Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,141 --> 00:00:55,726
Rufen Sie den Baron an
2
00:00:56,269 --> 00:00:58,312
Beruhige dich, er kommt
3
00:01:23,004 --> 00:01:24,338
Sei stark, Madame
4
00:01:36,058 --> 00:01:37,184
Gut?
5
00:01:39,520 --> 00:01:40,855
Also, Hans?
6
00:01:40,980 --> 00:01:43,357
Die Baronin ist erschöpft
7
00:01:43,649 --> 00:01:46,319
Ihr Herz ist sehr schwach
8
00:03:29,338 --> 00:03:30,381
Es ist ein Junge?
9
00:03:31,298 --> 00:03:33,926
Baron ... Ihre Frau ...
10
00:03:39,181 --> 00:03:40,641
Sag mir, ist es ein Junge?
11
00:03:46,313 --> 00:03:48,441
N0. Es ist ein kleines Mädchen
12
00:04:09,170 --> 00:04:10,629
Ein Mädchen...
13
00:04:12,214 --> 00:04:14,842
Baron, geht es dir gut?
14
00:04:24,685 --> 00:04:26,145
Ist es ein Mädchen?
15
00:04:26,896 --> 00:04:29,774
G0 zum Tierheim,
Hier ist es gefährlich
16
00:04:30,191 --> 00:04:31,650
Und Sie, General?
17
00:04:31,776 --> 00:04:34,236
Es ist ein Befehl, Hans,
geh jetzt
18
00:04:36,030 --> 00:04:37,072
Und Madame ...?
19
00:04:38,199 --> 00:04:39,909
Die Toten sind raus
der Gefahr, Gerda
20
00:04:42,912 --> 00:04:44,079
Und deine Tochter?
21
00:04:45,498 --> 00:04:46,957
Ich werde auf sie aufpassen
22
00:04:56,967 --> 00:04:58,928
G0 jetzt, Gerda, ich werde dir folgen
23
00:07:49,139 --> 00:07:53,394
Ich habe gehört, deine Familie hat gelitten
ein schrecklicher Fluch seit vielen Jahren
24
00:07:56,230 --> 00:08:00,067
Es scheint, dass ein Fluch besucht wurde
auf meine Familie seit Jahrhunderten
25
00:08:01,902 --> 00:08:04,238
Aber das ist kein Thema
für Ihre Zeitschrift
26
00:08:04,446 --> 00:08:06,699
Es kommt darauf an, wie
es ist sicher geschrieben
27
00:08:07,908 --> 00:08:10,744
Erlauben Sie mir, Fotos von der zu machen
Schloss?
28
00:08:10,869 --> 00:08:12,413
- Außer Frage.
- Aber...
29
00:08:12,538 --> 00:08:14,248
Bitte bestehen Sie nicht darauf
30
00:10:57,327 --> 00:11:00,289
- Werden wir bei Einbruch der Dunkelheit ankommen?
- Hoffentlich
31
00:11:10,340 --> 00:11:14,678
Was machst du gerade?
Versuchst du uns zu töten?
32
00:11:14,845 --> 00:11:17,639
Es war nicht meine Schuld.
Da ist etwas im Weg
33
00:11:17,973 --> 00:11:20,142
Sehen?
Die Straße ist gesperrt
34
00:11:23,812 --> 00:11:25,189
Da drüben ist jemand
35
00:11:25,564 --> 00:11:27,524
Geh und frag ihn.
36
00:11:31,028 --> 00:11:32,821
Wie kommen wir nach Hohlenstadt?
37
00:11:33,322 --> 00:11:35,741
Es gibt nur die Fähre,
50 Kilometer entfernt ...
38
00:11:36,450 --> 00:11:38,327
Aber niemals nach Sonnenuntergang
39
00:11:38,827 --> 00:11:40,537
Du wirst zu spät sein
40
00:11:41,371 --> 00:11:43,123
Gibt es hier Hotels?
41
00:11:43,790 --> 00:11:45,334
Man könnte im Schloss fragen
42
00:11:45,459 --> 00:11:48,337
Der Baron stimmt manchmal zu
zahlende Gäste zu empfangen
43
00:11:48,754 --> 00:11:49,838
Ist es weit?
44
00:11:50,881 --> 00:11:54,176
Umdrehen,
geh am Dorf vorbei,
45
00:11:54,885 --> 00:11:56,261
Es ist zu deiner Linken
46
00:13:35,736 --> 00:13:37,029
Wo hast du sie gefunden?
47
00:13:37,696 --> 00:13:39,656
In der Nähe der Burg von Baron Von Runberg
48
00:13:42,075 --> 00:13:43,327
Glaubst du, sie wurde ermordet?
49
00:13:44,995 --> 00:13:46,705
Ich denke, es war ein Herzinfarkt
50
00:13:47,039 --> 00:13:49,291
Es ist, als hätte sie Angst
51
00:13:53,003 --> 00:13:55,464
Ja, Menschen können vor Angst sterben
52
00:13:55,756 --> 00:13:56,798
Aus Angst?
53
00:14:00,719 --> 00:14:02,137
Was ist das, Doktor?
54
00:14:04,014 --> 00:14:05,766
Es ist das Zeichen des Teufels
55
00:14:08,518 --> 00:14:10,520
Der Succubus ist zurückgekehrt
zum Schloss
56
00:14:52,020 --> 00:14:53,980
Die Tür öffnet sich von selbst
57
00:14:55,482 --> 00:14:56,525
Was war das?
58
00:15:03,990 --> 00:15:06,451
Nur etwas fallendes Mauerwerk
59
00:15:06,993 --> 00:15:08,078
Es ist sehr schön
60
00:15:11,206 --> 00:15:14,835
Ja, schön.
Aber es hätte mich umbringen können
61
00:15:19,631 --> 00:15:20,841
Schau da
62
00:15:25,011 --> 00:15:27,305
Hab keine Angst,
Es ist nur eine Kröte
63
00:15:30,225 --> 00:15:31,476
- Hilf mir mit dem Gepäck
64
00:15:48,326 --> 00:15:49,661
Es wird regnen
65
00:15:51,246 --> 00:15:53,999
- Niemand ist hier?
- Es ist deine Aufgabe, es herauszufinden
66
00:16:03,467 --> 00:16:05,969
S0, Mr. Ducos, wo
nimmst du uns jetzt
67
00:16:07,429 --> 00:16:10,223
Nun ich ...
Folge mir...
68
00:16:19,983 --> 00:16:23,236
Bei all dem Regen,
Dieses Schloss wird noch mysteriöser
69
00:16:32,913 --> 00:16:34,539
Ist da oben jemand?
70
00:16:49,429 --> 00:16:51,640
Willkommen im Schloss Von Runberg
71
00:17:12,244 --> 00:17:15,830
Sei nicht beunruhigt.
Das Schloss ist voller Gefahren
72
00:17:17,624 --> 00:17:19,960
Uns wurde gesagt, Sie könnten
gib uns heute Nacht Schutz
73
00:17:20,627 --> 00:17:24,214
Ich habe alles vorbereitet
nach dem Telefonat
74
00:17:25,423 --> 00:17:28,635
Anruf?
Wer hat angerufen?
75
00:17:29,427 --> 00:17:31,179
Ich weiß es nicht, Sir
76
00:17:31,513 --> 00:17:33,723
Es war eine weibliche Stimme
77
00:17:43,400 --> 00:17:45,151
Sie gab mir deine Namen
78
00:17:46,653 --> 00:17:49,573
Wenn du mit mir kommst
Ich zeige dir deine Zimmer
79
00:18:11,428 --> 00:18:13,054
Das ist dein Zimmer, Vater
80
00:18:13,597 --> 00:18:17,434
Entschuldigung, ich bin noch kein Priester.
Ich studiere Theologie im Seminar
81
00:18:18,560 --> 00:18:20,937
Bitte geh nicht
deine Tasche dort
82
00:18:22,397 --> 00:18:23,648
Warum nicht?
83
00:18:23,773 --> 00:18:26,192
Schau dir die Marke an
vor dem Kamin
84
00:18:32,907 --> 00:18:36,202
Am 13. Dezember 1569 ...
85
00:18:37,037 --> 00:18:38,413
das Datum, an dem
Erika Von Runberg ...
86
00:18:38,538 --> 00:18:41,082
verschwand in der Nacht mit
der Mönch, der sie exorzierte
87
00:18:42,000 --> 00:18:45,712
Erika verschwand und ging
das Zeichen dieses Teufels
88
00:18:46,379 --> 00:18:48,465
Exorziert? Warum?
89
00:18:49,424 --> 00:18:51,217
Wegen eines Familienfluchs
90
00:18:52,093 --> 00:18:55,388
Baron von Runberg
kann es dir später erklären
91
00:19:12,989 --> 00:19:15,700
Herr und Frau Forster,
Das ist Ihr Zimmer
92
00:19:23,792 --> 00:19:24,959
Was ist das?
93
00:19:29,881 --> 00:19:32,342
Manchmal fallen Tauben herunter
die Schornsteine des Schlosses
94
00:19:32,467 --> 00:19:33,593
Es ist nicht unüblich
95
00:19:34,886 --> 00:19:35,929
Möglicherweise...
96
00:19:36,221 --> 00:19:39,057
Aber einen verwundeten Vogel finden
ist ein seltsamer Empfang
97
00:19:39,432 --> 00:19:42,519
Es ist ein historischer Raum, Sir
98
00:19:44,312 --> 00:19:49,401
Im Jahr 1437,
der Prinz und Prinzessin de Hardt ...
99
00:19:49,776 --> 00:19:52,112
hatten ihre Kehlen geschnitten
während sie schliefen
100
00:19:52,654 --> 00:19:53,822
Kehlen schneiden?
101
00:19:56,741 --> 00:19:58,827
Aber das war im Jahre 1437
102
00:20:04,999 --> 00:20:06,918
Er ist verrückt
103
00:20:13,425 --> 00:20:16,261
Dies ist Ihr Zimmer, Mr. Ducos
104
00:20:21,683 --> 00:20:23,768
Und das gehört Ihnen, Mr. Masson
105
00:20:34,320 --> 00:20:38,032
Ich hasse stickige Räume.
Kannst du es nicht lüften?
106
00:20:38,616 --> 00:20:42,370
- Es ist unmöglich, Sir
- Warum ist das unmöglich?
107
00:20:44,038 --> 00:20:46,624
- Das Fenster ist versiegelt
- Versiegelt?
108
00:20:48,918 --> 00:20:50,795
Nach dem unerklärlichen Unfall ...
109
00:20:50,920 --> 00:20:54,758
das hat das Leben gekostet
von Eric Von Runberg im Jahre 1735
110
00:20:57,427 --> 00:21:00,054
Genug davon
grausame Geschichten
111
00:21:06,478 --> 00:21:09,105
Ich werde niemals in der Lage sein
allein in diesem Schloss schlafen
112
00:21:09,314 --> 00:21:10,815
Vielleicht sollten wir teilen?
113
00:21:11,107 --> 00:21:13,318
Ich habe genau das, was Sie brauchen, Miss
114
00:22:01,783 --> 00:22:02,826
Gut?
115
00:22:03,368 --> 00:22:05,662
Ich habe sie in ihre Zimmer geführt, Baron
116
00:22:06,037 --> 00:22:08,039
Gut, Abendessen servieren
um acht Uhr
117
00:23:01,050 --> 00:23:02,844
Warum nicht baden?
118
00:23:03,052 --> 00:23:04,095
Es ist fertig
119
00:23:08,433 --> 00:23:12,395
Lass mich eine Weile ruhen,
ich bin so müde
120
00:24:47,615 --> 00:24:48,908
Lass mich dir helfen
121
00:25:58,770 --> 00:26:00,855
Ich habe noch nie so ein faules Mädchen gesehen
122
00:26:02,523 --> 00:26:04,901
Wenn ich dir nicht helfe
Wir kommen zu spät zum Abendessen
123
00:26:08,654 --> 00:26:10,281
Ihre Haut ist so weich
124
00:26:21,709 --> 00:26:23,294
Ich kenne deinen Geschmack, Howard
125
00:26:23,503 --> 00:26:25,713
Du warst nicht in der Lage
um deine Augen von ihr abzuwenden
126
00:26:28,257 --> 00:26:29,634
Genug, Nancy
127
00:26:29,759 --> 00:26:32,887
Ich habe dir gesagt, ich habe
kein Interesse an Corinne
128
00:26:41,604 --> 00:26:44,023
Du warst überall auf ihr
seit wir hier sind
129
00:26:58,996 --> 00:27:00,873
Mein Geld ist alles
das interessiert dich
130
00:27:12,343 --> 00:27:14,679
Ich bin es leid zu befriedigen
Du hast alle Bedürfnisse, Howard
131
00:27:14,804 --> 00:27:16,597
ich würde genießen
sich scheiden lassen
132
00:27:24,272 --> 00:27:27,567
Meine Liebe, wie könnte
Ich lebe ohne dich
133
00:27:29,318 --> 00:27:31,529
Manchmal frage ich mich, Howard
134
00:30:05,850 --> 00:30:07,685
Ich sehe dich Waffen sammeln
135
00:30:07,935 --> 00:30:10,980
Ich sammle nicht nur, sondern jeden
Morgen trainiere ich mit Hans
136
00:30:11,480 --> 00:30:13,482
Er war mein Assistent
während des Krieges
137
00:30:13,607 --> 00:30:17,403
Apropos Hans, warum tut er das?
Bestehen Sie darauf, Ihre Gäste zu erschrecken?
138
00:30:21,741 --> 00:30:23,576
Sie sind alle seltsam hier
139
00:30:23,826 --> 00:30:24,994
Komm bitte rein
140
00:30:26,370 --> 00:30:28,873
- Baron von Runberg
- Max Ducos
141
00:30:28,998 --> 00:30:31,250
- Ein Hafen?
142
00:30:43,429 --> 00:30:45,264
Kann ich dir etwas sagen?
143
00:30:51,896 --> 00:30:55,024
Zehn Jahre habe ich diese Touren gemacht,
Du bist der erste Seminarist, den ich hatte
144
00:30:55,441 --> 00:30:59,737
Nur zwischen uns ist das
meine erste Führung
145
00:31:00,738 --> 00:31:02,365
Und sehr schlecht geführt
146
00:31:02,740 --> 00:31:06,243
Stimmt, aber es ist alles
jetzt gut trainieren
147
00:31:08,496 --> 00:31:10,164
Ich kann mich nicht über diesen Ort beschweren
148
00:31:10,289 --> 00:31:11,707
Denkst du nicht?
149
00:31:11,832 --> 00:31:14,001
Ich kann mein Schlafzimmerfenster nicht öffnen ...
150
00:31:14,126 --> 00:31:16,379
Der Butler hat ein abscheuliches Gesicht
151
00:31:16,504 --> 00:31:18,798
Und dieser Baron ist sehr seltsam
152
00:31:19,048 --> 00:31:21,092
Könnte es schlimmer sein?
153
00:31:21,425 --> 00:31:23,719
Ich hoffe die Damen sind
bequem erledigt
154
00:31:24,553 --> 00:31:27,181
Ja, aber ich muss sagen, dass Ihr
Schloss ist etwas abscheulich
155
00:31:27,390 --> 00:31:29,975
Alte Burgen sind immer
ein bisschen streng, Miss
156
00:31:36,148 --> 00:31:37,817
Das Abendessen wird serviert, Sir
157
00:31:39,568 --> 00:31:41,404
Sollen wir ins Esszimmer gehen?
158
00:32:26,157 --> 00:32:29,535
Bitte vergib das ...
improvisiertes Abendessen
159
00:32:29,994 --> 00:32:31,036
Es ist perfekt
160
00:32:31,162 --> 00:32:35,875
Baron, sagst du es uns?
über den Von Runberg Fluch?
161
00:32:38,127 --> 00:32:39,336
Wenn du darauf bestehst
162
00:32:39,753 --> 00:32:42,089
Aber ich will nicht
um Ihren Appetit zu verderben
163
00:32:43,966 --> 00:32:45,342
Mach dir keine Sorgen um mich
164
00:32:45,593 --> 00:32:47,678
Wenn ich hungrig bin, könnte ich
sup mit dem Teufel
165
00:32:47,803 --> 00:32:49,472
Ich wollte ihn gerade erwähnen
166
00:32:51,390 --> 00:32:54,977
Im 12. Jahrhundert mein Vorfahr,
Siegfried Von Runberg ...
167
00:32:55,686 --> 00:32:57,646
schloss einen Pakt mit dem Teufel
168
00:32:58,397 --> 00:33:00,566
Du meinst, dass er
seine Seele an den Teufel verkauft?
169
00:33:00,900 --> 00:33:03,986
Im Austausch für seine Dienste,
sowie die Seele von Siegfried ...
170
00:33:04,361 --> 00:33:06,405
Forderte Satan
dass die älteste Tochter ...
171
00:33:06,530 --> 00:33:09,283
jeder Generation unserer Familie
in seinem Dienst sein
172
00:33:10,075 --> 00:33:12,119
Dass sie ein Succubus werden würde
173
00:33:12,953 --> 00:33:16,707
- Und was ist ein Sukkubus?
- Eine Art Vampir, nehme ich an
174
00:33:16,832 --> 00:33:18,334
Sie irren sich, Mr. Masson
175
00:33:18,751 --> 00:33:21,879
Ein Sukkubus ist ein Dämon
wer nimmt weibliche Form an ...
176
00:33:22,004 --> 00:33:24,131
Männer zu verführen
und führe sie ins Verderben
177
00:33:24,882 --> 00:33:27,092
Es ist nicht notwendig, ein Sukkubus zu sein
178
00:33:27,301 --> 00:33:29,929
Das kann jede Frau
179
00:33:30,387 --> 00:33:34,141
Persönlich nicht
glaube solchen Dingen
180
00:33:34,266 --> 00:33:35,684
Ich auch nicht.
181
00:33:35,976 --> 00:33:37,478
D0 Sie leugnen die Existenz
des Teufels?
182
00:33:37,645 --> 00:33:40,231
Ich glaube nicht an
Vampir oder Sukkubus
183
00:33:40,439 --> 00:33:41,982
Ich bin Atheist, Gott sei Dank
184
00:33:42,107 --> 00:33:47,279
Leider alle Mädchen
in unserer Familie wurde Succubi
185
00:33:50,074 --> 00:33:53,577
Alle meine Vorfahren waren die
Opfer eines gewaltsamen Todes
186
00:33:54,870 --> 00:33:56,789
Hast du eine Tochter, Baron?
187
00:34:10,052 --> 00:34:12,680
Du schon wieder?
Was tun Sie hier?
188
00:34:14,932 --> 00:34:15,975
Warum?
189
00:34:17,893 --> 00:34:19,937
Freust du dich nicht mich zu sehen?
190
00:34:20,563 --> 00:34:23,482
Du hast es niemals versprochen
hier wieder Fuß fassen
191
00:34:25,484 --> 00:34:26,735
Die Straßen sind blockiert
192
00:34:27,278 --> 00:34:29,363
Ich kann bei so einem Wetter nicht draußen sein
193
00:34:30,823 --> 00:34:33,742
Hast du das heute vergessen?
der Jahrestag der ...?
194
00:34:37,621 --> 00:34:39,039
Es tut mir leid, Miss,
195
00:34:39,456 --> 00:34:41,417
Wir haben unerwartete Gäste
196
00:34:41,542 --> 00:34:42,835
Das Schloss ist voll
197
00:34:48,924 --> 00:34:50,843
Es ist noch ein Raum übrig, Martha
198
00:34:55,180 --> 00:34:57,725
Der Baron besteht auf Gastfreundschaft
199
00:35:03,856 --> 00:35:07,401
- Welchen Namen soll ich sagen?
- Ich heiße Hilse, Hilse Milller
200
00:35:08,861 --> 00:35:12,072
- Könnte ich das Telefon benutzen?
- Natürlich ist es genau dort
201
00:35:41,477 --> 00:35:43,771
Ich glaube nicht, dass das Telefon funktioniert
202
00:35:46,899 --> 00:35:48,901
Es hat vor einiger Zeit funktioniert
203
00:35:57,534 --> 00:36:00,621
Es muss der Sturm sein,
Es gibt keine Verbindung
204
00:36:01,455 --> 00:36:02,498
Vielleicht
205
00:36:05,876 --> 00:36:07,670
Es ist das erste Mal, dass das passiert ist
206
00:36:09,755 --> 00:36:12,800
Könnten Sie mit mir kommen, Miss?
Ich zeige dir dein Zimmer
207
00:36:36,281 --> 00:36:37,741
Ich begrüße Sie herzlich
208
00:36:39,368 --> 00:36:40,619
Bitte setzen sie sich
209
00:37:16,029 --> 00:37:18,323
Ich würde gerne Ihr Labor sehen
210
00:37:18,657 --> 00:37:21,076
Du willst mein Labor sehen?
Sehr gut
211
00:37:21,535 --> 00:37:25,247
Sie können enttäuscht sein.
Alchemie ist nichts Spektakuläres
212
00:37:25,372 --> 00:37:27,332
Ein Ofen, ein paar Mörser ...
213
00:37:27,875 --> 00:37:30,294
Aber es reicht
Blei in Gold verwandeln
214
00:37:31,128 --> 00:37:32,504
Nun, um es zumindest zu versuchen
215
00:37:39,595 --> 00:37:41,680
Hast du auch ein Hobby?
216
00:37:41,847 --> 00:37:43,390
Ja Mann
217
00:37:45,517 --> 00:37:46,852
Sogar die Verheirateten?
218
00:38:10,209 --> 00:38:12,419
Was denkst du über Treue?
Herr Forster?
219
00:38:13,796 --> 00:38:15,464
Nun, nichts Gutes
220
00:38:16,381 --> 00:38:19,635
Und Sie, Herr Sorel?
Gibt es etwas dazu zu sagen?
221
00:38:19,760 --> 00:38:22,805
Mach dir nichts vor.
Die Treue zu Gott ist nicht einfach
222
00:38:33,065 --> 00:38:37,069
- Schau dir das Schwein an
- Seien Sie nicht unfreundlich, Herr Masson
223
00:39:01,593 --> 00:39:04,513
Ihre Haushälterin scheint nicht
unsere Anwesenheit zu schätzen
224
00:39:04,888 --> 00:39:07,015
Vergib Martha,
Sie ist eine wundervolle Frau
225
00:39:07,516 --> 00:39:09,977
- Mein Bruder mochte sie sehr
- Du hast einen Bruder?
226
00:39:10,686 --> 00:39:12,813
Ein älterer Bruder, Rudolf
227
00:39:13,564 --> 00:39:16,400
Er wurde innerlich lebendig verbrannt
sein Panzer in Stalingrad
228
00:39:16,900 --> 00:39:18,360
Sei nicht beunruhigt
229
00:39:18,819 --> 00:39:21,280
Der Generator stoppt manchmal
wenn es regnet
230
00:39:22,614 --> 00:39:25,325
Zünde einige Kerzen an
und servieren Sie Kaffee in der Lounge
231
00:39:47,306 --> 00:39:50,726
Was ist los mit dir?
Beeil dich mit dem Kaffee
232
00:39:51,184 --> 00:39:54,062
Wir hören diese Musik jeden
Mal erscheint der Sukkubus
233
00:39:55,314 --> 00:39:58,108
Kannst du über nichts reden?
anders als Sukkubi?
234
00:39:59,943 --> 00:40:02,321
In der Tat ist heute die
Jahrestag des Bundes
235
00:40:02,779 --> 00:40:05,616
Genug, Hans.
Bitte wechseln Sie das Thema
236
00:40:05,782 --> 00:40:07,659
Sie haben zu viel Vorstellungskraft
237
00:40:08,285 --> 00:40:10,871
Könnte der Baron es mir sagen?
Wer spielt das Harmonium?
238
00:40:10,996 --> 00:40:12,497
Das geht dich nichts an
239
00:40:13,248 --> 00:40:15,000
Sie können den Likör jetzt servieren
240
00:41:03,757 --> 00:41:06,969
Überprüfen Sie ... und Kumpel
241
00:41:09,137 --> 00:41:10,889
Das ist aber unmöglich
242
00:41:15,185 --> 00:41:17,688
Sie haben großes Glück, Herr Sorel
243
00:41:17,813 --> 00:41:19,690
Nein, ich spiele gut, das ist alles
244
00:41:20,273 --> 00:41:22,484
Dein einziger Fehler war nicht
auf meine Königin achten
245
00:41:25,153 --> 00:41:28,615
Wer weiß was für eine Königin
könnte ein junger Seminarist anbieten?
246
00:41:44,131 --> 00:41:46,466
Ich wünsche euch allen eine gute Nacht
247
00:41:47,509 --> 00:41:51,430
Hans bleibt bei dir
Entsorgung, wenn Sie etwas brauchen
248
00:41:51,722 --> 00:41:53,598
Du hast dein Versprechen vergessen?
249
00:41:53,974 --> 00:41:55,684
Mein Versprechen?
250
00:41:56,435 --> 00:42:00,147
Folge mir, aber ich versichere dir meine
Labor ist nichts Besonderes
251
00:42:13,243 --> 00:42:16,163
Können wir uns treffen, wenn die anderen
schläfst du, Corinne?
252
00:42:17,164 --> 00:42:18,874
Wenn auch nur für ein paar Minuten
253
00:42:20,876 --> 00:42:23,295
Nur für ... ein paar Minuten?
254
00:42:24,087 --> 00:42:26,089
Nein natürlich nicht
255
00:42:28,467 --> 00:42:32,054
Also ... wo und wann?
256
00:42:34,598 --> 00:42:37,559
Hinter der Dachbodentreppe.
Um Mitternacht
257
00:42:43,732 --> 00:42:44,775
Bis dann
258
00:42:45,192 --> 00:42:47,319
Ich muss zum Bus gehen,
braucht jemand etwas?
259
00:42:47,444 --> 00:42:49,905
In der Tat,
Ich habe mein Papier vergessen
260
00:42:50,697 --> 00:42:51,823
ich werde es bekommen
261
00:42:52,365 --> 00:42:54,326
Gute Nacht...
Ich gehe schlafen
262
00:43:16,515 --> 00:43:18,100
Schachmatt
263
00:43:27,109 --> 00:43:31,238
Nein, Frau. Gold machen ist nicht
das Hauptziel des Alchemisten
264
00:43:41,081 --> 00:43:43,625
Hast du jemals
Blei in Gold verwandeln?
265
00:43:44,584 --> 00:43:47,671
Mein Hauptvergnügen ist die Suche
für philosophische Wahrheiten
266
00:43:48,713 --> 00:43:50,841
Es ist spät, ich bringe dich zurück
267
00:43:51,550 --> 00:43:55,262
Mach dir keine Sorgen.
Ich kann meinen eigenen Weg zurück finden
268
00:43:55,720 --> 00:43:57,264
Nimm diese Kerze
269
00:43:57,597 --> 00:43:59,224
Verliere dich nicht
270
00:44:13,029 --> 00:44:15,866
- Was tun Sie hier?
- Habe ich dich erschreckt?
271
00:44:16,908 --> 00:44:19,077
Es gibt sehr seltsame Dinge
los in diesem Schloss
272
00:44:19,369 --> 00:44:22,455
Ich wollte nachforschen,
aber ich konnte die Tür nicht öffnen
273
00:44:23,039 --> 00:44:24,541
Lass uns ins Esszimmer gehen
274
00:44:25,083 --> 00:44:28,920
Drei Spiele und drei Siege.
Du bist wirklich ein guter Spieler
275
00:44:29,212 --> 00:44:32,632
Ich bin es gewohnt, schwieriger zu werden
Gegner als Mr. Masson
276
00:44:32,757 --> 00:44:36,261
- Hast du meine Sachen?
- Es ist unmöglich nach draußen zu gehen,
277
00:44:36,386 --> 00:44:38,388
der Schlüssel ist in der Tür,
aber ich kann es nicht öffnen
278
00:44:39,347 --> 00:44:42,851
Was habe ich getan, um es zu verdienen?
solche nutzlosen Leute?
279
00:44:42,976 --> 00:44:46,062
Also gut, komm schon. Ich werde öffnen
Die Tür für dich, du wirst sehen
280
00:44:46,354 --> 00:44:48,356
Kommen Sie mit uns, Mr. Forster
281
00:44:53,528 --> 00:44:56,740
Halte das, gib mir gutes Licht
282
00:45:14,883 --> 00:45:15,926
Genau wie ich sagte
283
00:45:16,051 --> 00:45:18,845
Kannst du nicht stattdessen helfen?
mich so anzustarren?
284
00:45:22,098 --> 00:45:25,227
- Es ist unmöglich, es zu öffnen
- Das ist nicht normal
285
00:45:26,102 --> 00:45:28,063
Warte warte
286
00:45:28,480 --> 00:45:31,024
Zumindest versuche ich es
287
00:45:44,412 --> 00:45:45,664
Das klang nach Regine.
288
00:45:46,122 --> 00:45:47,582
Komm schon, schnell
289
00:46:08,895 --> 00:46:11,982
Was ist es?
Was ist passiert?
290
00:46:15,819 --> 00:46:17,237
Blut an der Decke
291
00:46:22,242 --> 00:46:25,620
Ich muss nicht in Panik geraten.
Es muss eine Erklärung geben
292
00:46:26,788 --> 00:46:28,123
Wie die Haustür?
293
00:46:29,207 --> 00:46:30,834
Ich werde sehen, was los ist
294
00:46:31,751 --> 00:46:33,044
Wer ist mit mir?
295
00:46:56,818 --> 00:46:57,861
Schau dir das an
296
00:47:05,618 --> 00:47:06,661
Es ist schrecklich
297
00:47:06,786 --> 00:47:08,830
Wer würde foltern
eine hilflose Kreatur?
298
00:47:16,379 --> 00:47:18,715
Gut? Findest du das normal?
299
00:47:19,257 --> 00:47:21,009
Sie haben uns hierher gefahren
300
00:47:21,926 --> 00:47:23,011
Schau dort
301
00:47:31,436 --> 00:47:33,438
Es ist ein Sarkophag
302
00:47:35,648 --> 00:47:36,900
Und das ist eine Guillotine
303
00:47:37,609 --> 00:47:39,569
Sie haben so viele Dachböden gesehen?
304
00:47:39,778 --> 00:47:42,113
Nun, nichts davon
wird mich wach halten
305
00:47:48,912 --> 00:47:50,163
Du wirst hier bleiben?
306
00:47:52,499 --> 00:47:54,042
ich muss aufräumen
307
00:47:54,459 --> 00:47:57,545
- Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht, Sir
- Gute Nacht, Hans
308
00:48:13,728 --> 00:48:14,813
Mach dir keine Sorgen
309
00:48:14,938 --> 00:48:18,149
Es war nur eine verletzte Katze
dort oben gefangen
310
00:48:21,778 --> 00:48:25,240
Aber halten Sie die Tür verschlossen.
Man weiß nie
311
00:49:11,077 --> 00:49:12,745
- Hast du die Tür verschlossen, Howard?
- Ja mein Liebling
312
00:49:14,789 --> 00:49:17,792
Viele seltsame Dinge
in diesem Schloss
313
00:49:22,839 --> 00:49:26,885
Das seltsamste von allen ist
Baron Von Runberg macht Gold
314
00:53:58,489 --> 00:54:01,159
Geh ins Bett.
Ich werde einfach das Fenster schließen
315
00:54:26,225 --> 00:54:29,145
- Ich konnte nicht schlafen
- Es muss der Sturm sein
316
00:54:29,687 --> 00:54:30,938
Was liest du?
317
00:54:31,314 --> 00:54:34,150
Ein Buch über die
Von Runberg Fluch
318
00:54:39,655 --> 00:54:40,865
Hör dir das an ...
319
00:54:42,366 --> 00:54:45,453
Succubi erscheinen hauptsächlich nachts ... i>
320
00:54:46,621 --> 00:54:49,957
Sie benutzen alle ihre lasziven
Charme, Einsiedler zu verführen ... i>
321
00:54:50,917 --> 00:54:54,128
mit dem Anblick ihrer
schamlose Nacktheit i>
322
00:54:59,300 --> 00:55:01,010
Findest du mich lasziv?
323
00:55:02,470 --> 00:55:03,679
Schamlos?
324
00:55:05,348 --> 00:55:07,433
Was wäre, wenn ich nackt wäre?
vor dir?
325
00:55:08,309 --> 00:55:11,854
Glaubst du, ich könnte ...
ein Sukkubus?
326
00:55:18,820 --> 00:55:20,905
Wenn du dein Gesicht sehen könntest ...
327
00:55:22,824 --> 00:55:24,200
Es ist so lustig
328
00:55:28,037 --> 00:55:29,622
Es ist gut, Lachen zu hören
329
00:55:30,081 --> 00:55:32,124
So selten in dieser Burg
330
00:56:20,506 --> 00:56:21,549
Nimm Platz
331
00:56:49,869 --> 00:56:51,662
Sieht es nicht toll aus
332
00:57:25,196 --> 00:57:26,781
Möchtest du etwas Wein?
333
00:58:09,156 --> 00:58:10,491
Du kommst nicht?
334
00:58:12,868 --> 00:58:15,705
Auf der Suche nach einem imaginären Schatz?
335
00:58:16,580 --> 00:58:18,499
Ich habe Gold in seinem Labor gesehen
336
00:58:19,125 --> 00:58:21,127
Ich bin sicher, es gibt mehr versteckt
337
00:58:22,294 --> 00:58:26,298
Wenn es stimmt, Nancy, das Gold
gehört nicht zu uns
338
00:58:27,299 --> 00:58:28,467
Was auch immer du sagst
339
00:59:55,971 --> 00:59:57,014
Lass uns gehen
340
01:00:38,764 --> 01:00:41,433
Wie wäre es mit einem letzten Glas Wein?
Das beste...
341
01:00:42,184 --> 01:00:43,310
Hört sich gut an
342
01:02:04,183 --> 01:02:07,853
Der Teufel hinterlässt diese Spuren bei allen
die mit ihm einen Pakt schließen
343
01:02:08,479 --> 01:02:11,774
Es gibt noch eine andere Erklärung, die
sagt, dass Gott den Teufel gezwungen hat ...
344
01:02:11,899 --> 01:02:13,776
seine Kreaturen zu markieren
mit diesem Symbol ...
345
01:02:13,901 --> 01:02:16,445
so verfluchten alle Seelen
könnte sich kennen
346
01:03:27,933 --> 01:03:29,727
Du hast mich erschreckt
347
01:03:29,935 --> 01:03:31,520
Suchen Sie den Schatz?
348
01:03:32,354 --> 01:03:33,397
Gleichfalls?
349
01:03:35,774 --> 01:03:37,109
Es gibt genug für uns beide
350
01:03:38,485 --> 01:03:39,903
Komm mit mir
351
01:03:58,464 --> 01:04:01,425
Ich bin sicher, der Baron
versteckt sein Gold in diesem Keller
352
01:04:04,136 --> 01:04:05,971
Sehen wir mal
353
01:05:38,647 --> 01:05:40,065
Hilf mir.
354
01:06:23,901 --> 01:06:25,986
- Und wenn ich jetzt gehe ...?
- Mach keine Witze
355
01:06:26,111 --> 01:06:27,738
Was würdest du sagen?
356
01:07:48,110 --> 01:07:50,195
Genug.
Hör auf.
357
01:07:54,449 --> 01:07:56,785
Ich versuche hier zu schlafen.
358
01:08:02,874 --> 01:08:04,126
Lass uns woanders hingehen
359
01:09:36,885 --> 01:09:37,928
Lass mich raus.
360
01:09:38,053 --> 01:09:40,597
Wer auch immer du bist.
Hör auf damit.
361
01:10:58,800 --> 01:11:01,219
Jemand versucht es
mich hier zum Narren zu machen
362
01:11:01,511 --> 01:11:04,806
Machst du den Lärm?
Ich habe dich gesehen.
363
01:11:04,931 --> 01:11:07,517
Du wirst nicht von mir wegkommen.
Ich habe dich gesehen.
364
01:14:46,403 --> 01:14:48,863
Du musst nicht stehen
365
01:14:50,907 --> 01:14:53,952
Warum bist du immer hier?
zu dieser Stunde?
366
01:14:55,078 --> 01:14:56,371
Es ist sehr spät
367
01:14:57,372 --> 01:14:58,915
Ich muss eingeschlafen sein
368
01:15:04,754 --> 01:15:06,381
Ich sollte jetzt ins Bett gehen
369
01:15:07,382 --> 01:15:09,551
Ärgere ich dich?
370
01:15:09,801 --> 01:15:10,969
Ganz und gar nicht
371
01:15:16,766 --> 01:15:18,643
Wieso bist du so nervös?
372
01:15:20,937 --> 01:15:23,690
Ich bin es nicht gewohnt, allein zu sein
mit einer schönen Frau
373
01:15:26,192 --> 01:15:28,236
Findest du mich wirklich schön?
374
01:15:51,051 --> 01:15:52,510
Hast du eine Zigarette?
375
01:16:02,729 --> 01:16:05,482
- Und du?
- Ich rauche nicht
376
01:18:30,168 --> 01:18:31,961
Es hat keinen Sinn wegzulaufen, Alban
377
01:18:33,880 --> 01:18:35,840
Du wirst genauso sterben wie die anderen
378
01:18:36,174 --> 01:18:39,636
- Die Anderen?
- Ja, ich habe sie alle getötet
379
01:18:42,013 --> 01:18:44,140
Ich habe sie in der getötet
Zustand der Todsünde
380
01:18:47,602 --> 01:18:50,021
Sie starben wegen ihrer Sünden
381
01:18:51,981 --> 01:18:53,191
Warum hast du sie getötet?
382
01:18:56,027 --> 01:18:58,947
Ich bin ein Sukkubus ... Alban
383
01:20:40,465 --> 01:20:43,343
G0 jetzt, Hilse,
Ich werde mich um ihn kümmern
384
01:21:51,702 --> 01:21:56,499
Warum bist du weggelaufen?
Ich meine dir kein Schaden
385
01:21:57,542 --> 01:22:00,336
Ich habe keine Angst vor dir.
Sie haben keine Macht über Männer
386
01:22:00,461 --> 01:22:03,089
Dann komm näher
387
01:22:04,298 --> 01:22:06,259
Warum kommst du nicht nach draußen?
388
01:22:06,592 --> 01:22:08,553
Warum kommst du nicht rein?
389
01:22:09,679 --> 01:22:13,349
Du sprichst trotzig,
weil dein Körper geschützt ist
390
01:22:13,683 --> 01:22:15,810
Aber deine Gedanken sind beunruhigt
391
01:22:16,436 --> 01:22:17,812
Du wünschst Hilse
392
01:22:21,023 --> 01:22:24,861
Deine Nächte werden lang sein, Alban
393
01:22:25,987 --> 01:22:29,407
Ich werde sie im Gebet verbringen.
Und zur Buße
394
01:22:30,158 --> 01:22:33,744
Im Moment bin ich zufrieden
mit deinen Begleitern
395
01:22:33,870 --> 01:22:36,497
Aber ich werde später für Sie zurückkommen
396
01:22:38,291 --> 01:22:41,127
Warten.
Kann ich einen Deal vorschlagen?
397
01:22:43,588 --> 01:22:44,964
Ein Deal?
398
01:22:46,632 --> 01:22:48,801
Befreie die armen Seelen
von denen, die starben ...
399
01:22:49,260 --> 01:22:50,845
und ich werde Verdammnis akzeptieren
400
01:22:51,512 --> 01:22:52,722
Solcher Stolz
401
01:22:53,139 --> 01:22:56,976
Warum sollte ich schon Seelen tauschen?
habe ich für einen bald?
402
01:22:57,560 --> 01:23:00,396
Aber denk an die Seelen, die ich retten werde
wenn ich Priester werde
403
01:23:01,606 --> 01:23:03,149
Du hast meine Seele noch nicht
404
01:23:03,608 --> 01:23:06,944
Anstatt die Seelen zu retten
sind für dich nutzlos ...
405
01:23:07,069 --> 01:23:10,573
würdest du nicht lieber
irdischen Reichtum haben?
406
01:23:11,866 --> 01:23:13,409
Liebe...?
407
01:23:16,120 --> 01:23:18,539
Ich will nur die Seelen
meiner Gefährten
408
01:23:19,290 --> 01:23:22,251
Wirst du keine Reue empfinden?
409
01:23:23,336 --> 01:23:26,881
Wirst du mir blind folgen?
410
01:23:49,278 --> 01:23:54,200
Zeichen ... und diese sechs Seelen
wird frei sein
411
01:24:51,841 --> 01:24:54,760
Mr Sore]?
Wir warten auf Sie i>
412
01:24:54,885 --> 01:24:56,971
Ich bin gleich unten
413
01:25:28,169 --> 01:25:31,172
Ich hatte einen schrecklichen Albtraum
nach all diesen Geschichten von Succubi
414
01:25:32,632 --> 01:25:34,300
Erzähl mir davon
415
01:25:40,681 --> 01:25:43,768
Ich würde den Baron nicht anrufen
ein Champion
416
01:25:44,560 --> 01:25:47,855
Und sein Butler
ist ein totales Tier
417
01:26:18,219 --> 01:26:19,970
Der Baron wurde verwundet
418
01:26:50,000 --> 01:26:51,711
Bitte setzen
419
01:26:56,716 --> 01:26:58,008
Ich würde gerne...
420
01:26:59,969 --> 01:27:03,305
Ich würde gerne entlasten
Mein Gewissen
421
01:27:06,642 --> 01:27:08,561
Bitte ermüden Sie sich nicht
422
01:27:09,186 --> 01:27:11,021
Der Krankenwagen kommt
423
01:27:11,731 --> 01:27:13,315
Ich höre dich nicht gut
424
01:27:15,901 --> 01:27:17,319
Gestern...
425
01:27:18,612 --> 01:27:20,448
ich habe gelogen
426
01:27:22,366 --> 01:27:23,993
Ich hatte eine Tochter
427
01:27:26,162 --> 01:27:27,455
Ich habe sie getötet
428
01:27:28,873 --> 01:27:30,124
In ihrer Wiege
429
01:27:31,250 --> 01:27:33,502
Du hast deine eigene Tochter getötet?
430
01:27:35,212 --> 01:27:37,089
Sie war die älteste ...
431
01:27:38,924 --> 01:27:40,843
der älteste von Runberg
432
01:27:43,929 --> 01:27:45,139
Und verflucht
433
01:28:00,654 --> 01:28:03,324
- Wie ist er jetzt?
- Nicht gut, Martha ...
434
01:28:04,158 --> 01:28:06,076
wir können nur beten
435
01:28:06,494 --> 01:28:08,788
Es war wegen Hilse das
der Unfall passierte
436
01:28:09,246 --> 01:28:10,372
Sie ist verflucht.
437
01:28:10,664 --> 01:28:14,126
Du liegst falsch.
Hilse ist nicht schuld
438
01:28:14,543 --> 01:28:16,086
Aber du kennst die Wahrheit nicht
439
01:28:16,212 --> 01:28:19,507
- Hilse ist ein Succubus
- Solche Dinge gibt es nicht
440
01:28:20,966 --> 01:28:22,593
Hilse jedenfalls nicht
ein Von Runberg
441
01:28:22,843 --> 01:28:24,553
Hilse ...
442
01:28:24,678 --> 01:28:26,555
ist meine Tochter
443
01:28:27,515 --> 01:28:29,809
Ihr Vater war
Rudolf Von Runberg
444
01:28:30,518 --> 01:28:33,521
Er starb ohne es zu wissen
dass ich schwanger war
445
01:28:34,563 --> 01:28:36,857
Und ich hatte nie den Mut
dem Baron zu sagen
446
01:28:37,691 --> 01:28:38,734
Er hätte sie getötet
447
01:28:40,194 --> 01:28:41,362
Hilse ...
448
01:28:41,946 --> 01:28:44,323
Sie ist das älteste Kind
der Von Runbergs
449
01:29:00,631 --> 01:29:03,092
Komm schon, beeil dich oder wir werden
Komme nie rechtzeitig dorthin
450
01:29:03,259 --> 01:29:04,468
Hat jemand Mr. Sorel gesehen?
451
01:29:04,593 --> 01:29:06,220
Er ist am Bett des Barons
452
01:29:06,470 --> 01:29:08,722
Der Baron tut mir leid,
aber wir können nicht für immer hier bleiben
453
01:29:45,384 --> 01:29:47,344
Meine Mutter hat mit dir gesprochen?
454
01:29:48,220 --> 01:29:49,805
S0 du weißt alles
455
01:29:54,768 --> 01:29:57,021
Kannst du das glauben
Ich bin ein Sukkubus ...
456
01:29:58,689 --> 01:29:59,940
aber wusste es nicht?
457
01:30:05,905 --> 01:30:08,324
Es ist schrecklich, im Zweifel zu leben
458
01:30:09,408 --> 01:30:12,578
N0, Hilse, Succubi sind nur Legenden
459
01:30:14,747 --> 01:30:15,956
Bist du dir da sicher?
460
01:30:21,462 --> 01:30:25,424
Nein ... du versuchst es nur
um mich zu beruhigen
461
01:30:31,305 --> 01:30:35,184
Werden wir uns wiedersehen ... Alban
462
01:30:37,603 --> 01:30:39,396
Das Schicksal wird entscheiden
463
01:30:56,872 --> 01:30:58,374
Hier kommt Herr Sorel
464
01:31:08,926 --> 01:31:10,135
Wo ist dein Gepäck?
465
01:31:10,260 --> 01:31:13,097
Ich kann keinen sterbenden Mann verlassen.
Mach ohne mich weiter
466
01:31:13,305 --> 01:31:15,224
Ich werde meinen eigenen Weg gehen
467
01:31:16,976 --> 01:31:19,269
Na dann viel Glück
468
01:31:28,404 --> 01:31:31,615
Lass uns auf die Terrasse gehen, um zu sagen
Auf Wiedersehen zum letzten Mal
35680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.