32:35,996 --> 00:32:38,457
Vi kan bara lära oss genom att låta
den lära sig.
536
00:32:39,041 --> 00:32:40,042
Kan den kontrolleras?
537
00:32:40,125 --> 00:32:41,669
Det är det vi försöker göra.
538
00:32:41,877 --> 00:32:43,504
Kan du kontrollera den?
539
00:32:47,758 --> 00:32:48,676
Jag behöver min data.
540
00:32:49,718 --> 00:32:51,178
Och allt som kommer från Eros.
541
00:32:52,262 --> 00:32:54,098
Endast då kan jag berätta mer.
542
00:32:57,643 --> 00:33:00,104
Två kilometer lång,
en halv kilometer bred.
543
00:33:01,772 --> 00:33:07,569
Tio våningar miljöingenjörskap,
besättningshytter, skolor, vattenrening,
544
00:33:07,653 --> 00:33:13,325
verkstäder, järnverk, och i mitten,
en del av jorden, krökt mot sig själv.
545
00:33:15,327 --> 00:33:16,245
Vårt Eden.
546
00:33:17,579 --> 00:33:23,252
Jag har aldrig varit på jorden, men det
ser ut som en stor, metallisk stentunnel.
547
00:33:27,214 --> 00:33:28,507
Cylindern kommer förseglas,
548
00:33:29,007 --> 00:33:32,720
och efter den första accelerationen,
kommer kroppen att börja snurra.
549
00:33:33,095 --> 00:33:34,763
Alt det här blir bondgårdar.
550
00:33:34,847 --> 00:33:35,681
Fan.
551
00:33:36,348 --> 00:33:38,976
Den är utformad för att ge
illusionen av ljus och värme
552
00:33:39,059 --> 00:33:41,270
som är lika mild och varm
som en sommardag.
553
00:33:41,812 --> 00:33:42,771
Är ni redo?
554
00:33:43,772 --> 00:33:45,983
Jag är redo.
Vi väntar bara på skeppet.
555
00:33:46,066 --> 00:33:47,067
Vad...
556
00:33:48,152 --> 00:33:49,069
Vad väntar vi på?
557
00:33:49,153 --> 00:33:50,529
Motorerna går som en dröm,
558
00:33:50,612 --> 00:33:53,365
men atmosfärsystemen har varit ett problem
sedan dag ett.
559
00:33:53,949 --> 00:33:57,244
När man flyger i över 100 år
med luft man tagit med sig,
560
00:33:57,411 --> 00:33:59,496
är förlusttoleranserna mindre
än normalt.
561
00:34:00,289 --> 00:34:03,751
Våra entreprenörer var inte
samarbetsvilliga.
562
00:34:03,834 --> 00:34:05,669
Har ni lite problem med facket?
563
00:34:06,044 --> 00:34:08,338
Några tyckte att ta med familjer
på en resa
564
00:34:08,422 --> 00:34:11,633
som deras barnbarn inte skulle
se slutet på var omänskligt.
565
00:34:12,259 --> 00:34:14,052
Jag har sett omänskligt, och...
566
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
...det är inte det här.
567
00:34:16,764 --> 00:34:17,639
Detta är vårt tempel.
568
00:34:18,182 --> 00:34:19,224
Du är välkommen här.
569
00:34:20,267 --> 00:34:21,852
Vi kan erbjuda frälsning.
570
00:34:22,895 --> 00:34:25,189
Det låter precis som det jag behöver.
571
00:34:34,114 --> 00:34:34,948
Är det...?
572
00:34:35,574 --> 00:34:38,202
Det är en av datamatningarna
som Dresden samlade.
573
00:34:38,494 --> 00:34:40,496
Det kommer direkt från Eros.
574
00:34:41,288 --> 00:34:44,666
Jag har hört de skriken på barer.
Trodde bara att det var dålig musik.
575
00:34:44,750 --> 00:34:46,084
Det är nytt.
576
00:34:46,418 --> 00:34:47,544
Ge den till mig.
577
00:35:01,975 --> 00:35:04,436
Universum kysste mig precis på kinden.
578
00:35:04,978 --> 00:35:06,271
Pratar de människorna?
579
00:35:06,605 --> 00:35:08,899
Inte människor, pulser.
580
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
Stadiga som en klocka.
581
00:35:12,152 --> 00:35:14,988
Nej, nej, fortare.
582
00:35:16,406 --> 00:35:17,241
Nej.
583
00:35:18,534 --> 00:35:19,451
Räknar ner.
584
00:35:30,212 --> 00:35:31,046
Den bygger.
585
00:35:32,339 --> 00:35:33,173
Bygger...
586
00:35:34,675 --> 00:35:35,509
...något.
587
00:35:37,052 --> 00:35:38,178
Vad bygger den?
588
00:35:40,806 --> 00:35:42,182
Det ska vi ta reda på.
589
00:36:00,117 --> 00:36:01,827
Vad i helvete är det här?
590
00:36:04,079 --> 00:36:05,873
SMYGSKEPP
BEFINTLIGHET
591
00:36:16,675 --> 00:36:17,593
För helvete!
592
00:36:25,309 --> 00:36:26,143
Okej.
593
00:36:26,602 --> 00:36:28,645
Börja igen. Från början.
594
00:36:29,897 --> 00:36:30,772
Vad gör du?
595
00:36:33,692 --> 00:36:34,943
Du ser vad jag gör.
596
00:36:35,485 --> 00:36:36,320
Alex.
597
00:36:36,403 --> 00:36:38,280
Vi förlorade 25 människor
i den kapseln.
598
00:36:38,864 --> 00:36:41,283
-Det var mitt jobb att skydda dem.
-Du räddade Amos.
599
00:36:41,366 --> 00:36:44,620
Och vi förlorade 25 människor för att jag
gjorde det valet.
600
00:36:45,621 --> 00:36:46,747
Det är poänglöst...
601
00:36:46,830 --> 00:36:47,664
Poängen är...
602
00:36:48,707 --> 00:36:50,500
...att nästa gång ska jag rädda alla.
603
00:36:51,585 --> 00:36:53,837
Kör den igen. Från början.
604
00:37:01,595 --> 00:37:02,596
Har du skadat dig själv?
605
00:37:05,933 --> 00:37:08,769
Jag tog lite för mycket. Jag mår bra.
606
00:37:14,191 --> 00:37:16,318
Det är trevligt att se Roci hel.
607
00:37:16,401 --> 00:37:17,694
Vi måste vara okej.
608
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Vi är okej.
609
00:37:21,949 --> 00:37:23,825
Något händer på Eros.
610
00:37:25,619 --> 00:37:27,454
Protomolekylen bygger något
611
00:37:27,537 --> 00:37:28,580
och vi vet inte vad.
612
00:37:28,872 --> 00:37:31,333
-Hur...?
-En av fångarna samarbetar.
613
00:37:32,417 --> 00:37:33,710
Det finns ord...
614
00:37:35,003 --> 00:37:35,879
...i datamatningen.
615
00:37:37,965 --> 00:37:38,799
Röster.
616
00:37:39,257 --> 00:37:40,467
Folk som pratar?
617
00:37:40,550 --> 00:37:42,844
Men vi såg vad som hände
med Julie Mao.
618
00:37:43,470 --> 00:37:45,555
Säger du att de fortfarande lever?
619
00:37:45,639 --> 00:37:47,975
Den enda som kan svara på det
är död.
620
00:37:49,184 --> 00:37:50,477
Eros är inte över än.
621
00:37:51,186 --> 00:37:52,729
Jag tror inte vi kan rädda den.
622
00:37:53,939 --> 00:37:56,024
Men jag vet att vi måste göra något.
623
00:37:58,443 --> 00:38:00,237
Och jag vet att jag inte kan göra det
utan dig.
624
00:38:07,911 --> 00:38:08,912
Vi gör det tillsammans.
625
00:39:00,756 --> 00:39:02,966
Jag antar att du vet var du vill åka?
626
00:39:03,842 --> 00:39:04,760
Eros.
627
00:39:05,927 --> 00:39:06,762
Vad?
628
00:39:06,845 --> 00:39:09,222
Något riktigt illa pågår där.
629
00:39:09,306 --> 00:39:10,766
Ja, vi vet.
630
00:39:10,849 --> 00:39:12,559
Då vet du att vi måste förstöra den.
631
00:39:15,103 --> 00:39:16,104
Jag tror att du har rätt.
632
00:39:16,605 --> 00:39:21,109
Jag vet att du vet att Dresden
skulle komma undan med det.
633
00:39:23,820 --> 00:39:25,781
Jag dödade honom inte för
att han var galen.
634
00:39:27,991 --> 00:39:29,951
Jag dödade honom för att han var vettig.
635
00:39:36,792 --> 00:39:38,960
Vet du hur vi kan förstöra
hela asteroiden?
636
00:39:39,503 --> 00:39:40,337
Ja.
637
00:39:42,005 --> 00:39:42,839
Med den.
45932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.