Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,100 --> 00:00:20,100
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:46,270 --> 00:01:47,237
Spartacus!
3
00:01:49,307 --> 00:01:50,340
You charge without thought.
4
00:01:52,210 --> 00:01:55,545
A weakness an opponent
could turn to advantage.
5
00:01:55,613 --> 00:01:57,647
A difficult feat from his backside.
6
00:01:57,715 --> 00:02:00,183
You speak without thought as well.
7
00:02:03,821 --> 00:02:05,188
Another weakness.
8
00:02:08,493 --> 00:02:10,060
Thracians.
9
00:02:10,128 --> 00:02:12,362
Always on their backs,
with their legs spread.
10
00:02:12,430 --> 00:02:15,065
Where they belong.
11
00:02:15,133 --> 00:02:19,469
Forget everything you
learned outside these walls.
12
00:02:19,537 --> 00:02:22,139
For that is the world of men.
13
00:02:22,206 --> 00:02:24,474
We are more!
14
00:02:24,542 --> 00:02:26,476
We are gladiators!
15
00:02:26,544 --> 00:02:28,612
[ the men roar with pride ]
16
00:02:30,148 --> 00:02:31,548
Study.
17
00:02:31,616 --> 00:02:32,916
Train.
18
00:02:32,984 --> 00:02:35,118
Bleed.
19
00:02:35,186 --> 00:02:37,888
And one day your name will be legend,
20
00:02:37,955 --> 00:02:41,458
Spoken in hushed whispers of fear and awe.
21
00:02:41,526 --> 00:02:45,295
As the city speaks of crixus,
the champion of capua!
22
00:02:48,633 --> 00:02:52,803
But his legend was not birthed in the arena.
23
00:02:52,870 --> 00:02:54,971
It was given life here.
24
00:02:55,039 --> 00:02:57,641
In this ludus.
25
00:02:57,708 --> 00:02:59,676
Under the sting of my whip!
26
00:03:02,180 --> 00:03:03,380
Attack!
27
00:04:09,764 --> 00:04:12,165
Attend!
28
00:04:12,233 --> 00:04:13,667
The vulcanalia is announced!
29
00:04:17,338 --> 00:04:19,139
Vulcanalia?
30
00:04:19,207 --> 00:04:21,041
A festival to ward off wildfires.
31
00:04:23,077 --> 00:04:26,213
Dominus batiatus has
seen fit to fight twenty
32
00:04:26,280 --> 00:04:28,949
At this year's vulcanalia.
33
00:04:29,017 --> 00:04:32,352
His gift to the people of capua!
34
00:04:32,420 --> 00:04:34,988
Our lowest shall fight at dawn.
35
00:04:35,056 --> 00:04:37,157
Eight pairs to follow.
36
00:04:37,225 --> 00:04:42,829
After which your master
will present his primus.
37
00:04:42,897 --> 00:04:46,433
Two of our finest, to meet in the arena!
38
00:04:48,603 --> 00:04:50,170
Crixus, then?
39
00:04:50,238 --> 00:04:51,438
Crixus certainly.
40
00:04:52,640 --> 00:04:54,775
And his opponent?
41
00:04:54,842 --> 00:04:57,778
Against the champion of capua?
42
00:04:57,845 --> 00:04:59,713
What would it matter?
43
00:05:12,060 --> 00:05:13,727
Twenty men,
44
00:05:13,795 --> 00:05:16,496
I pledge twenty men to fill
the ranks of the vulcanalia,
45
00:05:16,564 --> 00:05:19,800
My own coin to see each victor paid,
46
00:05:19,867 --> 00:05:22,269
What thanks do I get from the magistrate?
47
00:05:22,336 --> 00:05:24,137
He fears he will be unable
to attend our reception
48
00:05:24,205 --> 00:05:27,474
On the eve of the games due
to "pressing concerns"!
49
00:05:27,542 --> 00:05:29,109
Of what sort?
50
00:05:29,177 --> 00:05:31,545
I hear rumor he dines with solonius instead.
51
00:05:31,612 --> 00:05:33,180
Solonius?
52
00:05:33,247 --> 00:05:36,683
But he offers not one
man for the vulcanalia.
53
00:05:36,751 --> 00:05:38,351
Yet his tongue still manages to find his way
54
00:05:38,419 --> 00:05:40,353
To the magistrate's asshole.
55
00:05:41,756 --> 00:05:43,223
Is that new?
56
00:05:43,291 --> 00:05:46,359
For the reception, yes.
57
00:05:46,427 --> 00:05:49,362
The rising cost of this
thing raises concern.
58
00:05:49,430 --> 00:05:52,199
It raises opportunity.
59
00:05:52,266 --> 00:05:53,200
I question not its import.
60
00:05:53,267 --> 00:05:55,602
I question its scale.
61
00:05:55,670 --> 00:05:57,204
This drought has stretched
our resources thin
62
00:05:57,271 --> 00:05:58,972
And now without the attendance
of the magistrate...
63
00:05:59,040 --> 00:06:04,177
Darling, you must spend
coins to receive coins.
64
00:06:04,245 --> 00:06:06,379
My husband taught me that.
65
00:06:06,447 --> 00:06:07,481
A wise man.
66
00:06:07,548 --> 00:06:09,583
He has his moments.
67
00:06:09,650 --> 00:06:11,885
And this will be one of them.
68
00:06:11,953 --> 00:06:13,286
You'll delight and astound,
69
00:06:13,354 --> 00:06:15,322
Securing business for the year to come.
70
00:06:15,389 --> 00:06:17,491
And perhaps even tempt glaber's wife
71
00:06:17,558 --> 00:06:19,392
To take up the cause of patronage.
72
00:06:19,460 --> 00:06:20,894
Ilithyia?
73
00:06:20,962 --> 00:06:21,895
I thought she was still in rome
74
00:06:21,963 --> 00:06:23,530
With that ungrateful husband of hers.
75
00:06:23,598 --> 00:06:26,633
She returns absent him for the games.
76
00:06:26,701 --> 00:06:28,902
She's acquiring quite a taste for them.
77
00:06:28,970 --> 00:06:31,171
One which I shall nourish to advantage.
78
00:06:32,840 --> 00:06:34,141
This new color suites you.
79
00:06:34,208 --> 00:06:37,210
Oh, shall I dye the rest to match?
80
00:06:55,530 --> 00:06:58,298
The bird would be better served in my bowl.
81
00:07:00,601 --> 00:07:02,803
Odds the meal would be your last.
82
00:07:02,870 --> 00:07:04,938
Barca?
83
00:07:05,006 --> 00:07:07,774
He stands but tall.
84
00:07:07,842 --> 00:07:09,743
He stands a legend.
85
00:07:11,679 --> 00:07:14,314
After carthage suffered
defeat by the romans,
86
00:07:14,382 --> 00:07:16,116
They forced hundreds of his people
87
00:07:16,184 --> 00:07:18,285
To fight against each other in the arena.
88
00:07:20,288 --> 00:07:23,924
Half a day passed, and only two remained...
89
00:07:29,463 --> 00:07:31,698
Barca.
90
00:07:31,766 --> 00:07:32,833
And the chief of his people,
91
00:07:34,869 --> 00:07:37,304
The noble mago.
92
00:07:40,641 --> 00:07:43,210
Skill and the testament
of years were his allies.
93
00:07:48,683 --> 00:07:51,017
Strength and youth barca's.
94
00:07:52,787 --> 00:07:56,022
Mago fell to his knees...
95
00:08:00,862 --> 00:08:04,197
And barca became the beast of carthage.
96
00:08:06,601 --> 00:08:09,502
He sent an old man on his way.
97
00:08:09,570 --> 00:08:12,072
Mago was a warrior fierce renown.
98
00:08:12,139 --> 00:08:14,174
A chief upon a throne of blood.
99
00:08:18,012 --> 00:08:20,313
He was also barca's father,
as the story tells.
100
00:08:26,454 --> 00:08:27,888
Is it true?
101
00:08:27,955 --> 00:08:29,789
(shrugs) in the world of the gladiator,
102
00:08:29,857 --> 00:08:32,325
A man's fame and glory
constructs its own truth.
103
00:08:34,328 --> 00:08:35,829
Fame and glory.
104
00:08:38,633 --> 00:08:40,133
I seek neither.
105
00:08:41,736 --> 00:08:44,237
Coin, then. Like me...
106
00:08:44,305 --> 00:08:45,739
Open the gates.
107
00:08:45,806 --> 00:08:48,341
Have the guard ready.
108
00:08:51,112 --> 00:08:52,312
A moment dominus.
109
00:08:54,448 --> 00:08:56,216
Ten paces.
110
00:08:57,518 --> 00:08:59,319
Is there any news of my wife?
111
00:08:59,387 --> 00:09:01,388
She was indeed sold to a syrian merchant.
112
00:09:01,455 --> 00:09:02,656
You found her?
113
00:09:02,723 --> 00:09:05,425
I have cause to believe she
sails upon the orontes.
114
00:09:05,493 --> 00:09:06,493
To damascus, then?
115
00:09:06,560 --> 00:09:08,728
Or perhaps antioch?
116
00:09:08,796 --> 00:09:11,698
Do I appear a fucking arrow,
my nose pointing towards
117
00:09:11,766 --> 00:09:13,366
Your wife's dripping thighs!?!
118
00:09:13,434 --> 00:09:15,302
You press beyond position!
119
00:09:15,369 --> 00:09:16,736
Dominus.
120
00:09:16,804 --> 00:09:18,271
The search continues,
that's all you need to know
121
00:09:18,339 --> 00:09:20,273
Until then, fight, win.
122
00:09:20,341 --> 00:09:21,541
The price of her freedom requires
123
00:09:21,609 --> 00:09:23,810
Substantial sums on your part.
124
00:09:38,993 --> 00:09:40,193
Show me something of note.
125
00:09:40,261 --> 00:09:42,095
A moment. I have just the thing.
126
00:09:42,163 --> 00:09:43,830
My finest piece.
127
00:09:43,898 --> 00:09:45,732
A flawless gem imported at great cost
128
00:09:45,800 --> 00:09:47,400
From the mines of scythia.
129
00:10:00,514 --> 00:10:02,582
Price? Thirty denarii.
130
00:10:02,650 --> 00:10:04,417
Thirty?
131
00:10:04,485 --> 00:10:05,752
This piece.
132
00:10:05,820 --> 00:10:08,154
Is it something that ilithyia would favor?
133
00:10:08,222 --> 00:10:10,056
It's the only piece I'd show her.
134
00:10:10,124 --> 00:10:13,226
She has very refined tastes.
135
00:10:13,294 --> 00:10:14,661
Twenty-five.
136
00:10:14,729 --> 00:10:16,296
Twenty-nine.
137
00:10:16,364 --> 00:10:20,967
Twenty-eight and I'll resist
pitching you off the balcony.
138
00:10:21,035 --> 00:10:22,602
Twenty-eight, then.
139
00:10:22,670 --> 00:10:25,071
Um.
140
00:10:25,139 --> 00:10:26,506
Come along then.
141
00:10:32,680 --> 00:10:36,149
Form two! Ready!
142
00:10:36,217 --> 00:10:37,250
One.
143
00:10:40,421 --> 00:10:42,589
Form one, ready!
144
00:10:43,691 --> 00:10:45,492
One...
145
00:10:48,462 --> 00:10:49,396
Two..
146
00:10:51,699 --> 00:10:52,999
Form two.
147
00:10:53,067 --> 00:10:54,000
Ready!
148
00:10:55,302 --> 00:10:56,636
One..
149
00:10:59,774 --> 00:11:00,840
Two.
150
00:11:04,812 --> 00:11:05,912
Form three!
151
00:11:08,949 --> 00:11:10,750
Stand.
152
00:11:17,558 --> 00:11:19,125
Spartacus!
153
00:11:19,193 --> 00:11:21,261
Do you dream of the mines?
154
00:11:21,328 --> 00:11:23,730
My focus is on bod and battle, doctore.
155
00:11:23,798 --> 00:11:26,266
Yet your training proves
you worthy of neither.
156
00:11:29,003 --> 00:11:30,804
I am a thracian.
157
00:11:30,871 --> 00:11:32,338
It is in my blood.
158
00:11:32,406 --> 00:11:33,540
Thrace.
159
00:11:39,146 --> 00:11:41,247
A swamp of piss.
160
00:12:07,408 --> 00:12:09,075
Kneel.
161
00:12:28,596 --> 00:12:33,399
The lands from which you
hail matters no longer.
162
00:12:33,467 --> 00:12:38,638
The only thing that does
is the sound of my voice...
163
00:12:38,706 --> 00:12:41,341
And the sand beneath your feet.
164
00:12:42,476 --> 00:12:44,777
[ laughter ]
165
00:12:47,848 --> 00:12:50,850
You will learn to worship it.
166
00:12:50,918 --> 00:12:52,085
Back to training.
167
00:12:54,588 --> 00:12:56,523
The sand smells like thrace.
168
00:12:59,026 --> 00:13:01,594
Perhaps I should shit to complete the aroma.
169
00:13:01,662 --> 00:13:02,695
[ the gladiators laugh ]
170
00:13:04,665 --> 00:13:07,600
You. You are summoned.
171
00:13:24,785 --> 00:13:26,186
This drought seems never to end.
172
00:13:29,023 --> 00:13:31,524
How do you fare?
173
00:13:31,592 --> 00:13:32,792
Domina provides for me.
174
00:13:35,362 --> 00:13:36,596
That's good.
175
00:13:36,664 --> 00:13:38,064
Good.
176
00:13:38,132 --> 00:13:39,265
How long have you served domina?
177
00:13:42,236 --> 00:13:44,437
All my life.
178
00:13:44,505 --> 00:13:46,005
I was born in this ludus.
179
00:13:47,074 --> 00:13:49,909
And recently come to blossom.
180
00:13:49,977 --> 00:13:52,779
I barely noticed till I,
I saw you at the games with domina
181
00:13:52,846 --> 00:13:56,950
Three moons past,
I fought arnoch of tarquinii.
182
00:13:57,017 --> 00:13:59,953
Did you enjoy my victory?
183
00:14:00,020 --> 00:14:02,689
I was pleased. When it ended.
184
00:14:04,425 --> 00:14:06,492
It's no easy task to sever a man's head.
185
00:14:08,095 --> 00:14:10,530
You must find the right angle.
186
00:14:12,633 --> 00:14:14,634
I do not favor the games.
187
00:14:14,702 --> 00:14:17,503
[ laughs ]
188
00:14:17,571 --> 00:14:18,805
Well that is an odd bent,
189
00:14:21,242 --> 00:14:23,276
For a slave,
190
00:14:23,344 --> 00:14:25,078
At a gladiator school.
191
00:14:27,047 --> 00:14:29,549
(tersely) one not to be straightened.
192
00:14:31,185 --> 00:14:32,318
I did not mean to insult.
193
00:14:32,386 --> 00:14:33,553
Domina awaits.
194
00:15:02,383 --> 00:15:05,885
You walk too slowly to my chambers.
195
00:15:05,953 --> 00:15:07,253
I do not want to arouse the suspicions
196
00:15:07,321 --> 00:15:09,188
Of my men as to my purpose.
197
00:15:11,091 --> 00:15:13,293
And what might that be,
oh, champion of capua?
198
00:15:15,729 --> 00:15:17,263
Whatever domina desires.
199
00:15:30,277 --> 00:15:33,446
I brought this necklace for the reception...
200
00:15:33,514 --> 00:15:35,515
Do you think its too much?
201
00:15:35,582 --> 00:15:38,184
My blood rises.
202
00:15:38,252 --> 00:15:41,287
But to give the necklace
credit would be false.
203
00:15:41,355 --> 00:15:42,889
And what quickens your pulse?
204
00:15:46,427 --> 00:15:49,028
The touch of your lips.
205
00:15:49,096 --> 00:15:51,931
Your breasts...
206
00:15:51,999 --> 00:15:53,900
And all of the pleasures below...
207
00:15:59,340 --> 00:16:03,009
I need your cock inside me.
208
00:16:03,077 --> 00:16:04,911
And I need it in me now.
209
00:16:12,319 --> 00:16:14,854
Never lose focus!
210
00:16:14,922 --> 00:16:16,889
Not if jupiter himself
211
00:16:16,957 --> 00:16:18,825
Were to rip open the heavens
212
00:16:18,892 --> 00:16:21,427
And dangle his cock from the skies!
213
00:16:21,495 --> 00:16:26,265
A gladiator's first distraction is his last.
214
00:16:26,333 --> 00:16:29,168
Not all contests end in death...
215
00:16:29,236 --> 00:16:31,270
Two fingers.
216
00:16:31,338 --> 00:16:33,539
A sign of surrender.
217
00:16:33,607 --> 00:16:35,041
And shame.
218
00:16:38,779 --> 00:16:41,214
The oath I swore to this place
did not including begging.
219
00:16:45,552 --> 00:16:47,320
He inquires as to the nuances of..
220
00:16:47,388 --> 00:16:49,489
I need no lesson in submission.
221
00:16:52,626 --> 00:16:55,261
You favor a different lesson?
222
00:16:55,329 --> 00:16:57,964
In obedience, perhaps?
223
00:16:59,400 --> 00:17:01,701
To the hole!
224
00:17:01,769 --> 00:17:03,236
Both of you!
225
00:17:17,684 --> 00:17:19,519
Perhaps I spoke out of turn.
226
00:17:19,586 --> 00:17:21,888
Perhaps?
227
00:17:21,955 --> 00:17:24,690
What I perceived as courage in
you reveals itself foolishness.
228
00:17:24,758 --> 00:17:27,527
To surrender in the arena...I cannot do.
229
00:17:27,594 --> 00:17:29,362
I must have victory.
230
00:17:29,430 --> 00:17:31,297
What happens when that is
something you cannot provide?
231
00:17:34,635 --> 00:17:36,769
Silence, then.
232
00:17:36,837 --> 00:17:38,104
Next time you vex doctore,
233
00:17:38,172 --> 00:17:39,672
You'll find my tongue of a similar fashion.
234
00:17:39,740 --> 00:17:41,407
Your company here was not my intent.
235
00:17:41,475 --> 00:17:45,678
Yet here I stand beside you,
my cock soaking in the same shit.
236
00:17:45,746 --> 00:17:47,713
Apologies.
237
00:17:47,781 --> 00:17:50,450
(a beat) well, that's all?
238
00:17:50,517 --> 00:17:52,819
No reason behind it,
239
00:17:52,886 --> 00:17:54,187
No glimpse int the fevered brain
240
00:17:54,254 --> 00:17:56,489
Of what the fuck are you doing?
241
00:17:56,557 --> 00:17:58,424
I seek only to please batiatus.
242
00:17:58,492 --> 00:18:01,093
Pluto's asshole.
243
00:18:01,161 --> 00:18:03,029
The answer has no balance with your actions.
244
00:18:05,833 --> 00:18:07,300
He made a promise.
245
00:18:07,367 --> 00:18:10,002
What could he offer a man who
seeks neither fame nor glory.
246
00:18:11,505 --> 00:18:13,206
My wife.
247
00:18:15,676 --> 00:18:18,911
Taken from me when I was
captured by the romans.
248
00:18:18,979 --> 00:18:21,147
I prevail in the arena,
and he will find her.
249
00:18:24,117 --> 00:18:25,218
Is she worth it?
250
00:18:27,855 --> 00:18:29,188
She's worth everything.
251
00:18:33,961 --> 00:18:37,463
As is mine.
252
00:18:37,531 --> 00:18:39,799
Two years here.
253
00:18:39,867 --> 00:18:41,267
Pay my debts with the winnings.
254
00:18:41,335 --> 00:18:43,202
Hold her in my arms again.
255
00:18:45,272 --> 00:18:47,940
Perhaps the smell will
have washed off by then.
256
00:18:54,882 --> 00:18:56,315
What name do you call her?
257
00:18:56,383 --> 00:18:58,885
Aurelia.
258
00:18:58,952 --> 00:19:01,087
Yours?
259
00:19:01,154 --> 00:19:02,522
Sura.
260
00:19:04,157 --> 00:19:05,958
So.
261
00:19:06,026 --> 00:19:08,995
Buried up to your balls in garbage.
262
00:19:09,062 --> 00:19:12,331
This part of your plan to get sura back?
263
00:19:19,039 --> 00:19:21,440
You'd waste your ration
cleaning a bit of cloth?
264
00:19:23,977 --> 00:19:25,711
It bears meaning to me.
265
00:19:31,084 --> 00:19:32,118
Gather.
266
00:19:35,689 --> 00:19:38,190
Your master's hand has been at work.
267
00:19:38,258 --> 00:19:41,227
The pairings of the
vulcanalia have been decided.
268
00:19:43,630 --> 00:19:45,364
Crixus!
269
00:19:45,432 --> 00:19:48,267
The unbeaten champion of capua.
270
00:19:48,335 --> 00:19:50,603
You will honor the house of batiatus
271
00:19:50,671 --> 00:19:52,805
By fighting in his primus!
272
00:19:52,873 --> 00:19:55,007
And who will challenge me, doctore?
273
00:20:00,380 --> 00:20:02,982
A man of skill and dedication.
274
00:20:03,050 --> 00:20:06,319
His ability, his hard work and his hunger
275
00:20:06,386 --> 00:20:09,055
Shall be rewarded.
276
00:20:09,122 --> 00:20:10,656
Gnaeus!
277
00:20:13,894 --> 00:20:15,828
At last we meet brother.
278
00:20:16,964 --> 00:20:18,664
Don't die to quickly.
279
00:20:18,732 --> 00:20:21,500
Me? (laughs)
280
00:20:21,568 --> 00:20:23,970
I will fuck your corpse.
281
00:20:24,037 --> 00:20:26,072
[ the men laugh. ]
282
00:20:26,139 --> 00:20:27,373
With what cock?
283
00:20:30,377 --> 00:20:32,278
Ashur carries the remainder.
284
00:20:32,346 --> 00:20:34,080
May the gods be with you!
285
00:20:36,917 --> 00:20:37,984
One by one.
286
00:20:38,051 --> 00:20:39,418
One by one you fucking cunts!
287
00:20:39,486 --> 00:20:40,786
Batiatus himself handed me this list..
288
00:20:40,854 --> 00:20:42,622
Give it here, shit fuck.
289
00:20:46,593 --> 00:20:47,727
Savages.
290
00:20:51,632 --> 00:20:52,898
Fucking cock.
291
00:20:57,037 --> 00:20:58,270
Let me see it.
292
00:20:59,172 --> 00:21:01,240
Give it here.
293
00:21:01,308 --> 00:21:03,743
Did you gain position?
294
00:21:03,810 --> 00:21:06,145
(disappointed) as did you.
295
00:21:06,213 --> 00:21:10,650
We are set to fight each other,
at the start of the games.
296
00:21:10,717 --> 00:21:13,319
The first match?!
297
00:21:13,387 --> 00:21:16,055
The slot of the meek and insubstantial!
298
00:21:16,123 --> 00:21:17,289
We shall prove otherwise.
299
00:21:17,357 --> 00:21:18,858
To what aim?
300
00:21:18,925 --> 00:21:21,160
The victor's purse won't
be more than half a coin.
301
00:21:21,228 --> 00:21:22,228
So little?
302
00:21:22,295 --> 00:21:24,030
Not enough for either of our causes.
303
00:21:24,097 --> 00:21:25,498
And for the primus?
304
00:21:25,565 --> 00:21:27,166
Considerably more.
305
00:21:27,234 --> 00:21:30,536
I already bested crixus once,
in the final test.
306
00:21:30,604 --> 00:21:32,104
Now I must fight my way up through the dregs
307
00:21:32,172 --> 00:21:33,572
To face him again?
308
00:21:33,640 --> 00:21:34,640
Dregs am I?
309
00:21:34,708 --> 00:21:37,376
You know my meaning.
310
00:21:37,444 --> 00:21:38,477
If batiatus hadn't stayed my hand,
311
00:21:38,545 --> 00:21:41,480
I would have parted his
brains from his skull.
312
00:21:41,548 --> 00:21:44,116
There is no love lost
between myself and crixus...
313
00:21:45,886 --> 00:21:48,554
But I caution, he's dangerous.
314
00:21:50,323 --> 00:21:52,191
A reputation built on what?
315
00:21:52,259 --> 00:21:55,394
Facing men such as gnaeus
and his little net?
316
00:21:55,462 --> 00:21:58,531
Crixus forged his reputation
against far worse.
317
00:21:58,598 --> 00:22:02,068
Demons, belched from the underworld.
318
00:22:02,135 --> 00:22:03,869
(knowing) the gargan twins.
319
00:22:06,973 --> 00:22:08,708
Decimus and tiberius.
320
00:22:08,775 --> 00:22:10,910
Sons of a whore, raped by a jackal.
321
00:22:10,977 --> 00:22:13,345
More beasts than men.
322
00:22:13,413 --> 00:22:15,581
They terrorized the eastern
seaboard for many years,
323
00:22:15,649 --> 00:22:17,650
Until their capture.
324
00:22:17,718 --> 00:22:18,984
They were cast into the arena to die.
325
00:22:19,052 --> 00:22:22,388
But instead flourished on
meals of bone and blood...
326
00:22:30,197 --> 00:22:33,299
The bodies of stout men left in their wake,
half devoured.
327
00:22:33,366 --> 00:22:35,534
No one dared face them willingly.
328
00:22:35,602 --> 00:22:36,936
Except for one...
329
00:22:37,003 --> 00:22:39,638
Crixus! Champion of capua!
330
00:22:40,974 --> 00:22:44,477
The blood flowed. The crowd roared.
331
00:22:44,544 --> 00:22:46,879
And the demons fell beneath
his sword...
332
00:22:46,947 --> 00:22:48,848
[ screaming ]
333
00:23:11,171 --> 00:23:12,271
The sons of a jackal?
334
00:23:14,040 --> 00:23:15,641
So they say.
335
00:23:17,477 --> 00:23:19,478
The story is a jest.
336
00:23:19,546 --> 00:23:22,581
Like crixus himself.
337
00:23:22,649 --> 00:23:23,949
Did you hear this one?!
338
00:23:27,454 --> 00:23:29,822
One day, maybe you prove yourself.
339
00:23:29,890 --> 00:23:32,992
'til then, you fight at dawn
with the rest of the shitwhores.
340
00:23:59,386 --> 00:24:01,620
I keep pace with the mighty spartacus.
341
00:24:01,688 --> 00:24:03,022
Still place my worth among the dregs?
342
00:24:04,524 --> 00:24:05,491
I misspoke.
343
00:24:05,559 --> 00:24:07,426
(laughs) a theme with you, is it not?
344
00:24:07,494 --> 00:24:09,295
(laughs) I shall call you equal.
345
00:24:09,362 --> 00:24:11,964
More will need to be earned.
346
00:24:12,032 --> 00:24:13,933
It will be a good fight.
347
00:24:14,000 --> 00:24:16,268
May the gods see us both survive.
348
00:24:16,336 --> 00:24:18,537
There are many I would
see dead in this place.
349
00:24:18,605 --> 00:24:20,906
You are not among them though.
350
00:24:22,475 --> 00:24:24,310
You may not have a choice.
351
00:24:24,377 --> 00:24:25,978
There is always a choice.
352
00:24:35,088 --> 00:24:36,989
That look gives me wor.
353
00:24:39,025 --> 00:24:40,693
Words I've heard often from my wife.
354
00:24:46,733 --> 00:24:49,501
Your net's aim is remarkably true, gnaeus.
355
00:24:52,205 --> 00:24:55,074
You strike an impressive figure.
356
00:24:55,141 --> 00:24:57,710
Battling that little wooden man.
357
00:24:59,746 --> 00:25:02,314
I long to see you in the arena.
358
00:25:02,382 --> 00:25:05,718
Among the men, there you are...
359
00:25:05,785 --> 00:25:08,120
With your fearsome net!
360
00:25:08,188 --> 00:25:11,891
Like a young, wet girl.
361
00:25:13,193 --> 00:25:14,727
Fucking cunt!
362
00:25:25,038 --> 00:25:27,306
The sun has made gnaeus mad.
363
00:25:27,374 --> 00:25:29,041
He charged like crazed goat.
364
00:25:29,109 --> 00:25:30,743
I saw his eyes.
365
00:25:30,810 --> 00:25:32,244
They were wild with thirst.
366
00:25:33,713 --> 00:25:36,982
Barca! Kerza!
367
00:25:37,050 --> 00:25:39,885
Tend to gnaeus.
368
00:25:39,953 --> 00:25:41,654
Back to work!
369
00:26:03,576 --> 00:26:04,543
Ashur.
370
00:26:07,747 --> 00:26:09,882
There is something I want you to get for me.
371
00:26:09,950 --> 00:26:13,519
Whatever your needs, ashur provides.
372
00:26:15,221 --> 00:26:18,524
Follow me, away from prying ears...
373
00:26:40,413 --> 00:26:42,614
I must make a point to
stop standing beside you.
374
00:26:44,918 --> 00:26:47,753
Gnaeus was of an unsteady nature.
375
00:26:47,821 --> 00:26:49,989
If your intent was to claim
gnaeus' berth in the primus,
376
00:26:50,056 --> 00:26:51,991
You're a fool.
377
00:26:52,058 --> 00:26:54,259
He served five years before
he was afforded the privilege.
378
00:26:57,597 --> 00:27:00,132
Sura cannot afford years.
379
00:27:00,200 --> 00:27:02,101
Nor your death,
380
00:27:02,168 --> 00:27:03,168
Which is surely your station
381
00:27:03,236 --> 00:27:05,004
If you face crixus in the arena.
382
00:27:05,071 --> 00:27:07,806
Gladiators!
383
00:27:07,874 --> 00:27:09,408
Your public has arrived.
384
00:27:09,476 --> 00:27:11,710
Dress quickly.
385
00:27:11,778 --> 00:27:13,012
The reception begins.
386
00:27:25,892 --> 00:27:27,326
Crixus!
387
00:27:27,394 --> 00:27:30,329
Let good mercato have a
closer look at your sword.
388
00:27:30,397 --> 00:27:31,930
Dominus.
389
00:27:34,768 --> 00:27:39,438
The very blade used to strike
down tiberius and decimus.
390
00:27:41,941 --> 00:27:43,976
If you were to bestow capua
with the gift of a munus,
391
00:27:44,044 --> 00:27:46,812
What better means than securing crixus?
392
00:27:46,880 --> 00:27:48,847
Along with a dozen or
so of my other offerings
393
00:27:48,915 --> 00:27:51,517
To round out the proceedings?
394
00:27:51,584 --> 00:27:54,186
I have been contemplating games
in honor of my good friend..
395
00:27:54,254 --> 00:27:55,754
Ashur!
396
00:27:55,822 --> 00:27:57,489
Good mercato has set his
mind to a day of games.
397
00:27:57,557 --> 00:27:59,458
Let us see his order well filled...Shall we?
398
00:28:02,429 --> 00:28:04,196
Ahh, the dust and the heat,
399
00:28:04,264 --> 00:28:06,565
It worsens by the hour.
400
00:28:06,633 --> 00:28:08,734
I'd yet be in rome if it
weren't for the games.
401
00:28:08,802 --> 00:28:10,335
You must promise to visit while I'm here.
402
00:28:10,403 --> 00:28:12,838
My father's villa is beyond depressing.
403
00:28:12,906 --> 00:28:14,506
It's unfortunate your
husband couldn't join you.
404
00:28:14,574 --> 00:28:16,475
How fares the legatus?
405
00:28:16,543 --> 00:28:18,410
In a mood.
406
00:28:18,478 --> 00:28:19,812
Since his return from thrace,
407
00:28:19,879 --> 00:28:21,914
The senate has become his mistress.
408
00:28:21,981 --> 00:28:23,749
Her demands on him are boundless.
409
00:28:23,817 --> 00:28:25,984
Men and their ambitions.
410
00:28:26,052 --> 00:28:26,985
You know they should learn to appreciate
411
00:28:27,053 --> 00:28:28,954
The finer things in life.
412
00:28:31,458 --> 00:28:34,660
That necklace. I adore it.
413
00:28:34,727 --> 00:28:35,727
Oh this?
414
00:28:35,795 --> 00:28:37,096
It's a trinket.
415
00:28:37,163 --> 00:28:40,466
It calls to mind a piece I
had from ramel one season.
416
00:28:40,533 --> 00:28:42,468
When emerald was still the fashion.
417
00:28:44,504 --> 00:28:47,539
I hear it's coming back around.
418
00:28:47,607 --> 00:28:51,009
Oh. Perhaps I'll root mine out, then.
419
00:28:51,077 --> 00:28:53,779
Friends, old and new!
420
00:28:53,847 --> 00:28:56,448
Gratitude for honoring the
storied ludus of batiatus
421
00:28:56,516 --> 00:28:58,717
With your presence this eve.
422
00:28:58,785 --> 00:29:03,322
Tomorrow's vulcanalia promises
many glories in the arena.
423
00:29:03,389 --> 00:29:04,823
But tonight...
424
00:29:04,891 --> 00:29:08,727
May I present to you the finest
gladiators in all the republic!
425
00:29:13,466 --> 00:29:15,300
[ thcrowd murmurs their appreciation ]
426
00:29:15,368 --> 00:29:16,568
Look!
427
00:29:16,636 --> 00:29:18,403
Touch!
428
00:29:18,471 --> 00:29:21,673
Feel the quality of the stock!
429
00:29:21,741 --> 00:29:24,176
Place your orders for any
of the men you covet!
430
00:29:26,679 --> 00:29:28,413
Come! Don't be bashful, they won't bite!
431
00:29:29,616 --> 00:29:31,817
And if they do, a ten percent discount!
432
00:29:41,327 --> 00:29:44,396
The crowd fancies our thracian, don't they?
433
00:29:44,464 --> 00:29:47,733
A curiosity, born of his
fortune against solonius' men.
434
00:29:47,800 --> 00:29:50,669
Better curiosity tha indifference!
435
00:29:50,737 --> 00:29:52,237
Perhaps we could fuel this interest
436
00:29:52,305 --> 00:29:55,374
Into a conflagration of coin...
437
00:29:55,441 --> 00:29:56,842
With gnaeus of questionable skull,
438
00:29:56,910 --> 00:30:00,312
What make you of spartacus
as replacement in our primus?
439
00:30:00,380 --> 00:30:04,283
With respect dominus,
the public seeks an honorable fight.
440
00:30:04,350 --> 00:30:05,951
Spartacus is yet the animal.
441
00:30:07,954 --> 00:30:09,955
Um, well I'll think on.
442
00:30:10,023 --> 00:30:10,989
One day, though.
443
00:30:11,057 --> 00:30:13,458
A contest to be promoted...
444
00:30:18,264 --> 00:30:19,665
A moment alone.
445
00:30:19,732 --> 00:30:23,135
A rarity for a man with
such an adoring public, huh?
446
00:30:23,203 --> 00:30:24,870
(chuckles)
447
00:30:24,938 --> 00:30:26,104
[ clearing his throat ]
448
00:30:26,172 --> 00:30:27,706
To business, then.
449
00:30:27,774 --> 00:30:29,374
A difficult task on short notice, yet--
450
00:30:32,011 --> 00:30:33,312
Carried to completion.
451
00:30:41,721 --> 00:30:43,055
(under breath) cock fucker.
452
00:30:44,157 --> 00:30:47,893
Your gaul is of a fine cut, is he not?
453
00:30:47,961 --> 00:30:50,796
None finer in all the republic.
454
00:30:50,863 --> 00:30:52,965
Such a man...
455
00:30:57,971 --> 00:31:01,306
I tremble to see him again at the arena...
456
00:31:01,374 --> 00:31:02,774
As do we all.
457
00:31:20,693 --> 00:31:21,026
The thracian yet lives?
458
00:31:21,094 --> 00:31:23,095
For now.
459
00:31:23,162 --> 00:31:26,465
Is there nothing more of interest to see?
460
00:31:26,532 --> 00:31:29,101
Well my husband will shortly
announce his primus,
461
00:31:29,168 --> 00:31:31,303
And there's is ample wine...
462
00:31:31,371 --> 00:31:33,538
I fear it already beckons my sleep.
463
00:31:37,343 --> 00:31:40,412
Perhaps I'd best take leave.
464
00:31:40,480 --> 00:31:42,848
Course.
465
00:31:42,915 --> 00:31:47,252
Of course there is one thing
that I thought you might enjoy,
466
00:31:47,320 --> 00:31:50,555
Its something of a much
more physical nature.
467
00:31:50,623 --> 00:31:53,325
You.
468
00:31:53,393 --> 00:31:54,493
Come with me.
469
00:32:23,222 --> 00:32:25,991
Five denarii says he doesn't
last another twenty strokes.
470
00:32:32,565 --> 00:32:35,634
I've never seen a gladiator fuck before....
471
00:32:37,870 --> 00:32:39,671
Look at the way he rams her!
472
00:32:39,739 --> 00:32:42,841
[ grunting ]
473
00:32:42,909 --> 00:32:45,010
Like an enraged bull!
474
00:32:45,078 --> 00:32:47,045
A gladiator's virtues extends well beyond
475
00:32:47,113 --> 00:32:49,948
The sands of the arena.
476
00:32:50,016 --> 00:32:53,352
As lovers, they are said
to be ravenous beasts.
477
00:32:53,419 --> 00:32:54,786
You can touch.
478
00:32:57,957 --> 00:32:59,458
[ groans ]
479
00:32:59,525 --> 00:33:02,594
(soft, to himself) oh, forgive me, aurelia.
480
00:33:02,662 --> 00:33:05,197
They provide unimaginable pleasures..
481
00:33:19,445 --> 00:33:21,747
Can he do it again?
482
00:33:21,814 --> 00:33:23,115
Make him do it again!
483
00:33:26,052 --> 00:33:27,886
Proceed.
484
00:33:33,259 --> 00:33:34,493
So, we are in agreement.
485
00:33:34,560 --> 00:33:35,861
Rabanus will meet crixus.
486
00:33:35,928 --> 00:33:38,263
Move hamilcar up to fill the void.
487
00:33:45,938 --> 00:33:49,007
I overheard batiatus and
doctore in conference.
488
00:33:49,075 --> 00:33:51,810
The primus their intent.
489
00:33:51,878 --> 00:33:54,012
The sardinian is to face crixus.
490
00:33:57,049 --> 00:33:58,583
The news does not balance my cause.
491
00:34:05,658 --> 00:34:07,826
Whatever your thoughts, cast them out.
492
00:34:09,395 --> 00:34:11,496
Good citizens!
493
00:34:11,564 --> 00:34:13,098
You've enjoyed my food!
494
00:34:13,166 --> 00:34:14,900
My wine!
495
00:34:14,967 --> 00:34:18,136
The aphrodisiac presence
of my beautiful wife!
496
00:34:18,204 --> 00:34:21,206
Now marvel at the announcing
of tomorrow's primus!
497
00:34:21,274 --> 00:34:25,343
Crixus, the champion of capua,
498
00:34:25,411 --> 00:34:27,879
Will stride across the sands and face..
499
00:34:33,719 --> 00:34:35,253
Spartacus!
500
00:34:36,322 --> 00:34:38,056
No! Let them fight!
501
00:34:49,869 --> 00:34:51,102
Enough!
502
00:34:57,910 --> 00:34:59,411
I will take your fucking heart!
503
00:34:59,479 --> 00:35:00,779
Come and take it, coward!
504
00:35:09,922 --> 00:35:12,090
Haa!
505
00:35:12,158 --> 00:35:15,961
See their hatred, burning beyond control!
506
00:35:16,028 --> 00:35:17,162
Huh?
507
00:35:17,230 --> 00:35:18,897
This was merely a taste!
508
00:35:18,965 --> 00:35:24,002
Tomorrow they will settle
this grudge in the arena!
509
00:35:24,070 --> 00:35:26,238
[ people cheering ]
510
00:35:29,108 --> 00:35:33,311
Crixus, the undefeated!
511
00:35:33,379 --> 00:35:38,884
Spartacus, the dog who defies death!
512
00:35:38,951 --> 00:35:41,987
A fight for the ages!
513
00:35:42,054 --> 00:35:44,489
Glory to capua!
514
00:35:44,557 --> 00:35:45,690
Glory to rome!
515
00:36:03,342 --> 00:36:06,311
The reception nearly ruined,
and what is his punishment?
516
00:36:06,379 --> 00:36:07,646
The fucking primus!
517
00:36:07,713 --> 00:36:10,649
You heard the crowd.
I made the best of a situation.
518
00:36:10,716 --> 00:36:13,852
The thracian has yet to stand
a single match as gladiator.
519
00:36:13,920 --> 00:36:16,221
Why leap him ahead of all
others to face crixus?
520
00:36:16,289 --> 00:36:18,723
Because of what he possesses.
521
00:36:18,791 --> 00:36:20,625
The public's interest.
522
00:36:20,693 --> 00:36:22,227
They stroke a rabid dog.
523
00:36:22,295 --> 00:36:23,228
Spartacus has struck a chord.
524
00:36:23,296 --> 00:36:25,530
I intend to maximize its profit.
525
00:36:27,166 --> 00:36:30,235
He's unpredictable,
he has no regard for rules
526
00:36:30,303 --> 00:36:32,170
Or for honor and if something
happens to crixus...
527
00:36:32,238 --> 00:36:34,072
He poses no threat to crixus.
528
00:36:34,140 --> 00:36:35,206
He is but a novelty.
529
00:36:35,274 --> 00:36:37,709
To be used and discarded after a purpose.
530
00:36:37,777 --> 00:36:40,078
Fucking god's cock is there no wine left!
531
00:36:42,181 --> 00:36:44,115
Well, what are you standing there for,
532
00:36:44,183 --> 00:36:45,483
Go and get some fucking wine.
533
00:36:59,999 --> 00:37:01,566
Apologies.
534
00:37:01,634 --> 00:37:02,567
I did not mean to startle.
535
00:37:09,208 --> 00:37:13,678
When we spoke last, I meant no offense.
536
00:37:13,746 --> 00:37:16,848
I am practiced with sword not words.
537
00:37:16,916 --> 00:37:19,050
If domina discovers I
dropped the last jug...
538
00:37:19,118 --> 00:37:20,819
Hand me the pieces.
539
00:37:20,886 --> 00:37:21,987
I'll see them over the cliff.
540
00:37:36,369 --> 00:37:37,435
Wait.
541
00:37:43,242 --> 00:37:47,112
Perhaps this gift will
explain where words fail.
542
00:37:50,416 --> 00:37:51,950
Please.
543
00:38:23,382 --> 00:38:26,184
I'm trying to decide.
544
00:38:26,252 --> 00:38:28,153
Upon what?
545
00:38:28,220 --> 00:38:31,523
Congratulations or condolences.
546
00:38:31,590 --> 00:38:33,458
You may have bested crixus
once by tripping him
547
00:38:33,526 --> 00:38:36,261
With that bit of cloth,
548
00:38:36,328 --> 00:38:38,797
But to face him in the arena...
549
00:38:38,864 --> 00:38:41,933
I believe his reputation inflated.
550
00:38:42,001 --> 00:38:45,470
Tomorrow I shall prove it so.
551
00:38:45,538 --> 00:38:48,239
Next he'll boast he can
defeat theokoles himself.
552
00:38:48,307 --> 00:38:50,442
Perhaps.
553
00:38:50,509 --> 00:38:51,976
If I knew the man.
554
00:38:52,044 --> 00:38:53,712
[ laughter ]
555
00:38:53,779 --> 00:38:55,680
Theokoles.
556
00:38:55,748 --> 00:38:57,148
The shadow of death.
557
00:38:57,216 --> 00:38:59,684
He speaks so brazenly of the arena,
558
00:38:59,752 --> 00:39:01,920
He knows nothing of its history.
559
00:39:04,957 --> 00:39:07,225
Theokoles is no man, thracian.
560
00:39:10,062 --> 00:39:11,930
He is something else entirely...
[ thundering ]
561
00:39:14,066 --> 00:39:17,702
They say he stand over ten feet tall.
562
00:39:17,770 --> 00:39:21,506
The very ground trembles at his feet.
563
00:39:21,574 --> 00:39:25,110
His shadow eclipsing the sun.
564
00:39:25,177 --> 00:39:29,180
Most men fall dead at the
sight of the giant.
565
00:39:29,248 --> 00:39:31,983
They are the fortunate ones.
566
00:39:40,760 --> 00:39:42,460
My father tells of a munus in which
567
00:39:42,528 --> 00:39:44,095
The shadow fought over a hundred men.
568
00:39:47,133 --> 00:39:48,466
Not one survived.
569
00:39:51,904 --> 00:39:55,073
A tale, to frighten children.
570
00:39:57,042 --> 00:40:00,178
Theokoles is no legend.
571
00:40:00,246 --> 00:40:01,312
Before he retired from the arena,
572
00:40:01,380 --> 00:40:05,150
Only one man ever faced him and lived.
573
00:40:05,217 --> 00:40:07,519
And he breathes among us,
574
00:40:07,586 --> 00:40:09,721
His whip ever at our backs.
575
00:40:12,158 --> 00:40:15,493
Now is not the hour for idle talk.
576
00:40:15,561 --> 00:40:19,097
Tomorrow you step into the arena.
577
00:40:19,165 --> 00:40:22,333
Many for the first time.
578
00:40:22,401 --> 00:40:24,636
For some, perhaps the last.
579
00:40:33,212 --> 00:40:35,480
[ cheering and sword clashing ]
580
00:40:44,256 --> 00:40:46,391
They cheer for blood.
581
00:40:46,458 --> 00:40:47,625
And they shall have it.
582
00:40:52,464 --> 00:40:55,166
May the gods bring you fortune,
as they did me this morning.
583
00:40:58,671 --> 00:40:59,971
Sura believed in the gods.
584
00:41:02,942 --> 00:41:05,643
And when the romans took her,
585
00:41:05,711 --> 00:41:09,247
Not one descended from
the heavens to intervene.
586
00:41:12,017 --> 00:41:14,719
I shall correct their mistake presently.
587
00:41:20,159 --> 00:41:21,693
I believe you will.
588
00:41:24,930 --> 00:41:26,898
[ cheering ]
589
00:41:30,903 --> 00:41:32,637
The crowd favors your offerings.
590
00:41:32,705 --> 00:41:34,606
Yes, a fine showing all around.
591
00:41:34,673 --> 00:41:36,674
You honor our fair city, batiatus.
592
00:41:36,742 --> 00:41:38,476
The honor is mine, magistrate.
593
00:41:38,544 --> 00:41:40,678
Truth told, I feared the event would pass
594
00:41:40,746 --> 00:41:42,981
Without anything of note this year.
595
00:41:43,048 --> 00:41:44,449
Its very difficult to procure men of worth
596
00:41:44,516 --> 00:41:47,252
For these minor games.
597
00:41:47,319 --> 00:41:50,788
Good solonius was already taken
with loftier engagements.
598
00:41:50,856 --> 00:41:53,491
Perhaps solonius will
be available next year.
599
00:41:53,559 --> 00:41:55,760
One can but pray.
600
00:41:59,565 --> 00:42:02,000
Perhaps I was wrong to
return absent the rain.
601
00:42:04,470 --> 00:42:06,971
Some water perhaps.
602
00:42:07,039 --> 00:42:08,806
Or maybe some wine.
603
00:42:08,874 --> 00:42:12,110
Uhh, the thought churns the stomach.
604
00:42:14,113 --> 00:42:18,650
Your company last night
yet astounds the senses.
605
00:42:18,717 --> 00:42:19,651
Too much?
606
00:42:19,718 --> 00:42:22,553
Of wine, definitely.
607
00:42:22,621 --> 00:42:24,956
Of other interests...
608
00:42:26,125 --> 00:42:28,793
I think the surface barely scratched.
609
00:42:28,861 --> 00:42:33,598
Some water then,
to slake your current thirst.
610
00:42:41,440 --> 00:42:42,373
Here we go, then.
611
00:42:45,511 --> 00:42:47,679
Good citizens of capua!
612
00:42:47,746 --> 00:42:52,083
It is my great honor to
introduce to you the primus
613
00:42:52,151 --> 00:42:54,819
Of quintus lentulus batiatus!
614
00:43:07,399 --> 00:43:09,500
Enter thraex!
615
00:43:16,275 --> 00:43:18,876
Behold spartacus!
616
00:43:18,944 --> 00:43:21,980
Spartacus! Spartacus!
617
00:43:22,047 --> 00:43:23,514
Spartacus! Spartacus!
618
00:43:24,817 --> 00:43:28,319
Renowned for his magnificent victory
619
00:43:28,387 --> 00:43:31,222
At the games of senator albinius!
620
00:43:31,290 --> 00:43:33,091
Where he single handedly slaughtered
621
00:43:33,158 --> 00:43:35,526
Four of solonius' gladiators!
622
00:43:35,594 --> 00:43:37,328
Four!
623
00:43:37,396 --> 00:43:40,531
[ more cheers ]
624
00:43:41,867 --> 00:43:43,301
Enter murmillo!
625
00:43:57,316 --> 00:44:00,385
The marvel before you needs no introduction!
626
00:44:02,121 --> 00:44:04,088
He's known by his sword!
627
00:44:04,156 --> 00:44:06,391
By his shield! By his glory!
628
00:44:06,458 --> 00:44:07,859
[ roaring ]
629
00:44:12,131 --> 00:44:14,198
Crixus!
630
00:44:14,266 --> 00:44:16,367
The champion of capua!
631
00:44:23,942 --> 00:44:26,511
Finally, crixus!
632
00:44:28,647 --> 00:44:30,915
Look how his form catches the sun!
633
00:44:33,685 --> 00:44:35,720
Capua!
634
00:44:46,131 --> 00:44:49,500
Capua!
635
00:44:52,204 --> 00:44:56,574
In honor of the name batiatus
and the sacred vulcanalia--
636
00:44:56,642 --> 00:45:00,044
[ screams as he charges ]
637
00:45:13,725 --> 00:45:14,926
You had not yet finished the oration
638
00:45:14,993 --> 00:45:16,561
And yet the thracian attacks!?!
639
00:45:17,863 --> 00:45:19,263
Was that not supposed to happen?
640
00:45:19,331 --> 00:45:21,466
No, it was not.
641
00:45:21,533 --> 00:45:23,601
How exciting...
642
00:46:24,496 --> 00:46:26,898
Is that all the thracian is capable of?
643
00:46:26,965 --> 00:46:29,367
After what he did against solonius' men,
644
00:46:29,434 --> 00:46:31,402
I had hoped for more.
645
00:47:38,837 --> 00:47:40,638
Capua!
646
00:47:42,407 --> 00:47:44,108
Shall I begin!?!
647
00:49:24,509 --> 00:49:26,377
Now you die, thracian.
648
00:49:28,013 --> 00:49:29,413
Crowd: Kill. Kill.
649
00:49:29,481 --> 00:49:31,482
Kill, kill.
650
00:49:34,753 --> 00:49:36,687
Kill, kill!
651
00:50:45,023 --> 00:50:48,359
Spartacus fought well!
652
00:50:48,427 --> 00:50:51,562
[ booing ]
653
00:50:53,231 --> 00:50:54,765
Let him live to fight another day!
654
00:50:55,667 --> 00:50:57,935
[ the crowd jeers and boos.]
655
00:51:10,215 --> 00:51:13,350
A sour bite to end the meal.
656
00:51:13,418 --> 00:51:15,486
Apologies.
657
00:51:15,554 --> 00:51:17,855
Yet spartacus was of some cost to me...
658
00:51:20,492 --> 00:51:21,859
You've already lost the crowd.
659
00:51:29,601 --> 00:51:30,734
He lives?
660
00:51:33,505 --> 00:51:35,105
How disappointing.
661
00:52:13,912 --> 00:52:16,447
(soft) his reputation is well earned.
662
00:52:16,515 --> 00:52:18,916
My blade could find no weakness.
663
00:52:24,389 --> 00:52:27,758
And yet-- it was there.
664
00:52:29,160 --> 00:52:34,031
At least ten points where you
could have seized advantage.
665
00:52:35,066 --> 00:52:36,834
You needed more training.
666
00:52:41,139 --> 00:52:43,207
I shall train harder then.
667
00:52:45,143 --> 00:52:48,379
No.
668
00:52:48,446 --> 00:52:50,047
It is too late for such things.
669
00:53:17,976 --> 00:53:28,013
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
45762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.