All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E03.720p.HDTV.X264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:20,100 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:46,270 --> 00:01:47,237 Spartacus! 3 00:01:49,307 --> 00:01:50,340 You charge without thought. 4 00:01:52,210 --> 00:01:55,545 A weakness an opponent could turn to advantage. 5 00:01:55,613 --> 00:01:57,647 A difficult feat from his backside. 6 00:01:57,715 --> 00:02:00,183 You speak without thought as well. 7 00:02:03,821 --> 00:02:05,188 Another weakness. 8 00:02:08,493 --> 00:02:10,060 Thracians. 9 00:02:10,128 --> 00:02:12,362 Always on their backs, with their legs spread. 10 00:02:12,430 --> 00:02:15,065 Where they belong. 11 00:02:15,133 --> 00:02:19,469 Forget everything you learned outside these walls. 12 00:02:19,537 --> 00:02:22,139 For that is the world of men. 13 00:02:22,206 --> 00:02:24,474 We are more! 14 00:02:24,542 --> 00:02:26,476 We are gladiators! 15 00:02:26,544 --> 00:02:28,612 [ the men roar with pride ] 16 00:02:30,148 --> 00:02:31,548 Study. 17 00:02:31,616 --> 00:02:32,916 Train. 18 00:02:32,984 --> 00:02:35,118 Bleed. 19 00:02:35,186 --> 00:02:37,888 And one day your name will be legend, 20 00:02:37,955 --> 00:02:41,458 Spoken in hushed whispers of fear and awe. 21 00:02:41,526 --> 00:02:45,295 As the city speaks of crixus, the champion of capua! 22 00:02:48,633 --> 00:02:52,803 But his legend was not birthed in the arena. 23 00:02:52,870 --> 00:02:54,971 It was given life here. 24 00:02:55,039 --> 00:02:57,641 In this ludus. 25 00:02:57,708 --> 00:02:59,676 Under the sting of my whip! 26 00:03:02,180 --> 00:03:03,380 Attack! 27 00:04:09,764 --> 00:04:12,165 Attend! 28 00:04:12,233 --> 00:04:13,667 The vulcanalia is announced! 29 00:04:17,338 --> 00:04:19,139 Vulcanalia? 30 00:04:19,207 --> 00:04:21,041 A festival to ward off wildfires. 31 00:04:23,077 --> 00:04:26,213 Dominus batiatus has seen fit to fight twenty 32 00:04:26,280 --> 00:04:28,949 At this year's vulcanalia. 33 00:04:29,017 --> 00:04:32,352 His gift to the people of capua! 34 00:04:32,420 --> 00:04:34,988 Our lowest shall fight at dawn. 35 00:04:35,056 --> 00:04:37,157 Eight pairs to follow. 36 00:04:37,225 --> 00:04:42,829 After which your master will present his primus. 37 00:04:42,897 --> 00:04:46,433 Two of our finest, to meet in the arena! 38 00:04:48,603 --> 00:04:50,170 Crixus, then? 39 00:04:50,238 --> 00:04:51,438 Crixus certainly. 40 00:04:52,640 --> 00:04:54,775 And his opponent? 41 00:04:54,842 --> 00:04:57,778 Against the champion of capua? 42 00:04:57,845 --> 00:04:59,713 What would it matter? 43 00:05:12,060 --> 00:05:13,727 Twenty men, 44 00:05:13,795 --> 00:05:16,496 I pledge twenty men to fill the ranks of the vulcanalia, 45 00:05:16,564 --> 00:05:19,800 My own coin to see each victor paid, 46 00:05:19,867 --> 00:05:22,269 What thanks do I get from the magistrate? 47 00:05:22,336 --> 00:05:24,137 He fears he will be unable to attend our reception 48 00:05:24,205 --> 00:05:27,474 On the eve of the games due to "pressing concerns"! 49 00:05:27,542 --> 00:05:29,109 Of what sort? 50 00:05:29,177 --> 00:05:31,545 I hear rumor he dines with solonius instead. 51 00:05:31,612 --> 00:05:33,180 Solonius? 52 00:05:33,247 --> 00:05:36,683 But he offers not one man for the vulcanalia. 53 00:05:36,751 --> 00:05:38,351 Yet his tongue still manages to find his way 54 00:05:38,419 --> 00:05:40,353 To the magistrate's asshole. 55 00:05:41,756 --> 00:05:43,223 Is that new? 56 00:05:43,291 --> 00:05:46,359 For the reception, yes. 57 00:05:46,427 --> 00:05:49,362 The rising cost of this thing raises concern. 58 00:05:49,430 --> 00:05:52,199 It raises opportunity. 59 00:05:52,266 --> 00:05:53,200 I question not its import. 60 00:05:53,267 --> 00:05:55,602 I question its scale. 61 00:05:55,670 --> 00:05:57,204 This drought has stretched our resources thin 62 00:05:57,271 --> 00:05:58,972 And now without the attendance of the magistrate... 63 00:05:59,040 --> 00:06:04,177 Darling, you must spend coins to receive coins. 64 00:06:04,245 --> 00:06:06,379 My husband taught me that. 65 00:06:06,447 --> 00:06:07,481 A wise man. 66 00:06:07,548 --> 00:06:09,583 He has his moments. 67 00:06:09,650 --> 00:06:11,885 And this will be one of them. 68 00:06:11,953 --> 00:06:13,286 You'll delight and astound, 69 00:06:13,354 --> 00:06:15,322 Securing business for the year to come. 70 00:06:15,389 --> 00:06:17,491 And perhaps even tempt glaber's wife 71 00:06:17,558 --> 00:06:19,392 To take up the cause of patronage. 72 00:06:19,460 --> 00:06:20,894 Ilithyia? 73 00:06:20,962 --> 00:06:21,895 I thought she was still in rome 74 00:06:21,963 --> 00:06:23,530 With that ungrateful husband of hers. 75 00:06:23,598 --> 00:06:26,633 She returns absent him for the games. 76 00:06:26,701 --> 00:06:28,902 She's acquiring quite a taste for them. 77 00:06:28,970 --> 00:06:31,171 One which I shall nourish to advantage. 78 00:06:32,840 --> 00:06:34,141 This new color suites you. 79 00:06:34,208 --> 00:06:37,210 Oh, shall I dye the rest to match? 80 00:06:55,530 --> 00:06:58,298 The bird would be better served in my bowl. 81 00:07:00,601 --> 00:07:02,803 Odds the meal would be your last. 82 00:07:02,870 --> 00:07:04,938 Barca? 83 00:07:05,006 --> 00:07:07,774 He stands but tall. 84 00:07:07,842 --> 00:07:09,743 He stands a legend. 85 00:07:11,679 --> 00:07:14,314 After carthage suffered defeat by the romans, 86 00:07:14,382 --> 00:07:16,116 They forced hundreds of his people 87 00:07:16,184 --> 00:07:18,285 To fight against each other in the arena. 88 00:07:20,288 --> 00:07:23,924 Half a day passed, and only two remained... 89 00:07:29,463 --> 00:07:31,698 Barca. 90 00:07:31,766 --> 00:07:32,833 And the chief of his people, 91 00:07:34,869 --> 00:07:37,304 The noble mago. 92 00:07:40,641 --> 00:07:43,210 Skill and the testament of years were his allies. 93 00:07:48,683 --> 00:07:51,017 Strength and youth barca's. 94 00:07:52,787 --> 00:07:56,022 Mago fell to his knees... 95 00:08:00,862 --> 00:08:04,197 And barca became the beast of carthage. 96 00:08:06,601 --> 00:08:09,502 He sent an old man on his way. 97 00:08:09,570 --> 00:08:12,072 Mago was a warrior fierce renown. 98 00:08:12,139 --> 00:08:14,174 A chief upon a throne of blood. 99 00:08:18,012 --> 00:08:20,313 He was also barca's father, as the story tells. 100 00:08:26,454 --> 00:08:27,888 Is it true? 101 00:08:27,955 --> 00:08:29,789 (shrugs) in the world of the gladiator, 102 00:08:29,857 --> 00:08:32,325 A man's fame and glory constructs its own truth. 103 00:08:34,328 --> 00:08:35,829 Fame and glory. 104 00:08:38,633 --> 00:08:40,133 I seek neither. 105 00:08:41,736 --> 00:08:44,237 Coin, then. Like me... 106 00:08:44,305 --> 00:08:45,739 Open the gates. 107 00:08:45,806 --> 00:08:48,341 Have the guard ready. 108 00:08:51,112 --> 00:08:52,312 A moment dominus. 109 00:08:54,448 --> 00:08:56,216 Ten paces. 110 00:08:57,518 --> 00:08:59,319 Is there any news of my wife? 111 00:08:59,387 --> 00:09:01,388 She was indeed sold to a syrian merchant. 112 00:09:01,455 --> 00:09:02,656 You found her? 113 00:09:02,723 --> 00:09:05,425 I have cause to believe she sails upon the orontes. 114 00:09:05,493 --> 00:09:06,493 To damascus, then? 115 00:09:06,560 --> 00:09:08,728 Or perhaps antioch? 116 00:09:08,796 --> 00:09:11,698 Do I appear a fucking arrow, my nose pointing towards 117 00:09:11,766 --> 00:09:13,366 Your wife's dripping thighs!?! 118 00:09:13,434 --> 00:09:15,302 You press beyond position! 119 00:09:15,369 --> 00:09:16,736 Dominus. 120 00:09:16,804 --> 00:09:18,271 The search continues, that's all you need to know 121 00:09:18,339 --> 00:09:20,273 Until then, fight, win. 122 00:09:20,341 --> 00:09:21,541 The price of her freedom requires 123 00:09:21,609 --> 00:09:23,810 Substantial sums on your part. 124 00:09:38,993 --> 00:09:40,193 Show me something of note. 125 00:09:40,261 --> 00:09:42,095 A moment. I have just the thing. 126 00:09:42,163 --> 00:09:43,830 My finest piece. 127 00:09:43,898 --> 00:09:45,732 A flawless gem imported at great cost 128 00:09:45,800 --> 00:09:47,400 From the mines of scythia. 129 00:10:00,514 --> 00:10:02,582 Price? Thirty denarii. 130 00:10:02,650 --> 00:10:04,417 Thirty? 131 00:10:04,485 --> 00:10:05,752 This piece. 132 00:10:05,820 --> 00:10:08,154 Is it something that ilithyia would favor? 133 00:10:08,222 --> 00:10:10,056 It's the only piece I'd show her. 134 00:10:10,124 --> 00:10:13,226 She has very refined tastes. 135 00:10:13,294 --> 00:10:14,661 Twenty-five. 136 00:10:14,729 --> 00:10:16,296 Twenty-nine. 137 00:10:16,364 --> 00:10:20,967 Twenty-eight and I'll resist pitching you off the balcony. 138 00:10:21,035 --> 00:10:22,602 Twenty-eight, then. 139 00:10:22,670 --> 00:10:25,071 Um. 140 00:10:25,139 --> 00:10:26,506 Come along then. 141 00:10:32,680 --> 00:10:36,149 Form two! Ready! 142 00:10:36,217 --> 00:10:37,250 One. 143 00:10:40,421 --> 00:10:42,589 Form one, ready! 144 00:10:43,691 --> 00:10:45,492 One... 145 00:10:48,462 --> 00:10:49,396 Two.. 146 00:10:51,699 --> 00:10:52,999 Form two. 147 00:10:53,067 --> 00:10:54,000 Ready! 148 00:10:55,302 --> 00:10:56,636 One.. 149 00:10:59,774 --> 00:11:00,840 Two. 150 00:11:04,812 --> 00:11:05,912 Form three! 151 00:11:08,949 --> 00:11:10,750 Stand. 152 00:11:17,558 --> 00:11:19,125 Spartacus! 153 00:11:19,193 --> 00:11:21,261 Do you dream of the mines? 154 00:11:21,328 --> 00:11:23,730 My focus is on bod and battle, doctore. 155 00:11:23,798 --> 00:11:26,266 Yet your training proves you worthy of neither. 156 00:11:29,003 --> 00:11:30,804 I am a thracian. 157 00:11:30,871 --> 00:11:32,338 It is in my blood. 158 00:11:32,406 --> 00:11:33,540 Thrace. 159 00:11:39,146 --> 00:11:41,247 A swamp of piss. 160 00:12:07,408 --> 00:12:09,075 Kneel. 161 00:12:28,596 --> 00:12:33,399 The lands from which you hail matters no longer. 162 00:12:33,467 --> 00:12:38,638 The only thing that does is the sound of my voice... 163 00:12:38,706 --> 00:12:41,341 And the sand beneath your feet. 164 00:12:42,476 --> 00:12:44,777 [ laughter ] 165 00:12:47,848 --> 00:12:50,850 You will learn to worship it. 166 00:12:50,918 --> 00:12:52,085 Back to training. 167 00:12:54,588 --> 00:12:56,523 The sand smells like thrace. 168 00:12:59,026 --> 00:13:01,594 Perhaps I should shit to complete the aroma. 169 00:13:01,662 --> 00:13:02,695 [ the gladiators laugh ] 170 00:13:04,665 --> 00:13:07,600 You. You are summoned. 171 00:13:24,785 --> 00:13:26,186 This drought seems never to end. 172 00:13:29,023 --> 00:13:31,524 How do you fare? 173 00:13:31,592 --> 00:13:32,792 Domina provides for me. 174 00:13:35,362 --> 00:13:36,596 That's good. 175 00:13:36,664 --> 00:13:38,064 Good. 176 00:13:38,132 --> 00:13:39,265 How long have you served domina? 177 00:13:42,236 --> 00:13:44,437 All my life. 178 00:13:44,505 --> 00:13:46,005 I was born in this ludus. 179 00:13:47,074 --> 00:13:49,909 And recently come to blossom. 180 00:13:49,977 --> 00:13:52,779 I barely noticed till I, I saw you at the games with domina 181 00:13:52,846 --> 00:13:56,950 Three moons past, I fought arnoch of tarquinii. 182 00:13:57,017 --> 00:13:59,953 Did you enjoy my victory? 183 00:14:00,020 --> 00:14:02,689 I was pleased. When it ended. 184 00:14:04,425 --> 00:14:06,492 It's no easy task to sever a man's head. 185 00:14:08,095 --> 00:14:10,530 You must find the right angle. 186 00:14:12,633 --> 00:14:14,634 I do not favor the games. 187 00:14:14,702 --> 00:14:17,503 [ laughs ] 188 00:14:17,571 --> 00:14:18,805 Well that is an odd bent, 189 00:14:21,242 --> 00:14:23,276 For a slave, 190 00:14:23,344 --> 00:14:25,078 At a gladiator school. 191 00:14:27,047 --> 00:14:29,549 (tersely) one not to be straightened. 192 00:14:31,185 --> 00:14:32,318 I did not mean to insult. 193 00:14:32,386 --> 00:14:33,553 Domina awaits. 194 00:15:02,383 --> 00:15:05,885 You walk too slowly to my chambers. 195 00:15:05,953 --> 00:15:07,253 I do not want to arouse the suspicions 196 00:15:07,321 --> 00:15:09,188 Of my men as to my purpose. 197 00:15:11,091 --> 00:15:13,293 And what might that be, oh, champion of capua? 198 00:15:15,729 --> 00:15:17,263 Whatever domina desires. 199 00:15:30,277 --> 00:15:33,446 I brought this necklace for the reception... 200 00:15:33,514 --> 00:15:35,515 Do you think its too much? 201 00:15:35,582 --> 00:15:38,184 My blood rises. 202 00:15:38,252 --> 00:15:41,287 But to give the necklace credit would be false. 203 00:15:41,355 --> 00:15:42,889 And what quickens your pulse? 204 00:15:46,427 --> 00:15:49,028 The touch of your lips. 205 00:15:49,096 --> 00:15:51,931 Your breasts... 206 00:15:51,999 --> 00:15:53,900 And all of the pleasures below... 207 00:15:59,340 --> 00:16:03,009 I need your cock inside me. 208 00:16:03,077 --> 00:16:04,911 And I need it in me now. 209 00:16:12,319 --> 00:16:14,854 Never lose focus! 210 00:16:14,922 --> 00:16:16,889 Not if jupiter himself 211 00:16:16,957 --> 00:16:18,825 Were to rip open the heavens 212 00:16:18,892 --> 00:16:21,427 And dangle his cock from the skies! 213 00:16:21,495 --> 00:16:26,265 A gladiator's first distraction is his last. 214 00:16:26,333 --> 00:16:29,168 Not all contests end in death... 215 00:16:29,236 --> 00:16:31,270 Two fingers. 216 00:16:31,338 --> 00:16:33,539 A sign of surrender. 217 00:16:33,607 --> 00:16:35,041 And shame. 218 00:16:38,779 --> 00:16:41,214 The oath I swore to this place did not including begging. 219 00:16:45,552 --> 00:16:47,320 He inquires as to the nuances of.. 220 00:16:47,388 --> 00:16:49,489 I need no lesson in submission. 221 00:16:52,626 --> 00:16:55,261 You favor a different lesson? 222 00:16:55,329 --> 00:16:57,964 In obedience, perhaps? 223 00:16:59,400 --> 00:17:01,701 To the hole! 224 00:17:01,769 --> 00:17:03,236 Both of you! 225 00:17:17,684 --> 00:17:19,519 Perhaps I spoke out of turn. 226 00:17:19,586 --> 00:17:21,888 Perhaps? 227 00:17:21,955 --> 00:17:24,690 What I perceived as courage in you reveals itself foolishness. 228 00:17:24,758 --> 00:17:27,527 To surrender in the arena...I cannot do. 229 00:17:27,594 --> 00:17:29,362 I must have victory. 230 00:17:29,430 --> 00:17:31,297 What happens when that is something you cannot provide? 231 00:17:34,635 --> 00:17:36,769 Silence, then. 232 00:17:36,837 --> 00:17:38,104 Next time you vex doctore, 233 00:17:38,172 --> 00:17:39,672 You'll find my tongue of a similar fashion. 234 00:17:39,740 --> 00:17:41,407 Your company here was not my intent. 235 00:17:41,475 --> 00:17:45,678 Yet here I stand beside you, my cock soaking in the same shit. 236 00:17:45,746 --> 00:17:47,713 Apologies. 237 00:17:47,781 --> 00:17:50,450 (a beat) well, that's all? 238 00:17:50,517 --> 00:17:52,819 No reason behind it, 239 00:17:52,886 --> 00:17:54,187 No glimpse int the fevered brain 240 00:17:54,254 --> 00:17:56,489 Of what the fuck are you doing? 241 00:17:56,557 --> 00:17:58,424 I seek only to please batiatus. 242 00:17:58,492 --> 00:18:01,093 Pluto's asshole. 243 00:18:01,161 --> 00:18:03,029 The answer has no balance with your actions. 244 00:18:05,833 --> 00:18:07,300 He made a promise. 245 00:18:07,367 --> 00:18:10,002 What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. 246 00:18:11,505 --> 00:18:13,206 My wife. 247 00:18:15,676 --> 00:18:18,911 Taken from me when I was captured by the romans. 248 00:18:18,979 --> 00:18:21,147 I prevail in the arena, and he will find her. 249 00:18:24,117 --> 00:18:25,218 Is she worth it? 250 00:18:27,855 --> 00:18:29,188 She's worth everything. 251 00:18:33,961 --> 00:18:37,463 As is mine. 252 00:18:37,531 --> 00:18:39,799 Two years here. 253 00:18:39,867 --> 00:18:41,267 Pay my debts with the winnings. 254 00:18:41,335 --> 00:18:43,202 Hold her in my arms again. 255 00:18:45,272 --> 00:18:47,940 Perhaps the smell will have washed off by then. 256 00:18:54,882 --> 00:18:56,315 What name do you call her? 257 00:18:56,383 --> 00:18:58,885 Aurelia. 258 00:18:58,952 --> 00:19:01,087 Yours? 259 00:19:01,154 --> 00:19:02,522 Sura. 260 00:19:04,157 --> 00:19:05,958 So. 261 00:19:06,026 --> 00:19:08,995 Buried up to your balls in garbage. 262 00:19:09,062 --> 00:19:12,331 This part of your plan to get sura back? 263 00:19:19,039 --> 00:19:21,440 You'd waste your ration cleaning a bit of cloth? 264 00:19:23,977 --> 00:19:25,711 It bears meaning to me. 265 00:19:31,084 --> 00:19:32,118 Gather. 266 00:19:35,689 --> 00:19:38,190 Your master's hand has been at work. 267 00:19:38,258 --> 00:19:41,227 The pairings of the vulcanalia have been decided. 268 00:19:43,630 --> 00:19:45,364 Crixus! 269 00:19:45,432 --> 00:19:48,267 The unbeaten champion of capua. 270 00:19:48,335 --> 00:19:50,603 You will honor the house of batiatus 271 00:19:50,671 --> 00:19:52,805 By fighting in his primus! 272 00:19:52,873 --> 00:19:55,007 And who will challenge me, doctore? 273 00:20:00,380 --> 00:20:02,982 A man of skill and dedication. 274 00:20:03,050 --> 00:20:06,319 His ability, his hard work and his hunger 275 00:20:06,386 --> 00:20:09,055 Shall be rewarded. 276 00:20:09,122 --> 00:20:10,656 Gnaeus! 277 00:20:13,894 --> 00:20:15,828 At last we meet brother. 278 00:20:16,964 --> 00:20:18,664 Don't die to quickly. 279 00:20:18,732 --> 00:20:21,500 Me? (laughs) 280 00:20:21,568 --> 00:20:23,970 I will fuck your corpse. 281 00:20:24,037 --> 00:20:26,072 [ the men laugh. ] 282 00:20:26,139 --> 00:20:27,373 With what cock? 283 00:20:30,377 --> 00:20:32,278 Ashur carries the remainder. 284 00:20:32,346 --> 00:20:34,080 May the gods be with you! 285 00:20:36,917 --> 00:20:37,984 One by one. 286 00:20:38,051 --> 00:20:39,418 One by one you fucking cunts! 287 00:20:39,486 --> 00:20:40,786 Batiatus himself handed me this list.. 288 00:20:40,854 --> 00:20:42,622 Give it here, shit fuck. 289 00:20:46,593 --> 00:20:47,727 Savages. 290 00:20:51,632 --> 00:20:52,898 Fucking cock. 291 00:20:57,037 --> 00:20:58,270 Let me see it. 292 00:20:59,172 --> 00:21:01,240 Give it here. 293 00:21:01,308 --> 00:21:03,743 Did you gain position? 294 00:21:03,810 --> 00:21:06,145 (disappointed) as did you. 295 00:21:06,213 --> 00:21:10,650 We are set to fight each other, at the start of the games. 296 00:21:10,717 --> 00:21:13,319 The first match?! 297 00:21:13,387 --> 00:21:16,055 The slot of the meek and insubstantial! 298 00:21:16,123 --> 00:21:17,289 We shall prove otherwise. 299 00:21:17,357 --> 00:21:18,858 To what aim? 300 00:21:18,925 --> 00:21:21,160 The victor's purse won't be more than half a coin. 301 00:21:21,228 --> 00:21:22,228 So little? 302 00:21:22,295 --> 00:21:24,030 Not enough for either of our causes. 303 00:21:24,097 --> 00:21:25,498 And for the primus? 304 00:21:25,565 --> 00:21:27,166 Considerably more. 305 00:21:27,234 --> 00:21:30,536 I already bested crixus once, in the final test. 306 00:21:30,604 --> 00:21:32,104 Now I must fight my way up through the dregs 307 00:21:32,172 --> 00:21:33,572 To face him again? 308 00:21:33,640 --> 00:21:34,640 Dregs am I? 309 00:21:34,708 --> 00:21:37,376 You know my meaning. 310 00:21:37,444 --> 00:21:38,477 If batiatus hadn't stayed my hand, 311 00:21:38,545 --> 00:21:41,480 I would have parted his brains from his skull. 312 00:21:41,548 --> 00:21:44,116 There is no love lost between myself and crixus... 313 00:21:45,886 --> 00:21:48,554 But I caution, he's dangerous. 314 00:21:50,323 --> 00:21:52,191 A reputation built on what? 315 00:21:52,259 --> 00:21:55,394 Facing men such as gnaeus and his little net? 316 00:21:55,462 --> 00:21:58,531 Crixus forged his reputation against far worse. 317 00:21:58,598 --> 00:22:02,068 Demons, belched from the underworld. 318 00:22:02,135 --> 00:22:03,869 (knowing) the gargan twins. 319 00:22:06,973 --> 00:22:08,708 Decimus and tiberius. 320 00:22:08,775 --> 00:22:10,910 Sons of a whore, raped by a jackal. 321 00:22:10,977 --> 00:22:13,345 More beasts than men. 322 00:22:13,413 --> 00:22:15,581 They terrorized the eastern seaboard for many years, 323 00:22:15,649 --> 00:22:17,650 Until their capture. 324 00:22:17,718 --> 00:22:18,984 They were cast into the arena to die. 325 00:22:19,052 --> 00:22:22,388 But instead flourished on meals of bone and blood... 326 00:22:30,197 --> 00:22:33,299 The bodies of stout men left in their wake, half devoured. 327 00:22:33,366 --> 00:22:35,534 No one dared face them willingly. 328 00:22:35,602 --> 00:22:36,936 Except for one... 329 00:22:37,003 --> 00:22:39,638 Crixus! Champion of capua! 330 00:22:40,974 --> 00:22:44,477 The blood flowed. The crowd roared. 331 00:22:44,544 --> 00:22:46,879 And the demons fell beneath his sword... 332 00:22:46,947 --> 00:22:48,848 [ screaming ] 333 00:23:11,171 --> 00:23:12,271 The sons of a jackal? 334 00:23:14,040 --> 00:23:15,641 So they say. 335 00:23:17,477 --> 00:23:19,478 The story is a jest. 336 00:23:19,546 --> 00:23:22,581 Like crixus himself. 337 00:23:22,649 --> 00:23:23,949 Did you hear this one?! 338 00:23:27,454 --> 00:23:29,822 One day, maybe you prove yourself. 339 00:23:29,890 --> 00:23:32,992 'til then, you fight at dawn with the rest of the shitwhores. 340 00:23:59,386 --> 00:24:01,620 I keep pace with the mighty spartacus. 341 00:24:01,688 --> 00:24:03,022 Still place my worth among the dregs? 342 00:24:04,524 --> 00:24:05,491 I misspoke. 343 00:24:05,559 --> 00:24:07,426 (laughs) a theme with you, is it not? 344 00:24:07,494 --> 00:24:09,295 (laughs) I shall call you equal. 345 00:24:09,362 --> 00:24:11,964 More will need to be earned. 346 00:24:12,032 --> 00:24:13,933 It will be a good fight. 347 00:24:14,000 --> 00:24:16,268 May the gods see us both survive. 348 00:24:16,336 --> 00:24:18,537 There are many I would see dead in this place. 349 00:24:18,605 --> 00:24:20,906 You are not among them though. 350 00:24:22,475 --> 00:24:24,310 You may not have a choice. 351 00:24:24,377 --> 00:24:25,978 There is always a choice. 352 00:24:35,088 --> 00:24:36,989 That look gives me wor. 353 00:24:39,025 --> 00:24:40,693 Words I've heard often from my wife. 354 00:24:46,733 --> 00:24:49,501 Your net's aim is remarkably true, gnaeus. 355 00:24:52,205 --> 00:24:55,074 You strike an impressive figure. 356 00:24:55,141 --> 00:24:57,710 Battling that little wooden man. 357 00:24:59,746 --> 00:25:02,314 I long to see you in the arena. 358 00:25:02,382 --> 00:25:05,718 Among the men, there you are... 359 00:25:05,785 --> 00:25:08,120 With your fearsome net! 360 00:25:08,188 --> 00:25:11,891 Like a young, wet girl. 361 00:25:13,193 --> 00:25:14,727 Fucking cunt! 362 00:25:25,038 --> 00:25:27,306 The sun has made gnaeus mad. 363 00:25:27,374 --> 00:25:29,041 He charged like crazed goat. 364 00:25:29,109 --> 00:25:30,743 I saw his eyes. 365 00:25:30,810 --> 00:25:32,244 They were wild with thirst. 366 00:25:33,713 --> 00:25:36,982 Barca! Kerza! 367 00:25:37,050 --> 00:25:39,885 Tend to gnaeus. 368 00:25:39,953 --> 00:25:41,654 Back to work! 369 00:26:03,576 --> 00:26:04,543 Ashur. 370 00:26:07,747 --> 00:26:09,882 There is something I want you to get for me. 371 00:26:09,950 --> 00:26:13,519 Whatever your needs, ashur provides. 372 00:26:15,221 --> 00:26:18,524 Follow me, away from prying ears... 373 00:26:40,413 --> 00:26:42,614 I must make a point to stop standing beside you. 374 00:26:44,918 --> 00:26:47,753 Gnaeus was of an unsteady nature. 375 00:26:47,821 --> 00:26:49,989 If your intent was to claim gnaeus' berth in the primus, 376 00:26:50,056 --> 00:26:51,991 You're a fool. 377 00:26:52,058 --> 00:26:54,259 He served five years before he was afforded the privilege. 378 00:26:57,597 --> 00:27:00,132 Sura cannot afford years. 379 00:27:00,200 --> 00:27:02,101 Nor your death, 380 00:27:02,168 --> 00:27:03,168 Which is surely your station 381 00:27:03,236 --> 00:27:05,004 If you face crixus in the arena. 382 00:27:05,071 --> 00:27:07,806 Gladiators! 383 00:27:07,874 --> 00:27:09,408 Your public has arrived. 384 00:27:09,476 --> 00:27:11,710 Dress quickly. 385 00:27:11,778 --> 00:27:13,012 The reception begins. 386 00:27:25,892 --> 00:27:27,326 Crixus! 387 00:27:27,394 --> 00:27:30,329 Let good mercato have a closer look at your sword. 388 00:27:30,397 --> 00:27:31,930 Dominus. 389 00:27:34,768 --> 00:27:39,438 The very blade used to strike down tiberius and decimus. 390 00:27:41,941 --> 00:27:43,976 If you were to bestow capua with the gift of a munus, 391 00:27:44,044 --> 00:27:46,812 What better means than securing crixus? 392 00:27:46,880 --> 00:27:48,847 Along with a dozen or so of my other offerings 393 00:27:48,915 --> 00:27:51,517 To round out the proceedings? 394 00:27:51,584 --> 00:27:54,186 I have been contemplating games in honor of my good friend.. 395 00:27:54,254 --> 00:27:55,754 Ashur! 396 00:27:55,822 --> 00:27:57,489 Good mercato has set his mind to a day of games. 397 00:27:57,557 --> 00:27:59,458 Let us see his order well filled...Shall we? 398 00:28:02,429 --> 00:28:04,196 Ahh, the dust and the heat, 399 00:28:04,264 --> 00:28:06,565 It worsens by the hour. 400 00:28:06,633 --> 00:28:08,734 I'd yet be in rome if it weren't for the games. 401 00:28:08,802 --> 00:28:10,335 You must promise to visit while I'm here. 402 00:28:10,403 --> 00:28:12,838 My father's villa is beyond depressing. 403 00:28:12,906 --> 00:28:14,506 It's unfortunate your husband couldn't join you. 404 00:28:14,574 --> 00:28:16,475 How fares the legatus? 405 00:28:16,543 --> 00:28:18,410 In a mood. 406 00:28:18,478 --> 00:28:19,812 Since his return from thrace, 407 00:28:19,879 --> 00:28:21,914 The senate has become his mistress. 408 00:28:21,981 --> 00:28:23,749 Her demands on him are boundless. 409 00:28:23,817 --> 00:28:25,984 Men and their ambitions. 410 00:28:26,052 --> 00:28:26,985 You know they should learn to appreciate 411 00:28:27,053 --> 00:28:28,954 The finer things in life. 412 00:28:31,458 --> 00:28:34,660 That necklace. I adore it. 413 00:28:34,727 --> 00:28:35,727 Oh this? 414 00:28:35,795 --> 00:28:37,096 It's a trinket. 415 00:28:37,163 --> 00:28:40,466 It calls to mind a piece I had from ramel one season. 416 00:28:40,533 --> 00:28:42,468 When emerald was still the fashion. 417 00:28:44,504 --> 00:28:47,539 I hear it's coming back around. 418 00:28:47,607 --> 00:28:51,009 Oh. Perhaps I'll root mine out, then. 419 00:28:51,077 --> 00:28:53,779 Friends, old and new! 420 00:28:53,847 --> 00:28:56,448 Gratitude for honoring the storied ludus of batiatus 421 00:28:56,516 --> 00:28:58,717 With your presence this eve. 422 00:28:58,785 --> 00:29:03,322 Tomorrow's vulcanalia promises many glories in the arena. 423 00:29:03,389 --> 00:29:04,823 But tonight... 424 00:29:04,891 --> 00:29:08,727 May I present to you the finest gladiators in all the republic! 425 00:29:13,466 --> 00:29:15,300 [ thcrowd murmurs their appreciation ] 426 00:29:15,368 --> 00:29:16,568 Look! 427 00:29:16,636 --> 00:29:18,403 Touch! 428 00:29:18,471 --> 00:29:21,673 Feel the quality of the stock! 429 00:29:21,741 --> 00:29:24,176 Place your orders for any of the men you covet! 430 00:29:26,679 --> 00:29:28,413 Come! Don't be bashful, they won't bite! 431 00:29:29,616 --> 00:29:31,817 And if they do, a ten percent discount! 432 00:29:41,327 --> 00:29:44,396 The crowd fancies our thracian, don't they? 433 00:29:44,464 --> 00:29:47,733 A curiosity, born of his fortune against solonius' men. 434 00:29:47,800 --> 00:29:50,669 Better curiosity tha indifference! 435 00:29:50,737 --> 00:29:52,237 Perhaps we could fuel this interest 436 00:29:52,305 --> 00:29:55,374 Into a conflagration of coin... 437 00:29:55,441 --> 00:29:56,842 With gnaeus of questionable skull, 438 00:29:56,910 --> 00:30:00,312 What make you of spartacus as replacement in our primus? 439 00:30:00,380 --> 00:30:04,283 With respect dominus, the public seeks an honorable fight. 440 00:30:04,350 --> 00:30:05,951 Spartacus is yet the animal. 441 00:30:07,954 --> 00:30:09,955 Um, well I'll think on. 442 00:30:10,023 --> 00:30:10,989 One day, though. 443 00:30:11,057 --> 00:30:13,458 A contest to be promoted... 444 00:30:18,264 --> 00:30:19,665 A moment alone. 445 00:30:19,732 --> 00:30:23,135 A rarity for a man with such an adoring public, huh? 446 00:30:23,203 --> 00:30:24,870 (chuckles) 447 00:30:24,938 --> 00:30:26,104 [ clearing his throat ] 448 00:30:26,172 --> 00:30:27,706 To business, then. 449 00:30:27,774 --> 00:30:29,374 A difficult task on short notice, yet-- 450 00:30:32,011 --> 00:30:33,312 Carried to completion. 451 00:30:41,721 --> 00:30:43,055 (under breath) cock fucker. 452 00:30:44,157 --> 00:30:47,893 Your gaul is of a fine cut, is he not? 453 00:30:47,961 --> 00:30:50,796 None finer in all the republic. 454 00:30:50,863 --> 00:30:52,965 Such a man... 455 00:30:57,971 --> 00:31:01,306 I tremble to see him again at the arena... 456 00:31:01,374 --> 00:31:02,774 As do we all. 457 00:31:20,693 --> 00:31:21,026 The thracian yet lives? 458 00:31:21,094 --> 00:31:23,095 For now. 459 00:31:23,162 --> 00:31:26,465 Is there nothing more of interest to see? 460 00:31:26,532 --> 00:31:29,101 Well my husband will shortly announce his primus, 461 00:31:29,168 --> 00:31:31,303 And there's is ample wine... 462 00:31:31,371 --> 00:31:33,538 I fear it already beckons my sleep. 463 00:31:37,343 --> 00:31:40,412 Perhaps I'd best take leave. 464 00:31:40,480 --> 00:31:42,848 Course. 465 00:31:42,915 --> 00:31:47,252 Of course there is one thing that I thought you might enjoy, 466 00:31:47,320 --> 00:31:50,555 Its something of a much more physical nature. 467 00:31:50,623 --> 00:31:53,325 You. 468 00:31:53,393 --> 00:31:54,493 Come with me. 469 00:32:23,222 --> 00:32:25,991 Five denarii says he doesn't last another twenty strokes. 470 00:32:32,565 --> 00:32:35,634 I've never seen a gladiator fuck before.... 471 00:32:37,870 --> 00:32:39,671 Look at the way he rams her! 472 00:32:39,739 --> 00:32:42,841 [ grunting ] 473 00:32:42,909 --> 00:32:45,010 Like an enraged bull! 474 00:32:45,078 --> 00:32:47,045 A gladiator's virtues extends well beyond 475 00:32:47,113 --> 00:32:49,948 The sands of the arena. 476 00:32:50,016 --> 00:32:53,352 As lovers, they are said to be ravenous beasts. 477 00:32:53,419 --> 00:32:54,786 You can touch. 478 00:32:57,957 --> 00:32:59,458 [ groans ] 479 00:32:59,525 --> 00:33:02,594 (soft, to himself) oh, forgive me, aurelia. 480 00:33:02,662 --> 00:33:05,197 They provide unimaginable pleasures.. 481 00:33:19,445 --> 00:33:21,747 Can he do it again? 482 00:33:21,814 --> 00:33:23,115 Make him do it again! 483 00:33:26,052 --> 00:33:27,886 Proceed. 484 00:33:33,259 --> 00:33:34,493 So, we are in agreement. 485 00:33:34,560 --> 00:33:35,861 Rabanus will meet crixus. 486 00:33:35,928 --> 00:33:38,263 Move hamilcar up to fill the void. 487 00:33:45,938 --> 00:33:49,007 I overheard batiatus and doctore in conference. 488 00:33:49,075 --> 00:33:51,810 The primus their intent. 489 00:33:51,878 --> 00:33:54,012 The sardinian is to face crixus. 490 00:33:57,049 --> 00:33:58,583 The news does not balance my cause. 491 00:34:05,658 --> 00:34:07,826 Whatever your thoughts, cast them out. 492 00:34:09,395 --> 00:34:11,496 Good citizens! 493 00:34:11,564 --> 00:34:13,098 You've enjoyed my food! 494 00:34:13,166 --> 00:34:14,900 My wine! 495 00:34:14,967 --> 00:34:18,136 The aphrodisiac presence of my beautiful wife! 496 00:34:18,204 --> 00:34:21,206 Now marvel at the announcing of tomorrow's primus! 497 00:34:21,274 --> 00:34:25,343 Crixus, the champion of capua, 498 00:34:25,411 --> 00:34:27,879 Will stride across the sands and face.. 499 00:34:33,719 --> 00:34:35,253 Spartacus! 500 00:34:36,322 --> 00:34:38,056 No! Let them fight! 501 00:34:49,869 --> 00:34:51,102 Enough! 502 00:34:57,910 --> 00:34:59,411 I will take your fucking heart! 503 00:34:59,479 --> 00:35:00,779 Come and take it, coward! 504 00:35:09,922 --> 00:35:12,090 Haa! 505 00:35:12,158 --> 00:35:15,961 See their hatred, burning beyond control! 506 00:35:16,028 --> 00:35:17,162 Huh? 507 00:35:17,230 --> 00:35:18,897 This was merely a taste! 508 00:35:18,965 --> 00:35:24,002 Tomorrow they will settle this grudge in the arena! 509 00:35:24,070 --> 00:35:26,238 [ people cheering ] 510 00:35:29,108 --> 00:35:33,311 Crixus, the undefeated! 511 00:35:33,379 --> 00:35:38,884 Spartacus, the dog who defies death! 512 00:35:38,951 --> 00:35:41,987 A fight for the ages! 513 00:35:42,054 --> 00:35:44,489 Glory to capua! 514 00:35:44,557 --> 00:35:45,690 Glory to rome! 515 00:36:03,342 --> 00:36:06,311 The reception nearly ruined, and what is his punishment? 516 00:36:06,379 --> 00:36:07,646 The fucking primus! 517 00:36:07,713 --> 00:36:10,649 You heard the crowd. I made the best of a situation. 518 00:36:10,716 --> 00:36:13,852 The thracian has yet to stand a single match as gladiator. 519 00:36:13,920 --> 00:36:16,221 Why leap him ahead of all others to face crixus? 520 00:36:16,289 --> 00:36:18,723 Because of what he possesses. 521 00:36:18,791 --> 00:36:20,625 The public's interest. 522 00:36:20,693 --> 00:36:22,227 They stroke a rabid dog. 523 00:36:22,295 --> 00:36:23,228 Spartacus has struck a chord. 524 00:36:23,296 --> 00:36:25,530 I intend to maximize its profit. 525 00:36:27,166 --> 00:36:30,235 He's unpredictable, he has no regard for rules 526 00:36:30,303 --> 00:36:32,170 Or for honor and if something happens to crixus... 527 00:36:32,238 --> 00:36:34,072 He poses no threat to crixus. 528 00:36:34,140 --> 00:36:35,206 He is but a novelty. 529 00:36:35,274 --> 00:36:37,709 To be used and discarded after a purpose. 530 00:36:37,777 --> 00:36:40,078 Fucking god's cock is there no wine left! 531 00:36:42,181 --> 00:36:44,115 Well, what are you standing there for, 532 00:36:44,183 --> 00:36:45,483 Go and get some fucking wine. 533 00:36:59,999 --> 00:37:01,566 Apologies. 534 00:37:01,634 --> 00:37:02,567 I did not mean to startle. 535 00:37:09,208 --> 00:37:13,678 When we spoke last, I meant no offense. 536 00:37:13,746 --> 00:37:16,848 I am practiced with sword not words. 537 00:37:16,916 --> 00:37:19,050 If domina discovers I dropped the last jug... 538 00:37:19,118 --> 00:37:20,819 Hand me the pieces. 539 00:37:20,886 --> 00:37:21,987 I'll see them over the cliff. 540 00:37:36,369 --> 00:37:37,435 Wait. 541 00:37:43,242 --> 00:37:47,112 Perhaps this gift will explain where words fail. 542 00:37:50,416 --> 00:37:51,950 Please. 543 00:38:23,382 --> 00:38:26,184 I'm trying to decide. 544 00:38:26,252 --> 00:38:28,153 Upon what? 545 00:38:28,220 --> 00:38:31,523 Congratulations or condolences. 546 00:38:31,590 --> 00:38:33,458 You may have bested crixus once by tripping him 547 00:38:33,526 --> 00:38:36,261 With that bit of cloth, 548 00:38:36,328 --> 00:38:38,797 But to face him in the arena... 549 00:38:38,864 --> 00:38:41,933 I believe his reputation inflated. 550 00:38:42,001 --> 00:38:45,470 Tomorrow I shall prove it so. 551 00:38:45,538 --> 00:38:48,239 Next he'll boast he can defeat theokoles himself. 552 00:38:48,307 --> 00:38:50,442 Perhaps. 553 00:38:50,509 --> 00:38:51,976 If I knew the man. 554 00:38:52,044 --> 00:38:53,712 [ laughter ] 555 00:38:53,779 --> 00:38:55,680 Theokoles. 556 00:38:55,748 --> 00:38:57,148 The shadow of death. 557 00:38:57,216 --> 00:38:59,684 He speaks so brazenly of the arena, 558 00:38:59,752 --> 00:39:01,920 He knows nothing of its history. 559 00:39:04,957 --> 00:39:07,225 Theokoles is no man, thracian. 560 00:39:10,062 --> 00:39:11,930 He is something else entirely... [ thundering ] 561 00:39:14,066 --> 00:39:17,702 They say he stand over ten feet tall. 562 00:39:17,770 --> 00:39:21,506 The very ground trembles at his feet. 563 00:39:21,574 --> 00:39:25,110 His shadow eclipsing the sun. 564 00:39:25,177 --> 00:39:29,180 Most men fall dead at the sight of the giant. 565 00:39:29,248 --> 00:39:31,983 They are the fortunate ones. 566 00:39:40,760 --> 00:39:42,460 My father tells of a munus in which 567 00:39:42,528 --> 00:39:44,095 The shadow fought over a hundred men. 568 00:39:47,133 --> 00:39:48,466 Not one survived. 569 00:39:51,904 --> 00:39:55,073 A tale, to frighten children. 570 00:39:57,042 --> 00:40:00,178 Theokoles is no legend. 571 00:40:00,246 --> 00:40:01,312 Before he retired from the arena, 572 00:40:01,380 --> 00:40:05,150 Only one man ever faced him and lived. 573 00:40:05,217 --> 00:40:07,519 And he breathes among us, 574 00:40:07,586 --> 00:40:09,721 His whip ever at our backs. 575 00:40:12,158 --> 00:40:15,493 Now is not the hour for idle talk. 576 00:40:15,561 --> 00:40:19,097 Tomorrow you step into the arena. 577 00:40:19,165 --> 00:40:22,333 Many for the first time. 578 00:40:22,401 --> 00:40:24,636 For some, perhaps the last. 579 00:40:33,212 --> 00:40:35,480 [ cheering and sword clashing ] 580 00:40:44,256 --> 00:40:46,391 They cheer for blood. 581 00:40:46,458 --> 00:40:47,625 And they shall have it. 582 00:40:52,464 --> 00:40:55,166 May the gods bring you fortune, as they did me this morning. 583 00:40:58,671 --> 00:40:59,971 Sura believed in the gods. 584 00:41:02,942 --> 00:41:05,643 And when the romans took her, 585 00:41:05,711 --> 00:41:09,247 Not one descended from the heavens to intervene. 586 00:41:12,017 --> 00:41:14,719 I shall correct their mistake presently. 587 00:41:20,159 --> 00:41:21,693 I believe you will. 588 00:41:24,930 --> 00:41:26,898 [ cheering ] 589 00:41:30,903 --> 00:41:32,637 The crowd favors your offerings. 590 00:41:32,705 --> 00:41:34,606 Yes, a fine showing all around. 591 00:41:34,673 --> 00:41:36,674 You honor our fair city, batiatus. 592 00:41:36,742 --> 00:41:38,476 The honor is mine, magistrate. 593 00:41:38,544 --> 00:41:40,678 Truth told, I feared the event would pass 594 00:41:40,746 --> 00:41:42,981 Without anything of note this year. 595 00:41:43,048 --> 00:41:44,449 Its very difficult to procure men of worth 596 00:41:44,516 --> 00:41:47,252 For these minor games. 597 00:41:47,319 --> 00:41:50,788 Good solonius was already taken with loftier engagements. 598 00:41:50,856 --> 00:41:53,491 Perhaps solonius will be available next year. 599 00:41:53,559 --> 00:41:55,760 One can but pray. 600 00:41:59,565 --> 00:42:02,000 Perhaps I was wrong to return absent the rain. 601 00:42:04,470 --> 00:42:06,971 Some water perhaps. 602 00:42:07,039 --> 00:42:08,806 Or maybe some wine. 603 00:42:08,874 --> 00:42:12,110 Uhh, the thought churns the stomach. 604 00:42:14,113 --> 00:42:18,650 Your company last night yet astounds the senses. 605 00:42:18,717 --> 00:42:19,651 Too much? 606 00:42:19,718 --> 00:42:22,553 Of wine, definitely. 607 00:42:22,621 --> 00:42:24,956 Of other interests... 608 00:42:26,125 --> 00:42:28,793 I think the surface barely scratched. 609 00:42:28,861 --> 00:42:33,598 Some water then, to slake your current thirst. 610 00:42:41,440 --> 00:42:42,373 Here we go, then. 611 00:42:45,511 --> 00:42:47,679 Good citizens of capua! 612 00:42:47,746 --> 00:42:52,083 It is my great honor to introduce to you the primus 613 00:42:52,151 --> 00:42:54,819 Of quintus lentulus batiatus! 614 00:43:07,399 --> 00:43:09,500 Enter thraex! 615 00:43:16,275 --> 00:43:18,876 Behold spartacus! 616 00:43:18,944 --> 00:43:21,980 Spartacus! Spartacus! 617 00:43:22,047 --> 00:43:23,514 Spartacus! Spartacus! 618 00:43:24,817 --> 00:43:28,319 Renowned for his magnificent victory 619 00:43:28,387 --> 00:43:31,222 At the games of senator albinius! 620 00:43:31,290 --> 00:43:33,091 Where he single handedly slaughtered 621 00:43:33,158 --> 00:43:35,526 Four of solonius' gladiators! 622 00:43:35,594 --> 00:43:37,328 Four! 623 00:43:37,396 --> 00:43:40,531 [ more cheers ] 624 00:43:41,867 --> 00:43:43,301 Enter murmillo! 625 00:43:57,316 --> 00:44:00,385 The marvel before you needs no introduction! 626 00:44:02,121 --> 00:44:04,088 He's known by his sword! 627 00:44:04,156 --> 00:44:06,391 By his shield! By his glory! 628 00:44:06,458 --> 00:44:07,859 [ roaring ] 629 00:44:12,131 --> 00:44:14,198 Crixus! 630 00:44:14,266 --> 00:44:16,367 The champion of capua! 631 00:44:23,942 --> 00:44:26,511 Finally, crixus! 632 00:44:28,647 --> 00:44:30,915 Look how his form catches the sun! 633 00:44:33,685 --> 00:44:35,720 Capua! 634 00:44:46,131 --> 00:44:49,500 Capua! 635 00:44:52,204 --> 00:44:56,574 In honor of the name batiatus and the sacred vulcanalia-- 636 00:44:56,642 --> 00:45:00,044 [ screams as he charges ] 637 00:45:13,725 --> 00:45:14,926 You had not yet finished the oration 638 00:45:14,993 --> 00:45:16,561 And yet the thracian attacks!?! 639 00:45:17,863 --> 00:45:19,263 Was that not supposed to happen? 640 00:45:19,331 --> 00:45:21,466 No, it was not. 641 00:45:21,533 --> 00:45:23,601 How exciting... 642 00:46:24,496 --> 00:46:26,898 Is that all the thracian is capable of? 643 00:46:26,965 --> 00:46:29,367 After what he did against solonius' men, 644 00:46:29,434 --> 00:46:31,402 I had hoped for more. 645 00:47:38,837 --> 00:47:40,638 Capua! 646 00:47:42,407 --> 00:47:44,108 Shall I begin!?! 647 00:49:24,509 --> 00:49:26,377 Now you die, thracian. 648 00:49:28,013 --> 00:49:29,413 Crowd: Kill. Kill. 649 00:49:29,481 --> 00:49:31,482 Kill, kill. 650 00:49:34,753 --> 00:49:36,687 Kill, kill! 651 00:50:45,023 --> 00:50:48,359 Spartacus fought well! 652 00:50:48,427 --> 00:50:51,562 [ booing ] 653 00:50:53,231 --> 00:50:54,765 Let him live to fight another day! 654 00:50:55,667 --> 00:50:57,935 [ the crowd jeers and boos.] 655 00:51:10,215 --> 00:51:13,350 A sour bite to end the meal. 656 00:51:13,418 --> 00:51:15,486 Apologies. 657 00:51:15,554 --> 00:51:17,855 Yet spartacus was of some cost to me... 658 00:51:20,492 --> 00:51:21,859 You've already lost the crowd. 659 00:51:29,601 --> 00:51:30,734 He lives? 660 00:51:33,505 --> 00:51:35,105 How disappointing. 661 00:52:13,912 --> 00:52:16,447 (soft) his reputation is well earned. 662 00:52:16,515 --> 00:52:18,916 My blade could find no weakness. 663 00:52:24,389 --> 00:52:27,758 And yet-- it was there. 664 00:52:29,160 --> 00:52:34,031 At least ten points where you could have seized advantage. 665 00:52:35,066 --> 00:52:36,834 You needed more training. 666 00:52:41,139 --> 00:52:43,207 I shall train harder then. 667 00:52:45,143 --> 00:52:48,379 No. 668 00:52:48,446 --> 00:52:50,047 It is too late for such things. 669 00:53:17,976 --> 00:53:28,013 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 45762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.