Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,919 --> 00:00:10,119
Вільям Фокс
презентує
2
00:00:11,520 --> 00:00:21,400
Світанок.
Пісня двох людей.
3
00:00:21,501 --> 00:00:33,501
Сценарист – Карл Меєр, за оповіданням
Германа Зудермана «Подорож до Тільзіта»
4
00:00:35,402 --> 00:00:40,002
Режисер – Ф. В. Мурнау
5
00:01:43,800 --> 00:01:48,320
Ця оповідь: про чоловіка і його дружину,
6
00:01:48,440 --> 00:01:53,400
могла б і не відбутися, або ж
відбутися де завгодно;
7
00:01:53,520 --> 00:01:59,120
ви її могли почути будь-де і будь-коли.
8
00:01:59,240 --> 00:02:03,080
Скрізь – від світання до смеркання.
9
00:02:03,200 --> 00:02:08,160
У метушливому місті
10
00:02:08,240 --> 00:02:13,200
чи під неозорим небокраєм у хуторі.
11
00:02:13,320 --> 00:02:18,280
Скрізь – життя безмірно схоже,
12
00:02:18,400 --> 00:02:22,320
іноді скрутне, іноді безтурботне.
13
00:02:25,080 --> 00:02:33,200
Літечко – час для відпочинку.
14
00:04:13,640 --> 00:04:15,920
Поміж відпочивальників
була жінка з міста.
15
00:04:15,940 --> 00:04:18,100
Кілька тижнів минуло
з того часу, як вона приїхала,
16
00:04:18,120 --> 00:04:20,400
та вона й досі зволікала з від’їздом.
17
00:09:13,440 --> 00:09:16,400
«Колись, немов малеча – вони були,
безжурні...
18
00:09:16,520 --> 00:09:21,960
завше радісні й щасливі...»
19
00:09:56,080 --> 00:10:00,080
«Тепер, він занапастив себе
через ту жінку з міста,
20
00:10:00,200 --> 00:10:05,040
лихварі відберуть його господарство.
21
00:10:26,240 --> 00:10:31,160
А його дружина нудиться на самоті».
22
00:13:08,000 --> 00:13:11,400
«Скажи! Ти всенький мій?»
23
00:13:26,680 --> 00:13:31,000
«Продай своє господарство...
і їдьмо зі мною у місто».
24
00:13:39,240 --> 00:13:41,520
«...а моя дружина?»
25
00:13:50,320 --> 00:13:57,880
«Чи не могла б вона... втонути?
26
00:14:10,560 --> 00:14:16,040
«...тоді переверни човна...
Це виглядатиме, як нещасний випадок».
27
00:14:41,520 --> 00:14:47,120
«Залиш усе позаду... їдьмо у місто!»
28
00:14:47,760 --> 00:14:49,840
«Їдьмо у місто!»
29
00:16:32,520 --> 00:16:38,320
«...після того, як човен перекинеться,
ти врятуєшся за допомогою цього очерету».
30
00:16:41,520 --> 00:16:45,080
«Очерет утримає тебе на поверхні. Розкидай
його, перш ніж допливеш до берега,
31
00:16:45,200 --> 00:16:49,920
і всім розкажи, що вона потонула
внаслідок нещасного випадку».
32
00:23:37,960 --> 00:23:41,080
«Ми підемо кататися на човні.
33
00:23:41,160 --> 00:23:44,640
Можливо, я трішки затримаюсь».
34
00:32:37,000 --> 00:32:40,440
«Не бійся мене!»
35
00:35:28,800 --> 00:35:32,120
«Не жахайся мене!»
36
00:42:22,120 --> 00:42:27,080
«Отець Небесний, поєднує вас
святими узами шлюбу і довіри.
37
00:42:27,200 --> 00:42:32,440
Вона молода... і недосвідчена.
Скеровуй і кохай її...»
38
00:42:34,240 --> 00:42:38,720
«...оберігай і захищай її від усілякого лиха».
39
00:42:59,920 --> 00:43:02,320
«Чи кохатимеш ти її?»
40
00:43:51,880 --> 00:43:55,040
«Пробач мене!»
41
00:49:28,080 --> 00:49:29,880
«Манікюр?»
42
00:50:04,400 --> 00:50:08,320
«Ти виглядатимеш солідно,
з такими руками!»
43
00:53:04,320 --> 00:53:06,920
«Приходьте ще!»
44
00:53:11,960 --> 00:53:17,320
«Дякую! Ви також приїжджайте до нас».
45
00:54:27,000 --> 00:54:32,440
«Мої найщиріші вітання! Ваша дружина, найчарівніша,
з-поміж усіх, що я бачив цього року».
46
00:58:58,280 --> 00:59:01,680
«Селяни! Якщо бажаєте продати своє
господарство та переїхати у місто.
47
00:59:02,280 --> 00:59:07,380
Ми заплатимо готівкою!»
Юнайтед Ріел Естейт Компані.
48
01:01:03,800 --> 01:01:07,720
«Влучите у дірку... і свинка
прокотиться з гірки!»
49
01:12:32,560 --> 01:12:35,760
«Ми попливемо додому під місяшним
світлом, як колись, у медовий місяць».
50
01:31:45,320 --> 01:31:47,120
«...Я не полишав надії.
Бо знаю всі, тутешні течії,
51
01:31:47,240 --> 01:31:50,800
я перевірив їх усі».
52
01:31:53,801 --> 01:31:54,801
Переклад: w2958l, для hurtom.com
5806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.