Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,845 --> 00:00:13,638
CIDADE DO VATICANO
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,058
Santo Padre,
lembra-se de quem tirou esta foto?
3
00:00:21,563 --> 00:00:23,023
Não sei quem tirou.
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,400
É da minha primeira comunhão.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,028
Eu estou de pé e com meu irmão Oscar.
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,989
Foi em 8 de outubro de 1944.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,826
Quando era jovem, que sonhos tinha?
8
00:00:35,618 --> 00:00:37,037
Eu era um sonhador.
9
00:00:37,620 --> 00:00:38,747
É verdade.
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
Eu até escrevia poesia.
11
00:00:41,166 --> 00:00:43,710
Depois, rasgava o papel
porque não gostava.
12
00:00:43,793 --> 00:00:47,672
Era como eu expressava meus sonhos.
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,554
Todos temos a necessidade de sonhar,
14
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
seja consciente ou inconscientemente.
15
00:00:58,808 --> 00:01:01,352
- Que bom ver você!
- Sim, que bom!
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,689
Uma pessoa que não é capaz de sonhar
17
00:01:05,356 --> 00:01:07,525
não tem poesia.
18
00:01:08,026 --> 00:01:13,406
Não tem vida, sorriso e brilho nos olhos.
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Os idosos, quando sonham,
20
00:01:15,909 --> 00:01:19,621
podem levá-lo a horizontes
que você nem imagina.
21
00:01:20,830 --> 00:01:22,332
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
22
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
{\an8}COM BASE NO LIVRO
SABEDORIA DAS IDADES
23
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
SONHOS
COM PAPA FRANCISCO
24
00:02:10,004 --> 00:02:13,258
Estamos viajando de carro
para Front Royal, Virgínia,
25
00:02:13,842 --> 00:02:18,138
com meu marido David,
e Gabriel, minha neta.
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,891
Vamos encontrar minha amiga Phoebe
27
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
numa viagem para a antiga fazenda
28
00:02:24,310 --> 00:02:27,564
que pertenceu aos antepassados de Phoebe,
29
00:02:28,148 --> 00:02:31,651
onde minha família foi escravizada.
30
00:02:34,863 --> 00:02:37,699
Meu nome é Betty Kilby Fisher Baldwin.
31
00:02:38,199 --> 00:02:40,535
Tenho 76 anos.
32
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
{\an8}Foi o meu caso
33
00:02:43,413 --> 00:02:48,293
que provocou a primeira dessegregação
das escolas da Virgínia.
34
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
- Gabby!
- Oi.
35
00:02:50,378 --> 00:02:53,548
Aperte o segundo e terceiro botão
sobre a porta.
36
00:02:54,257 --> 00:02:55,091
Tudo certo?
37
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
Ótimo.
38
00:03:03,224 --> 00:03:08,062
Sempre soube que minha família
era descendente de pessoas escravizadas.
39
00:03:09,105 --> 00:03:13,568
Eu sabia que não era honra nenhuma
ter essa descendência.
40
00:03:14,652 --> 00:03:17,947
Por isso, eu escondi isso muito bem.
41
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
E ficou esquecido
42
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
até Phoebe me procurar.
43
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
"Cara Betty Kilby Fisher,
44
00:03:28,374 --> 00:03:31,252
meu nome é Phoebe, e eu sou branca.
45
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
Minha família era dona de escravizados.
46
00:03:34,672 --> 00:03:38,885
Desconfio de que nossas famílias
estiveram relacionadas no passado."
47
00:03:38,968 --> 00:03:39,802
SONHO
48
00:03:39,886 --> 00:03:42,180
"O Dr. Martin Luther King sonhou
49
00:03:42,263 --> 00:03:45,850
que filhos de ex-escravizados
e de ex-senhores de escravizados
50
00:03:45,934 --> 00:03:49,103
pudessem se sentar à mesa da fraternidade.
51
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
Talvez nós, como filhas,
52
00:03:54,025 --> 00:03:56,778
possamos ajudar a realizar esse sonho.
53
00:03:56,861 --> 00:03:58,321
Espero ter notícias suas
54
00:03:58,404 --> 00:04:01,658
{\an8}e que me diga que tem interesse
em dialogar comigo."
55
00:04:01,741 --> 00:04:02,742
{\an8}GABRIEL
NETA DE BETTY
56
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Eu sempre desejei
57
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
fazer alguma coisa importante.
58
00:04:12,252 --> 00:04:14,420
Todos estavam cheios de ódio,
59
00:04:15,129 --> 00:04:17,340
e eu não pude fazer nada na época.
60
00:04:18,091 --> 00:04:23,429
Eu acredito que Phoebe e eu temos o poder,
61
00:04:24,597 --> 00:04:27,934
por meio do nosso encontro,
de causar mudanças.
62
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
Eu acredito em você.
63
00:04:42,824 --> 00:04:45,994
NOVA ZELÂNDIA
WELLINGTON
64
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
Em toda minha vida,
65
00:04:50,623 --> 00:04:53,376
os sonhos foram
muito importantes para mim.
66
00:04:54,210 --> 00:04:55,545
Como climatologista,
67
00:04:55,628 --> 00:04:59,340
eu observei a degradação da atmosfera
por mais de 50 anos.
68
00:05:00,174 --> 00:05:03,094
E o relatório no qual tenho trabalhado,
69
00:05:03,177 --> 00:05:05,722
recebeu o Prêmio Nobel da Paz.
70
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Sou Dave C. Lowe.
71
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
Sonho em tornar o planeta um lugar melhor.
72
00:05:15,064 --> 00:05:16,983
- O que queremos?- Justiça climática!
73
00:05:17,066 --> 00:05:18,609
- Quando queremos?- Agora!
74
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
- O que queremos?
- Justiça climática!
75
00:05:20,987 --> 00:05:22,488
- Quando queremos?
- Agora!
76
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
- O que queremos?
- Justiça climática!
77
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
- Quando queremos?
- Agora!
78
00:05:26,326 --> 00:05:29,370
Uma das coisas
que me dá esperança e inspiração
79
00:05:29,454 --> 00:05:30,997
são as ações dos jovens.
80
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
- O que queremos?
- Justiça climática!
81
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
- Quando queremos?
- Agora!
82
00:05:34,500 --> 00:05:36,502
Eles estão muito bravos
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,004
e querem ação.
84
00:05:38,546 --> 00:05:40,381
Exigimos que o governo invista
85
00:05:40,465 --> 00:05:44,218
no treinamento de trabalhadores
das indústrias não sustentáveis,
86
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
que emitem níveis elevados de CO2.
87
00:05:47,221 --> 00:05:49,182
Exigimos que a mudança climática
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,226
seja levada mais a sério
no setor da educação.
89
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
Bastante tempo atrás,
90
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
quando eu era estudante,
91
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
tinha aula de física, química e matemática
aqui em Wellington,
92
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
mas eu não tinha um objetivo de vida.
93
00:06:06,949 --> 00:06:09,327
Eu era adolescente e não tinha um rumo.
94
00:06:09,410 --> 00:06:11,371
Mas conheci Rosemary,
95
00:06:11,454 --> 00:06:13,998
uma jovem de 19 anos,
96
00:06:14,082 --> 00:06:15,792
estudante de psicologia.
97
00:06:16,376 --> 00:06:19,379
Como muitos outros estudantes,
acabamos nos casando.
98
00:06:21,005 --> 00:06:25,051
O meu único patrimônio era
um violão e uma prancha de surfe.
99
00:06:31,057 --> 00:06:32,975
Oi, pessoal, sou Dave Lowe.
100
00:06:33,684 --> 00:06:36,687
Fui a primeira pessoa no hemisfério sul,
101
00:06:36,771 --> 00:06:38,064
há mais de 50 anos,
102
00:06:38,147 --> 00:06:40,066
a descobrir a terrível verdade
103
00:06:40,149 --> 00:06:42,735
do aumento de CO2 na atmosfera,
104
00:06:42,819 --> 00:06:47,782
e eu apoio totalmente
o que os jovens de hoje estão fazendo.
105
00:06:47,865 --> 00:06:51,327
Eles são o futuro.
Parabéns pelo que estão fazendo.
106
00:07:05,550 --> 00:07:08,761
Isto aconteceu em 1972, às oito da manhã.
107
00:07:09,345 --> 00:07:10,513
Eu estava em casa.
108
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
Nunca vou esquecer aquele telefonema.
109
00:07:13,558 --> 00:07:16,394
"Bom dia, aqui é Charles David Keeling."
110
00:07:16,477 --> 00:07:18,646
Ele tinha um belo sotaque americano.
111
00:07:18,729 --> 00:07:21,149
Foi o primeiro a fazer
a pavorosa descoberta
112
00:07:21,232 --> 00:07:25,194
de que o CO2 estava aumentando
na atmosfera, no hemisfério norte.
113
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Precisavam muito de obter mais dados.
114
00:07:29,157 --> 00:07:33,494
Precisavam saber se a mesma coisa
estava acontecendo no hemisfério sul
115
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
e me encorajaram a encontrar um local
116
00:07:36,205 --> 00:07:38,332
onde pudesse coletar amostras de ar
117
00:07:38,416 --> 00:07:43,421
que representassem
grande parte do Sudoeste do Pacífico.
118
00:07:44,255 --> 00:07:47,133
Pela primeira vez,
por causa dele, fui desafiado.
119
00:07:50,845 --> 00:07:54,056
Mas o que ele me pediu
foi uma grande responsabilidade.
120
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Descobrimos logo
121
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
que vivemos num planeta frágil
122
00:07:59,395 --> 00:08:02,356
e que precisávamos agir em breve.
123
00:08:04,525 --> 00:08:08,070
CIDADE DO VATICANO
124
00:08:09,864 --> 00:08:13,117
Acho que temos que acompanhar os jovens,
125
00:08:13,201 --> 00:08:15,953
para que encontrem
o caminho de seus sonhos.
126
00:08:16,996 --> 00:08:21,042
Lembro que estava na casa da minha avó
no dia da morte de Prokofiev.
127
00:08:21,876 --> 00:08:23,336
Eu tinha 14 anos.
128
00:08:24,587 --> 00:08:27,423
Aí eu tive o sonho:
129
00:08:27,507 --> 00:08:31,385
"Gostaria de ter
a genialidade de Prokofiev."
130
00:08:32,678 --> 00:08:35,681
Queria poder criar algo como ele,
131
00:08:35,765 --> 00:08:38,893
uma música tão linda e tão criativa.
132
00:08:38,976 --> 00:08:40,978
Eu me lembro como se fosse hoje.
133
00:08:41,062 --> 00:08:43,814
Eu disse isso à minha avó,
e ela respondeu:
134
00:08:43,898 --> 00:08:46,025
"Tem que trabalhar e estudar muito."
135
00:08:46,108 --> 00:08:48,986
Ela viu logo uma oportunidade de me guiar.
136
00:08:49,070 --> 00:08:50,821
Isso foi bom para mim.
137
00:08:53,407 --> 00:08:57,370
{\an8}ESPANHA
BARCELONA
138
00:09:05,002 --> 00:09:09,131
{\an8}MONTSERRAT MECHÓ
88 ANOS
139
00:09:14,095 --> 00:09:17,431
Minhas luvas de Homem-Aranha!
140
00:09:18,349 --> 00:09:23,437
Uso capacete porque salto sozinha,
estilo livre e tudo mais,
141
00:09:23,521 --> 00:09:29,235
e não quero me chocar contra ninguém
142
00:09:30,152 --> 00:09:32,113
fazendo as formações.
143
00:09:35,408 --> 00:09:36,325
Já está.
144
00:09:37,326 --> 00:09:40,288
Eu me chamo Montserrat Mechó Cunillera.
145
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
Vou fazer 88 anos.
146
00:09:48,546 --> 00:09:52,383
O sonho da minha vida
era saltar de paraquedas.
147
00:09:55,761 --> 00:09:59,015
Já saltei sobre o deserto do Arizona,
148
00:09:59,098 --> 00:10:01,350
sobre as ruínas de Éfeso,
149
00:10:02,310 --> 00:10:03,436
uma maravilha,
150
00:10:03,519 --> 00:10:04,854
em Kusadasi,
151
00:10:05,438 --> 00:10:08,274
e sobre os bosques da Finlândia.
152
00:10:09,150 --> 00:10:11,777
Ninguém pode tirar isso de mim.
153
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
Já fiz mais de 900 saltos.
154
00:10:39,138 --> 00:10:44,143
Saí num livro chamado
Mulheres Catalãs do Século 20,
155
00:10:44,226 --> 00:10:47,647
e saí na parte de esportes ainda.
156
00:10:49,023 --> 00:10:51,025
Fotos, tantas fotos…
157
00:10:55,029 --> 00:10:57,448
Verão de 1965.
158
00:10:59,533 --> 00:11:01,077
Esta sou eu.
159
00:11:02,078 --> 00:11:05,873
Já fui ao Campeonato Mundial de Natação.
160
00:11:05,956 --> 00:11:09,543
Fui campeã espanhola de salto ornamental.
161
00:11:11,045 --> 00:11:15,883
Não sei se foi porque eu era muito livre
e fazia todas essas coisas,
162
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
mas meu marido pediu o divórcio.
163
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Naquela época,
164
00:11:21,681 --> 00:11:26,227
as mulheres atletas
não eram muito bem vistas.
165
00:11:27,937 --> 00:11:31,190
Tenho que agradecer ao meu marido,
antes de mais nada,
166
00:11:31,273 --> 00:11:34,276
pelos dois filhos que tenho, ou que tive.
167
00:11:36,946 --> 00:11:39,490
Eduardo e Ignasi.
168
00:11:44,203 --> 00:11:48,290
Quando passo por aqui, digo:
"Edu, bom dia."
169
00:11:50,376 --> 00:11:54,213
Eduardo amava a terra, o mar e o ar.
170
00:11:54,296 --> 00:11:56,173
Ou seja, a terra era a neve,
171
00:11:56,257 --> 00:12:01,011
o mar era mergulhar,
velejar, praticar windsurfe.
172
00:12:01,095 --> 00:12:04,140
Ele foi um grande campeão de windsurfe.
173
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
Ele me ligou uma vez, em agosto, e disse:
174
00:12:11,188 --> 00:12:14,150
"Em meia hora tenho que estar
em Empuriabrava.
175
00:12:14,233 --> 00:12:16,694
Estou fazendo o curso de paraquedismo.
176
00:12:17,987 --> 00:12:21,866
A vida toda você fala disso,
então venha e salte."
177
00:12:23,159 --> 00:12:26,203
Foi assim que ele me ensinou
a saltar de paraquedas
178
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
antes de morrer.
179
00:12:31,167 --> 00:12:34,837
SE VOCÊ PODE SONHAR, PODE FAZER
180
00:12:34,920 --> 00:12:37,840
E, depois, nada mais foi o mesmo.
181
00:12:47,558 --> 00:12:49,769
Se não conhece seu passado,
182
00:12:50,269 --> 00:12:52,730
não tem uma ideia clara do seu futuro.
183
00:12:52,813 --> 00:12:55,524
Quando penso na minha tataravó,
184
00:12:55,608 --> 00:12:57,777
trabalhando como escravizada,
185
00:12:59,862 --> 00:13:02,698
por mais difícil
que tenha sido minha trajetória,
186
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
não foi tão difícil
como a trajetória dela.
187
00:13:08,788 --> 00:13:11,415
Acredito que Gabriel
188
00:13:11,999 --> 00:13:16,462
ouvir e ver minha trajetória
189
00:13:16,545 --> 00:13:19,715
ajuda a deixá-la forte
190
00:13:19,799 --> 00:13:23,219
na trajetória dela,
na trajetória que ela tem pela frente.
191
00:13:26,680 --> 00:13:29,308
Vivi em Front Royal por uns 20 anos.
192
00:13:29,934 --> 00:13:34,897
Vamos fazer uma parada
antes de nos encontrarmos com Phoebe.
193
00:13:37,608 --> 00:13:39,860
{\an8}JAMES
IRMÃO DE BETTY
194
00:13:41,862 --> 00:13:44,657
Oi, Betty! O que anda aprontando, irmã?
195
00:13:44,740 --> 00:13:46,075
Nada de mais.
196
00:13:46,158 --> 00:13:49,036
- Gabby veio comigo hoje.
- Oi, Gabby!
197
00:13:49,119 --> 00:13:53,374
Gabby tem me acompanhado há muito tempo.
198
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
Acho que é importante
199
00:13:55,376 --> 00:13:58,587
que, tudo que não dividimos com ela antes,
200
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
nós passemos a dividir.
201
00:14:04,635 --> 00:14:08,722
Se você perceber o que aconteceu
depois da escravidão,
202
00:14:08,806 --> 00:14:11,517
a história está se repetindo.
203
00:14:12,643 --> 00:14:14,895
Estamos perdendo vidas hoje,
204
00:14:16,355 --> 00:14:20,025
mas acho que essas vidas perdidas
vão provocar mudanças.
205
00:14:20,609 --> 00:14:22,319
Vidas negras importam.
206
00:14:29,326 --> 00:14:34,206
A regra número um do meu pai
era que você tinha que ter estudos.
207
00:14:35,082 --> 00:14:38,711
Quando meu pai soube que era ilegal
208
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
nós não podermos frequentar
a escola do nosso condado,
209
00:14:42,506 --> 00:14:44,008
fomos à justiça,
210
00:14:44,091 --> 00:14:48,220
e a sentença final saiu,
211
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
exigindo que dessegregassem as escolas.
212
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Eu ia frequentar
um ensino médio de brancos.
213
00:14:59,356 --> 00:15:03,444
Rosa Parks causou
uma mudança nos transportes.
214
00:15:04,737 --> 00:15:07,907
Eu causei uma mudança no ensino.
215
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
CIDADE DO VATICANO
216
00:15:13,162 --> 00:15:15,205
A ideia do semeador.
217
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
O semeador, sem esperança, não semeia.
218
00:15:20,794 --> 00:15:22,755
Em outras palavras, o que o leva a semear
219
00:15:22,838 --> 00:15:26,133
é a esperança
de a semente dar frutos no futuro.
220
00:15:26,216 --> 00:15:31,555
Não guardo as sementes,
eu as semeio todos os dias.
221
00:15:32,848 --> 00:15:37,895
Não guardo minhas habilidades
e meu conhecimento.
222
00:15:38,562 --> 00:15:42,232
Eu divido e continuo trabalhando, dando.
223
00:15:43,442 --> 00:15:46,320
WELLINGTON
NOVA ZELÂNDIA
224
00:15:48,906 --> 00:15:53,744
Em 1970, quase ninguém sabia nada
sobre mudanças climáticas perigosas,
225
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
que o CO2 estava aumentando na atmosfera.
226
00:15:57,581 --> 00:15:59,833
O que Dave Keeling procurava
227
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
era um local onde pudesse obter
dados de referência,
228
00:16:03,420 --> 00:16:05,339
onde coletasse amostras de ar
229
00:16:05,422 --> 00:16:09,927
que representassem
grande parte do Sudoeste do Pacífico.
230
00:16:10,636 --> 00:16:14,848
Aquelas árvores ali estão curvadas
por causa do vento predominante.
231
00:16:15,724 --> 00:16:18,978
As condições aqui
são bem rigorosas para as plantas.
232
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
E para as pessoas.
233
00:16:21,647 --> 00:16:22,982
Não aguentariam…
234
00:16:24,483 --> 00:16:27,569
Logo, eu descobri Baring Head.
235
00:16:28,237 --> 00:16:29,947
Era uma estação de farol.
236
00:16:30,030 --> 00:16:32,157
Aliás, um faroleiro morava lá.
237
00:16:32,241 --> 00:16:35,244
Tinha um portão trancado
no fundo do terreno, e ele disse:
238
00:16:35,327 --> 00:16:39,540
"Falando nisso, a chave está
sob a segunda pedra à esquerda."
239
00:16:43,752 --> 00:16:46,505
O lado que estava voltado para o sul
240
00:16:47,131 --> 00:16:50,050
tinha vários quilômetros de mar aberto
241
00:16:50,134 --> 00:16:52,052
até a Antártica.
242
00:16:52,136 --> 00:16:54,263
Era do que precisávamos.
243
00:16:54,346 --> 00:16:57,182
Ninguém mais estava fazendo algo similar.
244
00:16:59,309 --> 00:17:01,353
Onde estou agora
245
00:17:01,437 --> 00:17:05,441
é onde eu estive há quase 50 anos.
246
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
A cor das paredes ainda é a mesma,
247
00:17:09,403 --> 00:17:10,904
o teto está igual,
248
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
mas o interior está todo diferente.
249
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
Eu que organizei
250
00:17:15,993 --> 00:17:20,080
as primeiras medições de CO2 coletadas
251
00:17:20,164 --> 00:17:22,875
em latitudes médias no hemisfério sul.
252
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
Que incrível! É, sim.
253
00:17:33,719 --> 00:17:36,180
Foi um momento incrível e empolgante.
254
00:17:36,263 --> 00:17:38,807
Estava muito além dos meus sonhos.
255
00:17:40,225 --> 00:17:42,561
O que temos aqui
256
00:17:43,187 --> 00:17:45,981
é o que ficou conhecido
como garrafa de Keeling.
257
00:17:46,607 --> 00:17:50,402
É um jeito rudimentar
de coletar uma amostra do ar.
258
00:17:51,987 --> 00:17:54,823
Mas nossa empolgação durou pouco.
259
00:17:55,908 --> 00:17:58,660
O tempo em Baring Head é bem extremo.
260
00:17:59,161 --> 00:18:01,246
É um lugar em que venta muito.
261
00:18:03,373 --> 00:18:05,167
Eu trabalhei dia e noite.
262
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Muitas vezes precisava dormir lá.
263
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
Estávamos exaustos.
264
00:18:10,839 --> 00:18:14,176
Não tínhamos mais forças
quando voltamos para casa.
265
00:18:15,135 --> 00:18:18,847
Também não fez muito bem
ao meu casamento com Rosemary.
266
00:18:19,973 --> 00:18:22,434
Ela deixou claro que estava tudo acabado,
267
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
e eu fiquei completamente arrasado.
268
00:18:27,106 --> 00:18:30,150
Não me restava mais nada.
269
00:18:42,663 --> 00:18:46,041
Belo León Guanajuato
270
00:18:46,125 --> 00:18:50,879
Onde você apostou sua vida
271
00:18:51,755 --> 00:18:54,550
Onde você apostou sua vida
272
00:18:54,633 --> 00:18:57,928
E respeite aquele que ganha
273
00:18:58,011 --> 00:19:01,098
É por isso que neste local
274
00:19:01,181 --> 00:19:05,602
A vida não vale nada
275
00:19:07,855 --> 00:19:10,691
Meu nome é Danilo Mena Hernández.
276
00:19:10,774 --> 00:19:12,526
Sou puriscalenho.
277
00:19:13,443 --> 00:19:15,487
Tenho 76 anos.
278
00:19:22,619 --> 00:19:26,999
A última vez que viemos aqui
foi 15 anos atrás.
279
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
Nesta poça,
280
00:19:30,043 --> 00:19:33,755
Ilda me disse: "Procure camarão ali."
281
00:19:33,839 --> 00:19:35,966
Respondei: "É difícil achar camarão aqui."
282
00:19:36,049 --> 00:19:40,179
Aí ela chegou ali no canto: "Veja aquilo."
283
00:19:40,262 --> 00:19:43,974
Perguntei: "O quê?"
Achei que era uma cobra e fui olhar…
284
00:19:44,057 --> 00:19:46,226
Tinha um peixe grande assim.
285
00:19:49,771 --> 00:19:50,606
Ai, Ilda!
286
00:19:52,024 --> 00:19:54,985
Ficamos juntos por 57 anos.
287
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
Era a mulher da minha vida.
288
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
O amor do meu coração.
289
00:20:03,160 --> 00:20:06,205
Ela me disse: "Eu te amo muito."
290
00:20:18,592 --> 00:20:23,055
Ela morreu e me deixou sozinho
com meus dois filhos, Abdelino e Uriel.
291
00:20:26,558 --> 00:20:27,935
Ela me disse:
292
00:20:28,018 --> 00:20:33,398
"Danilo, por favor,
cuide do Abdelino e do Uriel.
293
00:20:33,482 --> 00:20:37,069
Cuide de Abdelino e Uriel
porque eles não enxergam."
294
00:20:41,490 --> 00:20:46,787
Abdelino tem uma ótima memória,
é como um computador.
295
00:20:47,496 --> 00:20:51,333
Principalmente, músicas.
Ele sabe muitas músicas.
296
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
Urielinho já não.
297
00:20:54,753 --> 00:20:59,216
Ele tem outras virtudes
e é muito gentil no trabalho.
298
00:21:19,236 --> 00:21:23,490
Eu gostaria de realizar
o sonho dos meus filhos.
299
00:21:24,241 --> 00:21:28,620
Quero levá-los ao mar porque não conhecem.
300
00:21:31,206 --> 00:21:33,417
Assim, eles veriam o mar com as mãos.
301
00:21:42,134 --> 00:21:45,887
BARCELONA
ESPANHA
302
00:22:03,488 --> 00:22:07,701
Preciso ver o mar, saber que está lá.
303
00:22:20,922 --> 00:22:25,927
Ensinei meu filho Eduardo
todo tipo de esporte.
304
00:22:26,720 --> 00:22:29,056
Montanhismo, esqui,
305
00:22:29,598 --> 00:22:32,309
mergulho, ir até o fundo…
306
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
E ele ficou lá embaixo.
307
00:22:41,818 --> 00:22:45,197
Ele morreu fazendo pesca submarina.
308
00:22:46,198 --> 00:22:49,910
Ele ficou lá embaixo muito tempo.
309
00:22:53,955 --> 00:22:59,252
Se você desmaiar submerso,
mesmo a três metros da superfície,
310
00:23:00,087 --> 00:23:04,383
o peso que carrega com você
puxa seu corpo para baixo.
311
00:23:04,466 --> 00:23:07,511
Ele ficou lá embaixo,
como se estivesse dormindo.
312
00:23:23,693 --> 00:23:28,240
Quando eu salto de paraquedas,
sempre dedico o salto a ele.
313
00:23:28,323 --> 00:23:31,952
"Eduardo, estou aqui. Me dê uma mão."
314
00:23:51,138 --> 00:23:53,306
Lá em cima, eu tenho meu filho,
315
00:23:53,390 --> 00:23:58,061
que já está guardando um lugar para mim.
316
00:23:59,020 --> 00:24:00,772
É emocionante.
317
00:24:14,578 --> 00:24:16,663
Quando uma dor faz chorar,
318
00:24:17,289 --> 00:24:19,416
as lágrimas podem ser proveitosas.
319
00:24:20,542 --> 00:24:23,545
Os idosos têm necessidade de sonhar.
320
00:24:24,254 --> 00:24:27,841
Do contrário, caem na nostalgia.
321
00:24:27,924 --> 00:24:31,761
A nostalgia não é algo negativo,
como alguns fazem acreditar.
322
00:24:31,845 --> 00:24:33,430
Tem algo de positivo nela.
323
00:24:34,014 --> 00:24:37,309
Faz você se lembrar com carinho
324
00:24:38,894 --> 00:24:41,980
das coisas bonitas da vida.
325
00:24:42,856 --> 00:24:45,317
Não se esqueça disto quando envelhecer:
326
00:24:46,443 --> 00:24:50,030
ou siga em frente com uma nova esperança,
327
00:24:50,113 --> 00:24:52,199
ou se torne arteriosclerótico.
328
00:24:53,658 --> 00:24:59,915
Se um idoso não sonha,
não segue em frente, ele endurece.
329
00:24:59,998 --> 00:25:04,002
Por isso precisam ser
encorajados a sonhar.
330
00:25:04,085 --> 00:25:05,837
E quem fará isso? Os jovens.
331
00:25:05,921 --> 00:25:09,174
Por isso é importante
que os jovens se aproximem dos idosos.
332
00:25:09,841 --> 00:25:12,385
Isso faz com que reajam e sigam em frente.
333
00:25:15,847 --> 00:25:19,184
Em 18 de fevereiro de 1959,
334
00:25:19,267 --> 00:25:22,521
23 estudantes afro-americanos
335
00:25:22,604 --> 00:25:25,524
subiram esta colina
e se integraram a esta escola.
336
00:25:27,442 --> 00:25:30,695
Havia uma multidão de pessoas,
alguns policiais.
337
00:25:31,196 --> 00:25:35,325
Uma mulher branca e gorda gritou:
"Vou matar todos esses neguinhos aí."
338
00:25:36,117 --> 00:25:41,873
Lembre-se de que, nesse momento,
eu tinha 14 anos.
339
00:25:43,708 --> 00:25:47,087
Enquanto eu ia subindo para a esquina,
340
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
eu só imaginava
que eu morreria naquele dia.
341
00:25:53,426 --> 00:25:56,596
"Este vai ser o último dia da minha vida."
342
00:26:09,901 --> 00:26:11,945
Tudo está igual.
343
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
Tudo parece igual.
344
00:26:19,327 --> 00:26:20,704
Não sei por quê.
345
00:26:23,290 --> 00:26:24,291
Eu não…
346
00:26:25,959 --> 00:26:27,586
Não sei por quê.
347
00:26:29,754 --> 00:26:32,257
Não consigo me livrar das memórias.
348
00:26:40,265 --> 00:26:43,476
ENSINO MÉDIO DO CONDADO DE WARREN
E RESISTÊNCIA EM PESO
349
00:26:43,560 --> 00:26:45,562
E um dia fui estuprada.
350
00:26:46,187 --> 00:26:49,649
Eles me vendaram
e taparam minha boca com fita adesiva.
351
00:26:50,942 --> 00:26:52,611
Eu tentei…
352
00:26:54,404 --> 00:26:55,905
Enquanto isso acontecia,
353
00:26:56,615 --> 00:26:59,576
sabendo que minhas avós
354
00:27:00,076 --> 00:27:01,620
e minhas tias
355
00:27:02,120 --> 00:27:04,539
tiveram filhos do senhor de escravizados,
356
00:27:04,623 --> 00:27:08,668
eu fingi que eram elas deitadas no chão
357
00:27:09,169 --> 00:27:12,047
e que eu estava sentada
numa posição elevada
358
00:27:12,589 --> 00:27:13,882
enquanto via tudo.
359
00:27:21,640 --> 00:27:23,183
Depois que fui estuprada,
360
00:27:23,266 --> 00:27:24,809
eu só queria morrer
361
00:27:25,310 --> 00:27:30,273
porque tinha que voltar à escola
todos os dias.
362
00:27:34,569 --> 00:27:36,363
Tive um colapso nervoso,
363
00:27:36,946 --> 00:27:38,657
fui parar no hospital,
364
00:27:38,740 --> 00:27:43,286
eu me formei com notas tão ruins
que nem consegui entrar na faculdade.
365
00:27:43,787 --> 00:27:47,040
Foi como se minha vida tivesse acabado.
Foi tudo em vão.
366
00:27:58,510 --> 00:27:59,761
Eu me casei,
367
00:28:00,261 --> 00:28:01,721
tive meus filhos
368
00:28:02,389 --> 00:28:06,226
e enterrei tudo isso,
nem contei aos meus filhos.
369
00:28:10,188 --> 00:28:15,402
Essa foi a minha história
até que consegui ter forças
370
00:28:16,444 --> 00:28:22,409
para esconder tudo num canto do coração
onde eu pudesse me curar disso.
371
00:28:23,576 --> 00:28:26,579
E me encontrar com Phoebe
372
00:28:26,663 --> 00:28:32,043
significa lidar com os sentimentos
que enterrei dentro de mim.
373
00:28:55,233 --> 00:28:58,820
WELLINGTON
NOVA ZELÂNDIA
374
00:28:59,988 --> 00:29:02,198
O que estamos vendo
375
00:29:02,282 --> 00:29:07,579
são valores de medições, deste momento,
dos níveis de CO2 na atmosfera,
376
00:29:07,662 --> 00:29:09,038
aqui em Baring Head.
377
00:29:09,539 --> 00:29:12,459
E o valor é de cerca de 407.
378
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
Há 50 anos, era por volta de 320.
379
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
Mais de 30%.
380
00:29:17,797 --> 00:29:19,674
Um aumento gigantesco.
381
00:29:21,426 --> 00:29:25,138
Tenho vivido com esse horror
todo este tempo,
382
00:29:25,221 --> 00:29:29,642
vendo que a atmosfera do planeta
está sendo degradada.
383
00:29:30,226 --> 00:29:31,811
Todos os anos,
384
00:29:32,437 --> 00:29:34,564
fica cada vez pior.
385
00:29:36,357 --> 00:29:38,276
Havia poucos cientistas.
386
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
Éramos 300 em todo o mundo,
387
00:29:41,488 --> 00:29:43,865
trabalhando no relatório do IPCC.
388
00:29:46,409 --> 00:29:48,661
Falei com todo tipo de gente,
389
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
inclusive políticos e legisladores.
390
00:29:51,831 --> 00:29:54,042
Já publiquei artigos,
391
00:29:54,125 --> 00:29:56,461
falei repetidas vezes,
392
00:29:56,544 --> 00:30:00,423
e eu não poderia nem imaginar
em quantas centenas de reuniões.
393
00:30:03,718 --> 00:30:05,804
RESISTEM À PASSAGEM DO TEMPO
394
00:30:11,726 --> 00:30:14,312
Mas, de repente, recebemos esta mensagem.
395
00:30:15,355 --> 00:30:18,733
O relatório do IPCC
no qual eu estava trabalhando
396
00:30:19,442 --> 00:30:21,319
havia recebido o Nobel da Paz.
397
00:30:21,402 --> 00:30:23,822
Depois o próprio IPCC
398
00:30:24,864 --> 00:30:27,408
foi encarregado de enviar
399
00:30:27,492 --> 00:30:30,203
os 300 certificados a cada um dos autores.
400
00:30:30,787 --> 00:30:33,206
Isto chegou numa caixa especial.
401
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
{\an8}PRÊMIO NOBEL DA PAZ
DE 2007 PARA O IPCC
402
00:30:37,627 --> 00:30:39,087
Qual é o resultado?
403
00:30:39,879 --> 00:30:40,922
Nenhum.
404
00:30:42,590 --> 00:30:45,260
{\an8}As emissões continuam aumentando.
405
00:30:45,343 --> 00:30:49,681
{\an8}E não estou sozinho,
há milhares de climatologistas agora.
406
00:30:49,764 --> 00:30:50,974
É, aquele ali…
407
00:30:51,057 --> 00:30:53,643
Mas eu ainda sou um otimista
408
00:30:54,394 --> 00:30:57,230
e ainda tenho um pingo de esperança,
409
00:30:57,939 --> 00:31:01,234
que quero passar,
principalmente, para os jovens.
410
00:31:03,111 --> 00:31:04,696
Quando se tem netos,
411
00:31:04,779 --> 00:31:09,075
percebe a preciosidade que é
o meio ambiente e o futuro da Terra.
412
00:31:10,660 --> 00:31:12,871
Cuidado com as pedras lá embaixo.
413
00:31:14,497 --> 00:31:16,416
Temos que estar no caminho certo
414
00:31:17,375 --> 00:31:22,380
para atingir nível zero de CO2 até 2050.
415
00:31:23,506 --> 00:31:27,093
Precisamos de uma equipe de oito bilhões
trabalhando juntos.
416
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Somos capazes.
417
00:31:31,180 --> 00:31:34,100
Às vezes, gosto de falar da Mãe Terra,
418
00:31:34,601 --> 00:31:37,937
usando uma expressão dos aborígines
419
00:31:38,021 --> 00:31:40,398
que se refere ao Criador como uma mãe,
420
00:31:40,481 --> 00:31:45,153
no sentido de que ela cuida de nós,
ela nos ama, ela nos dá tudo de si.
421
00:31:45,236 --> 00:31:46,279
No entanto,
422
00:31:46,362 --> 00:31:50,325
dizem que isso é idolátrico
e que um papa não deve dizer isso.
423
00:31:51,159 --> 00:31:55,330
E que é um pecado mortal
falar da Pachamama.
424
00:31:56,623 --> 00:32:00,084
Mas a Mãe Terra é
425
00:32:00,793 --> 00:32:03,922
um presente de Deus para nós,
e temos que cuidar.
426
00:32:04,881 --> 00:32:07,216
É um presente de pura generosidade,
427
00:32:08,301 --> 00:32:10,511
do ponto de vista teológico.
428
00:32:10,595 --> 00:32:12,055
Do ponto de vista científico,
429
00:32:12,138 --> 00:32:15,433
temos que cuidar disso
porque Deus sempre perdoa,
430
00:32:15,516 --> 00:32:19,520
os humanos perdoam de vez em quando
e a natureza nunca perdoa.
431
00:32:19,604 --> 00:32:22,857
E a "vingança", entre aspas, da natureza
432
00:32:22,941 --> 00:32:25,777
são os fenômenos que vivenciamos hoje.
433
00:32:34,702 --> 00:32:36,412
Bendito é Deus, né?
434
00:32:37,246 --> 00:32:39,958
Os animais, assim que o sol nasce,
435
00:32:40,041 --> 00:32:43,294
agradecem a Deus pelo nascer do sol.
436
00:32:43,378 --> 00:32:47,215
Quando cantam,
imagino que estejam agradecendo a Deus
437
00:32:47,298 --> 00:32:51,010
pelo nascer do sol,
para poderem ir procurar comida,
438
00:32:51,094 --> 00:32:54,013
como nós também fazemos.
439
00:33:00,603 --> 00:33:02,730
Meninos, venham aqui.
440
00:33:03,690 --> 00:33:07,110
O que querem?
Que eu dê comida? Venham.
441
00:33:13,366 --> 00:33:14,993
Quer comer? Venha aqui.
442
00:33:15,493 --> 00:33:19,330
Papai, quando acha que iremos ao mar,
se Deus quiser?
443
00:33:19,414 --> 00:33:23,835
Talvez até quarta-feira,
se o tempo estiver bom, se Deus quiser.
444
00:33:24,335 --> 00:33:27,213
Sonhei com a mamãe, e ela me disse:
445
00:33:27,880 --> 00:33:31,759
"Vou levá-los
para que fiquem comigo em casa."
446
00:33:32,927 --> 00:33:36,556
Perguntei: "Mamãe, quando papai
vem nos buscar para irmos ao mar?"
447
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
Ela disse: "Seu pai não vem buscar vocês.
448
00:33:39,684 --> 00:33:42,603
Vão ficar aqui comigo
por toda a eternidade."
449
00:33:56,367 --> 00:34:01,080
Há noites em que vou dormir
e começo a pensar.
450
00:34:01,164 --> 00:34:03,708
O que será dos meus filhos
quando eu me for?
451
00:34:05,293 --> 00:34:08,588
Quem vai alimentá-los?
Quem vai levá-los ao banheiro?
452
00:34:08,671 --> 00:34:11,007
Já tomam banho sozinhos, graças a Deus.
453
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
Eu estou sofrendo, e eles também.
454
00:34:16,179 --> 00:34:21,267
Eu não estou bem e não me sinto à vontade
por causa da nossa situação.
455
00:34:22,560 --> 00:34:25,646
BARCELONA
ESPANHA
456
00:34:33,154 --> 00:34:35,073
Venho aqui todos os anos.
457
00:34:36,824 --> 00:34:39,077
Foi aqui que Eduardo morreu.
458
00:34:43,081 --> 00:34:46,542
Para superar a morte do meu filho,
459
00:34:46,626 --> 00:34:49,170
que é a pior coisa que pode acontecer,
460
00:34:49,253 --> 00:34:51,798
o melhor a fazer é querer viver,
461
00:34:51,881 --> 00:34:55,510
porque eu realizei mais coisas
do que as que eu havia sonhado.
462
00:34:57,804 --> 00:35:03,184
Dessa forma,
podemos mostrar que amamos a vida.
463
00:35:09,107 --> 00:35:11,109
Dídac, como vai?
464
00:35:14,654 --> 00:35:17,073
{\an8}De que está brincando com seu irmãozinho?
465
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
{\an8}Onde Alba está?
466
00:35:20,827 --> 00:35:22,537
{\an8}No chão! Alba!
467
00:35:23,913 --> 00:35:26,207
{\an8}Oi, Alba!
468
00:35:27,750 --> 00:35:30,378
{\an8}Que sorte! Está sempre sorrindo!
469
00:35:30,461 --> 00:35:33,965
{\an8}O gatinho!
470
00:35:34,715 --> 00:35:36,592
{\an8}Olhe para Dídac. Olhe.
471
00:35:36,676 --> 00:35:40,429
{\an8}Um dia sem sorrir é um dia perdido.
472
00:35:40,513 --> 00:35:42,223
{\an8}Eu vejo meu neto,
473
00:35:42,306 --> 00:35:46,394
que está rindo,
com um sorriso largo no rosto:
474
00:35:46,477 --> 00:35:50,439
"Isso mesmo! Vamos rir!
E vamos seguir em frente."
475
00:36:00,074 --> 00:36:04,203
Phoebe e eu nos conhecemos
escrevendo cartas uma para a outra,
476
00:36:04,287 --> 00:36:07,123
e trabalhamos juntas
477
00:36:07,790 --> 00:36:11,377
não só para reunir nossas famílias,
478
00:36:12,128 --> 00:36:14,547
mas também para ajudar a curar uma nação.
479
00:36:24,265 --> 00:36:26,058
- Oi!
- Ei!
480
00:36:27,727 --> 00:36:30,688
- Que bom ver você!
- Sim, que bom!
481
00:36:31,731 --> 00:36:32,565
Como vai?
482
00:36:33,149 --> 00:36:36,110
{\an8}Bem! Como foi de viagem?
483
00:36:36,194 --> 00:36:38,404
Foi boa. Sei que você tem viajado.
484
00:36:38,487 --> 00:36:40,198
Tenho, sim.
485
00:36:43,492 --> 00:36:47,163
Quando envelhece, isto fica difícil.
486
00:36:47,997 --> 00:36:50,082
- Muito obrigada.
- De nada.
487
00:36:51,626 --> 00:36:55,838
Cresci nos anos 50 e 60
na cidade de Baltimore,
488
00:36:55,922 --> 00:37:00,009
e não ser uma pessoa branca
impregnada do racismo da época…
489
00:37:00,092 --> 00:37:01,761
E sei que ainda sou.
490
00:37:01,844 --> 00:37:05,890
Meu pai era médico
e tinha salas de espera separadas,
491
00:37:05,973 --> 00:37:08,184
uma para os brancos
e outra para os outros.
492
00:37:08,267 --> 00:37:09,810
Eu cresci com o racismo
493
00:37:09,894 --> 00:37:12,688
e sei que tenho algum racismo em mim,
494
00:37:12,772 --> 00:37:15,191
porque cresci influenciada por isso.
495
00:37:15,274 --> 00:37:19,695
Sei que foi minha família
que escravizou sua família.
496
00:37:19,779 --> 00:37:24,659
Por isso mesmo, abusou e aterrorizou-a.
497
00:37:24,742 --> 00:37:29,163
Sou eu quem deveria sentir vergonha,
mesmo não tendo feito isso.
498
00:37:29,247 --> 00:37:32,625
Quero expressar minha tristeza por isso.
499
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Eu ainda tenho problema
500
00:37:36,295 --> 00:37:38,005
com a parte escravista.
501
00:37:38,798 --> 00:37:40,675
Ainda tenho problema,
502
00:37:40,758 --> 00:37:43,886
mas eu tive que aceitar.
503
00:37:43,970 --> 00:37:47,390
- Você não escravizou ninguém.
- Sim.
504
00:37:47,890 --> 00:37:49,892
Eu não fui escravizada.
505
00:37:49,976 --> 00:37:53,104
Foi preciso perdão
506
00:37:53,771 --> 00:37:58,985
e deixar toda a questão escravista
no seu devido lugar.
507
00:38:00,111 --> 00:38:03,864
Conhecer você me ensinou a perdoar.
508
00:38:05,199 --> 00:38:07,285
Deixe o passado para trás
509
00:38:07,368 --> 00:38:12,456
e siga em direção ao futuro,
porque acredito que há trabalho a fazer.
510
00:38:12,540 --> 00:38:14,083
Meu pai sempre dizia:
511
00:38:14,166 --> 00:38:17,420
"Um com coragem é um exército."
512
00:38:17,503 --> 00:38:20,339
- Temos força em dobro.
- Tem razão.
513
00:38:20,423 --> 00:38:22,466
- Temos.
- Podemos ser um exército.
514
00:38:26,387 --> 00:38:32,351
Acho que Phoebe e eu estamos vivendo
o sonho do Dr. Martin Luther King,
515
00:38:32,435 --> 00:38:35,938
filhos de ex-escravizados
e de ex-senhores escravagistas
516
00:38:36,022 --> 00:38:38,065
sentados à mesa da fraternidade.
517
00:38:40,985 --> 00:38:46,657
Vamos voltar à fazenda
onde minha família foi escravizada.
518
00:38:48,909 --> 00:38:50,494
Tem uma beirada.
519
00:38:51,120 --> 00:38:53,664
Viu? Talvez seja uma beirada da casa.
520
00:38:53,748 --> 00:38:57,543
Pode ser outra construção pequena,
talvez uma cabana de escravizado.
521
00:39:01,881 --> 00:39:04,050
Essas pilhas de pedra…
522
00:39:06,177 --> 00:39:10,389
Podem ser outras construções da fazenda.
523
00:39:12,433 --> 00:39:16,145
Como se costuma dizer:
"Do pó viemos e ao pó voltaremos."
524
00:39:22,568 --> 00:39:26,947
Phoebe deu bolsa escolar para meus netos.
525
00:39:28,741 --> 00:39:33,245
O sangue do meu antepassado escravizado
está pagando por isso.
526
00:39:34,705 --> 00:39:38,834
Acho que a educação
foi o que eles tiraram de nós,
527
00:39:39,585 --> 00:39:43,172
e acho que a educação
é o que precisamos de volta.
528
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
- A gente se divertiu.
- A gente se divertiu.
529
00:39:50,721 --> 00:39:52,390
Deixe-me abraçá-la.
530
00:39:52,473 --> 00:39:54,850
Docinho! É tão bom conhecer você!
531
00:39:54,934 --> 00:39:57,812
- Você também.
- Sei que vai se sair bem na faculdade.
532
00:39:57,895 --> 00:39:59,605
- Não é?
- É, acho bom.
533
00:39:59,688 --> 00:40:01,148
"É, acho bom!"
534
00:40:02,024 --> 00:40:03,651
Pois é.
535
00:40:03,734 --> 00:40:06,946
Há muitas expectativas
e você tem um ótimo apoio.
536
00:40:07,530 --> 00:40:10,324
- É isso.
- Tudo certo. Vou sentir saudade.
537
00:40:10,408 --> 00:40:13,869
- Dirija com atenção.
- Vou. Você também.
538
00:40:13,953 --> 00:40:15,788
Vejo você no Zoom.
539
00:40:16,288 --> 00:40:17,498
- Combinado.
- Combinado.
540
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
- Pronto. Tchau.
- Tá. Tchau.
541
00:40:19,500 --> 00:40:21,419
- Dirija com cuidado.
- Vou.
542
00:40:29,385 --> 00:40:32,304
Não sei se chegaremos ao ponto
543
00:40:32,388 --> 00:40:34,974
em que a cor da pele não importa.
544
00:40:36,725 --> 00:40:39,103
Não acho que estarei viva para ver isso,
545
00:40:39,603 --> 00:40:41,480
mas acho que Gabby estará.
546
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
Para meus netos,
547
00:40:48,529 --> 00:40:53,659
eu sonho que a trajetória deles
seja mais fácil do que a minha,
548
00:40:56,036 --> 00:40:59,123
que eles possam ter empregos,
549
00:40:59,832 --> 00:41:01,292
ganhar a vida,
550
00:41:02,042 --> 00:41:04,378
ser felizes e livres.
551
00:41:09,133 --> 00:41:10,968
Os sonhos de um idoso
552
00:41:11,051 --> 00:41:14,638
são a riqueza da vida,
que eles te oferecem, eles te dão.
553
00:41:15,139 --> 00:41:17,433
É a riqueza de toda essa vida
554
00:41:17,516 --> 00:41:20,436
que eles te oferecem
como uma experiência de vida.
555
00:41:20,936 --> 00:41:23,898
O sonho dos jovens é a profecia.
556
00:41:24,398 --> 00:41:28,694
Ou seja, a capacidade de seguir em frente.
557
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Quero brincar com vocês.
558
00:41:34,909 --> 00:41:39,955
Por isso é importante
unir jovens e idosos.
559
00:41:40,039 --> 00:41:43,000
O idoso que dá seus sonhos,
560
00:41:43,083 --> 00:41:45,252
e o jovem que os recebe
561
00:41:45,878 --> 00:41:49,173
e é capaz de transmiti-los,
olhando para o futuro.
562
00:42:10,903 --> 00:42:15,824
Meu sonho é construir uma casinha,
uma casinha humilde,
563
00:42:16,700 --> 00:42:20,496
para terminar de viver
o resto dos anos com meus filhos.
564
00:42:25,292 --> 00:42:28,003
- A areia é muito boa.
- É? Está fria?
565
00:42:28,087 --> 00:42:28,921
Está fria.
566
00:42:30,297 --> 00:42:32,758
- Fria e…
- É fria.
567
00:42:33,801 --> 00:42:36,053
- E úmida. Não está seca…
- É?
568
00:43:23,684 --> 00:43:28,772
Santíssimo Padre, para realizar os sonhos,
às vezes é necessário lutar.
569
00:43:28,856 --> 00:43:32,818
Por isso, a vida de cada pessoa comum
tem que ser sempre uma luta?
570
00:43:33,902 --> 00:43:36,238
- Vou mudar a pergunta.
- Sim.
571
00:43:37,197 --> 00:43:38,866
Pelo que está lutando?
43853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.