All language subtitles for Sunrise. A Song of Two Humans (1927).01h34m22s.23.976fps.[Hurtom-w2958l].ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,919 --> 00:00:10,119 Вільям Фокс презентує 2 00:00:11,520 --> 00:00:21,400 Світанок. Пісня двох людей. 3 00:00:21,501 --> 00:00:33,501 Сценарист – Карл Меєр, за оповіданням Германа Зудермана «Подорож до Тільзіта» 4 00:00:35,402 --> 00:00:40,002 Режисер – Ф. В. Мурнау 5 00:01:43,800 --> 00:01:48,320 Ця оповідь: про чоловіка і його дружину, 6 00:01:48,440 --> 00:01:53,400 могла б і не відбутися, або ж відбутися де завгодно; 7 00:01:53,520 --> 00:01:59,120 ви її могли почути будь-де і будь-коли. 8 00:01:59,240 --> 00:02:03,080 Скрізь – від світання до смеркання. 9 00:02:03,200 --> 00:02:08,160 У метушливому місті 10 00:02:08,240 --> 00:02:13,200 чи під неозорим небокраєм у хуторі. 11 00:02:13,320 --> 00:02:18,280 Скрізь – життя безмірно схоже, 12 00:02:18,400 --> 00:02:22,320 іноді скрутне, іноді безтурботне. 13 00:02:25,080 --> 00:02:33,200 Літечко – час для відпочинку. 14 00:04:13,640 --> 00:04:15,920 Поміж відпочивальників була жінка з міста. 15 00:04:15,940 --> 00:04:18,100 Кілька тижнів минуло з того часу, як вона приїхала, 16 00:04:18,120 --> 00:04:20,400 та вона й досі зволікала з від’їздом. 17 00:09:13,440 --> 00:09:16,400 «Колись, немов малеча – вони були, безжурні... 18 00:09:16,520 --> 00:09:21,960 завше радісні й щасливі...» 19 00:09:56,080 --> 00:10:00,080 «Тепер, він занапастив себе через ту жінку з міста, 20 00:10:00,200 --> 00:10:05,040 лихварі відберуть його господарство. 21 00:10:26,240 --> 00:10:31,160 А його дружина нудиться на самоті». 22 00:13:08,000 --> 00:13:11,400 «Скажи! Ти всенький мій?» 23 00:13:26,680 --> 00:13:31,000 «Продай своє господарство... і їдьмо зі мною у місто». 24 00:13:39,240 --> 00:13:41,520 «...а моя дружина?» 25 00:13:50,320 --> 00:13:57,880 «Чи не могла б вона... втонути? 26 00:14:10,560 --> 00:14:16,040 «...тоді переверни човна... Це виглядатиме, як нещасний випадок». 27 00:14:41,520 --> 00:14:47,120 «Залиш усе позаду... їдьмо у місто!» 28 00:14:47,760 --> 00:14:49,840 «Їдьмо у місто!» 29 00:16:32,520 --> 00:16:38,320 «...після того, як човен перекинеться, ти врятуєшся за допомогою цього очерету». 30 00:16:41,520 --> 00:16:45,080 «Очерет утримає тебе на поверхні. Розкидай його, перш ніж допливеш до берега, 31 00:16:45,200 --> 00:16:49,920 і всім розкажи, що вона потонула внаслідок нещасного випадку». 32 00:23:37,960 --> 00:23:41,080 «Ми підемо кататися на човні. 33 00:23:41,160 --> 00:23:44,640 Можливо, я трішки затримаюсь». 34 00:32:37,000 --> 00:32:40,440 «Не бійся мене!» 35 00:35:28,800 --> 00:35:32,120 «Не жахайся мене!» 36 00:42:22,120 --> 00:42:27,080 «Отець Небесний, поєднує вас святими узами шлюбу і довіри. 37 00:42:27,200 --> 00:42:32,440 Вона молода... і недосвідчена. Скеровуй і кохай її...» 38 00:42:34,240 --> 00:42:38,720 «...оберігай і захищай її від усілякого лиха». 39 00:42:59,920 --> 00:43:02,320 «Чи кохатимеш ти її?» 40 00:43:51,880 --> 00:43:55,040 «Пробач мене!» 41 00:49:28,080 --> 00:49:29,880 «Манікюр?» 42 00:50:04,400 --> 00:50:08,320 «Ти виглядатимеш солідно, з такими руками!» 43 00:53:04,320 --> 00:53:06,920 «Приходьте ще!» 44 00:53:11,960 --> 00:53:17,320 «Дякую! Ви також приїжджайте до нас». 45 00:54:27,000 --> 00:54:32,440 «Мої найщиріші вітання! Ваша дружина, найчарівніша, з-поміж усіх, що я бачив цього року». 46 00:58:58,280 --> 00:59:01,680 «Селяни! Якщо бажаєте продати своє господарство та переїхати у місто. 47 00:59:02,280 --> 00:59:07,380 Ми заплатимо готівкою!» Юнайтед Ріел Естейт Компані. 48 01:01:03,800 --> 01:01:07,720 «Влучите у дірку... і свинка прокотиться з гірки!» 49 01:12:32,560 --> 01:12:35,760 «Ми попливемо додому під місяшним світлом, як колись, у медовий місяць». 50 01:31:45,320 --> 01:31:47,120 «...Я не полишав надії. Бо знаю всі, тутешні течії, 51 01:31:47,240 --> 01:31:50,800 я перевірив їх усі». 52 01:31:53,801 --> 01:31:54,801 Переклад: w2958l, для hurtom.com 5806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.