All language subtitles for The Devils Nightmare - 1971.ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,141 --> 00:00:55,726 Rufen Sie den Baron an 2 00:00:56,269 --> 00:00:58,312 Beruhige dich, er kommt 3 00:01:23,004 --> 00:01:24,338 Sei stark, Madame 4 00:01:36,058 --> 00:01:37,184 Gut? 5 00:01:39,520 --> 00:01:40,855 Also, Hans? 6 00:01:40,980 --> 00:01:43,357 Die Baronin ist erschöpft 7 00:01:43,649 --> 00:01:46,319 Ihr Herz ist sehr schwach 8 00:03:29,338 --> 00:03:30,381 Es ist ein Junge? 9 00:03:31,298 --> 00:03:33,926 Baron ... Ihre Frau ... 10 00:03:39,181 --> 00:03:40,641 Sag mir, ist es ein Junge? 11 00:03:46,313 --> 00:03:48,441 N0. Es ist ein kleines Mädchen 12 00:04:09,170 --> 00:04:10,629 Ein Mädchen... 13 00:04:12,214 --> 00:04:14,842 Baron, geht es dir gut? 14 00:04:24,685 --> 00:04:26,145 Ist es ein Mädchen? 15 00:04:26,896 --> 00:04:29,774 G0 zum Tierheim, Hier ist es gefährlich 16 00:04:30,191 --> 00:04:31,650 Und Sie, General? 17 00:04:31,776 --> 00:04:34,236 Es ist ein Befehl, Hans, geh jetzt 18 00:04:36,030 --> 00:04:37,072 Und Madame ...? 19 00:04:38,199 --> 00:04:39,909 Die Toten sind raus der Gefahr, Gerda 20 00:04:42,912 --> 00:04:44,079 Und deine Tochter? 21 00:04:45,498 --> 00:04:46,957 Ich werde auf sie aufpassen 22 00:04:56,967 --> 00:04:58,928 G0 jetzt, Gerda, ich werde dir folgen 23 00:07:49,139 --> 00:07:53,394 Ich habe gehört, deine Familie hat gelitten ein schrecklicher Fluch seit vielen Jahren 24 00:07:56,230 --> 00:08:00,067 Es scheint, dass ein Fluch besucht wurde auf meine Familie seit Jahrhunderten 25 00:08:01,902 --> 00:08:04,238 Aber das ist kein Thema für Ihre Zeitschrift 26 00:08:04,446 --> 00:08:06,699 Es kommt darauf an, wie es ist sicher geschrieben 27 00:08:07,908 --> 00:08:10,744 Erlauben Sie mir, Fotos von der zu machen Schloss? 28 00:08:10,869 --> 00:08:12,413 - Außer Frage. - Aber... 29 00:08:12,538 --> 00:08:14,248 Bitte bestehen Sie nicht darauf 30 00:10:57,327 --> 00:11:00,289 - Werden wir bei Einbruch der Dunkelheit ankommen? - Hoffentlich 31 00:11:10,340 --> 00:11:14,678 Was machst du gerade? Versuchst du uns zu töten? 32 00:11:14,845 --> 00:11:17,639 Es war nicht meine Schuld. Da ist etwas im Weg 33 00:11:17,973 --> 00:11:20,142 Sehen? Die Straße ist gesperrt 34 00:11:23,812 --> 00:11:25,189 Da drüben ist jemand 35 00:11:25,564 --> 00:11:27,524 Geh und frag ihn. 36 00:11:31,028 --> 00:11:32,821 Wie kommen wir nach Hohlenstadt? 37 00:11:33,322 --> 00:11:35,741 Es gibt nur die Fähre, 50 Kilometer entfernt ... 38 00:11:36,450 --> 00:11:38,327 Aber niemals nach Sonnenuntergang 39 00:11:38,827 --> 00:11:40,537 Du wirst zu spät sein 40 00:11:41,371 --> 00:11:43,123 Gibt es hier Hotels? 41 00:11:43,790 --> 00:11:45,334 Man könnte im Schloss fragen 42 00:11:45,459 --> 00:11:48,337 Der Baron stimmt manchmal zu zahlende Gäste zu empfangen 43 00:11:48,754 --> 00:11:49,838 Ist es weit? 44 00:11:50,881 --> 00:11:54,176 Umdrehen, geh am Dorf vorbei, 45 00:11:54,885 --> 00:11:56,261 Es ist zu deiner Linken 46 00:13:35,736 --> 00:13:37,029 Wo hast du sie gefunden? 47 00:13:37,696 --> 00:13:39,656 In der Nähe der Burg von Baron Von Runberg 48 00:13:42,075 --> 00:13:43,327 Glaubst du, sie wurde ermordet? 49 00:13:44,995 --> 00:13:46,705 Ich denke, es war ein Herzinfarkt 50 00:13:47,039 --> 00:13:49,291 Es ist, als hätte sie Angst 51 00:13:53,003 --> 00:13:55,464 Ja, Menschen können vor Angst sterben 52 00:13:55,756 --> 00:13:56,798 Aus Angst? 53 00:14:00,719 --> 00:14:02,137 Was ist das, Doktor? 54 00:14:04,014 --> 00:14:05,766 Es ist das Zeichen des Teufels 55 00:14:08,518 --> 00:14:10,520 Der Succubus ist zurückgekehrt zum Schloss 56 00:14:52,020 --> 00:14:53,980 Die Tür öffnet sich von selbst 57 00:14:55,482 --> 00:14:56,525 Was war das? 58 00:15:03,990 --> 00:15:06,451 Nur etwas fallendes Mauerwerk 59 00:15:06,993 --> 00:15:08,078 Es ist sehr schön 60 00:15:11,206 --> 00:15:14,835 Ja, schön. Aber es hätte mich umbringen können 61 00:15:19,631 --> 00:15:20,841 Schau da 62 00:15:25,011 --> 00:15:27,305 Hab keine Angst, Es ist nur eine Kröte 63 00:15:30,225 --> 00:15:31,476 - Hilf mir mit dem Gepäck 64 00:15:48,326 --> 00:15:49,661 Es wird regnen 65 00:15:51,246 --> 00:15:53,999 - Niemand ist hier? - Es ist deine Aufgabe, es herauszufinden 66 00:16:03,467 --> 00:16:05,969 S0, Mr. Ducos, wo nimmst du uns jetzt 67 00:16:07,429 --> 00:16:10,223 Nun ich ... Folge mir... 68 00:16:19,983 --> 00:16:23,236 Bei all dem Regen, Dieses Schloss wird noch mysteriöser 69 00:16:32,913 --> 00:16:34,539 Ist da oben jemand? 70 00:16:49,429 --> 00:16:51,640 Willkommen im Schloss Von Runberg 71 00:17:12,244 --> 00:17:15,830 Sei nicht beunruhigt. Das Schloss ist voller Gefahren 72 00:17:17,624 --> 00:17:19,960 Uns wurde gesagt, Sie könnten gib uns heute Nacht Schutz 73 00:17:20,627 --> 00:17:24,214 Ich habe alles vorbereitet nach dem Telefonat 74 00:17:25,423 --> 00:17:28,635 Anruf? Wer hat angerufen? 75 00:17:29,427 --> 00:17:31,179 Ich weiß es nicht, Sir 76 00:17:31,513 --> 00:17:33,723 Es war eine weibliche Stimme 77 00:17:43,400 --> 00:17:45,151 Sie gab mir deine Namen 78 00:17:46,653 --> 00:17:49,573 Wenn du mit mir kommst Ich zeige dir deine Zimmer 79 00:18:11,428 --> 00:18:13,054 Das ist dein Zimmer, Vater 80 00:18:13,597 --> 00:18:17,434 Entschuldigung, ich bin noch kein Priester. Ich studiere Theologie im Seminar 81 00:18:18,560 --> 00:18:20,937 Bitte geh nicht deine Tasche dort 82 00:18:22,397 --> 00:18:23,648 Warum nicht? 83 00:18:23,773 --> 00:18:26,192 Schau dir die Marke an vor dem Kamin 84 00:18:32,907 --> 00:18:36,202 Am 13. Dezember 1569 ... 85 00:18:37,037 --> 00:18:38,413 das Datum, an dem Erika Von Runberg ... 86 00:18:38,538 --> 00:18:41,082 verschwand in der Nacht mit der Mönch, der sie exorzierte 87 00:18:42,000 --> 00:18:45,712 Erika verschwand und ging das Zeichen dieses Teufels 88 00:18:46,379 --> 00:18:48,465 Exorziert? Warum? 89 00:18:49,424 --> 00:18:51,217 Wegen eines Familienfluchs 90 00:18:52,093 --> 00:18:55,388 Baron von Runberg kann es dir später erklären 91 00:19:12,989 --> 00:19:15,700 Herr und Frau Forster, Das ist Ihr Zimmer 92 00:19:23,792 --> 00:19:24,959 Was ist das? 93 00:19:29,881 --> 00:19:32,342 Manchmal fallen Tauben herunter die Schornsteine ​​des Schlosses 94 00:19:32,467 --> 00:19:33,593 Es ist nicht unüblich 95 00:19:34,886 --> 00:19:35,929 Möglicherweise... 96 00:19:36,221 --> 00:19:39,057 Aber einen verwundeten Vogel finden ist ein seltsamer Empfang 97 00:19:39,432 --> 00:19:42,519 Es ist ein historischer Raum, Sir 98 00:19:44,312 --> 00:19:49,401 Im Jahr 1437, der Prinz und Prinzessin de Hardt ... 99 00:19:49,776 --> 00:19:52,112 hatten ihre Kehlen geschnitten während sie schliefen 100 00:19:52,654 --> 00:19:53,822 Kehlen schneiden? 101 00:19:56,741 --> 00:19:58,827 Aber das war im Jahre 1437 102 00:20:04,999 --> 00:20:06,918 Er ist verrückt 103 00:20:13,425 --> 00:20:16,261 Dies ist Ihr Zimmer, Mr. Ducos 104 00:20:21,683 --> 00:20:23,768 Und das gehört Ihnen, Mr. Masson 105 00:20:34,320 --> 00:20:38,032 Ich hasse stickige Räume. Kannst du es nicht lüften? 106 00:20:38,616 --> 00:20:42,370 - Es ist unmöglich, Sir - Warum ist das unmöglich? 107 00:20:44,038 --> 00:20:46,624 - Das Fenster ist versiegelt - Versiegelt? 108 00:20:48,918 --> 00:20:50,795 Nach dem unerklärlichen Unfall ... 109 00:20:50,920 --> 00:20:54,758 das hat das Leben gekostet von Eric Von Runberg im Jahre 1735 110 00:20:57,427 --> 00:21:00,054 Genug davon grausame Geschichten 111 00:21:06,478 --> 00:21:09,105 Ich werde niemals in der Lage sein allein in diesem Schloss schlafen 112 00:21:09,314 --> 00:21:10,815 Vielleicht sollten wir teilen? 113 00:21:11,107 --> 00:21:13,318 Ich habe genau das, was Sie brauchen, Miss 114 00:22:01,783 --> 00:22:02,826 Gut? 115 00:22:03,368 --> 00:22:05,662 Ich habe sie in ihre Zimmer geführt, Baron 116 00:22:06,037 --> 00:22:08,039 Gut, Abendessen servieren um acht Uhr 117 00:23:01,050 --> 00:23:02,844 Warum nicht baden? 118 00:23:03,052 --> 00:23:04,095 Es ist fertig 119 00:23:08,433 --> 00:23:12,395 Lass mich eine Weile ruhen, ich bin so müde 120 00:24:47,615 --> 00:24:48,908 Lass mich dir helfen 121 00:25:58,770 --> 00:26:00,855 Ich habe noch nie so ein faules Mädchen gesehen 122 00:26:02,523 --> 00:26:04,901 Wenn ich dir nicht helfe Wir kommen zu spät zum Abendessen 123 00:26:08,654 --> 00:26:10,281 Ihre Haut ist so weich 124 00:26:21,709 --> 00:26:23,294 Ich kenne deinen Geschmack, Howard 125 00:26:23,503 --> 00:26:25,713 Du warst nicht in der Lage um deine Augen von ihr abzuwenden 126 00:26:28,257 --> 00:26:29,634 Genug, Nancy 127 00:26:29,759 --> 00:26:32,887 Ich habe dir gesagt, ich habe kein Interesse an Corinne 128 00:26:41,604 --> 00:26:44,023 Du warst überall auf ihr seit wir hier sind 129 00:26:58,996 --> 00:27:00,873 Mein Geld ist alles das interessiert dich 130 00:27:12,343 --> 00:27:14,679 Ich bin es leid zu befriedigen Du hast alle Bedürfnisse, Howard 131 00:27:14,804 --> 00:27:16,597 ich würde genießen sich scheiden lassen 132 00:27:24,272 --> 00:27:27,567 Meine Liebe, wie könnte Ich lebe ohne dich 133 00:27:29,318 --> 00:27:31,529 Manchmal frage ich mich, Howard 134 00:30:05,850 --> 00:30:07,685 Ich sehe dich Waffen sammeln 135 00:30:07,935 --> 00:30:10,980 Ich sammle nicht nur, sondern jeden Morgen trainiere ich mit Hans 136 00:30:11,480 --> 00:30:13,482 Er war mein Assistent während des Krieges 137 00:30:13,607 --> 00:30:17,403 Apropos Hans, warum tut er das? Bestehen Sie darauf, Ihre Gäste zu erschrecken? 138 00:30:21,741 --> 00:30:23,576 Sie sind alle seltsam hier 139 00:30:23,826 --> 00:30:24,994 Komm bitte rein 140 00:30:26,370 --> 00:30:28,873 - Baron von Runberg - Max Ducos 141 00:30:28,998 --> 00:30:31,250 - Ein Hafen? 142 00:30:43,429 --> 00:30:45,264 Kann ich dir etwas sagen? 143 00:30:51,896 --> 00:30:55,024 Zehn Jahre habe ich diese Touren gemacht, Du bist der erste Seminarist, den ich hatte 144 00:30:55,441 --> 00:30:59,737 Nur zwischen uns ist das meine erste Führung 145 00:31:00,738 --> 00:31:02,365 Und sehr schlecht geführt 146 00:31:02,740 --> 00:31:06,243 Stimmt, aber es ist alles jetzt gut trainieren 147 00:31:08,496 --> 00:31:10,164 Ich kann mich nicht über diesen Ort beschweren 148 00:31:10,289 --> 00:31:11,707 Denkst du nicht? 149 00:31:11,832 --> 00:31:14,001 Ich kann mein Schlafzimmerfenster nicht öffnen ... 150 00:31:14,126 --> 00:31:16,379 Der Butler hat ein abscheuliches Gesicht 151 00:31:16,504 --> 00:31:18,798 Und dieser Baron ist sehr seltsam 152 00:31:19,048 --> 00:31:21,092 Könnte es schlimmer sein? 153 00:31:21,425 --> 00:31:23,719 Ich hoffe die Damen sind bequem erledigt 154 00:31:24,553 --> 00:31:27,181 Ja, aber ich muss sagen, dass Ihr Schloss ist etwas abscheulich 155 00:31:27,390 --> 00:31:29,975 Alte Burgen sind immer ein bisschen streng, Miss 156 00:31:36,148 --> 00:31:37,817 Das Abendessen wird serviert, Sir 157 00:31:39,568 --> 00:31:41,404 Sollen wir ins Esszimmer gehen? 158 00:32:26,157 --> 00:32:29,535 Bitte vergib das ... improvisiertes Abendessen 159 00:32:29,994 --> 00:32:31,036 Es ist perfekt 160 00:32:31,162 --> 00:32:35,875 Baron, sagst du es uns? über den Von Runberg Fluch? 161 00:32:38,127 --> 00:32:39,336 Wenn du darauf bestehst 162 00:32:39,753 --> 00:32:42,089 Aber ich will nicht um Ihren Appetit zu verderben 163 00:32:43,966 --> 00:32:45,342 Mach dir keine Sorgen um mich 164 00:32:45,593 --> 00:32:47,678 Wenn ich hungrig bin, könnte ich sup mit dem Teufel 165 00:32:47,803 --> 00:32:49,472 Ich wollte ihn gerade erwähnen 166 00:32:51,390 --> 00:32:54,977 Im 12. Jahrhundert mein Vorfahr, Siegfried Von Runberg ... 167 00:32:55,686 --> 00:32:57,646 schloss einen Pakt mit dem Teufel 168 00:32:58,397 --> 00:33:00,566 Du meinst, dass er seine Seele an den Teufel verkauft? 169 00:33:00,900 --> 00:33:03,986 Im Austausch für seine Dienste, sowie die Seele von Siegfried ... 170 00:33:04,361 --> 00:33:06,405 Forderte Satan dass die älteste Tochter ... 171 00:33:06,530 --> 00:33:09,283 jeder Generation unserer Familie in seinem Dienst sein 172 00:33:10,075 --> 00:33:12,119 Dass sie ein Succubus werden würde 173 00:33:12,953 --> 00:33:16,707 - Und was ist ein Sukkubus? - Eine Art Vampir, nehme ich an 174 00:33:16,832 --> 00:33:18,334 Sie irren sich, Mr. Masson 175 00:33:18,751 --> 00:33:21,879 Ein Sukkubus ist ein Dämon wer nimmt weibliche Form an ... 176 00:33:22,004 --> 00:33:24,131 Männer zu verführen und führe sie ins Verderben 177 00:33:24,882 --> 00:33:27,092 Es ist nicht notwendig, ein Sukkubus zu sein 178 00:33:27,301 --> 00:33:29,929 Das kann jede Frau 179 00:33:30,387 --> 00:33:34,141 Persönlich nicht glaube solchen Dingen 180 00:33:34,266 --> 00:33:35,684 Ich auch nicht. 181 00:33:35,976 --> 00:33:37,478 D0 Sie leugnen die Existenz des Teufels? 182 00:33:37,645 --> 00:33:40,231 Ich glaube nicht an Vampir oder Sukkubus 183 00:33:40,439 --> 00:33:41,982 Ich bin Atheist, Gott sei Dank 184 00:33:42,107 --> 00:33:47,279 Leider alle Mädchen in unserer Familie wurde Succubi 185 00:33:50,074 --> 00:33:53,577 Alle meine Vorfahren waren die Opfer eines gewaltsamen Todes 186 00:33:54,870 --> 00:33:56,789 Hast du eine Tochter, Baron? 187 00:34:10,052 --> 00:34:12,680 Du schon wieder? Was tun Sie hier? 188 00:34:14,932 --> 00:34:15,975 Warum? 189 00:34:17,893 --> 00:34:19,937 Freust du dich nicht mich zu sehen? 190 00:34:20,563 --> 00:34:23,482 Du hast es niemals versprochen hier wieder Fuß fassen 191 00:34:25,484 --> 00:34:26,735 Die Straßen sind blockiert 192 00:34:27,278 --> 00:34:29,363 Ich kann bei so einem Wetter nicht draußen sein 193 00:34:30,823 --> 00:34:33,742 Hast du das heute vergessen? der Jahrestag der ...? 194 00:34:37,621 --> 00:34:39,039 Es tut mir leid, Miss, 195 00:34:39,456 --> 00:34:41,417 Wir haben unerwartete Gäste 196 00:34:41,542 --> 00:34:42,835 Das Schloss ist voll 197 00:34:48,924 --> 00:34:50,843 Es ist noch ein Raum übrig, Martha 198 00:34:55,180 --> 00:34:57,725 Der Baron besteht auf Gastfreundschaft 199 00:35:03,856 --> 00:35:07,401 - Welchen Namen soll ich sagen? - Ich heiße Hilse, Hilse Milller 200 00:35:08,861 --> 00:35:12,072 - Könnte ich das Telefon benutzen? - Natürlich ist es genau dort 201 00:35:41,477 --> 00:35:43,771 Ich glaube nicht, dass das Telefon funktioniert 202 00:35:46,899 --> 00:35:48,901 Es hat vor einiger Zeit funktioniert 203 00:35:57,534 --> 00:36:00,621 Es muss der Sturm sein, Es gibt keine Verbindung 204 00:36:01,455 --> 00:36:02,498 Vielleicht 205 00:36:05,876 --> 00:36:07,670 Es ist das erste Mal, dass das passiert ist 206 00:36:09,755 --> 00:36:12,800 Könnten Sie mit mir kommen, Miss? Ich zeige dir dein Zimmer 207 00:36:36,281 --> 00:36:37,741 Ich begrüße Sie herzlich 208 00:36:39,368 --> 00:36:40,619 Bitte setzen sie sich 209 00:37:16,029 --> 00:37:18,323 Ich würde gerne Ihr Labor sehen 210 00:37:18,657 --> 00:37:21,076 Du willst mein Labor sehen? Sehr gut 211 00:37:21,535 --> 00:37:25,247 Sie können enttäuscht sein. Alchemie ist nichts Spektakuläres 212 00:37:25,372 --> 00:37:27,332 Ein Ofen, ein paar Mörser ... 213 00:37:27,875 --> 00:37:30,294 Aber es reicht Blei in Gold verwandeln 214 00:37:31,128 --> 00:37:32,504 Nun, um es zumindest zu versuchen 215 00:37:39,595 --> 00:37:41,680 Hast du auch ein Hobby? 216 00:37:41,847 --> 00:37:43,390 Ja Mann 217 00:37:45,517 --> 00:37:46,852 Sogar die Verheirateten? 218 00:38:10,209 --> 00:38:12,419 Was denkst du über Treue? Herr Forster? 219 00:38:13,796 --> 00:38:15,464 Nun, nichts Gutes 220 00:38:16,381 --> 00:38:19,635 Und Sie, Herr Sorel? Gibt es etwas dazu zu sagen? 221 00:38:19,760 --> 00:38:22,805 Mach dir nichts vor. Die Treue zu Gott ist nicht einfach 222 00:38:33,065 --> 00:38:37,069 - Schau dir das Schwein an - Seien Sie nicht unfreundlich, Herr Masson 223 00:39:01,593 --> 00:39:04,513 Ihre Haushälterin scheint nicht unsere Anwesenheit zu schätzen 224 00:39:04,888 --> 00:39:07,015 Vergib Martha, Sie ist eine wundervolle Frau 225 00:39:07,516 --> 00:39:09,977 - Mein Bruder mochte sie sehr - Du hast einen Bruder? 226 00:39:10,686 --> 00:39:12,813 Ein älterer Bruder, Rudolf 227 00:39:13,564 --> 00:39:16,400 Er wurde innerlich lebendig verbrannt sein Panzer in Stalingrad 228 00:39:16,900 --> 00:39:18,360 Sei nicht beunruhigt 229 00:39:18,819 --> 00:39:21,280 Der Generator stoppt manchmal wenn es regnet 230 00:39:22,614 --> 00:39:25,325 Zünde einige Kerzen an und servieren Sie Kaffee in der Lounge 231 00:39:47,306 --> 00:39:50,726 Was ist los mit dir? Beeil dich mit dem Kaffee 232 00:39:51,184 --> 00:39:54,062 Wir hören diese Musik jeden Mal erscheint der Sukkubus 233 00:39:55,314 --> 00:39:58,108 Kannst du über nichts reden? anders als Sukkubi? 234 00:39:59,943 --> 00:40:02,321 In der Tat ist heute die Jahrestag des Bundes 235 00:40:02,779 --> 00:40:05,616 Genug, Hans. Bitte wechseln Sie das Thema 236 00:40:05,782 --> 00:40:07,659 Sie haben zu viel Vorstellungskraft 237 00:40:08,285 --> 00:40:10,871 Könnte der Baron es mir sagen? Wer spielt das Harmonium? 238 00:40:10,996 --> 00:40:12,497 Das geht dich nichts an 239 00:40:13,248 --> 00:40:15,000 Sie können den Likör jetzt servieren 240 00:41:03,757 --> 00:41:06,969 Überprüfen Sie ... und Kumpel 241 00:41:09,137 --> 00:41:10,889 Das ist aber unmöglich 242 00:41:15,185 --> 00:41:17,688 Sie haben großes Glück, Herr Sorel 243 00:41:17,813 --> 00:41:19,690 Nein, ich spiele gut, das ist alles 244 00:41:20,273 --> 00:41:22,484 Dein einziger Fehler war nicht auf meine Königin achten 245 00:41:25,153 --> 00:41:28,615 Wer weiß was für eine Königin könnte ein junger Seminarist anbieten? 246 00:41:44,131 --> 00:41:46,466 Ich wünsche euch allen eine gute Nacht 247 00:41:47,509 --> 00:41:51,430 Hans bleibt bei dir Entsorgung, wenn Sie etwas brauchen 248 00:41:51,722 --> 00:41:53,598 Du hast dein Versprechen vergessen? 249 00:41:53,974 --> 00:41:55,684 Mein Versprechen? 250 00:41:56,435 --> 00:42:00,147 Folge mir, aber ich versichere dir meine Labor ist nichts Besonderes 251 00:42:13,243 --> 00:42:16,163 Können wir uns treffen, wenn die anderen schläfst du, Corinne? 252 00:42:17,164 --> 00:42:18,874 Wenn auch nur für ein paar Minuten 253 00:42:20,876 --> 00:42:23,295 Nur für ... ein paar Minuten? 254 00:42:24,087 --> 00:42:26,089 Nein natürlich nicht 255 00:42:28,467 --> 00:42:32,054 Also ... wo und wann? 256 00:42:34,598 --> 00:42:37,559 Hinter der Dachbodentreppe. Um Mitternacht 257 00:42:43,732 --> 00:42:44,775 Bis dann 258 00:42:45,192 --> 00:42:47,319 Ich muss zum Bus gehen, braucht jemand etwas? 259 00:42:47,444 --> 00:42:49,905 In der Tat, Ich habe mein Papier vergessen 260 00:42:50,697 --> 00:42:51,823 ich werde es bekommen 261 00:42:52,365 --> 00:42:54,326 Gute Nacht... Ich gehe schlafen 262 00:43:16,515 --> 00:43:18,100 Schachmatt 263 00:43:27,109 --> 00:43:31,238 Nein, Frau. Gold machen ist nicht das Hauptziel des Alchemisten 264 00:43:41,081 --> 00:43:43,625 Hast du jemals Blei in Gold verwandeln? 265 00:43:44,584 --> 00:43:47,671 Mein Hauptvergnügen ist die Suche für philosophische Wahrheiten 266 00:43:48,713 --> 00:43:50,841 Es ist spät, ich bringe dich zurück 267 00:43:51,550 --> 00:43:55,262 Mach dir keine Sorgen. Ich kann meinen eigenen Weg zurück finden 268 00:43:55,720 --> 00:43:57,264 Nimm diese Kerze 269 00:43:57,597 --> 00:43:59,224 Verliere dich nicht 270 00:44:13,029 --> 00:44:15,866 - Was tun Sie hier? - Habe ich dich erschreckt? 271 00:44:16,908 --> 00:44:19,077 Es gibt sehr seltsame Dinge los in diesem Schloss 272 00:44:19,369 --> 00:44:22,455 Ich wollte nachforschen, aber ich konnte die Tür nicht öffnen 273 00:44:23,039 --> 00:44:24,541 Lass uns ins Esszimmer gehen 274 00:44:25,083 --> 00:44:28,920 Drei Spiele und drei Siege. Du bist wirklich ein guter Spieler 275 00:44:29,212 --> 00:44:32,632 Ich bin es gewohnt, schwieriger zu werden Gegner als Mr. Masson 276 00:44:32,757 --> 00:44:36,261 - Hast du meine Sachen? - Es ist unmöglich nach draußen zu gehen, 277 00:44:36,386 --> 00:44:38,388 der Schlüssel ist in der Tür, aber ich kann es nicht öffnen 278 00:44:39,347 --> 00:44:42,851 Was habe ich getan, um es zu verdienen? solche nutzlosen Leute? 279 00:44:42,976 --> 00:44:46,062 Also gut, komm schon. Ich werde öffnen Die Tür für dich, du wirst sehen 280 00:44:46,354 --> 00:44:48,356 Kommen Sie mit uns, Mr. Forster 281 00:44:53,528 --> 00:44:56,740 Halte das, gib mir gutes Licht 282 00:45:14,883 --> 00:45:15,926 Genau wie ich sagte 283 00:45:16,051 --> 00:45:18,845 Kannst du nicht stattdessen helfen? mich so anzustarren? 284 00:45:22,098 --> 00:45:25,227 - Es ist unmöglich, es zu öffnen - Das ist nicht normal 285 00:45:26,102 --> 00:45:28,063 Warte warte 286 00:45:28,480 --> 00:45:31,024 Zumindest versuche ich es 287 00:45:44,412 --> 00:45:45,664 Das klang nach Regine. 288 00:45:46,122 --> 00:45:47,582 Komm schon, schnell 289 00:46:08,895 --> 00:46:11,982 Was ist es? Was ist passiert? 290 00:46:15,819 --> 00:46:17,237 Blut an der Decke 291 00:46:22,242 --> 00:46:25,620 Ich muss nicht in Panik geraten. Es muss eine Erklärung geben 292 00:46:26,788 --> 00:46:28,123 Wie die Haustür? 293 00:46:29,207 --> 00:46:30,834 Ich werde sehen, was los ist 294 00:46:31,751 --> 00:46:33,044 Wer ist mit mir? 295 00:46:56,818 --> 00:46:57,861 Schau dir das an 296 00:47:05,618 --> 00:47:06,661 Es ist schrecklich 297 00:47:06,786 --> 00:47:08,830 Wer würde foltern eine hilflose Kreatur? 298 00:47:16,379 --> 00:47:18,715 Gut? Findest du das normal? 299 00:47:19,257 --> 00:47:21,009 Sie haben uns hierher gefahren 300 00:47:21,926 --> 00:47:23,011 Schau dort 301 00:47:31,436 --> 00:47:33,438 Es ist ein Sarkophag 302 00:47:35,648 --> 00:47:36,900 Und das ist eine Guillotine 303 00:47:37,609 --> 00:47:39,569 Sie haben so viele Dachböden gesehen? 304 00:47:39,778 --> 00:47:42,113 Nun, nichts davon wird mich wach halten 305 00:47:48,912 --> 00:47:50,163 Du wirst hier bleiben? 306 00:47:52,499 --> 00:47:54,042 ich muss aufräumen 307 00:47:54,459 --> 00:47:57,545 - Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht, Sir - Gute Nacht, Hans 308 00:48:13,728 --> 00:48:14,813 Mach dir keine Sorgen 309 00:48:14,938 --> 00:48:18,149 Es war nur eine verletzte Katze dort oben gefangen 310 00:48:21,778 --> 00:48:25,240 Aber halten Sie die Tür verschlossen. Man weiß nie 311 00:49:11,077 --> 00:49:12,745 - Hast du die Tür verschlossen, Howard? - Ja mein Liebling 312 00:49:14,789 --> 00:49:17,792 Viele seltsame Dinge in diesem Schloss 313 00:49:22,839 --> 00:49:26,885 Das seltsamste von allen ist Baron Von Runberg macht Gold 314 00:53:58,489 --> 00:54:01,159 Geh ins Bett. Ich werde einfach das Fenster schließen 315 00:54:26,225 --> 00:54:29,145 - Ich konnte nicht schlafen - Es muss der Sturm sein 316 00:54:29,687 --> 00:54:30,938 Was liest du? 317 00:54:31,314 --> 00:54:34,150 Ein Buch über die Von Runberg Fluch 318 00:54:39,655 --> 00:54:40,865 Hör dir das an ... 319 00:54:42,366 --> 00:54:45,453 Succubi erscheinen hauptsächlich nachts ... 320 00:54:46,621 --> 00:54:49,957 Sie benutzen alle ihre lasziven Charme, Einsiedler zu verführen ... 321 00:54:50,917 --> 00:54:54,128 mit dem Anblick ihrer schamlose Nacktheit 322 00:54:59,300 --> 00:55:01,010 Findest du mich lasziv? 323 00:55:02,470 --> 00:55:03,679 Schamlos? 324 00:55:05,348 --> 00:55:07,433 Was wäre, wenn ich nackt wäre? vor dir? 325 00:55:08,309 --> 00:55:11,854 Glaubst du, ich könnte ... ein Sukkubus? 326 00:55:18,820 --> 00:55:20,905 Wenn du dein Gesicht sehen könntest ... 327 00:55:22,824 --> 00:55:24,200 Es ist so lustig 328 00:55:28,037 --> 00:55:29,622 Es ist gut, Lachen zu hören 329 00:55:30,081 --> 00:55:32,124 So selten in dieser Burg 330 00:56:20,506 --> 00:56:21,549 Nimm Platz 331 00:56:49,869 --> 00:56:51,662 Sieht es nicht toll aus 332 00:57:25,196 --> 00:57:26,781 Möchtest du etwas Wein? 333 00:58:09,156 --> 00:58:10,491 Du kommst nicht? 334 00:58:12,868 --> 00:58:15,705 Auf der Suche nach einem imaginären Schatz? 335 00:58:16,580 --> 00:58:18,499 Ich habe Gold in seinem Labor gesehen 336 00:58:19,125 --> 00:58:21,127 Ich bin sicher, es gibt mehr versteckt 337 00:58:22,294 --> 00:58:26,298 Wenn es stimmt, Nancy, das Gold gehört nicht zu uns 338 00:58:27,299 --> 00:58:28,467 Was auch immer du sagst 339 00:59:55,971 --> 00:59:57,014 Lass uns gehen 340 01:00:38,764 --> 01:00:41,433 Wie wäre es mit einem letzten Glas Wein? Das beste... 341 01:00:42,184 --> 01:00:43,310 Hört sich gut an 342 01:02:04,183 --> 01:02:07,853 Der Teufel hinterlässt diese Spuren bei allen die mit ihm einen Pakt schließen 343 01:02:08,479 --> 01:02:11,774 Es gibt noch eine andere Erklärung, die sagt, dass Gott den Teufel gezwungen hat ... 344 01:02:11,899 --> 01:02:13,776 seine Kreaturen zu markieren mit diesem Symbol ... 345 01:02:13,901 --> 01:02:16,445 so verfluchten alle Seelen könnte sich kennen 346 01:03:27,933 --> 01:03:29,727 Du hast mich erschreckt 347 01:03:29,935 --> 01:03:31,520 Suchen Sie den Schatz? 348 01:03:32,354 --> 01:03:33,397 Gleichfalls? 349 01:03:35,774 --> 01:03:37,109 Es gibt genug für uns beide 350 01:03:38,485 --> 01:03:39,903 Komm mit mir 351 01:03:58,464 --> 01:04:01,425 Ich bin sicher, der Baron versteckt sein Gold in diesem Keller 352 01:04:04,136 --> 01:04:05,971 Sehen wir mal 353 01:05:38,647 --> 01:05:40,065 Hilf mir. 354 01:06:23,901 --> 01:06:25,986 - Und wenn ich jetzt gehe ...? - Mach keine Witze 355 01:06:26,111 --> 01:06:27,738 Was würdest du sagen? 356 01:07:48,110 --> 01:07:50,195 Genug. Hör auf. 357 01:07:54,449 --> 01:07:56,785 Ich versuche hier zu schlafen. 358 01:08:02,874 --> 01:08:04,126 Lass uns woanders hingehen 359 01:09:36,885 --> 01:09:37,928 Lass mich raus. 360 01:09:38,053 --> 01:09:40,597 Wer auch immer du bist. Hör auf damit. 361 01:10:58,800 --> 01:11:01,219 Jemand versucht es mich hier zum Narren zu machen 362 01:11:01,511 --> 01:11:04,806 Machst du den Lärm? Ich habe dich gesehen. 363 01:11:04,931 --> 01:11:07,517 Du wirst nicht von mir wegkommen. Ich habe dich gesehen. 364 01:14:46,403 --> 01:14:48,863 Du musst nicht stehen 365 01:14:50,907 --> 01:14:53,952 Warum bist du immer hier? zu dieser Stunde? 366 01:14:55,078 --> 01:14:56,371 Es ist sehr spät 367 01:14:57,372 --> 01:14:58,915 Ich muss eingeschlafen sein 368 01:15:04,754 --> 01:15:06,381 Ich sollte jetzt ins Bett gehen 369 01:15:07,382 --> 01:15:09,551 Ärgere ich dich? 370 01:15:09,801 --> 01:15:10,969 Ganz und gar nicht 371 01:15:16,766 --> 01:15:18,643 Wieso bist du so nervös? 372 01:15:20,937 --> 01:15:23,690 Ich bin es nicht gewohnt, allein zu sein mit einer schönen Frau 373 01:15:26,192 --> 01:15:28,236 Findest du mich wirklich schön? 374 01:15:51,051 --> 01:15:52,510 Hast du eine Zigarette? 375 01:16:02,729 --> 01:16:05,482 - Und du? - Ich rauche nicht 376 01:18:30,168 --> 01:18:31,961 Es hat keinen Sinn wegzulaufen, Alban 377 01:18:33,880 --> 01:18:35,840 Du wirst genauso sterben wie die anderen 378 01:18:36,174 --> 01:18:39,636 - Die Anderen? - Ja, ich habe sie alle getötet 379 01:18:42,013 --> 01:18:44,140 Ich habe sie in der getötet Zustand der Todsünde 380 01:18:47,602 --> 01:18:50,021 Sie starben wegen ihrer Sünden 381 01:18:51,981 --> 01:18:53,191 Warum hast du sie getötet? 382 01:18:56,027 --> 01:18:58,947 Ich bin ein Sukkubus ... Alban 383 01:20:40,465 --> 01:20:43,343 G0 jetzt, Hilse, Ich werde mich um ihn kümmern 384 01:21:51,702 --> 01:21:56,499 Warum bist du weggelaufen? Ich meine dir kein Schaden 385 01:21:57,542 --> 01:22:00,336 Ich habe keine Angst vor dir. Sie haben keine Macht über Männer 386 01:22:00,461 --> 01:22:03,089 Dann komm näher 387 01:22:04,298 --> 01:22:06,259 Warum kommst du nicht nach draußen? 388 01:22:06,592 --> 01:22:08,553 Warum kommst du nicht rein? 389 01:22:09,679 --> 01:22:13,349 Du sprichst trotzig, weil dein Körper geschützt ist 390 01:22:13,683 --> 01:22:15,810 Aber deine Gedanken sind beunruhigt 391 01:22:16,436 --> 01:22:17,812 Du wünschst Hilse 392 01:22:21,023 --> 01:22:24,861 Deine Nächte werden lang sein, Alban 393 01:22:25,987 --> 01:22:29,407 Ich werde sie im Gebet verbringen. Und zur Buße 394 01:22:30,158 --> 01:22:33,744 Im Moment bin ich zufrieden mit deinen Begleitern 395 01:22:33,870 --> 01:22:36,497 Aber ich werde später für Sie zurückkommen 396 01:22:38,291 --> 01:22:41,127 Warten. Kann ich einen Deal vorschlagen? 397 01:22:43,588 --> 01:22:44,964 Ein Deal? 398 01:22:46,632 --> 01:22:48,801 Befreie die armen Seelen von denen, die starben ... 399 01:22:49,260 --> 01:22:50,845 und ich werde Verdammnis akzeptieren 400 01:22:51,512 --> 01:22:52,722 Solcher Stolz 401 01:22:53,139 --> 01:22:56,976 Warum sollte ich schon Seelen tauschen? habe ich für einen bald? 402 01:22:57,560 --> 01:23:00,396 Aber denk an die Seelen, die ich retten werde wenn ich Priester werde 403 01:23:01,606 --> 01:23:03,149 Du hast meine Seele noch nicht 404 01:23:03,608 --> 01:23:06,944 Anstatt die Seelen zu retten sind für dich nutzlos ... 405 01:23:07,069 --> 01:23:10,573 würdest du nicht lieber irdischen Reichtum haben? 406 01:23:11,866 --> 01:23:13,409 Liebe...? 407 01:23:16,120 --> 01:23:18,539 Ich will nur die Seelen meiner Gefährten 408 01:23:19,290 --> 01:23:22,251 Wirst du keine Reue empfinden? 409 01:23:23,336 --> 01:23:26,881 Wirst du mir blind folgen? 410 01:23:49,278 --> 01:23:54,200 Zeichen ... und diese sechs Seelen wird frei sein 411 01:24:51,841 --> 01:24:54,760 Mr Sore]? Wir warten auf Sie 412 01:24:54,885 --> 01:24:56,971 Ich bin gleich unten 413 01:25:28,169 --> 01:25:31,172 Ich hatte einen schrecklichen Albtraum nach all diesen Geschichten von Succubi 414 01:25:32,632 --> 01:25:34,300 Erzähl mir davon 415 01:25:40,681 --> 01:25:43,768 Ich würde den Baron nicht anrufen ein Champion 416 01:25:44,560 --> 01:25:47,855 Und sein Butler ist ein totales Tier 417 01:26:18,219 --> 01:26:19,970 Der Baron wurde verwundet 418 01:26:50,000 --> 01:26:51,711 Bitte setzen 419 01:26:56,716 --> 01:26:58,008 Ich würde gerne... 420 01:26:59,969 --> 01:27:03,305 Ich würde gerne entlasten Mein Gewissen 421 01:27:06,642 --> 01:27:08,561 Bitte ermüden Sie sich nicht 422 01:27:09,186 --> 01:27:11,021 Der Krankenwagen kommt 423 01:27:11,731 --> 01:27:13,315 Ich höre dich nicht gut 424 01:27:15,901 --> 01:27:17,319 Gestern... 425 01:27:18,612 --> 01:27:20,448 ich habe gelogen 426 01:27:22,366 --> 01:27:23,993 Ich hatte eine Tochter 427 01:27:26,162 --> 01:27:27,455 Ich habe sie getötet 428 01:27:28,873 --> 01:27:30,124 In ihrer Wiege 429 01:27:31,250 --> 01:27:33,502 Du hast deine eigene Tochter getötet? 430 01:27:35,212 --> 01:27:37,089 Sie war die älteste ... 431 01:27:38,924 --> 01:27:40,843 der älteste von Runberg 432 01:27:43,929 --> 01:27:45,139 Und verflucht 433 01:28:00,654 --> 01:28:03,324 - Wie ist er jetzt? - Nicht gut, Martha ... 434 01:28:04,158 --> 01:28:06,076 wir können nur beten 435 01:28:06,494 --> 01:28:08,788 Es war wegen Hilse das der Unfall passierte 436 01:28:09,246 --> 01:28:10,372 Sie ist verflucht. 437 01:28:10,664 --> 01:28:14,126 Du liegst falsch. Hilse ist nicht schuld 438 01:28:14,543 --> 01:28:16,086 Aber du kennst die Wahrheit nicht 439 01:28:16,212 --> 01:28:19,507 - Hilse ist ein Succubus - Solche Dinge gibt es nicht 440 01:28:20,966 --> 01:28:22,593 Hilse jedenfalls nicht ein Von Runberg 441 01:28:22,843 --> 01:28:24,553 Hilse ... 442 01:28:24,678 --> 01:28:26,555 ist meine Tochter 443 01:28:27,515 --> 01:28:29,809 Ihr Vater war Rudolf Von Runberg 444 01:28:30,518 --> 01:28:33,521 Er starb ohne es zu wissen dass ich schwanger war 445 01:28:34,563 --> 01:28:36,857 Und ich hatte nie den Mut dem Baron zu sagen 446 01:28:37,691 --> 01:28:38,734 Er hätte sie getötet 447 01:28:40,194 --> 01:28:41,362 Hilse ... 448 01:28:41,946 --> 01:28:44,323 Sie ist das älteste Kind der Von Runbergs 449 01:29:00,631 --> 01:29:03,092 Komm schon, beeil dich oder wir werden Komme nie rechtzeitig dorthin 450 01:29:03,259 --> 01:29:04,468 Hat jemand Mr. Sorel gesehen? 451 01:29:04,593 --> 01:29:06,220 Er ist am Bett des Barons 452 01:29:06,470 --> 01:29:08,722 Der Baron tut mir leid, aber wir können nicht für immer hier bleiben 453 01:29:45,384 --> 01:29:47,344 Meine Mutter hat mit dir gesprochen? 454 01:29:48,220 --> 01:29:49,805 S0 du weißt alles 455 01:29:54,768 --> 01:29:57,021 Kannst du das glauben Ich bin ein Sukkubus ... 456 01:29:58,689 --> 01:29:59,940 aber wusste es nicht? 457 01:30:05,905 --> 01:30:08,324 Es ist schrecklich, im Zweifel zu leben 458 01:30:09,408 --> 01:30:12,578 N0, Hilse, Succubi sind nur Legenden 459 01:30:14,747 --> 01:30:15,956 Bist du dir da sicher? 460 01:30:21,462 --> 01:30:25,424 Nein ... du versuchst es nur um mich zu beruhigen 461 01:30:31,305 --> 01:30:35,184 Werden wir uns wiedersehen ... Alban 462 01:30:37,603 --> 01:30:39,396 Das Schicksal wird entscheiden 463 01:30:56,872 --> 01:30:58,374 Hier kommt Herr Sorel 464 01:31:08,926 --> 01:31:10,135 Wo ist dein Gepäck? 465 01:31:10,260 --> 01:31:13,097 Ich kann keinen sterbenden Mann verlassen. Mach ohne mich weiter 466 01:31:13,305 --> 01:31:15,224 Ich werde meinen eigenen Weg gehen 467 01:31:16,976 --> 01:31:19,269 Na dann viel Glück 468 01:31:28,404 --> 01:31:31,615 Lass uns auf die Terrasse gehen, um zu sagen Auf Wiedersehen zum letzten Mal 35680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.