Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,785 --> 00:00:06,528
Mọi chuyện đang diễn ra ngoài kia,
những thứ vớ vẫn chúng ta vướng vào,
2
00:00:06,571 --> 00:00:11,489
đều có liên quan đến cô ta, Julie Mao.
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,014
Cô có nhớ cái thẻ nhớ mã hóa chúng ta
đã lấy ra từ cái xác đó không?
4
00:00:14,057 --> 00:00:16,146
Thì sao? Được rồi. Chế độ 3D.
5
00:00:16,190 --> 00:00:20,498
Có một đường bay không đăng kiểm
của một con tàu gọi là Anubis.
6
00:00:20,542 --> 00:00:23,240
Anubis rời Trạm Nghiên cứu Phoebe,
7
00:00:23,284 --> 00:00:27,070
và nó tiến về Eros, được chứ?
8
00:00:27,114 --> 00:00:33,946
Giờ, tôi nghĩ, hờ, có lẽ con tàu này đang
vận chuyển thứ gì đó.
9
00:00:33,990 --> 00:00:38,864
Tôi nghĩ tàu của Julie được gửi ra để
chặn đường nó.
10
00:00:38,908 --> 00:00:42,346
Và sau đó, đột ngột các tàu bắt đầu
nổ tung...
11
00:00:42,390 --> 00:00:45,436
Canterbury, Donnager...
Chắc hẳn nó có liên quan với nhau.
12
00:00:45,480 --> 00:00:49,875
Anh nghĩ có gì ở trên tàu Anubis này?
13
00:00:49,919 --> 00:00:53,836
Gì đó. Thứ gì đó đáng giá để
chảy quá nhiều máu.
14
00:01:16,728 --> 00:01:17,990
Ladar vô dụng quá.
15
00:01:18,034 --> 00:01:20,254
À, thiết bị quét của con tàu này rất tệ.
16
00:01:20,297 --> 00:01:22,952
Nó không lớn hơn một con tàu
vận chuyển hạng nhẹ,
17
00:01:22,995 --> 00:01:25,085
không có gì chúng ta không xử lý được.
18
00:01:25,128 --> 00:01:26,477
Tôi không lo.
19
00:01:26,521 --> 00:01:27,913
Cô cần bình tĩnh lại.
20
00:01:27,957 --> 00:01:29,306
Tôi biết lái thế nào.
21
00:01:29,350 --> 00:01:31,830
Bình tĩnh đi. Tôi không muốn cô nổi giận.
22
00:01:31,874 --> 00:01:34,572
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
23
00:01:34,616 --> 00:01:37,532
Tôi xin lỗi. Chỉ là vì chuyện cũ thôi.
Một cuộc chiến dài để đến được đây.
24
00:01:37,575 --> 00:01:39,534
Nếu tôi có nhiều tiền như cô, tôi sẽ
25
00:01:39,577 --> 00:01:40,622
ở một penthouse ở Shangri-La...
26
00:01:40,665 --> 00:01:42,145
Đó là tiền của bố tôi.
27
00:01:42,189 --> 00:01:45,105
Tôi hiểu.
Và vũ khí của ông ta trên con tàu đó.
28
00:01:45,148 --> 00:01:47,803
Vành đai cần biết đó là gì, để nó không thể
chống lại được chúng ta.
29
00:01:47,846 --> 00:01:48,978
Chúng ta à?
30
00:01:49,021 --> 00:01:50,284
Cô là một người cuồng tín đấy.
31
00:01:50,327 --> 00:01:52,895
Cô ấy là thế mà.
32
00:01:52,938 --> 00:01:54,418
Có thể cô không có xương giòn
như chúng tôi,
33
00:01:54,462 --> 00:01:56,507
nhưng cô chắc chắn là người của chúng tôi.
34
00:01:57,856 --> 00:01:59,423
Tôi từng thấy cô lái rồi.
35
00:01:59,467 --> 00:02:01,860
Một con tàu đẹp. Tàu..ờ...
36
00:02:01,904 --> 00:02:02,861
Tàu Razorback.
37
00:02:02,905 --> 00:02:05,647
Con tàu nóng bỏng, cô lái tàu
càng nóng bỏng hơn.
38
00:02:08,302 --> 00:02:10,260
Chuẩn bị đến điểm giao.
39
00:02:10,304 --> 00:02:11,914
Tính toán hướng đi và tốc độ.
40
00:02:27,669 --> 00:02:29,845
Nhóm tiến vào có nghe rõ, Komang Gutegow?
41
00:02:29,888 --> 00:02:32,021
Rõ, Bosmang, nhóm bốc dỡ,
đã sẵn sàng.
42
00:02:32,064 --> 00:02:34,415
Chừng nào bám được vào, chúng tôi sẽ
thả bom, chọc thủng,
43
00:02:34,458 --> 00:02:36,765
đánh bại phi hành đoàn, sau đó lấy hàng.
44
00:02:36,808 --> 00:02:39,507
Mowsh Ando Natet, Beratnas,
họ là các nhà khoa học, không phải lính.
45
00:02:39,550 --> 00:02:41,161
Họ làm cho bố tôi. Họ sẽ chống trả.
46
00:02:55,000 --> 00:02:56,959
Thứ đó từ đâu ra vậy?
47
00:02:57,002 --> 00:02:58,178
Đó là tàu Anubis.
48
00:02:58,221 --> 00:02:59,440
Đó là một tàu chiến.
49
00:03:11,495 --> 00:03:13,932
Thủng khoang, giữa tàu!
50
00:03:13,976 --> 00:03:15,673
Khóa tất cả các khoang. Tất cả mọi người!
Chúng ta đang bị tấn công!
51
00:03:58,281 --> 00:04:00,892
Bọn Vành đai hôi hám. Luốn muốn chiếm đoạt
thứ không phải của mình.
52
00:04:02,590 --> 00:04:04,809
Làm sao mày biết bọn tao ở đây? Sao biết?
53
00:04:08,900 --> 00:04:11,729
Bỏ cô ta ra. Cô ta rất phức tạp.
54
00:04:11,773 --> 00:04:13,731
Cho cô ta vào đây cho đến khi tôi biết
phải làm gì với cô ta.
55
00:04:21,478 --> 00:04:23,872
Thưa bà, bộ phát tín hiệu cầu cứu
56
00:04:23,915 --> 00:04:25,439
đã được đặt trên tàu Scopuli.
57
00:04:25,482 --> 00:04:27,745
Canterbury sẽ sớm nhận được thôi.
58
00:04:27,789 --> 00:04:29,443
Hy vọng là chúng sẽ cắn câu.
59
00:04:29,486 --> 00:04:31,314
Sớm chừng nào chúng ta khiến sao Hỏa
và Trái đất đối đầu nhau,
60
00:04:31,358 --> 00:04:33,185
thì chúng ta khiến họ rời mắt khỏi
Eros sớm chừng đó.
61
00:04:36,754 --> 00:04:38,930
Anh có thấy trong này nóng không?
62
00:04:38,974 --> 00:04:40,715
Không.
63
00:04:40,758 --> 00:04:43,195
Chà, tôi thì nóng. Kiểm tra điều hòa
và làm cho nó mát hơn.
64
00:04:43,239 --> 00:04:44,632
Vâng, thưa bà.
65
00:05:30,634 --> 00:05:36,205
Đây là Lionel Polanski.
Tôi lặp lại, Lionel Polanski.
66
00:05:37,337 --> 00:05:39,774
Phi hành đoàn đã chết.
67
00:05:39,817 --> 00:05:42,211
Tôi đang bị bắt giữ, chỉ mình tôi.
68
00:05:42,254 --> 00:05:45,040
Làm ơn giúp tôi.
Ai đó đến và cứu tôi.
69
00:05:47,477 --> 00:05:50,088
Làm ơn! Ai đó xin giúp!
70
00:05:51,351 --> 00:05:52,830
Ai đó giúp với, làm ơn!
71
00:06:00,316 --> 00:06:02,753
Tất cả đến trạm chiến đấu.
72
00:06:17,028 --> 00:06:18,595
Chuẩn bị bắn.
73
00:07:09,429 --> 00:07:13,345
Làm ơn! Cho tôi ra khỏi đây.
74
00:08:22,980 --> 00:08:26,810
Đây là Lionel Polanski.
Nhiệm vụ thất bại.
75
00:08:26,854 --> 00:08:29,291
Tàu Scopuli đã bị mất.
76
00:08:29,334 --> 00:08:31,423
Tôi trên tàu Anubis, một mình.
77
00:08:33,904 --> 00:08:35,515
Có thứ gì đó trong lò phản ứng.
78
00:08:35,558 --> 00:08:37,429
Dường như nó đã nuốt tất cả những người khác.
79
00:08:40,432 --> 00:08:42,826
Nếu nó là một vũ khí sinh học...
Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như thế.
80
00:08:45,829 --> 00:08:47,135
Tôi phải ra khỏi con tàu này.
81
00:08:50,704 --> 00:08:52,706
Tôi sẽ thiết lập một bộ phát tín hiệu
tọa độ OPA,
82
00:08:52,749 --> 00:08:54,316
và đậu nó nơi không ai có thể tìm thấy.
83
00:08:56,753 --> 00:08:58,233
Nhưng tôi phải đi ngay.
84
00:09:14,684 --> 00:09:17,078
Tàu con thoi của Anubis có khả năng
đến được trạm Eros.
85
00:09:22,562 --> 00:09:24,781
Tôi sẽ ở đó, chờ ông.
86
00:11:18,982 --> 00:11:21,550
Miller, thằng khốn. Lâu quá nhỉ.
87
00:11:21,593 --> 00:11:24,553
Thế nào rồi?
Nghe này, con tàu anh đang tìm...
88
00:11:24,596 --> 00:11:26,598
Anubis, hay gì đó, chưa bao giờ đến đây.
89
00:11:26,642 --> 00:11:29,906
Nhưng điều thú vị là một con tàu tầm ngắn
của nó thì có.
90
00:11:29,950 --> 00:11:33,910
Anubis 1-A, vẫn còn ở Eros, để nhận thêm
phí đậu tàu.
91
00:11:33,954 --> 00:11:36,434
Khá tò mò về chuyện anh tìm gì trên đó.
92
00:11:49,709 --> 00:11:51,754
Tôi đã cố...
93
00:12:01,024 --> 00:12:02,939
Tôi đã cố để ẩn thân,
94
00:12:07,291 --> 00:12:08,989
nhưng không dễ như tôi nghĩ.
95
00:12:14,777 --> 00:12:15,996
Tôi đã phải tránh xa đường phố.
96
00:12:31,881 --> 00:12:33,535
Tôi đã để lại dấu vết.
97
00:12:35,493 --> 00:12:36,712
Một cách để ông tìm thấy tôi.
98
00:12:40,847 --> 00:12:41,804
Và tôi đã chờ...
99
00:12:47,679 --> 00:12:49,507
Và tôi đã chờ...
100
00:12:55,470 --> 00:12:57,472
Dawes...
101
00:12:58,734 --> 00:12:59,996
Ông thậm chí không trả lời.
102
00:13:12,008 --> 00:13:14,010
Tại sao ông không đến?
103
00:13:18,319 --> 00:13:20,190
Anh có quyền để nổi giận.
104
00:13:22,410 --> 00:13:23,803
Anh nên phải nổi giận
105
00:14:56,634 --> 00:15:02,989
Làm ơn mẹ ơi, đừng để ông ta bán
Razorback.
106
00:15:03,032 --> 00:15:04,468
Con muốn nhìn lại nó lần nữa.
107
00:15:07,123 --> 00:15:08,820
Gặp mẹ...
108
00:15:12,520 --> 00:15:14,043
Tự hào về con...
109
00:15:18,656 --> 00:15:20,267
Khi con trở về...
110
00:15:56,738 --> 00:15:58,958
Julie?
111
00:15:59,001 --> 00:16:01,134
Ậc, trời, mùi gì thế?
112
00:16:02,570 --> 00:16:07,140
Mồ hôi, bệnh...
113
00:16:07,183 --> 00:16:08,706
Đừng chạm vào bất cứ thứ gì.
114
00:16:10,882 --> 00:16:11,971
Chờ đã! Chờ đã!
115
00:16:19,848 --> 00:16:21,197
Ô.
116
00:16:23,939 --> 00:16:25,158
Ô, mẹ ơi.
117
00:16:37,909 --> 00:16:40,173
Đừng đụng vào cô ta.
118
00:16:40,216 --> 00:16:42,131
Cô ta có thể truyền nhiễm.
119
00:16:44,351 --> 00:16:46,744
Đi nào các ku, chúng ta phải đi thôi.
120
00:16:48,224 --> 00:16:50,096
Bọn kỵ binh sắp đến rồi.
121
00:16:50,139 --> 00:16:51,923
Nếu anh ta muốn ở lại thì kệ đi.
122
00:16:53,925 --> 00:16:57,103
Anh không thể làm được gì đâu.
123
00:16:57,146 --> 00:16:59,975
Nếu anh ở lại đây, anh sẽ không biết
ai đã khiến cô ta thế này.
124
00:17:32,181 --> 00:17:33,313
Bỏ xuống!
125
00:17:33,356 --> 00:17:34,575
Đừng nằm mơ.
126
00:17:34,618 --> 00:17:35,576
Bình tĩnh nào.
127
00:17:42,017 --> 00:17:43,975
Trời, Miller.
128
00:17:44,019 --> 00:17:46,674
Anh dính vào chuyện gì thế này?
129
00:17:46,717 --> 00:17:48,589
Không có cách nào tôi để tôi lo liệu được.
130
00:17:48,632 --> 00:17:51,026
Anh nói đúng đấy.
Chúng tôi không yêu cầu anh làm chuyện gì cả.
131
00:17:51,070 --> 00:17:53,942
Chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
Chúng ta sẽ không ai gặp ai.
132
00:17:53,985 --> 00:17:55,552
Các anh đứng yên ngay đó!
133
00:17:55,596 --> 00:17:57,685
Miller, anh cho tôi biết chuyện quái gì
đang diễn ra ở đây vậy?
134
00:17:57,728 --> 00:17:59,382
Cô ấy chết rồi.
135
00:17:59,426 --> 00:18:00,557
Gì, cô bé hả?
136
00:18:11,568 --> 00:18:13,875
Phòng 22, đừng chạm gì cả.
137
00:18:22,884 --> 00:18:23,841
Miller.
138
00:18:27,323 --> 00:18:28,455
Hãy cuối đầu xuống.
139
00:18:29,891 --> 00:18:31,458
Đừng rời trạm này đến khi chúng ta nói chuyện.
140
00:18:45,167 --> 00:18:47,691
Đi tiếp đi.
141
00:18:47,735 --> 00:18:49,606
Chúng ta cần biết anh ta biết gì.
142
00:18:49,650 --> 00:18:51,652
Giờ đừng ép anh ta quá.
143
00:18:51,695 --> 00:18:54,220
Anh ta rất buồn khi thấy những gì
chúng ta đã thấy.
144
00:18:54,263 --> 00:18:56,222
Cô gái đó có ý nghĩa gì với anh ta.
145
00:18:56,265 --> 00:18:58,093
Là một cú sốc khi thấy cô ấy như thế.
146
00:19:09,800 --> 00:19:12,281
Miller, ở đây.
147
00:19:16,242 --> 00:19:19,158
Khóa chặt chung cư này lại. Không ai vào
hay ra mà không có phép của tôi.
148
00:19:19,201 --> 00:19:22,204
Thanh tra Sematimba, CPM, các anh
làm quái gì ở đây?
149
00:19:22,248 --> 00:19:23,379
Đây là hiện trường vụ án của tôi.
150
00:19:24,815 --> 00:19:26,339
CPM làm việc cho tôi.
151
00:19:26,382 --> 00:19:27,905
Tôi đang tìm cô gái này.
152
00:19:30,125 --> 00:19:31,822
Trông không giống chúng ta
bị theo dõi.
153
00:19:31,866 --> 00:19:33,781
Thật nhẹ nhõm.
154
00:19:33,824 --> 00:19:36,392
Được rồi, chúng ta đều đang gặp
chút rắc rối ở đây.
155
00:19:36,436 --> 00:19:37,915
vậy, tại sao chúng ta không tìm ra...
156
00:19:37,959 --> 00:19:39,830
Tại sao các anh theo dõi Julie?
157
00:19:39,874 --> 00:19:41,919
Chúng tôi không biết chúng tôi đang tìm ai...
158
00:19:41,963 --> 00:19:43,573
Lũ côn đồ ở khách sạn là ai?
159
00:19:43,617 --> 00:19:44,835
Chúng tôi không biết.
160
00:19:44,879 --> 00:19:46,707
Các anh còn biết cái quái gì không?
161
00:19:46,750 --> 00:19:49,884
Thứ trên người cô ấy, chúng tôi đã thấy
trên tàu Anubis.
162
00:19:51,451 --> 00:19:53,757
Anubis.
163
00:19:53,801 --> 00:19:56,499
Chuyện gì với cô ấy? Chuyện gì với cô ấy?
Bình tĩnh đi!
164
00:19:56,543 --> 00:19:58,719
Lùi lại! Lùi lại!
Này, bình tĩnh đi!
165
00:19:58,762 --> 00:20:00,242
Amos, vì chúa, làm gì đi!
166
00:20:00,286 --> 00:20:01,765
Chuyện chúng ta nên làm là phắn ngay.
167
00:20:01,809 --> 00:20:03,593
Lũ cớm sẽ bao quanh chúng ta.
168
00:20:03,637 --> 00:20:06,727
Chúng ta nên trở lại tàu Roci
và phắn khỏi đây ngay.
169
00:20:06,770 --> 00:20:08,032
Anh ta nói đúng.
170
00:20:09,599 --> 00:20:12,211
Chúng ta không nên chia ra.
171
00:20:12,254 --> 00:20:14,952
Tôi sẽ đi chuẩn bị tàu để phắn.
Gặp tôi ở đó.
172
00:20:20,697 --> 00:20:24,179
Chúng ta đều theo Julie đến đây.
Chúng ta đều biết một phần câu chuyện.
173
00:20:24,223 --> 00:20:25,920
Tôi cũng rất muốn biết như anh.
174
00:20:48,072 --> 00:20:50,031
Cảm ơn vì đã cho phép tôi đến.
175
00:20:54,296 --> 00:20:57,386
Craig, tôi rất buồn.
176
00:20:57,430 --> 00:20:59,780
Tôi chưa bao giờ nghĩ ông ấy...
Bà không ở đây.
177
00:21:02,043 --> 00:21:05,699
Tôi nghe ông ấy đang làm cố vấn
cho xưởng đóng tàu,
178
00:21:05,742 --> 00:21:07,657
mà tôi nghĩ đó là một dấu hiệu tốt.
179
00:21:07,701 --> 00:21:10,181
Điều đó khiến bà thoải mái hơn
khi phản bội ông ấy.
180
00:21:10,225 --> 00:21:12,532
Không có cố vấn gì cả.
181
00:21:12,575 --> 00:21:15,709
Tôi biết ông ấy trả tiền cho
những chuyến đi của mình.
182
00:21:15,752 --> 00:21:18,189
Ông ấy thấy xấu hổ khi
chỉ biết ngồi ở nhà,
183
00:21:18,233 --> 00:21:20,583
nên tôi đã cùng đóng kịch.
184
00:21:20,627 --> 00:21:22,977
Để ông ấy giữ được niềm kiêu hãnh.
Đó là điều duy còn lại của ông ấy.
185
00:21:23,020 --> 00:21:24,718
Ông ấy còn ông.
186
00:21:24,761 --> 00:21:26,415
Ông ấy yêu ông hơn bất cứ gì khác.
187
00:21:27,895 --> 00:21:30,245
Frank luôn nói,
188
00:21:30,289 --> 00:21:34,336
"gần như là không thể nổi giận được
với con người ích kỉ đó".
189
00:21:37,208 --> 00:21:38,427
Tôi không phải Frank.
190
00:21:44,085 --> 00:21:45,478
Ông có phiền nếu...
191
00:21:49,090 --> 00:21:50,613
Tôi cần nói lời vĩnh biệt.
192
00:23:15,089 --> 00:23:16,525
Tôi có nên mang mặt nạ?
193
00:23:16,569 --> 00:23:17,874
Không cần.
194
00:23:20,529 --> 00:23:22,966
Nhưng nếu nó ướt, đừng chạm vào.
195
00:23:29,582 --> 00:23:31,671
Trừ khi anh muốn chuyện kỳ diệu xảy ra.
196
00:23:40,636 --> 00:23:42,246
Cơ thể cô ta đã nhận một lượng vượt mức.
197
00:23:44,248 --> 00:23:46,294
Cho toàn bộ nhóm biết, chuẩn bị
sẵn sàng tiêm.
198
00:23:50,516 --> 00:23:51,560
Cho chúng tôi một lát.
199
00:24:00,003 --> 00:24:03,354
Tôi thực sự rất tiếc khi là người
cho ông biết chuyện này,
200
00:24:03,398 --> 00:24:04,660
nhưng con gái ông đã chết.
201
00:24:07,794 --> 00:24:11,711
Chúng ta vẫn chưa biết chính xác
chuyện gì đã xảy ra trên tàu Anubis,
202
00:24:11,754 --> 00:24:14,540
nhưng dù vậy có vẻ Julie là
người duy nhất sống sót.
203
00:24:14,583 --> 00:24:17,847
Bằng cách nào đó, cô ấy đã lái
một tàu con thoi đến Eros.
204
00:24:22,417 --> 00:24:26,682
Điều duy nhất tôi có thể nói để làm dịu
tin buồn này là
205
00:24:26,726 --> 00:24:31,557
tôi có thể tách được mẫu phân tử nguyên thủy.
206
00:24:31,600 --> 00:24:34,951
Quá trình tiêm đã được chuẩn bị. Chúng ta
đã sẵn sàng cho quá trình biệt giam.
207
00:24:34,995 --> 00:24:36,736
Các đơn vị bức xạ đã sẵn sàng dùng.
208
00:24:36,779 --> 00:24:39,129
Chúng ta vẫn có thể hoàn thành mục tiêu.
209
00:24:39,173 --> 00:24:41,654
Chúng ta có thể không có cơ hội khác.
210
00:24:41,697 --> 00:24:46,180
Chúng ta đã lún quá sâu kể từ lúc
có được khám phá tuyệt vời ở Phoebe.
211
00:24:46,223 --> 00:24:47,877
Giờ chúng ta đang ở trên vách đứng.
212
00:24:49,923 --> 00:24:52,795
Chúng ta chỉ có thể biết được khi
để nó biết được.
213
00:24:54,623 --> 00:24:57,496
Điều ông cần làm bây giờ chỉ là ra lệnh.
214
00:24:57,539 --> 00:24:59,280
Tôi sẽ chờ.
215
00:25:08,681 --> 00:25:10,160
Chúng ta có may mắn.
216
00:25:11,771 --> 00:25:13,294
Cứ bám theo kế hoạch.
217
00:25:16,950 --> 00:25:19,822
Chúng tôi không ở trong Anubis đủ lâu
218
00:25:19,866 --> 00:25:21,389
để tìm hiểu thứ đó là gì.
219
00:25:21,432 --> 00:25:24,131
Chúng tôi rời đi ngay và phá hủy con tàu.
220
00:25:24,174 --> 00:25:26,699
Julie làm gì trên tàu Anubis?
221
00:25:26,742 --> 00:25:29,397
Cô ấy là người của OPA.
Cô ấy biết được có loại vũ khí sinh học mới
222
00:25:29,440 --> 00:25:31,878
mà chúng chế tạo ở Phoebe.
223
00:25:31,921 --> 00:25:33,923
Chúng tôi cũng thế.
Cô ấy muốn đánh cắp nó.
224
00:25:35,838 --> 00:25:37,448
Để chúng không thể tấn công người Vành đai.
225
00:25:39,189 --> 00:25:40,800
Và chúng đã thử nghiệm trên cô ấy.
226
00:25:42,410 --> 00:25:43,324
Cô ấy là một người Trái đất.
227
00:25:45,674 --> 00:25:46,936
Cô ấy hy sinh cho Vành đai.
228
00:25:51,680 --> 00:25:53,290
Cái quái gì vậy?
229
00:25:57,991 --> 00:25:59,862
Chú ý!
230
00:25:59,906 --> 00:26:02,343
Trạm Eros đang bị rò rỉ phóng xạ độc hại.
231
00:26:02,386 --> 00:26:04,867
Vì sự an toàn của bạn, hãy...
Các anh có thấy không?
232
00:26:04,911 --> 00:26:06,739
Tất nhiên là có.
233
00:26:06,782 --> 00:26:09,393
Vào nơi trú ẩn theo thứ tự
234
00:26:09,437 --> 00:26:11,352
Khốn nạn.
235
00:26:11,395 --> 00:26:13,310
Một tàu vừa bị nổ tung ở bãi đậu.
236
00:26:13,354 --> 00:26:15,399
Roci à?
Không, không phải khu đó.
237
00:26:15,443 --> 00:26:18,359
Đó là tin tốt. Còn tin xấu là,
238
00:26:18,402 --> 00:26:20,840
các tàu đã bị khóa chặt.
239
00:26:23,582 --> 00:26:25,192
Chúng ta bị kẹt ở đây.
240
00:26:25,235 --> 00:26:26,497
Mẹ nó.
241
00:26:50,260 --> 00:26:51,610
Hừm.
242
00:27:18,462 --> 00:27:22,249
Những động cơ tương thích với các số sê ri đó,
243
00:27:22,292 --> 00:27:25,078
chúng được lắp đặt ở những tàu nào?
244
00:27:28,429 --> 00:27:30,605
Kể cả chiến dịch đen.
245
00:27:30,649 --> 00:27:32,476
Xác định vị trí các động cơ.
246
00:27:32,520 --> 00:27:33,869
Chúng ở đâu lúc này?
247
00:27:43,009 --> 00:27:45,968
Vì sự an toàn của bạn, hãy di chuyển
ngay lập tức
248
00:27:46,012 --> 00:27:48,231
đến khu trú ẩn gần nhất theo thứ tự...
249
00:27:48,275 --> 00:27:50,016
Anh đang nhìn gì?
250
00:27:50,059 --> 00:27:52,540
Khi tôi thấy bọn cớm,
chúng là an ninh CPM.
251
00:27:52,583 --> 00:27:54,107
Chúng ta bọn côn đồ mang huy hiệu.
252
00:27:54,150 --> 00:27:57,110
Một nhóm bắt người, nhóm khác rà soát.
253
00:27:57,153 --> 00:28:00,287
Nó đã được lên kế hoạch.
Họ đã được phân nhiệm vụ.
254
00:28:04,639 --> 00:28:06,685
Họ biết chuyện này sẽ diễn ra.
255
00:28:06,728 --> 00:28:09,165
Làm sao họ biết một con tàu sẽ nổ tung
trong bãi đậu?
256
00:28:12,342 --> 00:28:14,083
Họ tự cho nổ tàu mình.
257
00:28:21,612 --> 00:28:22,918
Này! Anh đi đâu vậy?
258
00:28:25,051 --> 00:28:27,314
Để anh ta đi!
Miller biết được gì đó.
259
00:28:27,357 --> 00:28:29,011
Tất cả đều liên quan. Tàu Cant, cô gái...
260
00:28:29,055 --> 00:28:31,318
Không phải vấn đề của anh.
261
00:28:31,361 --> 00:28:32,754
Và không phải là lỗi của anh.
262
00:28:32,798 --> 00:28:34,538
Không có chuyện nào là lỗi của anh cả.
263
00:28:34,582 --> 00:28:35,757
Được rồi.
264
00:28:37,150 --> 00:28:39,935
Nhưng giờ tôi tự tạo ra vấn đề của mình.
265
00:28:39,979 --> 00:28:41,981
Gặp tôi ở tàu Roci, tôi sẽ về trong vài giờ.
266
00:28:42,024 --> 00:28:43,722
Chúng ta nên đi chung với nhau.
267
00:28:45,201 --> 00:28:47,029
Nếu tôi không trở về sau ba tiếng,
hãy rời đi.
268
00:28:47,073 --> 00:28:48,944
Chú ý!
269
00:28:48,988 --> 00:28:53,253
Trạm Eros đã bị rò rỉ phóng xạ nguy hiểm.
270
00:28:53,296 --> 00:28:57,083
Vì anh toàn của bạn, hãy di chuyển đến...
271
00:29:05,787 --> 00:29:08,703
Bổ sung i-ốt. Bảo vệ khỏi phóng xạ.
Đây là bắt buộc.
272
00:29:42,302 --> 00:29:46,132
Không. Không. Không. Anh không muốn
gần tôi lúc này đâu.
273
00:29:46,175 --> 00:29:48,395
Chuyện này sẽ xui xẻo đấy.
Tôi thường hay xui xẻo.
274
00:29:49,875 --> 00:29:52,007
Hai tên ở giữa.
275
00:29:52,051 --> 00:29:54,793
Những gã tấn công Donnager mặc giáp
giống vậy.
276
00:29:54,836 --> 00:29:55,881
Không phải người tôi quan tâm.
277
00:29:59,710 --> 00:30:00,886
Hắn là ai?
278
00:30:02,452 --> 00:30:05,194
Một gã trong số chúng,
bọn đã làm thế với Julie.
279
00:30:05,238 --> 00:30:06,674
Anh cần phải quay về với bạn mình.
280
00:30:07,762 --> 00:30:09,503
Mẹ nó!
281
00:30:09,546 --> 00:30:11,897
Nếu hắn giết Julie, hắn cũng phá hủy tàu tôi.
Tôi muốn hắn sống!
282
00:30:25,084 --> 00:30:27,826
Này, Sabakawala.
Này! Dừng lại!
283
00:30:27,869 --> 00:30:29,566
Towalda phải đi đến nơi trú ẩn.
284
00:30:29,610 --> 00:30:31,568
Này! Mày phải đi trong yên lặng,
285
00:30:31,612 --> 00:30:33,222
hoặc là bọn tao sẽ ném mày vào đó.
286
00:30:33,266 --> 00:30:36,922
Giúp tôi đứng dậy. Cổ tôi. Giúp nào.
287
00:30:39,141 --> 00:30:41,927
Đây là vấn đề của mày, thằng khốn.
288
00:30:41,970 --> 00:30:43,580
Chuyện này khiến tao thoải mái hơn.
289
00:30:44,755 --> 00:30:46,105
Quay vòng lại.
290
00:30:57,290 --> 00:30:59,509
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
291
00:31:01,120 --> 00:31:05,298
Nhiều người trong số bạn biết tôi,
dù cách này hay cách khác.
292
00:31:05,341 --> 00:31:07,909
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
293
00:31:17,397 --> 00:31:20,704
Tên tôi là Frederick Lucius Johnson.
294
00:31:20,748 --> 00:31:23,838
Nhiều người trong số bạn biết tôi,
dù cách này hay cách khác.
295
00:31:24,926 --> 00:31:26,841
Tôi đến trước mặt bạn lúc này
296
00:31:26,885 --> 00:31:29,670
không phải là thành viên của
Khối liên minh các Hành tinh Ngoài[OPA],
297
00:31:29,713 --> 00:31:32,542
mặc dù tôi tự hào tự gọi mình
là một thành viên,
298
00:31:32,586 --> 00:31:34,893
nhưng như là một công dân của Hệ thống.
299
00:31:36,982 --> 00:31:40,768
Tại thời điểm này, tàu UNN Nathan Hale
300
00:31:40,811 --> 00:31:44,119
đang tiến về Trạm Tycho để bắt tôi
301
00:31:44,163 --> 00:31:48,515
vì UNN tin rằng tôi liên quan đến
vụ tấn công tàu Donnager.
302
00:31:48,558 --> 00:31:53,346
Điều đó không đúng. Và tôi có thể chứng minh.
303
00:31:53,389 --> 00:31:57,350
Khối dữ liệu lập phương này được khôi phục
từ mảnh vỡ của tàu Donnager,
304
00:31:57,393 --> 00:32:01,397
trong giáp thân của một lính thủy sao Hỏa.
305
00:32:01,441 --> 00:32:04,226
Tôi đang phát quảng bá dữ liệu thô
cùng với thông điệp này.
306
00:32:04,270 --> 00:32:07,099
Bất cứ ai cũng có thể xem xét và
xác minh.
307
00:32:07,142 --> 00:32:11,930
Nó là phân tích chi tiết của các tàu đã
tấn công Donnager.
308
00:32:11,973 --> 00:32:14,845
Chúng là những
chiến binh tàng hình cao cấp.
309
00:32:16,064 --> 00:32:18,110
Chúng không phải của Vành đai.
310
00:32:18,153 --> 00:32:20,025
Tôi không xây dựng chúng.
311
00:32:20,068 --> 00:32:23,898
Không người Vành đai nào làm
hay có thể làm.
312
00:32:23,942 --> 00:32:27,815
Vài người sẽ không tin điều đó từ tôi,
313
00:32:27,858 --> 00:32:30,078
là vì tôi.
314
00:32:30,122 --> 00:32:32,733
Tôi chấp nhận điều đó.
315
00:32:32,776 --> 00:32:35,910
Không ai có thể thay đổi điều chúng ta đã làm.
316
00:32:35,954 --> 00:32:38,869
Nhưng chúng ta có thể thay đổi bằng những
việc chúng ta làm kế tiếp.
317
00:32:40,567 --> 00:32:42,873
Tôi đã thấy chiến tranh.
318
00:32:42,917 --> 00:32:45,224
Tôi đã lấy đi rất nhiều mạng sống.
319
00:32:45,267 --> 00:32:48,749
Tôi đã từng là người áp bức,
và tôi biết hắn nghĩ gì.
320
00:32:50,185 --> 00:32:52,883
Và giờ tôi nghe hồi trống của chiến tranh.
321
00:32:52,927 --> 00:32:55,974
Nó là tiếng gọi của dối trá
và thèm khát của quyền lực,
322
00:32:56,017 --> 00:32:58,977
và tôi không thể đứng nhìn.
323
00:32:59,020 --> 00:33:02,284
Vành đai là đầy tớ cho các Hành tinh Trong
đã hàng thế hệ.
324
00:33:02,328 --> 00:33:06,114
Người Vành đai cống nạp,
Trái đất và sao Hỏa chiếm đoạt.
325
00:33:06,158 --> 00:33:08,682
Ngôn ngữ của chúng tôi đã thay đổi,
326
00:33:08,725 --> 00:33:11,076
những thứ chúng tôi quan tâm đã thay đổi,
327
00:33:11,119 --> 00:33:14,601
thậm chí thân thể của chúng tôi cũng thay đổi.
328
00:33:14,644 --> 00:33:19,910
Chúng tôi nghĩ về nhau theo cách khác biệt
và chúng tôi ganh ghét nhau về điều đó.
329
00:33:19,954 --> 00:33:24,306
Và giờ, ai đó, ở nơi nào đó,
vài vì lý do bỉ ổi
330
00:33:24,350 --> 00:33:28,267
muốn tất cả, nhiều người chúng tôi
sẽ phải chiến đấu và chết.
331
00:33:28,310 --> 00:33:31,966
Chà, nó không phải là cuộc chiến của Vành đai.
332
00:33:32,010 --> 00:33:34,838
Bằng chứng này đã chứng minh rằng,
333
00:33:34,882 --> 00:33:39,669
những con tàu tấn công Donnager
được xây dựng bơi xưởng tàu Bush Naval.
334
00:33:39,713 --> 00:33:41,106
Chúng được xây dựng bởi Trái đất.
335
00:33:49,549 --> 00:33:52,595
Được rồi, người mày đang bảo vệ là ai?
336
00:33:53,944 --> 00:33:54,945
Nhà khoa học à?
337
00:33:56,730 --> 00:33:57,948
Ừ.
338
00:33:57,992 --> 00:33:59,689
Ông ta là nhà khoa học.
339
00:34:02,649 --> 00:34:05,782
Dresden. Tôi nghe họ gọi ông ta là Dresden.
Tôi biết chỉ có vậy.
340
00:34:07,828 --> 00:34:10,091
Đây là gì hả?
341
00:34:10,135 --> 00:34:11,832
Nó là hình xăm Griega ở Ceres.
342
00:34:11,875 --> 00:34:13,877
Hồi đó tôi từng giao du với họ, thì sao?
343
00:34:13,921 --> 00:34:15,879
Thì mày là côn đồ, thấy chưa.
344
00:34:15,923 --> 00:34:18,099
Nhưng mày đang mặc đồng phục cảnh sát.
Tại sao vậy?
345
00:34:18,143 --> 00:34:19,144
Tôi đã hoàn lương.
346
00:34:22,016 --> 00:34:25,150
Tao sẽ đếm đến một. Một.
347
00:34:25,193 --> 00:34:28,501
CPM đề nghị công việc cho một nhóm Griegas,
vào vài tháng trước.
348
00:34:28,544 --> 00:34:32,461
Lương ngon, thưởng ngọt,
không đòi hỏi gì thêm.
349
00:34:32,505 --> 00:34:35,943
Và không chỉ chúng tôi.
Tất cả các băng nhóm ở Ceres,
350
00:34:35,986 --> 00:34:39,903
Ggolden Bough, Dos Arriagas,
Sohiro... Họ thuê hết.
351
00:34:39,947 --> 00:34:41,209
Để làm gì?
352
00:34:41,253 --> 00:34:43,342
Công việc kỹ thuật, hầu hết, cũng hợp lý.
353
00:34:43,385 --> 00:34:48,390
Họ yêu cầu chúng tôi kết nối các máy quay
và các thiết bị khoa học toàn bộ trạm.
354
00:34:48,434 --> 00:34:51,219
Tại sao mày tập trung tất cả mọi người
vào các hầm trú ẩn?
355
00:34:51,263 --> 00:34:53,700
Vì họ yêu cầu tôi làm vậy hôm nay!
356
00:34:53,743 --> 00:34:56,703
Bằng tiền của họ.
357
00:34:56,746 --> 00:34:59,749
Nếu bọn khốn đó muốn mọi người vào hầm,
chúng ta phải đưa họ ra.
358
00:34:59,793 --> 00:35:01,273
Này, thích thì tự làm.
359
00:35:01,316 --> 00:35:03,362
Anh nói mình là cớm mà.
360
00:35:03,405 --> 00:35:04,624
Cớm như hắn à?
361
00:35:09,933 --> 00:35:11,848
Mày phải đưa tao đến hầm trú ẩn gần nhất,
362
00:35:11,892 --> 00:35:13,894
và giúp tao đi vào.
363
00:35:13,937 --> 00:35:16,070
CPM thấy tôi với anh, chúng sẽ bắn cả hai.
364
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Ô, hắn cũng có lý đấy.
365
00:35:19,334 --> 00:35:20,422
Mẹ ơi, Miller!
366
00:35:22,772 --> 00:35:24,383
Hãy tìm sự trợ giúp cho sĩ quan tội nghiệp này nào.
367
00:35:31,390 --> 00:35:35,611
Đến giờ tôi có thể nói, tất cả
các làn vận chuyển đã đóng cửa.
368
00:35:35,655 --> 00:35:39,267
Tại sao họ lại làm vậy? Tất cả các tàu đều
bị khóa chặt, không ai đi đâu được.
369
00:35:39,311 --> 00:35:41,356
Điều đầu tiên. Tàu Roci.
370
00:35:41,400 --> 00:35:44,185
Sẽ có cách khác để đến bãi đậu, nên
chúng ta sẽ tìm ra một cách.
371
00:35:45,360 --> 00:35:46,535
Chờ đã...
372
00:35:47,797 --> 00:35:49,843
Holden, chúng tôi đang rời đi...
373
00:35:53,325 --> 00:35:54,543
Bộ liên lạc tắt thui rồi.
374
00:35:56,937 --> 00:35:59,157
Đó không phải là sự cố. Đó là một kế hoạch.
375
00:36:06,381 --> 00:36:08,078
Làm ơn! Tôi xin lỗi, tôi đã trễ.
376
00:36:08,122 --> 00:36:10,646
Các làn vận chuyển đã đóng cửa!
Các hầm trú ẩn đã chật.
377
00:36:10,690 --> 00:36:12,082
Làm ơn! Tôi chỉ muốn vào hầm trú ẩn.
Về nhà.
378
00:36:12,126 --> 00:36:13,083
Đứng yên đó!
379
00:36:13,127 --> 00:36:14,302
Di chuyển theo, hoặc bọn tao sẽ dùng vũ lực.
380
00:36:14,346 --> 00:36:17,175
Chúng ta chỉ đứng đây thôi à?
381
00:36:24,573 --> 00:36:26,706
Chúng ta không thể nhảy vào và
bắt đầu bắn.
382
00:36:26,749 --> 00:36:28,534
Khá chắc là có đấy.
383
00:36:28,577 --> 00:36:29,926
Này, bỏ tay khỏi họ ngay.
384
00:36:29,970 --> 00:36:31,580
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì thế?
385
00:36:31,624 --> 00:36:33,321
Theo lệnh.
Đó là bạn của Miller.
386
00:36:33,365 --> 00:36:35,410
Tôi không nhận được lệnh nào thế này.
Anh rời khỏi ngay.
387
00:36:35,454 --> 00:36:38,152
Tôi có quyền ở đây.
388
00:36:38,196 --> 00:36:39,414
Hôm nay thì không.
389
00:36:39,458 --> 00:36:40,807
Sếp, sếp, chúng tôi chỉ cố...
390
00:36:40,850 --> 00:36:42,765
Chúng tôi có người bị hạ!
Cái quái gì thế?
391
00:36:58,303 --> 00:37:00,348
Anh ta cần được chăm sóc y tế.
392
00:37:00,392 --> 00:37:01,697
Tôi biết, nhưng các người là ai?
393
00:37:01,741 --> 00:37:03,743
Này, người của cô đang bị bắn hạ
chỗ đường nối.
394
00:37:03,786 --> 00:37:06,920
Cô nên đi xem thử.
Chúng tôi sẽ lo anh ta.
395
00:37:06,963 --> 00:37:10,097
Các anh ở yên đó.
396
00:37:10,140 --> 00:37:11,359
Mở cửa ra.
397
00:37:11,403 --> 00:37:13,143
Họ nói, một khi đã đóng, sẽ đóng luôn.
398
00:37:17,191 --> 00:37:19,802
Được rồi, được rồi. Mày sẽ ổn thôi.
399
00:37:32,162 --> 00:37:34,861
Mẹ ơi!
400
00:37:34,904 --> 00:37:35,818
Cái...
401
00:37:52,052 --> 00:37:53,096
Ra ngoài!
402
00:37:53,140 --> 00:37:54,663
Ra ngoài!
403
00:37:54,707 --> 00:37:56,012
Cái...
404
00:37:59,233 --> 00:38:00,626
Cái quái gì thế?
405
00:38:06,675 --> 00:38:08,982
Chúng ta dính phải phóng xạ cường độ cao.
406
00:38:11,158 --> 00:38:12,333
Tệ thế nào?
407
00:38:18,948 --> 00:38:20,080
Chúng ta sẽ chết.
408
00:38:25,433 --> 00:38:27,348
Chú ý!
409
00:38:27,392 --> 00:38:30,873
Trạm Eros đã bị rò rĩ phóng xạ độc hại...
35211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.