All language subtitles for The.Expanse.S01E09.Critical.Mass.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY.Vie_Syned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,785 --> 00:00:06,528 Mọi chuyện đang diễn ra ngoài kia, những thứ vớ vẫn chúng ta vướng vào, 2 00:00:06,571 --> 00:00:11,489 đều có liên quan đến cô ta, Julie Mao. 3 00:00:11,533 --> 00:00:14,014 Cô có nhớ cái thẻ nhớ mã hóa chúng ta đã lấy ra từ cái xác đó không? 4 00:00:14,057 --> 00:00:16,146 Thì sao? Được rồi. Chế độ 3D. 5 00:00:16,190 --> 00:00:20,498 Có một đường bay không đăng kiểm của một con tàu gọi là Anubis. 6 00:00:20,542 --> 00:00:23,240 Anubis rời Trạm Nghiên cứu Phoebe, 7 00:00:23,284 --> 00:00:27,070 và nó tiến về Eros, được chứ? 8 00:00:27,114 --> 00:00:33,946 Giờ, tôi nghĩ, hờ, có lẽ con tàu này đang vận chuyển thứ gì đó. 9 00:00:33,990 --> 00:00:38,864 Tôi nghĩ tàu của Julie được gửi ra để chặn đường nó. 10 00:00:38,908 --> 00:00:42,346 Và sau đó, đột ngột các tàu bắt đầu nổ tung... 11 00:00:42,390 --> 00:00:45,436 Canterbury, Donnager... Chắc hẳn nó có liên quan với nhau. 12 00:00:45,480 --> 00:00:49,875 Anh nghĩ có gì ở trên tàu Anubis này? 13 00:00:49,919 --> 00:00:53,836 Gì đó. Thứ gì đó đáng giá để chảy quá nhiều máu. 14 00:01:16,728 --> 00:01:17,990 Ladar vô dụng quá. 15 00:01:18,034 --> 00:01:20,254 À, thiết bị quét của con tàu này rất tệ. 16 00:01:20,297 --> 00:01:22,952 Nó không lớn hơn một con tàu vận chuyển hạng nhẹ, 17 00:01:22,995 --> 00:01:25,085 không có gì chúng ta không xử lý được. 18 00:01:25,128 --> 00:01:26,477 Tôi không lo. 19 00:01:26,521 --> 00:01:27,913 Cô cần bình tĩnh lại. 20 00:01:27,957 --> 00:01:29,306 Tôi biết lái thế nào. 21 00:01:29,350 --> 00:01:31,830 Bình tĩnh đi. Tôi không muốn cô nổi giận. 22 00:01:31,874 --> 00:01:34,572 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 23 00:01:34,616 --> 00:01:37,532 Tôi xin lỗi. Chỉ là vì chuyện cũ thôi. Một cuộc chiến dài để đến được đây. 24 00:01:37,575 --> 00:01:39,534 Nếu tôi có nhiều tiền như cô, tôi sẽ 25 00:01:39,577 --> 00:01:40,622 ở một penthouse ở Shangri-La... 26 00:01:40,665 --> 00:01:42,145 Đó là tiền của bố tôi. 27 00:01:42,189 --> 00:01:45,105 Tôi hiểu. Và vũ khí của ông ta trên con tàu đó. 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,803 Vành đai cần biết đó là gì, để nó không thể chống lại được chúng ta. 29 00:01:47,846 --> 00:01:48,978 Chúng ta à? 30 00:01:49,021 --> 00:01:50,284 Cô là một người cuồng tín đấy. 31 00:01:50,327 --> 00:01:52,895 Cô ấy là thế mà. 32 00:01:52,938 --> 00:01:54,418 Có thể cô không có xương giòn như chúng tôi, 33 00:01:54,462 --> 00:01:56,507 nhưng cô chắc chắn là người của chúng tôi. 34 00:01:57,856 --> 00:01:59,423 Tôi từng thấy cô lái rồi. 35 00:01:59,467 --> 00:02:01,860 Một con tàu đẹp. Tàu..ờ... 36 00:02:01,904 --> 00:02:02,861 Tàu Razorback. 37 00:02:02,905 --> 00:02:05,647 Con tàu nóng bỏng, cô lái tàu càng nóng bỏng hơn. 38 00:02:08,302 --> 00:02:10,260 Chuẩn bị đến điểm giao. 39 00:02:10,304 --> 00:02:11,914 Tính toán hướng đi và tốc độ. 40 00:02:27,669 --> 00:02:29,845 Nhóm tiến vào có nghe rõ, Komang Gutegow? 41 00:02:29,888 --> 00:02:32,021 Rõ, Bosmang, nhóm bốc dỡ, đã sẵn sàng. 42 00:02:32,064 --> 00:02:34,415 Chừng nào bám được vào, chúng tôi sẽ thả bom, chọc thủng, 43 00:02:34,458 --> 00:02:36,765 đánh bại phi hành đoàn, sau đó lấy hàng. 44 00:02:36,808 --> 00:02:39,507 Mowsh Ando Natet, Beratnas, họ là các nhà khoa học, không phải lính. 45 00:02:39,550 --> 00:02:41,161 Họ làm cho bố tôi. Họ sẽ chống trả. 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,959 Thứ đó từ đâu ra vậy? 47 00:02:57,002 --> 00:02:58,178 Đó là tàu Anubis. 48 00:02:58,221 --> 00:02:59,440 Đó là một tàu chiến. 49 00:03:11,495 --> 00:03:13,932 Thủng khoang, giữa tàu! 50 00:03:13,976 --> 00:03:15,673 Khóa tất cả các khoang. Tất cả mọi người! Chúng ta đang bị tấn công! 51 00:03:58,281 --> 00:04:00,892 Bọn Vành đai hôi hám. Luốn muốn chiếm đoạt thứ không phải của mình. 52 00:04:02,590 --> 00:04:04,809 Làm sao mày biết bọn tao ở đây? Sao biết? 53 00:04:08,900 --> 00:04:11,729 Bỏ cô ta ra. Cô ta rất phức tạp. 54 00:04:11,773 --> 00:04:13,731 Cho cô ta vào đây cho đến khi tôi biết phải làm gì với cô ta. 55 00:04:21,478 --> 00:04:23,872 Thưa bà, bộ phát tín hiệu cầu cứu 56 00:04:23,915 --> 00:04:25,439 đã được đặt trên tàu Scopuli. 57 00:04:25,482 --> 00:04:27,745 Canterbury sẽ sớm nhận được thôi. 58 00:04:27,789 --> 00:04:29,443 Hy vọng là chúng sẽ cắn câu. 59 00:04:29,486 --> 00:04:31,314 Sớm chừng nào chúng ta khiến sao Hỏa và Trái đất đối đầu nhau, 60 00:04:31,358 --> 00:04:33,185 thì chúng ta khiến họ rời mắt khỏi Eros sớm chừng đó. 61 00:04:36,754 --> 00:04:38,930 Anh có thấy trong này nóng không? 62 00:04:38,974 --> 00:04:40,715 Không. 63 00:04:40,758 --> 00:04:43,195 Chà, tôi thì nóng. Kiểm tra điều hòa và làm cho nó mát hơn. 64 00:04:43,239 --> 00:04:44,632 Vâng, thưa bà. 65 00:05:30,634 --> 00:05:36,205 Đây là Lionel Polanski. Tôi lặp lại, Lionel Polanski. 66 00:05:37,337 --> 00:05:39,774 Phi hành đoàn đã chết. 67 00:05:39,817 --> 00:05:42,211 Tôi đang bị bắt giữ, chỉ mình tôi. 68 00:05:42,254 --> 00:05:45,040 Làm ơn giúp tôi. Ai đó đến và cứu tôi. 69 00:05:47,477 --> 00:05:50,088 Làm ơn! Ai đó xin giúp! 70 00:05:51,351 --> 00:05:52,830 Ai đó giúp với, làm ơn! 71 00:06:00,316 --> 00:06:02,753 Tất cả đến trạm chiến đấu. 72 00:06:17,028 --> 00:06:18,595 Chuẩn bị bắn. 73 00:07:09,429 --> 00:07:13,345 Làm ơn! Cho tôi ra khỏi đây. 74 00:08:22,980 --> 00:08:26,810 Đây là Lionel Polanski. Nhiệm vụ thất bại. 75 00:08:26,854 --> 00:08:29,291 Tàu Scopuli đã bị mất. 76 00:08:29,334 --> 00:08:31,423 Tôi trên tàu Anubis, một mình. 77 00:08:33,904 --> 00:08:35,515 Có thứ gì đó trong lò phản ứng. 78 00:08:35,558 --> 00:08:37,429 Dường như nó đã nuốt tất cả những người khác. 79 00:08:40,432 --> 00:08:42,826 Nếu nó là một vũ khí sinh học... Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như thế. 80 00:08:45,829 --> 00:08:47,135 Tôi phải ra khỏi con tàu này. 81 00:08:50,704 --> 00:08:52,706 Tôi sẽ thiết lập một bộ phát tín hiệu tọa độ OPA, 82 00:08:52,749 --> 00:08:54,316 và đậu nó nơi không ai có thể tìm thấy. 83 00:08:56,753 --> 00:08:58,233 Nhưng tôi phải đi ngay. 84 00:09:14,684 --> 00:09:17,078 Tàu con thoi của Anubis có khả năng đến được trạm Eros. 85 00:09:22,562 --> 00:09:24,781 Tôi sẽ ở đó, chờ ông. 86 00:11:18,982 --> 00:11:21,550 Miller, thằng khốn. Lâu quá nhỉ. 87 00:11:21,593 --> 00:11:24,553 Thế nào rồi? Nghe này, con tàu anh đang tìm... 88 00:11:24,596 --> 00:11:26,598 Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây. 89 00:11:26,642 --> 00:11:29,906 Nhưng điều thú vị là một con tàu tầm ngắn của nó thì có. 90 00:11:29,950 --> 00:11:33,910 Anubis 1-A, vẫn còn ở Eros, để nhận thêm phí đậu tàu. 91 00:11:33,954 --> 00:11:36,434 Khá tò mò về chuyện anh tìm gì trên đó. 92 00:11:49,709 --> 00:11:51,754 Tôi đã cố... 93 00:12:01,024 --> 00:12:02,939 Tôi đã cố để ẩn thân, 94 00:12:07,291 --> 00:12:08,989 nhưng không dễ như tôi nghĩ. 95 00:12:14,777 --> 00:12:15,996 Tôi đã phải tránh xa đường phố. 96 00:12:31,881 --> 00:12:33,535 Tôi đã để lại dấu vết. 97 00:12:35,493 --> 00:12:36,712 Một cách để ông tìm thấy tôi. 98 00:12:40,847 --> 00:12:41,804 Và tôi đã chờ... 99 00:12:47,679 --> 00:12:49,507 Và tôi đã chờ... 100 00:12:55,470 --> 00:12:57,472 Dawes... 101 00:12:58,734 --> 00:12:59,996 Ông thậm chí không trả lời. 102 00:13:12,008 --> 00:13:14,010 Tại sao ông không đến? 103 00:13:18,319 --> 00:13:20,190 Anh có quyền để nổi giận. 104 00:13:22,410 --> 00:13:23,803 Anh nên phải nổi giận 105 00:14:56,634 --> 00:15:02,989 Làm ơn mẹ ơi, đừng để ông ta bán Razorback. 106 00:15:03,032 --> 00:15:04,468 Con muốn nhìn lại nó lần nữa. 107 00:15:07,123 --> 00:15:08,820 Gặp mẹ... 108 00:15:12,520 --> 00:15:14,043 Tự hào về con... 109 00:15:18,656 --> 00:15:20,267 Khi con trở về... 110 00:15:56,738 --> 00:15:58,958 Julie? 111 00:15:59,001 --> 00:16:01,134 Ậc, trời, mùi gì thế? 112 00:16:02,570 --> 00:16:07,140 Mồ hôi, bệnh... 113 00:16:07,183 --> 00:16:08,706 Đừng chạm vào bất cứ thứ gì. 114 00:16:10,882 --> 00:16:11,971 Chờ đã! Chờ đã! 115 00:16:19,848 --> 00:16:21,197 Ô. 116 00:16:23,939 --> 00:16:25,158 Ô, mẹ ơi. 117 00:16:37,909 --> 00:16:40,173 Đừng đụng vào cô ta. 118 00:16:40,216 --> 00:16:42,131 Cô ta có thể truyền nhiễm. 119 00:16:44,351 --> 00:16:46,744 Đi nào các ku, chúng ta phải đi thôi. 120 00:16:48,224 --> 00:16:50,096 Bọn kỵ binh sắp đến rồi. 121 00:16:50,139 --> 00:16:51,923 Nếu anh ta muốn ở lại thì kệ đi. 122 00:16:53,925 --> 00:16:57,103 Anh không thể làm được gì đâu. 123 00:16:57,146 --> 00:16:59,975 Nếu anh ở lại đây, anh sẽ không biết ai đã khiến cô ta thế này. 124 00:17:32,181 --> 00:17:33,313 Bỏ xuống! 125 00:17:33,356 --> 00:17:34,575 Đừng nằm mơ. 126 00:17:34,618 --> 00:17:35,576 Bình tĩnh nào. 127 00:17:42,017 --> 00:17:43,975 Trời, Miller. 128 00:17:44,019 --> 00:17:46,674 Anh dính vào chuyện gì thế này? 129 00:17:46,717 --> 00:17:48,589 Không có cách nào tôi để tôi lo liệu được. 130 00:17:48,632 --> 00:17:51,026 Anh nói đúng đấy. Chúng tôi không yêu cầu anh làm chuyện gì cả. 131 00:17:51,070 --> 00:17:53,942 Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. Chúng ta sẽ không ai gặp ai. 132 00:17:53,985 --> 00:17:55,552 Các anh đứng yên ngay đó! 133 00:17:55,596 --> 00:17:57,685 Miller, anh cho tôi biết chuyện quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 134 00:17:57,728 --> 00:17:59,382 Cô ấy chết rồi. 135 00:17:59,426 --> 00:18:00,557 Gì, cô bé hả? 136 00:18:11,568 --> 00:18:13,875 Phòng 22, đừng chạm gì cả. 137 00:18:22,884 --> 00:18:23,841 Miller. 138 00:18:27,323 --> 00:18:28,455 Hãy cuối đầu xuống. 139 00:18:29,891 --> 00:18:31,458 Đừng rời trạm này đến khi chúng ta nói chuyện. 140 00:18:45,167 --> 00:18:47,691 Đi tiếp đi. 141 00:18:47,735 --> 00:18:49,606 Chúng ta cần biết anh ta biết gì. 142 00:18:49,650 --> 00:18:51,652 Giờ đừng ép anh ta quá. 143 00:18:51,695 --> 00:18:54,220 Anh ta rất buồn khi thấy những gì chúng ta đã thấy. 144 00:18:54,263 --> 00:18:56,222 Cô gái đó có ý nghĩa gì với anh ta. 145 00:18:56,265 --> 00:18:58,093 Là một cú sốc khi thấy cô ấy như thế. 146 00:19:09,800 --> 00:19:12,281 Miller, ở đây. 147 00:19:16,242 --> 00:19:19,158 Khóa chặt chung cư này lại. Không ai vào hay ra mà không có phép của tôi. 148 00:19:19,201 --> 00:19:22,204 Thanh tra Sematimba, CPM, các anh làm quái gì ở đây? 149 00:19:22,248 --> 00:19:23,379 Đây là hiện trường vụ án của tôi. 150 00:19:24,815 --> 00:19:26,339 CPM làm việc cho tôi. 151 00:19:26,382 --> 00:19:27,905 Tôi đang tìm cô gái này. 152 00:19:30,125 --> 00:19:31,822 Trông không giống chúng ta bị theo dõi. 153 00:19:31,866 --> 00:19:33,781 Thật nhẹ nhõm. 154 00:19:33,824 --> 00:19:36,392 Được rồi, chúng ta đều đang gặp chút rắc rối ở đây. 155 00:19:36,436 --> 00:19:37,915 vậy, tại sao chúng ta không tìm ra... 156 00:19:37,959 --> 00:19:39,830 Tại sao các anh theo dõi Julie? 157 00:19:39,874 --> 00:19:41,919 Chúng tôi không biết chúng tôi đang tìm ai... 158 00:19:41,963 --> 00:19:43,573 Lũ côn đồ ở khách sạn là ai? 159 00:19:43,617 --> 00:19:44,835 Chúng tôi không biết. 160 00:19:44,879 --> 00:19:46,707 Các anh còn biết cái quái gì không? 161 00:19:46,750 --> 00:19:49,884 Thứ trên người cô ấy, chúng tôi đã thấy trên tàu Anubis. 162 00:19:51,451 --> 00:19:53,757 Anubis. 163 00:19:53,801 --> 00:19:56,499 Chuyện gì với cô ấy? Chuyện gì với cô ấy? Bình tĩnh đi! 164 00:19:56,543 --> 00:19:58,719 Lùi lại! Lùi lại! Này, bình tĩnh đi! 165 00:19:58,762 --> 00:20:00,242 Amos, vì chúa, làm gì đi! 166 00:20:00,286 --> 00:20:01,765 Chuyện chúng ta nên làm là phắn ngay. 167 00:20:01,809 --> 00:20:03,593 Lũ cớm sẽ bao quanh chúng ta. 168 00:20:03,637 --> 00:20:06,727 Chúng ta nên trở lại tàu Roci và phắn khỏi đây ngay. 169 00:20:06,770 --> 00:20:08,032 Anh ta nói đúng. 170 00:20:09,599 --> 00:20:12,211 Chúng ta không nên chia ra. 171 00:20:12,254 --> 00:20:14,952 Tôi sẽ đi chuẩn bị tàu để phắn. Gặp tôi ở đó. 172 00:20:20,697 --> 00:20:24,179 Chúng ta đều theo Julie đến đây. Chúng ta đều biết một phần câu chuyện. 173 00:20:24,223 --> 00:20:25,920 Tôi cũng rất muốn biết như anh. 174 00:20:48,072 --> 00:20:50,031 Cảm ơn vì đã cho phép tôi đến. 175 00:20:54,296 --> 00:20:57,386 Craig, tôi rất buồn. 176 00:20:57,430 --> 00:20:59,780 Tôi chưa bao giờ nghĩ ông ấy... Bà không ở đây. 177 00:21:02,043 --> 00:21:05,699 Tôi nghe ông ấy đang làm cố vấn cho xưởng đóng tàu, 178 00:21:05,742 --> 00:21:07,657 mà tôi nghĩ đó là một dấu hiệu tốt. 179 00:21:07,701 --> 00:21:10,181 Điều đó khiến bà thoải mái hơn khi phản bội ông ấy. 180 00:21:10,225 --> 00:21:12,532 Không có cố vấn gì cả. 181 00:21:12,575 --> 00:21:15,709 Tôi biết ông ấy trả tiền cho những chuyến đi của mình. 182 00:21:15,752 --> 00:21:18,189 Ông ấy thấy xấu hổ khi chỉ biết ngồi ở nhà, 183 00:21:18,233 --> 00:21:20,583 nên tôi đã cùng đóng kịch. 184 00:21:20,627 --> 00:21:22,977 Để ông ấy giữ được niềm kiêu hãnh. Đó là điều duy còn lại của ông ấy. 185 00:21:23,020 --> 00:21:24,718 Ông ấy còn ông. 186 00:21:24,761 --> 00:21:26,415 Ông ấy yêu ông hơn bất cứ gì khác. 187 00:21:27,895 --> 00:21:30,245 Frank luôn nói, 188 00:21:30,289 --> 00:21:34,336 "gần như là không thể nổi giận được với con người ích kỉ đó". 189 00:21:37,208 --> 00:21:38,427 Tôi không phải Frank. 190 00:21:44,085 --> 00:21:45,478 Ông có phiền nếu... 191 00:21:49,090 --> 00:21:50,613 Tôi cần nói lời vĩnh biệt. 192 00:23:15,089 --> 00:23:16,525 Tôi có nên mang mặt nạ? 193 00:23:16,569 --> 00:23:17,874 Không cần. 194 00:23:20,529 --> 00:23:22,966 Nhưng nếu nó ướt, đừng chạm vào. 195 00:23:29,582 --> 00:23:31,671 Trừ khi anh muốn chuyện kỳ diệu xảy ra. 196 00:23:40,636 --> 00:23:42,246 Cơ thể cô ta đã nhận một lượng vượt mức. 197 00:23:44,248 --> 00:23:46,294 Cho toàn bộ nhóm biết, chuẩn bị sẵn sàng tiêm. 198 00:23:50,516 --> 00:23:51,560 Cho chúng tôi một lát. 199 00:24:00,003 --> 00:24:03,354 Tôi thực sự rất tiếc khi là người cho ông biết chuyện này, 200 00:24:03,398 --> 00:24:04,660 nhưng con gái ông đã chết. 201 00:24:07,794 --> 00:24:11,711 Chúng ta vẫn chưa biết chính xác chuyện gì đã xảy ra trên tàu Anubis, 202 00:24:11,754 --> 00:24:14,540 nhưng dù vậy có vẻ Julie là người duy nhất sống sót. 203 00:24:14,583 --> 00:24:17,847 Bằng cách nào đó, cô ấy đã lái một tàu con thoi đến Eros. 204 00:24:22,417 --> 00:24:26,682 Điều duy nhất tôi có thể nói để làm dịu tin buồn này là 205 00:24:26,726 --> 00:24:31,557 tôi có thể tách được mẫu phân tử nguyên thủy. 206 00:24:31,600 --> 00:24:34,951 Quá trình tiêm đã được chuẩn bị. Chúng ta đã sẵn sàng cho quá trình biệt giam. 207 00:24:34,995 --> 00:24:36,736 Các đơn vị bức xạ đã sẵn sàng dùng. 208 00:24:36,779 --> 00:24:39,129 Chúng ta vẫn có thể hoàn thành mục tiêu. 209 00:24:39,173 --> 00:24:41,654 Chúng ta có thể không có cơ hội khác. 210 00:24:41,697 --> 00:24:46,180 Chúng ta đã lún quá sâu kể từ lúc có được khám phá tuyệt vời ở Phoebe. 211 00:24:46,223 --> 00:24:47,877 Giờ chúng ta đang ở trên vách đứng. 212 00:24:49,923 --> 00:24:52,795 Chúng ta chỉ có thể biết được khi để nó biết được. 213 00:24:54,623 --> 00:24:57,496 Điều ông cần làm bây giờ chỉ là ra lệnh. 214 00:24:57,539 --> 00:24:59,280 Tôi sẽ chờ. 215 00:25:08,681 --> 00:25:10,160 Chúng ta có may mắn. 216 00:25:11,771 --> 00:25:13,294 Cứ bám theo kế hoạch. 217 00:25:16,950 --> 00:25:19,822 Chúng tôi không ở trong Anubis đủ lâu 218 00:25:19,866 --> 00:25:21,389 để tìm hiểu thứ đó là gì. 219 00:25:21,432 --> 00:25:24,131 Chúng tôi rời đi ngay và phá hủy con tàu. 220 00:25:24,174 --> 00:25:26,699 Julie làm gì trên tàu Anubis? 221 00:25:26,742 --> 00:25:29,397 Cô ấy là người của OPA. Cô ấy biết được có loại vũ khí sinh học mới 222 00:25:29,440 --> 00:25:31,878 mà chúng chế tạo ở Phoebe. 223 00:25:31,921 --> 00:25:33,923 Chúng tôi cũng thế. Cô ấy muốn đánh cắp nó. 224 00:25:35,838 --> 00:25:37,448 Để chúng không thể tấn công người Vành đai. 225 00:25:39,189 --> 00:25:40,800 Và chúng đã thử nghiệm trên cô ấy. 226 00:25:42,410 --> 00:25:43,324 Cô ấy là một người Trái đất. 227 00:25:45,674 --> 00:25:46,936 Cô ấy hy sinh cho Vành đai. 228 00:25:51,680 --> 00:25:53,290 Cái quái gì vậy? 229 00:25:57,991 --> 00:25:59,862 Chú ý! 230 00:25:59,906 --> 00:26:02,343 Trạm Eros đang bị rò rỉ phóng xạ độc hại. 231 00:26:02,386 --> 00:26:04,867 Vì sự an toàn của bạn, hãy... Các anh có thấy không? 232 00:26:04,911 --> 00:26:06,739 Tất nhiên là có. 233 00:26:06,782 --> 00:26:09,393 Vào nơi trú ẩn theo thứ tự 234 00:26:09,437 --> 00:26:11,352 Khốn nạn. 235 00:26:11,395 --> 00:26:13,310 Một tàu vừa bị nổ tung ở bãi đậu. 236 00:26:13,354 --> 00:26:15,399 Roci à? Không, không phải khu đó. 237 00:26:15,443 --> 00:26:18,359 Đó là tin tốt. Còn tin xấu là, 238 00:26:18,402 --> 00:26:20,840 các tàu đã bị khóa chặt. 239 00:26:23,582 --> 00:26:25,192 Chúng ta bị kẹt ở đây. 240 00:26:25,235 --> 00:26:26,497 Mẹ nó. 241 00:26:50,260 --> 00:26:51,610 Hừm. 242 00:27:18,462 --> 00:27:22,249 Những động cơ tương thích với các số sê ri đó, 243 00:27:22,292 --> 00:27:25,078 chúng được lắp đặt ở những tàu nào? 244 00:27:28,429 --> 00:27:30,605 Kể cả chiến dịch đen. 245 00:27:30,649 --> 00:27:32,476 Xác định vị trí các động cơ. 246 00:27:32,520 --> 00:27:33,869 Chúng ở đâu lúc này? 247 00:27:43,009 --> 00:27:45,968 Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển ngay lập tức 248 00:27:46,012 --> 00:27:48,231 đến khu trú ẩn gần nhất theo thứ tự... 249 00:27:48,275 --> 00:27:50,016 Anh đang nhìn gì? 250 00:27:50,059 --> 00:27:52,540 Khi tôi thấy bọn cớm, chúng là an ninh CPM. 251 00:27:52,583 --> 00:27:54,107 Chúng ta bọn côn đồ mang huy hiệu. 252 00:27:54,150 --> 00:27:57,110 Một nhóm bắt người, nhóm khác rà soát. 253 00:27:57,153 --> 00:28:00,287 Nó đã được lên kế hoạch. Họ đã được phân nhiệm vụ. 254 00:28:04,639 --> 00:28:06,685 Họ biết chuyện này sẽ diễn ra. 255 00:28:06,728 --> 00:28:09,165 Làm sao họ biết một con tàu sẽ nổ tung trong bãi đậu? 256 00:28:12,342 --> 00:28:14,083 Họ tự cho nổ tàu mình. 257 00:28:21,612 --> 00:28:22,918 Này! Anh đi đâu vậy? 258 00:28:25,051 --> 00:28:27,314 Để anh ta đi! Miller biết được gì đó. 259 00:28:27,357 --> 00:28:29,011 Tất cả đều liên quan. Tàu Cant, cô gái... 260 00:28:29,055 --> 00:28:31,318 Không phải vấn đề của anh. 261 00:28:31,361 --> 00:28:32,754 Và không phải là lỗi của anh. 262 00:28:32,798 --> 00:28:34,538 Không có chuyện nào là lỗi của anh cả. 263 00:28:34,582 --> 00:28:35,757 Được rồi. 264 00:28:37,150 --> 00:28:39,935 Nhưng giờ tôi tự tạo ra vấn đề của mình. 265 00:28:39,979 --> 00:28:41,981 Gặp tôi ở tàu Roci, tôi sẽ về trong vài giờ. 266 00:28:42,024 --> 00:28:43,722 Chúng ta nên đi chung với nhau. 267 00:28:45,201 --> 00:28:47,029 Nếu tôi không trở về sau ba tiếng, hãy rời đi. 268 00:28:47,073 --> 00:28:48,944 Chú ý! 269 00:28:48,988 --> 00:28:53,253 Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ nguy hiểm. 270 00:28:53,296 --> 00:28:57,083 Vì anh toàn của bạn, hãy di chuyển đến... 271 00:29:05,787 --> 00:29:08,703 Bổ sung i-ốt. Bảo vệ khỏi phóng xạ. Đây là bắt buộc. 272 00:29:42,302 --> 00:29:46,132 Không. Không. Không. Anh không muốn gần tôi lúc này đâu. 273 00:29:46,175 --> 00:29:48,395 Chuyện này sẽ xui xẻo đấy. Tôi thường hay xui xẻo. 274 00:29:49,875 --> 00:29:52,007 Hai tên ở giữa. 275 00:29:52,051 --> 00:29:54,793 Những gã tấn công Donnager mặc giáp giống vậy. 276 00:29:54,836 --> 00:29:55,881 Không phải người tôi quan tâm. 277 00:29:59,710 --> 00:30:00,886 Hắn là ai? 278 00:30:02,452 --> 00:30:05,194 Một gã trong số chúng, bọn đã làm thế với Julie. 279 00:30:05,238 --> 00:30:06,674 Anh cần phải quay về với bạn mình. 280 00:30:07,762 --> 00:30:09,503 Mẹ nó! 281 00:30:09,546 --> 00:30:11,897 Nếu hắn giết Julie, hắn cũng phá hủy tàu tôi. Tôi muốn hắn sống! 282 00:30:25,084 --> 00:30:27,826 Này, Sabakawala. Này! Dừng lại! 283 00:30:27,869 --> 00:30:29,566 Towalda phải đi đến nơi trú ẩn. 284 00:30:29,610 --> 00:30:31,568 Này! Mày phải đi trong yên lặng, 285 00:30:31,612 --> 00:30:33,222 hoặc là bọn tao sẽ ném mày vào đó. 286 00:30:33,266 --> 00:30:36,922 Giúp tôi đứng dậy. Cổ tôi. Giúp nào. 287 00:30:39,141 --> 00:30:41,927 Đây là vấn đề của mày, thằng khốn. 288 00:30:41,970 --> 00:30:43,580 Chuyện này khiến tao thoải mái hơn. 289 00:30:44,755 --> 00:30:46,105 Quay vòng lại. 290 00:30:57,290 --> 00:30:59,509 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 291 00:31:01,120 --> 00:31:05,298 Nhiều người trong số bạn biết tôi, dù cách này hay cách khác. 292 00:31:05,341 --> 00:31:07,909 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 293 00:31:17,397 --> 00:31:20,704 Tên tôi là Frederick Lucius Johnson. 294 00:31:20,748 --> 00:31:23,838 Nhiều người trong số bạn biết tôi, dù cách này hay cách khác. 295 00:31:24,926 --> 00:31:26,841 Tôi đến trước mặt bạn lúc này 296 00:31:26,885 --> 00:31:29,670 không phải là thành viên của Khối liên minh các Hành tinh Ngoài[OPA], 297 00:31:29,713 --> 00:31:32,542 mặc dù tôi tự hào tự gọi mình là một thành viên, 298 00:31:32,586 --> 00:31:34,893 nhưng như là một công dân của Hệ thống. 299 00:31:36,982 --> 00:31:40,768 Tại thời điểm này, tàu UNN Nathan Hale 300 00:31:40,811 --> 00:31:44,119 đang tiến về Trạm Tycho để bắt tôi 301 00:31:44,163 --> 00:31:48,515 vì UNN tin rằng tôi liên quan đến vụ tấn công tàu Donnager. 302 00:31:48,558 --> 00:31:53,346 Điều đó không đúng. Và tôi có thể chứng minh. 303 00:31:53,389 --> 00:31:57,350 Khối dữ liệu lập phương này được khôi phục từ mảnh vỡ của tàu Donnager, 304 00:31:57,393 --> 00:32:01,397 trong giáp thân của một lính thủy sao Hỏa. 305 00:32:01,441 --> 00:32:04,226 Tôi đang phát quảng bá dữ liệu thô cùng với thông điệp này. 306 00:32:04,270 --> 00:32:07,099 Bất cứ ai cũng có thể xem xét và xác minh. 307 00:32:07,142 --> 00:32:11,930 Nó là phân tích chi tiết của các tàu đã tấn công Donnager. 308 00:32:11,973 --> 00:32:14,845 Chúng là những chiến binh tàng hình cao cấp. 309 00:32:16,064 --> 00:32:18,110 Chúng không phải của Vành đai. 310 00:32:18,153 --> 00:32:20,025 Tôi không xây dựng chúng. 311 00:32:20,068 --> 00:32:23,898 Không người Vành đai nào làm hay có thể làm. 312 00:32:23,942 --> 00:32:27,815 Vài người sẽ không tin điều đó từ tôi, 313 00:32:27,858 --> 00:32:30,078 là vì tôi. 314 00:32:30,122 --> 00:32:32,733 Tôi chấp nhận điều đó. 315 00:32:32,776 --> 00:32:35,910 Không ai có thể thay đổi điều chúng ta đã làm. 316 00:32:35,954 --> 00:32:38,869 Nhưng chúng ta có thể thay đổi bằng những việc chúng ta làm kế tiếp. 317 00:32:40,567 --> 00:32:42,873 Tôi đã thấy chiến tranh. 318 00:32:42,917 --> 00:32:45,224 Tôi đã lấy đi rất nhiều mạng sống. 319 00:32:45,267 --> 00:32:48,749 Tôi đã từng là người áp bức, và tôi biết hắn nghĩ gì. 320 00:32:50,185 --> 00:32:52,883 Và giờ tôi nghe hồi trống của chiến tranh. 321 00:32:52,927 --> 00:32:55,974 Nó là tiếng gọi của dối trá và thèm khát của quyền lực, 322 00:32:56,017 --> 00:32:58,977 và tôi không thể đứng nhìn. 323 00:32:59,020 --> 00:33:02,284 Vành đai là đầy tớ cho các Hành tinh Trong đã hàng thế hệ. 324 00:33:02,328 --> 00:33:06,114 Người Vành đai cống nạp, Trái đất và sao Hỏa chiếm đoạt. 325 00:33:06,158 --> 00:33:08,682 Ngôn ngữ của chúng tôi đã thay đổi, 326 00:33:08,725 --> 00:33:11,076 những thứ chúng tôi quan tâm đã thay đổi, 327 00:33:11,119 --> 00:33:14,601 thậm chí thân thể của chúng tôi cũng thay đổi. 328 00:33:14,644 --> 00:33:19,910 Chúng tôi nghĩ về nhau theo cách khác biệt và chúng tôi ganh ghét nhau về điều đó. 329 00:33:19,954 --> 00:33:24,306 Và giờ, ai đó, ở nơi nào đó, vài vì lý do bỉ ổi 330 00:33:24,350 --> 00:33:28,267 muốn tất cả, nhiều người chúng tôi sẽ phải chiến đấu và chết. 331 00:33:28,310 --> 00:33:31,966 Chà, nó không phải là cuộc chiến của Vành đai. 332 00:33:32,010 --> 00:33:34,838 Bằng chứng này đã chứng minh rằng, 333 00:33:34,882 --> 00:33:39,669 những con tàu tấn công Donnager được xây dựng bơi xưởng tàu Bush Naval. 334 00:33:39,713 --> 00:33:41,106 Chúng được xây dựng bởi Trái đất. 335 00:33:49,549 --> 00:33:52,595 Được rồi, người mày đang bảo vệ là ai? 336 00:33:53,944 --> 00:33:54,945 Nhà khoa học à? 337 00:33:56,730 --> 00:33:57,948 Ừ. 338 00:33:57,992 --> 00:33:59,689 Ông ta là nhà khoa học. 339 00:34:02,649 --> 00:34:05,782 Dresden. Tôi nghe họ gọi ông ta là Dresden. Tôi biết chỉ có vậy. 340 00:34:07,828 --> 00:34:10,091 Đây là gì hả? 341 00:34:10,135 --> 00:34:11,832 Nó là hình xăm Griega ở Ceres. 342 00:34:11,875 --> 00:34:13,877 Hồi đó tôi từng giao du với họ, thì sao? 343 00:34:13,921 --> 00:34:15,879 Thì mày là côn đồ, thấy chưa. 344 00:34:15,923 --> 00:34:18,099 Nhưng mày đang mặc đồng phục cảnh sát. Tại sao vậy? 345 00:34:18,143 --> 00:34:19,144 Tôi đã hoàn lương. 346 00:34:22,016 --> 00:34:25,150 Tao sẽ đếm đến một. Một. 347 00:34:25,193 --> 00:34:28,501 CPM đề nghị công việc cho một nhóm Griegas, vào vài tháng trước. 348 00:34:28,544 --> 00:34:32,461 Lương ngon, thưởng ngọt, không đòi hỏi gì thêm. 349 00:34:32,505 --> 00:34:35,943 Và không chỉ chúng tôi. Tất cả các băng nhóm ở Ceres, 350 00:34:35,986 --> 00:34:39,903 Ggolden Bough, Dos Arriagas, Sohiro... Họ thuê hết. 351 00:34:39,947 --> 00:34:41,209 Để làm gì? 352 00:34:41,253 --> 00:34:43,342 Công việc kỹ thuật, hầu hết, cũng hợp lý. 353 00:34:43,385 --> 00:34:48,390 Họ yêu cầu chúng tôi kết nối các máy quay và các thiết bị khoa học toàn bộ trạm. 354 00:34:48,434 --> 00:34:51,219 Tại sao mày tập trung tất cả mọi người vào các hầm trú ẩn? 355 00:34:51,263 --> 00:34:53,700 Vì họ yêu cầu tôi làm vậy hôm nay! 356 00:34:53,743 --> 00:34:56,703 Bằng tiền của họ. 357 00:34:56,746 --> 00:34:59,749 Nếu bọn khốn đó muốn mọi người vào hầm, chúng ta phải đưa họ ra. 358 00:34:59,793 --> 00:35:01,273 Này, thích thì tự làm. 359 00:35:01,316 --> 00:35:03,362 Anh nói mình là cớm mà. 360 00:35:03,405 --> 00:35:04,624 Cớm như hắn à? 361 00:35:09,933 --> 00:35:11,848 Mày phải đưa tao đến hầm trú ẩn gần nhất, 362 00:35:11,892 --> 00:35:13,894 và giúp tao đi vào. 363 00:35:13,937 --> 00:35:16,070 CPM thấy tôi với anh, chúng sẽ bắn cả hai. 364 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Ô, hắn cũng có lý đấy. 365 00:35:19,334 --> 00:35:20,422 Mẹ ơi, Miller! 366 00:35:22,772 --> 00:35:24,383 Hãy tìm sự trợ giúp cho sĩ quan tội nghiệp này nào. 367 00:35:31,390 --> 00:35:35,611 Đến giờ tôi có thể nói, tất cả các làn vận chuyển đã đóng cửa. 368 00:35:35,655 --> 00:35:39,267 Tại sao họ lại làm vậy? Tất cả các tàu đều bị khóa chặt, không ai đi đâu được. 369 00:35:39,311 --> 00:35:41,356 Điều đầu tiên. Tàu Roci. 370 00:35:41,400 --> 00:35:44,185 Sẽ có cách khác để đến bãi đậu, nên chúng ta sẽ tìm ra một cách. 371 00:35:45,360 --> 00:35:46,535 Chờ đã... 372 00:35:47,797 --> 00:35:49,843 Holden, chúng tôi đang rời đi... 373 00:35:53,325 --> 00:35:54,543 Bộ liên lạc tắt thui rồi. 374 00:35:56,937 --> 00:35:59,157 Đó không phải là sự cố. Đó là một kế hoạch. 375 00:36:06,381 --> 00:36:08,078 Làm ơn! Tôi xin lỗi, tôi đã trễ. 376 00:36:08,122 --> 00:36:10,646 Các làn vận chuyển đã đóng cửa! Các hầm trú ẩn đã chật. 377 00:36:10,690 --> 00:36:12,082 Làm ơn! Tôi chỉ muốn vào hầm trú ẩn. Về nhà. 378 00:36:12,126 --> 00:36:13,083 Đứng yên đó! 379 00:36:13,127 --> 00:36:14,302 Di chuyển theo, hoặc bọn tao sẽ dùng vũ lực. 380 00:36:14,346 --> 00:36:17,175 Chúng ta chỉ đứng đây thôi à? 381 00:36:24,573 --> 00:36:26,706 Chúng ta không thể nhảy vào và bắt đầu bắn. 382 00:36:26,749 --> 00:36:28,534 Khá chắc là có đấy. 383 00:36:28,577 --> 00:36:29,926 Này, bỏ tay khỏi họ ngay. 384 00:36:29,970 --> 00:36:31,580 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì thế? 385 00:36:31,624 --> 00:36:33,321 Theo lệnh. Đó là bạn của Miller. 386 00:36:33,365 --> 00:36:35,410 Tôi không nhận được lệnh nào thế này. Anh rời khỏi ngay. 387 00:36:35,454 --> 00:36:38,152 Tôi có quyền ở đây. 388 00:36:38,196 --> 00:36:39,414 Hôm nay thì không. 389 00:36:39,458 --> 00:36:40,807 Sếp, sếp, chúng tôi chỉ cố... 390 00:36:40,850 --> 00:36:42,765 Chúng tôi có người bị hạ! Cái quái gì thế? 391 00:36:58,303 --> 00:37:00,348 Anh ta cần được chăm sóc y tế. 392 00:37:00,392 --> 00:37:01,697 Tôi biết, nhưng các người là ai? 393 00:37:01,741 --> 00:37:03,743 Này, người của cô đang bị bắn hạ chỗ đường nối. 394 00:37:03,786 --> 00:37:06,920 Cô nên đi xem thử. Chúng tôi sẽ lo anh ta. 395 00:37:06,963 --> 00:37:10,097 Các anh ở yên đó. 396 00:37:10,140 --> 00:37:11,359 Mở cửa ra. 397 00:37:11,403 --> 00:37:13,143 Họ nói, một khi đã đóng, sẽ đóng luôn. 398 00:37:17,191 --> 00:37:19,802 Được rồi, được rồi. Mày sẽ ổn thôi. 399 00:37:32,162 --> 00:37:34,861 Mẹ ơi! 400 00:37:34,904 --> 00:37:35,818 Cái... 401 00:37:52,052 --> 00:37:53,096 Ra ngoài! 402 00:37:53,140 --> 00:37:54,663 Ra ngoài! 403 00:37:54,707 --> 00:37:56,012 Cái... 404 00:37:59,233 --> 00:38:00,626 Cái quái gì thế? 405 00:38:06,675 --> 00:38:08,982 Chúng ta dính phải phóng xạ cường độ cao. 406 00:38:11,158 --> 00:38:12,333 Tệ thế nào? 407 00:38:18,948 --> 00:38:20,080 Chúng ta sẽ chết. 408 00:38:25,433 --> 00:38:27,348 Chú ý! 409 00:38:27,392 --> 00:38:30,873 Trạm Eros đã bị rò rĩ phóng xạ độc hại... 35211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.