All language subtitles for Snowdrop.E06.220101.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 SNOWDROP 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 SNOWDROP 3 00:00:12,649 --> 00:00:15,652 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 4 00:00:17,112 --> 00:00:18,947 EPISODE 6 5 00:00:26,913 --> 00:00:27,956 Now… 6 00:00:28,874 --> 00:00:30,834 Plan B is the only option now. 7 00:00:31,543 --> 00:00:33,336 And in order for it to succeed, 8 00:00:34,379 --> 00:00:36,423 we must kill them all. 9 00:00:40,844 --> 00:00:42,137 As soon as they come out, 10 00:00:43,305 --> 00:00:44,764 -kill them all. -Mr. Nam, 11 00:00:44,848 --> 00:00:48,768 even if we go with plan B, if we kill them, the North won't sit back-- 12 00:00:48,852 --> 00:00:49,686 What if they won't? 13 00:00:51,021 --> 00:00:52,063 We made a deal-- 14 00:01:00,614 --> 00:01:03,241 You think they'll disclose that we made a deal? 15 00:01:03,575 --> 00:01:05,744 We have no choice but to exaggerate the engagement. 16 00:01:05,827 --> 00:01:08,747 If the North throws a monkey wrench into the works, it'll fail! 17 00:01:08,830 --> 00:01:11,374 You think they're that stupid? 18 00:01:11,458 --> 00:01:14,377 You think they'll refuse the chance to make huge money every election? 19 00:01:14,461 --> 00:01:17,672 But if it fails, the hostages' lives will be in danger! 20 00:01:17,756 --> 00:01:18,757 God damn it! 21 00:01:20,091 --> 00:01:22,385 What are you waiting for? Kill them! 22 00:01:23,637 --> 00:01:24,930 Everyone, retreat. 23 00:01:40,153 --> 00:01:43,740 This is HQ. Ambush team, we're going in for the kill. 24 00:01:43,823 --> 00:01:45,742 Once the targets are in the zone, 25 00:01:45,825 --> 00:01:47,285 kill them at all costs. 26 00:02:28,660 --> 00:02:32,622 The targets appeared. All units, they're approaching the kill zone. 27 00:02:32,706 --> 00:02:33,790 Stand by. 28 00:02:42,007 --> 00:02:43,049 Let's go. 29 00:02:47,304 --> 00:02:48,471 Stop. 30 00:03:03,820 --> 00:03:06,823 Three targets, armed with AK-47s. 31 00:03:37,896 --> 00:03:40,065 A change of plan. Open fire. 32 00:03:45,820 --> 00:03:46,946 Eung-cheol! 33 00:04:02,921 --> 00:04:05,340 Everyone, calm down. 34 00:04:05,715 --> 00:04:08,802 I think they're trying to escape through the exit in basement two. 35 00:04:08,885 --> 00:04:11,429 And I'll go after them right now. 36 00:04:12,013 --> 00:04:13,390 So everyone stay here. 37 00:04:16,601 --> 00:04:17,435 Let's go. 38 00:04:38,456 --> 00:04:40,291 Eung-cheol, hold me. 39 00:04:56,141 --> 00:04:57,767 You bastards! 40 00:04:58,518 --> 00:05:00,520 It's a grenade! Get down! 41 00:05:05,191 --> 00:05:06,526 All units, fire! 42 00:05:14,617 --> 00:05:16,870 Get out of here! Hurry up! 43 00:05:29,674 --> 00:05:31,134 Four of our guys are injured. 44 00:05:31,217 --> 00:05:33,386 It looks like the plan failed. 45 00:05:37,891 --> 00:05:39,350 I'll kill them all. 46 00:05:58,453 --> 00:06:00,371 Eung-cheol! 47 00:06:00,580 --> 00:06:01,706 Get it together. 48 00:06:33,071 --> 00:06:37,492 We're going in. We'll go in and secure the targets. 49 00:06:37,575 --> 00:06:38,910 Hey, halt! Halt! 50 00:06:39,494 --> 00:06:40,954 This is the director of ANSP. Halt! 51 00:06:49,504 --> 00:06:51,631 If the students are killed, we'll be doomed! 52 00:06:53,550 --> 00:06:55,802 Why do you think this happened in the first place? 53 00:06:55,885 --> 00:06:58,263 Exaggerating the engagement won't help us! 54 00:06:58,346 --> 00:07:01,140 Let's just go in and eliminate them all! 55 00:07:01,224 --> 00:07:03,977 Are you insane? What if all the hostages are killed? 56 00:07:04,060 --> 00:07:06,437 I'll deal with the communist jerks, 57 00:07:06,521 --> 00:07:08,856 so you stay out of it, scaredy-cat. 58 00:07:09,566 --> 00:07:11,150 SWAT team, listen-- 59 00:07:11,234 --> 00:07:14,237 If you stab them in the back twice, how will you negotiate with them? 60 00:07:14,320 --> 00:07:16,990 You think you can bury this without anyone knowing? 61 00:08:26,184 --> 00:08:28,895 You made sure no one will talk about this, right? 62 00:08:28,978 --> 00:08:32,565 If anyone asks about this hostage situation, just lock them all up! 63 00:08:32,649 --> 00:08:33,816 We already 64 00:08:34,400 --> 00:08:37,153 took necessary measures just in case. 65 00:08:37,737 --> 00:08:39,197 We told the shop owners 66 00:08:39,280 --> 00:08:42,784 that we were catching deserters. And we made sure 67 00:08:42,867 --> 00:08:44,369 to keep the press quiet about it. 68 00:08:45,453 --> 00:08:46,579 But your daughter… 69 00:08:54,128 --> 00:08:56,089 Do you think the other hostages are okay? 70 00:08:57,590 --> 00:08:58,883 Put me through to the dorm. 71 00:09:21,572 --> 00:09:23,074 You bastard. 72 00:09:44,011 --> 00:09:48,766 You son of a b****! 73 00:10:00,653 --> 00:10:02,280 You murderer. 74 00:10:03,906 --> 00:10:06,033 You bastard! 75 00:10:08,327 --> 00:10:11,622 How dare you kill my husband? 76 00:10:18,629 --> 00:10:23,468 Who gave you the right to kill him? 77 00:10:28,556 --> 00:10:31,434 You murderer! 78 00:10:32,727 --> 00:10:34,228 How dare you! 79 00:10:36,731 --> 00:10:38,441 Bring her here. 80 00:10:39,358 --> 00:10:41,986 You're all right. Calm down. 81 00:11:27,657 --> 00:11:28,950 Twice. 82 00:11:29,534 --> 00:11:31,536 They deceived us twice! 83 00:11:33,621 --> 00:11:35,456 You wasted our precious bullets. 84 00:11:36,499 --> 00:11:39,126 It's always an emotional prick like you that ruins a mission. 85 00:11:41,087 --> 00:11:43,548 You need to be coolheaded in a situation like this. 86 00:11:45,383 --> 00:11:47,343 If you keep this up, I won't need you anymore. 87 00:11:54,767 --> 00:11:56,352 Everyone go back to the cafeteria. 88 00:11:59,647 --> 00:12:00,982 Now! 89 00:12:13,661 --> 00:12:16,497 I'll watch the cafeteria. You go bring Eung-cheol. 90 00:12:17,915 --> 00:12:19,625 And lock him in another room. 91 00:12:22,336 --> 00:12:23,254 You two. 92 00:12:24,964 --> 00:12:26,048 Follow me. 93 00:12:30,595 --> 00:12:31,762 Yes, sir! 94 00:12:48,446 --> 00:12:49,697 Yes. 95 00:12:51,490 --> 00:12:52,408 Sir. 96 00:12:52,491 --> 00:12:53,910 It's the military situation room. 97 00:13:03,794 --> 00:13:06,130 Hey, have you looked into the casualties? 98 00:13:06,213 --> 00:13:08,382 Ask about Han I-seop first. 99 00:13:08,466 --> 00:13:11,719 Yes, sir! All of the armed spies were killed. 100 00:13:11,802 --> 00:13:16,724 And Professor Han who was with them was killed by one of the Northern spies. 101 00:13:16,807 --> 00:13:17,767 Is he dead? 102 00:13:20,019 --> 00:13:21,354 How about our casualties? 103 00:13:21,854 --> 00:13:24,857 One killed in action and four injured, sir. 104 00:13:26,943 --> 00:13:27,902 Yeong-u! 105 00:13:28,653 --> 00:13:30,321 Yeong-u, stay with me! 106 00:13:31,906 --> 00:13:34,367 You'll be okay. Hang in there. 107 00:13:45,878 --> 00:13:48,089 Don't tell their families just yet. 108 00:13:48,172 --> 00:13:50,716 And ask the press for a news embargo. 109 00:13:54,261 --> 00:13:56,222 Here. We need help here. 110 00:13:59,308 --> 00:14:00,518 Chief An. 111 00:14:00,601 --> 00:14:03,396 Tell the press that Han I-seop died while defecting to the North. 112 00:14:04,188 --> 00:14:05,815 -Defecting to the North? -Yes. 113 00:14:05,898 --> 00:14:08,401 But he was the opposition party's mentor in economics. 114 00:14:08,734 --> 00:14:09,568 An. 115 00:14:09,652 --> 00:14:12,530 Just tell them the North abducted him and we tried to rescue him. 116 00:14:12,613 --> 00:14:15,491 Inspiring the people's sense of national security will help us-- 117 00:14:16,492 --> 00:14:19,370 You want to stop there when we can win the game? 118 00:14:19,453 --> 00:14:22,832 If the opposition party raises an issue, we will be counterattacked. 119 00:14:33,509 --> 00:14:34,427 Counterattack? 120 00:14:35,344 --> 00:14:39,390 Making up evidence with a dead guy is just a piece of cake. What counterattack? 121 00:14:40,307 --> 00:14:43,978 Will the higher-ups be content with inspiring a sense of national security? 122 00:14:50,526 --> 00:14:51,527 Do it. 123 00:14:51,610 --> 00:14:54,530 I'll tell them right now he was trying to defect to the North. 124 00:14:55,531 --> 00:14:57,324 Of course, he'd kill them. 125 00:14:57,408 --> 00:14:59,493 You know how people are willing 126 00:14:59,577 --> 00:15:01,287 to kill their own family, 127 00:15:01,370 --> 00:15:04,540 cousins, and even children if it helps them become king. 128 00:15:04,623 --> 00:15:06,375 So why would he be any different? 129 00:15:06,959 --> 00:15:11,422 Come on. You know how much Ms. Hong care for his daughter. 130 00:15:13,007 --> 00:15:14,675 Your own child means 131 00:15:14,759 --> 00:15:16,886 more than anything in the world. 132 00:15:21,515 --> 00:15:22,933 I feel like a horrible person. 133 00:15:23,517 --> 00:15:25,478 As soon as I heard about the hostage situation, 134 00:15:25,561 --> 00:15:27,813 the first thing I thought of is the fortuneteller. 135 00:15:28,981 --> 00:15:32,026 She's not even your own daughter. 136 00:15:32,109 --> 00:15:35,196 I must say, you're such an angel, Ms. Hong. 137 00:15:37,823 --> 00:15:38,824 Are you 138 00:15:40,034 --> 00:15:42,411 very worried that 13 people will die 139 00:15:42,787 --> 00:15:44,497 in the dorm? 140 00:15:46,540 --> 00:15:47,374 What? 141 00:15:47,458 --> 00:15:51,337 That must be why you ran over here so late at night. 142 00:15:52,421 --> 00:15:53,339 I ran over here 143 00:15:53,923 --> 00:15:55,424 so late at night? 144 00:15:57,343 --> 00:16:00,221 They say you can never hide your humble origins. 145 00:16:00,304 --> 00:16:01,806 How could you be so rude? 146 00:16:02,640 --> 00:16:05,643 Don't you know my husband is your husband's superior? 147 00:16:05,726 --> 00:16:07,061 Charlotte. 148 00:16:07,645 --> 00:16:10,856 You know that my husband graduated from the military academy 149 00:16:10,940 --> 00:16:12,316 four years earlier than him? 150 00:16:13,526 --> 00:16:14,443 Pardon? 151 00:16:16,320 --> 00:16:18,697 Well, yes. That's… 152 00:16:19,532 --> 00:16:22,493 Yes, I'm aware of that. 153 00:16:23,452 --> 00:16:26,622 They say the boughs that bear the most hang the lowest. 154 00:16:28,082 --> 00:16:29,917 I know the higher-up likes your husband, 155 00:16:30,334 --> 00:16:32,461 but he might end up paying dearly 156 00:16:33,838 --> 00:16:36,465 for disrespecting his senior. I'm quite worried. 157 00:16:38,300 --> 00:16:39,510 Worried? 158 00:16:40,678 --> 00:16:41,887 You're worried? 159 00:16:42,471 --> 00:16:43,889 You wench! 160 00:16:43,973 --> 00:16:46,892 How dare a lowly entertainer like you threaten me? 161 00:16:46,976 --> 00:16:49,728 I'm a daughter of a general. A four-star general! 162 00:16:52,148 --> 00:16:55,526 My goodness. Ma'am, please calm down. 163 00:16:56,193 --> 00:17:00,239 Hey, your husband rose from humble origins. 164 00:17:00,322 --> 00:17:04,493 Mine has many high-ranking in-laws. You think they're on the same level? 165 00:17:07,079 --> 00:17:08,539 Your husband becoming president. 166 00:17:09,331 --> 00:17:10,791 Don't even dream about it. 167 00:17:11,542 --> 00:17:14,211 It's not something a lowlife like you can covet! 168 00:17:22,720 --> 00:17:25,264 Ms. Hong, I'll get going too. 169 00:17:43,699 --> 00:17:46,660 He definitely ordered us to cooperate with the South. 170 00:17:48,495 --> 00:17:53,042 Father must've made a deal with the director of ANSP to save our lives. 171 00:18:02,343 --> 00:18:04,094 Then why did they… 172 00:18:06,013 --> 00:18:07,848 try to kill us? 173 00:18:33,624 --> 00:18:36,460 I laid Comrade Lee down in the next room. He's severely injured. 174 00:18:36,543 --> 00:18:38,128 I'll go to him with the first aid kit. 175 00:18:43,217 --> 00:18:44,260 You. 176 00:18:50,307 --> 00:18:51,892 Follow me with the first aid kit. 177 00:19:03,612 --> 00:19:05,864 -Why is he taking her? -I don't know. 178 00:19:06,573 --> 00:19:07,992 Keep your heads down. 179 00:19:15,666 --> 00:19:16,792 Eung-cheol. 180 00:19:19,128 --> 00:19:20,546 I'm sorry, sir. 181 00:19:31,181 --> 00:19:32,182 Wait. 182 00:19:40,232 --> 00:19:41,275 I said, wait. 183 00:19:52,619 --> 00:19:53,746 I'm okay, sir. 184 00:19:54,204 --> 00:19:55,748 No, you're not, you punk. 185 00:20:19,104 --> 00:20:22,941 Fortunately, you didn't hurt any arteries or veins. 186 00:20:23,025 --> 00:20:26,320 I could even take an axe blade with my abs. 187 00:20:26,904 --> 00:20:28,989 So this wound is nothing. 188 00:20:29,573 --> 00:20:30,991 I can survive this. 189 00:21:23,210 --> 00:21:24,253 It should be treated. 190 00:21:47,985 --> 00:21:49,403 Let everyone go. 191 00:21:59,746 --> 00:22:01,957 If you feel bad for me just a little bit, 192 00:22:04,668 --> 00:22:05,961 let them go. Please. 193 00:22:12,759 --> 00:22:14,219 Let them go. 194 00:22:26,523 --> 00:22:30,110 Tomorrow morning, I'll demand a doctor who will treat Eung-cheol's wound. 195 00:22:30,903 --> 00:22:33,530 They'll demand the release of a hostage. 196 00:22:35,032 --> 00:22:36,158 And I'm… 197 00:22:38,952 --> 00:22:40,621 planning to release you. 198 00:22:42,873 --> 00:22:46,752 To repay you for what you've done for me these past few days. 199 00:22:48,253 --> 00:22:50,672 We'll be even then. 200 00:22:55,969 --> 00:22:57,095 "Even"? 201 00:23:06,939 --> 00:23:08,440 Go back to the cafeteria. 202 00:23:36,218 --> 00:23:37,302 Look at her. 203 00:23:38,053 --> 00:23:39,513 Her hand is bandaged. 204 00:23:39,638 --> 00:23:42,558 -What? Bandage? -She's right. 205 00:23:42,641 --> 00:23:43,976 He treated her? 206 00:23:44,059 --> 00:23:46,186 But why treat only her? 207 00:24:36,486 --> 00:24:37,571 Lim Soo-ho? 208 00:24:38,572 --> 00:24:40,198 Are you guys okay? 209 00:24:41,325 --> 00:24:42,826 I'll speak to the person in charge. 210 00:24:43,577 --> 00:24:46,580 There are people who don't agree with me, so it went awry. 211 00:24:47,289 --> 00:24:49,166 But I'm still willing to get you out 212 00:24:49,708 --> 00:24:50,792 safely and-- 213 00:24:50,876 --> 00:24:53,920 I'll talk to the person who ordered to kill us. 214 00:24:54,004 --> 00:24:56,632 I'm the person in charge here. I'm the director of ANSP. 215 00:25:00,927 --> 00:25:03,639 So you're the one who ordered to kill us, you bastard? 216 00:25:03,722 --> 00:25:05,390 What? "Bastard"? 217 00:25:05,891 --> 00:25:07,976 How dare this communist call you that? 218 00:25:08,060 --> 00:25:11,271 Give it. I'll teach him a lesson. Give it! 219 00:25:11,355 --> 00:25:13,190 Stop it, you idiot! 220 00:25:15,484 --> 00:25:20,030 Don't deal with him. Why don't you go home? I'll take care of this. 221 00:25:20,113 --> 00:25:21,740 You'll take care of this? 222 00:25:21,823 --> 00:25:22,991 Why don't you go home? 223 00:25:23,075 --> 00:25:25,786 You're not coolheaded, desperate to save your child. 224 00:25:25,869 --> 00:25:26,703 You little… 225 00:25:28,789 --> 00:25:30,874 Are you trying to get her killed? 226 00:25:31,458 --> 00:25:34,169 If they find out, what do you think they'll do? 227 00:25:41,009 --> 00:25:42,260 What're you looking at? 228 00:25:47,766 --> 00:25:51,812 There was an engagement on the West Sea at around 22:00. 229 00:25:53,689 --> 00:25:54,648 An engagement? 230 00:25:54,731 --> 00:25:58,360 The ship for the North was stupid enough to be get caught. 231 00:25:58,860 --> 00:26:03,365 The navy found the ship, so there was nothing I could do. 232 00:26:04,616 --> 00:26:06,118 And my colleagues? 233 00:26:06,201 --> 00:26:07,035 Before that… 234 00:26:07,828 --> 00:26:10,163 I heard gunfire. Are the students okay? 235 00:26:13,750 --> 00:26:17,212 If you wanted them safe, you shouldn't have deceived us twice. 236 00:26:20,006 --> 00:26:22,217 What happened to my colleagues? 237 00:26:23,051 --> 00:26:24,553 Unfortunately, 238 00:26:25,762 --> 00:26:28,181 everyone was killed including Professor Han. 239 00:26:29,850 --> 00:26:30,809 Everyone? 240 00:26:33,687 --> 00:26:34,771 How can I believe you? 241 00:26:34,855 --> 00:26:36,314 Whether or not you believe me, 242 00:26:37,899 --> 00:26:39,609 I want to help you. 243 00:26:39,693 --> 00:26:42,654 Give me a bit more time, and I'll come up with a plan-- 244 00:26:42,738 --> 00:26:44,197 When you tried to kill us, 245 00:26:48,410 --> 00:26:50,162 had the North approved it? 246 00:26:50,245 --> 00:26:52,622 Of course not. We had no time for that. 247 00:26:55,083 --> 00:26:56,334 Remember this. 248 00:26:57,377 --> 00:27:01,965 Once we're convinced we're never going back alive, we'll blow ourselves up. 249 00:27:03,175 --> 00:27:05,093 And all the hostages will die too. 250 00:27:25,155 --> 00:27:29,326 You must accomplish this mission at all costs, okay? 251 00:27:30,118 --> 00:27:33,622 Those who have power all thanks to their family name 252 00:27:33,705 --> 00:27:35,874 are pointing a gun at me. 253 00:27:35,957 --> 00:27:40,295 You're my last weapon that I can kill them with. 254 00:27:40,378 --> 00:27:41,630 Don't forget that. 255 00:27:53,600 --> 00:27:57,979 Mom… 256 00:30:54,322 --> 00:30:58,243 PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG, DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE 257 00:31:00,829 --> 00:31:03,039 Because your son failed the mission, 258 00:31:03,623 --> 00:31:05,375 we lost 300 million dollars. 259 00:31:05,458 --> 00:31:07,293 The party's 300 million dollars. 260 00:31:08,044 --> 00:31:10,880 Have you forgotten our Leader ordered us to get it done at all costs? 261 00:31:12,424 --> 00:31:13,675 It's too early 262 00:31:14,217 --> 00:31:16,594 to say the mission has failed. 263 00:31:18,680 --> 00:31:19,848 Too early? 264 00:31:20,765 --> 00:31:23,226 You think your son, who's holding people hostage 265 00:31:23,309 --> 00:31:24,853 in the middle of Seoul, 266 00:31:25,353 --> 00:31:28,231 will come back with 300 million dollars? 267 00:31:30,859 --> 00:31:34,279 The party will make a decision soon. Prepare yourself. 268 00:31:41,161 --> 00:31:44,289 We failed our mission, so there's only one option left for us. 269 00:31:45,915 --> 00:31:48,168 To kill them all 270 00:31:50,128 --> 00:31:51,713 and blow ourselves up. 271 00:31:53,590 --> 00:31:58,011 It's too early for that. We must try our best to go back alive until the end. 272 00:31:58,678 --> 00:32:00,305 I'll buy as much time as-- 273 00:32:00,388 --> 00:32:03,183 We shouldn't beg them for negotiation. Blowing ourselves up… 274 00:32:06,144 --> 00:32:08,521 is the only way to defend the honor of our Leader. 275 00:32:14,486 --> 00:32:16,196 We'll be dying for nothing. 276 00:32:17,781 --> 00:32:18,990 Dying for nothing? 277 00:32:30,043 --> 00:32:32,087 You son of a b****. 278 00:32:32,796 --> 00:32:34,756 You dare to call it dying for nothing? 279 00:32:36,883 --> 00:32:39,636 To shoot all the hostages dead 280 00:32:39,719 --> 00:32:42,388 and blow ourselves up in a determined way 281 00:32:42,472 --> 00:32:44,974 is the most honorable death for us! 282 00:32:46,893 --> 00:32:49,521 I'll decide if we must die or not. 283 00:32:50,855 --> 00:32:51,815 I'm your leader. 284 00:32:51,898 --> 00:32:55,527 You're just a soft guy from a powerful family. How dare you 285 00:32:55,610 --> 00:32:57,112 disrespect the revolutionary spirit? 286 00:32:58,113 --> 00:33:01,116 It would've gone smoothly if you hadn't come to the dorm! 287 00:33:10,708 --> 00:33:12,710 Hey, Yeong-ro. Do something. 288 00:33:12,794 --> 00:33:15,088 You and he must be close. 289 00:33:15,171 --> 00:33:16,798 Do something for us! 290 00:33:16,881 --> 00:33:18,550 What could she do? 291 00:33:18,633 --> 00:33:21,761 we were also fooled. She didn't know he was a spy either. 292 00:33:21,845 --> 00:33:22,887 She didn't? 293 00:33:22,971 --> 00:33:25,223 Look what she got us into. "I didn't know" won't cut it. 294 00:33:25,306 --> 00:33:28,059 You guys from room 207 are accomplices. So be quiet. 295 00:33:28,143 --> 00:33:31,771 Accomplices? Look, I'm also mad at Yeong-ro. 296 00:33:31,855 --> 00:33:34,274 I told you we shouldn't have hid him! 297 00:33:36,484 --> 00:33:41,322 But it is true that we really thought he was a college student we met on a date. 298 00:33:41,406 --> 00:33:43,616 And you met him with us. 299 00:33:43,700 --> 00:33:47,495 She's right. And he was your partner that day. 300 00:33:47,579 --> 00:33:48,913 -Partner? -Bun-ok's partner? 301 00:33:48,997 --> 00:33:50,165 She joined them? 302 00:33:51,374 --> 00:33:52,876 So you think you did nothing wrong? 303 00:33:52,959 --> 00:33:54,502 Stop arguing! 304 00:33:54,586 --> 00:33:56,379 The ANSP agent was just dragged out. 305 00:33:56,963 --> 00:33:59,132 We must find a way to get out alive. 306 00:33:59,215 --> 00:34:00,508 Why take it out on me? 307 00:34:00,592 --> 00:34:03,303 You think we can find any way in this situation? 308 00:34:04,762 --> 00:34:06,973 Byeong-tae! 309 00:34:07,599 --> 00:34:08,516 Do something. 310 00:34:09,350 --> 00:34:11,853 You'll be commissioned soon. Will you just sit back? 311 00:34:12,562 --> 00:34:14,898 Isn't there any manual for a situation like this? 312 00:34:16,149 --> 00:34:16,983 Actually… 313 00:34:20,862 --> 00:34:22,280 There's nothing in particular. 314 00:34:25,992 --> 00:34:26,910 But… 315 00:34:30,830 --> 00:34:32,498 With my great leadership 316 00:34:32,582 --> 00:34:35,501 and sense of duty to save your lives, let me tell you something. 317 00:34:36,085 --> 00:34:39,505 In 1972, there was a hostage situation during the Munich Olympics. 318 00:34:39,589 --> 00:34:43,384 And the West German police dealt with it in such an idiotic way, 319 00:34:43,468 --> 00:34:44,594 so all the hostages 320 00:34:45,094 --> 00:34:46,387 were killed. 321 00:34:47,347 --> 00:34:49,474 -Oh, no. -All of them? 322 00:34:50,058 --> 00:34:53,144 You didn't know? It's a well-known tragedy. 323 00:34:54,187 --> 00:34:57,690 Anyway, even the West German police failed like that. 324 00:34:57,774 --> 00:34:59,984 So the Korean police and ANSP… 325 00:35:01,069 --> 00:35:03,988 We should never count on them. 326 00:35:09,369 --> 00:35:10,370 For now, 327 00:35:11,871 --> 00:35:12,830 those bastards… 328 00:35:13,414 --> 00:35:14,582 We should 329 00:35:15,500 --> 00:35:18,461 do as those bastards say if we want to stay alive. 330 00:35:18,544 --> 00:35:20,630 God, you idiot! 331 00:35:21,214 --> 00:35:23,258 -You stupid… -What? 332 00:35:23,341 --> 00:35:24,592 You idiot. 333 00:35:25,677 --> 00:35:26,761 You little… 334 00:35:29,430 --> 00:35:30,723 Keep quiet! 335 00:35:32,684 --> 00:35:35,270 How will you handle the consequences of the failed mission? 336 00:35:37,188 --> 00:35:39,607 I'm the leader. I'll take full responsibility. 337 00:35:40,191 --> 00:35:41,901 You did nothing wrong. 338 00:35:41,985 --> 00:35:44,487 I'll go back alive at all cost and take responsibility. 339 00:35:44,570 --> 00:35:45,613 Responsibility? 340 00:35:46,739 --> 00:35:50,910 You're a coward begging for your life even after being fooled twice. 341 00:35:51,995 --> 00:35:53,413 How will you do that? 342 00:36:03,339 --> 00:36:04,590 Comrade Joo. 343 00:36:08,803 --> 00:36:11,222 Don't forget the party ordered you to obey my orders. 344 00:36:25,403 --> 00:36:27,905 You think the party trusts you, but you're mistaken. 345 00:36:29,490 --> 00:36:32,952 If I sense any change in your ideology, I can-- 346 00:37:15,006 --> 00:37:18,885 Why did you disobey my orders and follow me into Mount Ogong? 347 00:37:22,847 --> 00:37:24,974 If you disobey my orders again, 348 00:37:26,434 --> 00:37:27,268 then… 349 00:37:30,522 --> 00:37:31,773 I won't shoot here. 350 00:37:35,276 --> 00:37:36,694 I'll shoot here. 351 00:37:37,737 --> 00:37:40,573 Your life depends on me, your leader. 352 00:37:42,617 --> 00:37:43,993 Don't forget that. 353 00:37:55,797 --> 00:37:58,758 Comrade Lim… 354 00:38:05,807 --> 00:38:07,517 The rifle! 355 00:38:30,999 --> 00:38:32,584 Ms. Oh? 356 00:38:39,966 --> 00:38:41,342 Oh, no. 357 00:39:02,906 --> 00:39:04,198 Bang! 358 00:39:07,452 --> 00:39:08,453 Bang! 359 00:39:09,579 --> 00:39:11,664 Bang! 360 00:39:12,248 --> 00:39:13,124 Bang! 361 00:39:13,333 --> 00:39:19,589 Bang! 362 00:39:19,672 --> 00:39:23,092 My goodness. My arm hurts so much. 363 00:39:23,176 --> 00:39:25,345 -Gosh. -She's not herself right now. 364 00:39:25,428 --> 00:39:27,305 The rifle is so heavy. 365 00:39:27,764 --> 00:39:30,141 Stop it and come here. 366 00:39:32,268 --> 00:39:35,313 Yes. All right. Just sit down. 367 00:39:35,396 --> 00:39:36,230 Sit now. 368 00:39:47,158 --> 00:39:48,076 Lim Soo-ho? 369 00:39:49,035 --> 00:39:50,286 We have an injured person. 370 00:39:50,828 --> 00:39:52,997 -Send a doctor in. -Okay. 371 00:39:53,081 --> 00:39:55,917 But how about you release some of them in return? 372 00:39:56,000 --> 00:39:58,795 You have too many hostages for the three of you anyway. 373 00:40:00,755 --> 00:40:02,507 Send in a doctor in ten minutes. 374 00:40:02,590 --> 00:40:04,258 We need more time. 375 00:40:04,342 --> 00:40:08,137 We'll find a doctor as soon as possible, so release some of them first. 376 00:40:08,221 --> 00:40:09,597 You have 20 minutes. 377 00:40:10,306 --> 00:40:13,601 If a doctor doesn't come in here by 9:44, 378 00:40:14,644 --> 00:40:17,855 I'll execute one hostage every ten minutes. 379 00:40:22,652 --> 00:40:25,613 Hey, find a doctor right away. We only got 20 minutes. 380 00:40:25,697 --> 00:40:26,948 20 minutes? 381 00:40:27,031 --> 00:40:29,617 Even our agency doctor can't get here in 20 minutes. 382 00:40:29,701 --> 00:40:30,785 What? 383 00:40:33,037 --> 00:40:34,288 I see. 384 00:40:35,581 --> 00:40:40,044 Those damn bastards, are they trying to train us like some freaking dog? 385 00:40:40,670 --> 00:40:44,632 Why are you dilly-dallying when you can just break in and wipe them out? 386 00:40:46,175 --> 00:40:48,011 HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER 387 00:40:49,679 --> 00:40:51,055 Kang Cheong-ya speaking. 388 00:40:51,139 --> 00:40:52,223 Hey, where are you? 389 00:40:52,306 --> 00:40:53,975 What do you mean? 390 00:40:54,058 --> 00:40:55,476 You called me at the hospital. 391 00:40:55,560 --> 00:40:57,770 That's good. Come to the Hosu University dorm right now. 392 00:40:57,854 --> 00:40:59,939 Yes. It'll take less than ten minutes, right? 393 00:41:00,023 --> 00:41:01,482 Why do you want me there? 394 00:41:04,027 --> 00:41:05,945 The spies' hostage situation? 395 00:41:08,072 --> 00:41:10,074 Come over here right now! To the scene! 396 00:41:31,971 --> 00:41:32,889 We'll escort you. 397 00:41:37,060 --> 00:41:38,352 Open it! 398 00:41:39,729 --> 00:41:41,481 -Hurry up! -Open it! 399 00:41:47,820 --> 00:41:48,946 I'll disguise 400 00:41:49,030 --> 00:41:50,865 Han-na as a nurse, send her in, 401 00:41:50,948 --> 00:41:54,410 and rescue your daughter first no matter what. 402 00:41:54,994 --> 00:41:58,581 But if we act rashly, it'll put the hostages in more danger. 403 00:41:58,664 --> 00:42:00,333 This is the perfect chance. 404 00:42:00,416 --> 00:42:03,920 If this drags on and they find out she's your daughter, then it will… 405 00:42:06,214 --> 00:42:07,340 I'm sorry to say this, 406 00:42:08,091 --> 00:42:10,218 but something tragic might happen. 407 00:42:15,223 --> 00:42:18,017 But Han-na wasn't very prudent yesterday. 408 00:42:19,143 --> 00:42:20,061 Is she reliable? 409 00:42:22,063 --> 00:42:23,940 Disguise myself as a nurse? 410 00:42:24,023 --> 00:42:25,608 But they must know my face. 411 00:42:25,691 --> 00:42:27,235 None of them knows your face. 412 00:42:27,318 --> 00:42:29,112 They saw you briefly during the shoot-out. 413 00:42:31,864 --> 00:42:33,658 I even spoke with them. 414 00:42:33,741 --> 00:42:36,035 Do you remember when I lost Han while tailing him? 415 00:42:36,119 --> 00:42:37,703 I'm sure they set us up. 416 00:42:37,787 --> 00:42:40,081 They must know my face. 417 00:42:40,665 --> 00:42:42,959 In any case, go in with the doctor 418 00:42:43,042 --> 00:42:46,129 and rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 419 00:42:47,421 --> 00:42:49,590 And how will I do that? 420 00:42:50,174 --> 00:42:53,261 It might put the rest in more danger. Don't you know that? 421 00:42:53,344 --> 00:42:56,305 How am I supposed to pull off the special op without equipment? 422 00:42:57,348 --> 00:42:59,892 You're known for this kind of thing. 423 00:42:59,976 --> 00:43:02,395 You don't need any equipment. Use your brain. 424 00:43:06,774 --> 00:43:07,733 Sweetie, 425 00:43:08,234 --> 00:43:10,444 you know how much I love you, right? 426 00:43:11,028 --> 00:43:14,157 Cut to the chase. I came because you said it was urgent. What is it? 427 00:43:14,240 --> 00:43:17,869 Don't tell me I have to treat those Northern spies. 428 00:43:23,249 --> 00:43:26,794 There are three spies in there, and two of them are injured. 429 00:43:27,378 --> 00:43:28,296 Spies? 430 00:43:28,379 --> 00:43:29,338 Forget it. 431 00:43:29,422 --> 00:43:30,381 Wait. 432 00:43:30,464 --> 00:43:32,592 If I take care of this well, 433 00:43:32,675 --> 00:43:34,635 my party will support me in the future. 434 00:43:34,719 --> 00:43:37,388 And it'll help me become president. 435 00:43:37,471 --> 00:43:39,515 You said you wanted to see me become one. 436 00:43:40,016 --> 00:43:42,101 If you, my beloved sweetie, 437 00:43:42,185 --> 00:43:46,606 kill two of them with injections pretending treating their wounds, 438 00:43:46,689 --> 00:43:48,774 -then only one will be left. -"Kill"? 439 00:43:50,109 --> 00:43:53,404 Are you seriously telling me to commit murder? 440 00:43:53,487 --> 00:43:54,739 No. 441 00:43:54,822 --> 00:43:57,158 It's not murder. It's execution. 442 00:43:57,241 --> 00:44:00,536 There are 60 innocent college girls being held in there. 443 00:44:00,620 --> 00:44:02,747 By executing those spies, 444 00:44:03,331 --> 00:44:06,250 you'll be saving the 60 innocent people. 445 00:44:10,713 --> 00:44:13,591 You thought I'd be moved by such nonsense? 446 00:44:16,260 --> 00:44:20,056 If I become president of this country, 447 00:44:20,139 --> 00:44:22,725 I'll be able to abandon my four-star father-in-law 448 00:44:22,808 --> 00:44:25,019 and leave my dumb wife. 449 00:44:26,854 --> 00:44:28,272 I doubt that. 450 00:44:29,941 --> 00:44:31,692 My life wish is 451 00:44:32,735 --> 00:44:36,280 to keep you by my side 24/7 452 00:44:36,364 --> 00:44:37,615 for the rest of my life. 453 00:44:37,698 --> 00:44:39,867 You know that. 454 00:44:42,078 --> 00:44:45,373 Let's say I've taken care of the two. 455 00:44:46,290 --> 00:44:47,875 What if the last one tries to kill me? 456 00:44:48,459 --> 00:44:53,881 Do you really think I'd put you in danger without any contingency plan? 457 00:44:54,757 --> 00:44:56,175 Contingency plan? 458 00:44:57,677 --> 00:45:00,304 Soon, the whole building 459 00:45:00,763 --> 00:45:02,556 will be wiretapped. 460 00:45:03,057 --> 00:45:05,309 Once you take care of the two, 461 00:45:05,393 --> 00:45:08,062 just say, "I gave them painkiller, so they'll be fine." 462 00:45:08,145 --> 00:45:11,649 Once we hear you say that, our forces will break in secretly 463 00:45:11,732 --> 00:45:13,818 and kill the last one. 464 00:45:17,738 --> 00:45:19,448 But they're just three spies. 465 00:45:19,532 --> 00:45:22,285 Do you have to pull this kind of trick? 466 00:45:22,785 --> 00:45:27,623 What I want is simple. I just want to break in and kill them all. 467 00:45:28,249 --> 00:45:29,792 But… 468 00:45:31,419 --> 00:45:34,839 it turned out Eun's daughter is one of the hostages. 469 00:45:37,925 --> 00:45:39,385 Mr. Eun's daughter? 470 00:45:40,678 --> 00:45:44,682 I can't just do as I want beside the anxious father. 471 00:45:45,808 --> 00:45:47,268 So it came to this. 472 00:45:50,563 --> 00:45:54,567 Even if you're asking, I'm a doctor. I can't kill a person. No, I won't. 473 00:45:54,650 --> 00:45:57,695 Please. Do this for me, honey. 474 00:45:57,778 --> 00:45:59,071 -Please. -Instead, 475 00:46:00,281 --> 00:46:02,408 I'll add sleep-inducing element to the painkiller 476 00:46:02,616 --> 00:46:03,993 and make them unconscious. 477 00:46:05,453 --> 00:46:10,541 You wicked little fox. 478 00:46:12,001 --> 00:46:13,044 Repeat the code phrase. 479 00:46:15,254 --> 00:46:18,466 "I gave them painkiller, so they'll be fine." 480 00:46:18,674 --> 00:46:19,967 Good. 481 00:46:23,429 --> 00:46:26,098 Area 2-3, 2-4, and 2-5 482 00:46:26,182 --> 00:46:28,184 are ready to be wiretapped. 483 00:46:31,729 --> 00:46:32,688 Eun! 484 00:46:32,772 --> 00:46:34,482 -Sir. -Hurry up. 485 00:46:37,276 --> 00:46:38,569 It's nice to meet you. 486 00:46:39,153 --> 00:46:40,154 You too. 487 00:46:40,237 --> 00:46:42,073 Director Eun and Chief An. 488 00:46:43,032 --> 00:46:47,328 As far as we know, two of the spies and one agent of ours are injured. 489 00:46:48,079 --> 00:46:51,165 Judging by the gunfire, some of the students might've gotten hurt too. 490 00:46:51,916 --> 00:46:53,709 Will you be okay by yourself? 491 00:46:54,335 --> 00:46:57,088 Dr. Kang's such an excellent doctor. 492 00:46:57,171 --> 00:47:00,007 I noticed that one of the hostages is a nursing major. 493 00:47:00,091 --> 00:47:01,717 She can have them help her. 494 00:47:03,010 --> 00:47:04,553 I'll be okay by myself. 495 00:47:05,971 --> 00:47:08,974 We'll do our best to get you out safely once you're done. 496 00:47:09,475 --> 00:47:14,313 And agent Jang Han-na will assist you well. 497 00:47:45,344 --> 00:47:47,513 This is the list of the captured students. 498 00:47:53,185 --> 00:47:55,062 Does any of them have an illness? 499 00:47:56,188 --> 00:47:57,064 Why? 500 00:47:57,148 --> 00:47:59,608 Just tell me if there's anyone who must get out. 501 00:48:07,158 --> 00:48:09,326 Those with illnesses are hard to handle, 502 00:48:09,410 --> 00:48:12,371 but there are other students harder to control. 503 00:48:13,289 --> 00:48:15,374 This one sleepwalks every night. 504 00:48:15,458 --> 00:48:19,628 And this one fearlessly protests while throwing petrol bombs. 505 00:48:21,714 --> 00:48:24,175 And this one's a nut job who always does 506 00:48:24,675 --> 00:48:26,510 what I tell her not to do. 507 00:48:37,688 --> 00:48:38,647 Think about it. 508 00:48:38,731 --> 00:48:41,233 They knew they'd be kicked out if they broke the rules. 509 00:48:41,317 --> 00:48:45,613 But they still deceived me as well as ANSP agents… 510 00:48:46,572 --> 00:48:49,158 They hid you inside the bench in the sauna, didn't they? 511 00:48:49,241 --> 00:48:51,243 Being all naked. Who does that? 512 00:48:52,369 --> 00:48:54,205 They're so daring. 513 00:48:55,206 --> 00:48:57,625 Yes, they're obedient for now, 514 00:48:58,209 --> 00:49:00,669 but as time passes by, they'll be hard to control. 515 00:49:00,753 --> 00:49:03,088 If you think the girls are easy to handle, 516 00:49:03,172 --> 00:49:04,632 you'll get in trouble. 517 00:49:10,804 --> 00:49:13,807 It doesn't have to be students, does it? 518 00:49:15,726 --> 00:49:17,102 I said, shut your mouths! 519 00:49:18,395 --> 00:49:20,314 I'm sorry. 520 00:49:37,164 --> 00:49:39,458 I will keep my mouth shut. 521 00:49:39,542 --> 00:49:40,876 Keep your heads down. 522 00:49:48,551 --> 00:49:50,010 Everyone raise your heads. 523 00:50:01,272 --> 00:50:03,524 I'll release some of you right now. 524 00:50:08,445 --> 00:50:10,948 As for the rest of you, I'll release 525 00:50:11,615 --> 00:50:14,618 those who are cooperative next time or the next time after that. 526 00:50:18,122 --> 00:50:19,665 But for those who disobey us 527 00:50:20,624 --> 00:50:22,251 and are uncooperative, 528 00:50:24,503 --> 00:50:26,463 there will be no release. 529 00:50:27,256 --> 00:50:29,717 I, Oh Gwang-tea, will always 530 00:50:30,301 --> 00:50:32,386 be cooperative. 531 00:50:32,469 --> 00:50:33,929 I swear. 532 00:50:36,098 --> 00:50:38,934 If you understood, be wise about it. 533 00:50:53,699 --> 00:50:55,701 If your name is called, 534 00:50:57,036 --> 00:50:57,911 stand up. 535 00:51:08,005 --> 00:51:10,132 Mr. Eun, they're calling names. 536 00:51:16,472 --> 00:51:17,806 Yeo Jeong-min. 537 00:51:22,436 --> 00:51:23,354 Ko Yu-na. 538 00:51:23,437 --> 00:51:24,688 Thank God! 539 00:51:27,524 --> 00:51:29,318 -Shin Gyeong-ja. -Here. 540 00:51:31,070 --> 00:51:32,446 Ko Hye-ryeong. 541 00:51:33,113 --> 00:51:36,492 I knew it! I knew this wouldn't be the end of me. 542 00:51:43,290 --> 00:51:44,249 Seo Eun-gyo. 543 00:51:45,084 --> 00:51:46,126 Thank you! 544 00:51:46,210 --> 00:51:47,127 Kim Ye-won. 545 00:51:48,545 --> 00:51:49,922 -Park Seon-ja. -Here. 546 00:51:50,005 --> 00:51:51,465 Kang Tae-ji. 547 00:51:52,675 --> 00:51:53,634 Yoon Seol-hui. 548 00:51:55,844 --> 00:51:57,721 Thank you! 549 00:51:59,223 --> 00:52:00,891 Three from room 207? 550 00:52:01,475 --> 00:52:02,810 It's suspicious. 551 00:52:02,893 --> 00:52:03,852 You're right. 552 00:52:03,936 --> 00:52:05,270 It must be because of Yeong-ro. 553 00:52:05,354 --> 00:52:08,107 What's this? Yeong-ro's roommates are being treated specially? 554 00:52:08,190 --> 00:52:10,025 This is so unfair. 555 00:52:10,109 --> 00:52:12,611 Tell me about it. It's so obvious. 556 00:52:12,695 --> 00:52:14,988 -That can't be. -It's possible. 557 00:52:15,072 --> 00:52:16,240 Of course it is. 558 00:52:19,410 --> 00:52:20,577 Quiet! 559 00:52:23,414 --> 00:52:25,916 Excuse me, sir. 560 00:52:26,500 --> 00:52:29,795 Can I tell you about myself a bit? 561 00:52:30,546 --> 00:52:32,548 I, Oh Gwang-tae, grew up 562 00:52:32,631 --> 00:52:35,509 with a single mom, and like that wasn't enough, 563 00:52:36,969 --> 00:52:39,680 I've gotten hepatitis A. 564 00:52:39,763 --> 00:52:40,973 If I stay here-- 565 00:52:41,056 --> 00:52:42,891 -Shut up. -Yes, sir. 566 00:52:43,475 --> 00:52:44,935 We'll never release you. 567 00:52:45,686 --> 00:52:47,312 But I'm telling the truth. 568 00:52:47,896 --> 00:52:49,982 -I really have it. I swear. -Stop. 569 00:52:50,065 --> 00:52:51,358 Forget what I said. 570 00:52:51,942 --> 00:52:53,152 You're such a loser. 571 00:52:59,074 --> 00:52:59,992 Eun Yeong-ro. 572 00:53:05,706 --> 00:53:06,874 That's it. 573 00:53:08,876 --> 00:53:09,877 Eun Yeong-ro? 574 00:53:16,592 --> 00:53:17,718 Eun Yeong-ro. 575 00:53:23,140 --> 00:53:24,600 You can't do this. 576 00:53:25,893 --> 00:53:27,436 Be quiet, Bun-ok. 577 00:53:27,519 --> 00:53:28,771 You didn't ever hear us out. 578 00:53:28,854 --> 00:53:30,856 Why are you only releasing students? 579 00:53:31,565 --> 00:53:34,860 What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh? We can't even get a chance? 580 00:53:35,611 --> 00:53:36,904 This is unfair! 581 00:53:37,654 --> 00:53:40,073 On what grounds did you decide on this? 582 00:53:41,283 --> 00:53:43,035 On what grounds! 583 00:53:43,118 --> 00:53:44,286 Shut your mouth! 584 00:53:44,369 --> 00:53:46,705 She's so feisty. 585 00:53:48,415 --> 00:53:51,001 This all happened because of her. Why does she get to leave? 586 00:53:52,044 --> 00:53:54,379 She can't die and I can? 587 00:54:09,978 --> 00:54:11,063 She's right. 588 00:54:12,689 --> 00:54:14,566 Bun-ok is right. 589 00:54:16,068 --> 00:54:17,528 I'll stay here. 590 00:54:18,654 --> 00:54:20,864 Release someone else. 591 00:54:23,116 --> 00:54:25,285 How can I leave when they can't? 592 00:54:26,787 --> 00:54:28,205 That's not right. 593 00:54:33,377 --> 00:54:34,211 I'll stay too. 594 00:54:36,630 --> 00:54:38,257 I played a big part too. 595 00:54:38,841 --> 00:54:40,133 If Yeong-ro stays, 596 00:54:40,217 --> 00:54:42,970 I can't just leave her here to save my skin. 597 00:54:44,805 --> 00:54:47,307 Why don't we just draw lots? That'll be fair. 598 00:54:52,563 --> 00:54:54,314 I totally agree! 599 00:54:54,398 --> 00:54:56,233 -I agree. -So do I. 600 00:55:06,368 --> 00:55:09,496 Shut up! Quiet! 601 00:55:23,468 --> 00:55:25,804 RÉSUMÉ KYE BUN-OK 602 00:55:29,600 --> 00:55:31,852 She's our telephone operator. 603 00:55:32,394 --> 00:55:34,688 She's looking after her sick parents. 604 00:55:35,272 --> 00:55:38,317 She's a poor girl who's the sole breadwinner. 605 00:55:39,651 --> 00:55:41,820 I really hope you'll release her. 606 00:55:43,322 --> 00:55:45,240 You were the last one. 607 00:55:51,663 --> 00:55:53,040 But not anymore. 608 00:56:10,515 --> 00:56:13,143 You'll never get a chance to be released. 609 00:56:24,738 --> 00:56:27,324 When I said those who disobey us and are uncooperative 610 00:56:27,783 --> 00:56:30,827 wouldn't be released, you should've taken it seriously. 611 00:56:34,289 --> 00:56:35,666 Drawing lots? 612 00:56:39,002 --> 00:56:40,712 I decide who gets released. 613 00:56:45,425 --> 00:56:46,468 Anyway… 614 00:56:46,551 --> 00:56:48,387 Hold on. Wait! 615 00:56:51,974 --> 00:56:56,645 In any case, we're being released, right? 616 00:57:06,029 --> 00:57:06,989 Hey! 617 00:57:15,330 --> 00:57:17,541 Because of that stupid Gizzard… 618 00:57:21,086 --> 00:57:22,254 What a wench! 619 00:58:02,836 --> 00:58:04,421 AREA 2-1 WIRETAPPED 620 00:58:11,678 --> 00:58:12,554 Mr. An. 621 00:58:16,183 --> 00:58:18,810 Gang-mu must be locked up and sending us a message. 622 00:58:24,107 --> 00:58:27,360 It seems the hostages are locked in the cafeteria 623 00:58:27,444 --> 00:58:31,531 and Gang-mu is locked in room 203 separately. 624 00:58:32,115 --> 00:58:35,869 I think he's tied up in a separate room. 625 00:58:36,912 --> 00:58:40,248 According to the blueprint, the distance between the cafeteria and the room 626 00:58:40,332 --> 00:58:43,043 is about 30 meters and… 627 00:58:49,758 --> 00:58:51,885 I have a favor to ask. 628 00:58:53,261 --> 00:58:55,138 Of course, you don't have to do it 629 00:58:55,889 --> 00:58:58,934 because if we get caught, you'll be put in danger too. 630 00:58:59,684 --> 00:59:02,938 If that's the case, let me hear you out first. 631 00:59:07,275 --> 00:59:08,110 This. 632 00:59:09,653 --> 00:59:11,446 I want to give this to Mr. Lee. 633 00:59:12,030 --> 00:59:15,408 How about we hide it in the medical kit? 634 00:59:15,492 --> 00:59:19,037 They know who I am, so it's impossible for me to bring it. 635 00:59:25,085 --> 00:59:27,087 -Is the doctor ready? -Before that, 636 00:59:27,170 --> 00:59:29,798 I need to check if the students are safe. 637 00:59:29,881 --> 00:59:31,341 What are you trying to pull again? 638 00:59:31,424 --> 00:59:33,176 To check if they're safe 639 00:59:33,260 --> 00:59:35,262 and to protect the doctor, 640 00:59:35,345 --> 00:59:37,347 one of our agents will accompany her. 641 00:59:37,430 --> 00:59:39,641 And please let the doctor treat our agent too. 642 00:59:39,724 --> 00:59:41,059 Look. 643 00:59:43,019 --> 00:59:46,106 I can't guarantee what will happen if they try anything else. 644 00:59:49,025 --> 00:59:50,318 I give you my word. 645 01:00:10,130 --> 01:00:11,173 Jang. 646 01:00:11,256 --> 01:00:12,257 Yes, sir. 647 01:00:14,342 --> 01:00:16,428 They promised to let Gang-mu be treated. 648 01:00:16,511 --> 01:00:18,972 So check if the students are okay first. 649 01:00:19,055 --> 01:00:20,223 Yes, sir. 650 01:02:14,004 --> 01:02:15,255 Stop there. 651 01:02:19,676 --> 01:02:20,927 Put down the bag. 652 01:02:34,858 --> 01:02:35,984 Open it. 653 01:02:46,786 --> 01:02:47,746 Now. 654 01:03:00,990 --> 01:03:02,116 Step back. 655 01:03:17,173 --> 01:03:18,883 They're medical tools. 656 01:03:19,550 --> 01:03:21,677 Please be careful not to contaminate them. 657 01:03:48,996 --> 01:03:50,122 Go upstairs. 658 01:03:59,298 --> 01:04:00,758 Go over it. 659 01:04:08,265 --> 01:04:09,517 Just follow me. 660 01:04:24,573 --> 01:04:26,450 Where are the hostages? 661 01:04:38,087 --> 01:04:40,172 Gang-mu is with them, right? 662 01:04:40,256 --> 01:04:41,590 Shut it. 663 01:04:43,134 --> 01:04:44,844 Try anything funny, and I'll kill you. 664 01:04:49,140 --> 01:04:50,474 And Gang-mu is 665 01:04:50,558 --> 01:04:52,977 locked in room 203 separately. 666 01:04:57,106 --> 01:04:57,940 To your left. 667 01:05:20,212 --> 01:05:21,672 Comrade Lim. 668 01:05:52,411 --> 01:05:54,246 Move faster. 669 01:06:07,384 --> 01:06:10,095 Comrade Joo, get the doctor here first. 670 01:06:13,724 --> 01:06:15,184 I need someone to assist me. 671 01:06:15,935 --> 01:06:18,103 I heard there's a nursing major here. 672 01:06:19,813 --> 01:06:21,482 Kim Dong-ji. 673 01:06:21,565 --> 01:06:22,733 Yes, ma'am. 674 01:06:24,193 --> 01:06:25,736 She's the one. 675 01:06:27,196 --> 01:06:29,114 Can you help me? 676 01:06:34,828 --> 01:06:36,789 He's been running a fever since dawn. 677 01:06:52,388 --> 01:06:54,682 If he's over 38°C, he can't have surgery. 678 01:06:54,765 --> 01:06:56,850 I must give him a fever reducer and antibiotics 679 01:06:56,934 --> 01:06:58,602 to reduce the fever first. 680 01:07:02,690 --> 01:07:04,441 I heard two of you are injured. 681 01:07:05,150 --> 01:07:06,277 Where's the other one? 682 01:07:08,445 --> 01:07:09,697 Comrade Joo. 683 01:07:21,208 --> 01:07:22,334 Get treated. 684 01:07:50,571 --> 01:07:54,325 Hello, sir. This is Hong Ae-ra. You remember me, right? 685 01:07:54,408 --> 01:07:56,577 I called to ask you something. 686 01:07:57,578 --> 01:08:01,665 You told me the other day that for my husband to become president, 687 01:08:01,749 --> 01:08:05,044 13 young virgins must be offered as sacrifices, right? 688 01:08:08,422 --> 01:08:13,302 But does it have to be exactly 13 people? 689 01:08:17,348 --> 01:08:19,224 Oh, I see. 690 01:08:20,309 --> 01:08:23,854 Thank you. I'll come visit you soon. 691 01:08:28,359 --> 01:08:31,028 Ma'am, it's all ready. 692 01:08:45,417 --> 01:08:47,669 I can see all of the 64 hostages are safe. 693 01:08:47,753 --> 01:08:49,797 How many of them will you release? 694 01:08:53,467 --> 01:08:57,388 Rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 695 01:08:59,306 --> 01:09:02,226 The doctor needs to treat them anyway, 696 01:09:02,601 --> 01:09:06,063 so why don't you just release them too? 697 01:09:11,235 --> 01:09:12,986 I think that'll be better for both of us. 698 01:09:17,324 --> 01:09:18,617 -Are you okay? -Are you okay? 699 01:09:19,368 --> 01:09:20,244 Here! 700 01:09:20,327 --> 01:09:21,412 What's going on? 701 01:09:21,495 --> 01:09:24,123 Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong? 702 01:09:24,206 --> 01:09:25,416 -Oh, no. -Are you okay? 703 01:09:25,999 --> 01:09:26,917 Hold on. 704 01:09:27,709 --> 01:09:29,378 Drink water. 705 01:09:30,045 --> 01:09:32,506 What's wrong? Do you have trouble breathing? 706 01:09:32,589 --> 01:09:33,590 Attention. 707 01:09:36,260 --> 01:09:38,804 I'll select people who will be released. 708 01:09:47,271 --> 01:09:48,856 If you disobey me this time again, 709 01:09:50,232 --> 01:09:51,775 you won't get out of here alive. 710 01:10:00,451 --> 01:10:01,493 You. 711 01:10:05,831 --> 01:10:06,999 You. 712 01:10:09,168 --> 01:10:10,043 You. 713 01:10:11,420 --> 01:10:12,671 You. 714 01:10:12,754 --> 01:10:14,548 "You"? Damn it. 715 01:10:14,631 --> 01:10:17,217 Why isn't this bastard calling their names? 716 01:10:17,885 --> 01:10:19,595 Who is he picking? 717 01:10:19,678 --> 01:10:22,181 Don't you think we need to find it out? 718 01:10:23,515 --> 01:10:26,518 Damn it. My blood pressure. 719 01:10:27,269 --> 01:10:28,562 The six of you will get out too. 720 01:10:37,529 --> 01:10:39,198 God damn bastard. 721 01:10:39,281 --> 01:10:41,450 Everyone I selected, come out. 722 01:10:50,167 --> 01:10:51,251 Yu-na. 723 01:10:51,335 --> 01:10:52,920 What's wrong, Yu-na? 724 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 -He's having trouble breathing. -What's wrong? 725 01:10:55,547 --> 01:10:58,133 -Are you okay? -Yu-na. 726 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 -Go get a plastic bag. Now! -I'll go. 727 01:11:04,556 --> 01:11:06,475 Yu-na, you're okay. 728 01:11:06,558 --> 01:11:09,186 You won't die. Everything will be okay. 729 01:11:09,269 --> 01:11:10,896 Have her breathe into it. Hurry. 730 01:11:11,939 --> 01:11:14,066 Breathe. Breathe deeply. 731 01:11:15,484 --> 01:11:17,819 Deeply and slowly. 732 01:11:20,572 --> 01:11:23,867 I'm so scared. 733 01:11:25,494 --> 01:11:27,913 I think the stress is too much for her. 734 01:11:28,956 --> 01:11:31,208 Can't you release her too? 735 01:11:31,875 --> 01:11:33,252 Me too! 736 01:11:33,335 --> 01:11:35,170 -I can't stand it any longer! -Me too! 737 01:11:35,254 --> 01:11:37,881 -Me too! -Me too! 738 01:11:37,965 --> 01:11:39,091 -Me too! -Me too! 739 01:11:39,174 --> 01:11:41,552 -Me too! -It should be us! 740 01:11:41,635 --> 01:11:43,512 -This is a women's dorm! -Me too! 741 01:11:43,595 --> 01:11:45,514 -Why do I have to keep quiet? -Me too! 742 01:11:45,597 --> 01:11:48,934 -Listen to what we have to say too! -Me too! 743 01:11:49,268 --> 01:11:52,062 -Let us men go too! -Me too! 744 01:11:52,145 --> 01:11:53,689 -God damn it! -Me too! 745 01:11:54,022 --> 01:11:55,983 -Why do we have to be here? -Me too! 746 01:11:56,066 --> 01:11:57,317 Enough! 747 01:11:59,486 --> 01:12:01,238 Who wants to die first? 748 01:12:02,072 --> 01:12:02,906 Who? 749 01:12:02,990 --> 01:12:04,032 Stop! 750 01:12:25,429 --> 01:12:27,723 Who are you to decide who gets to live? 751 01:12:31,059 --> 01:12:32,769 Only I will be enough. 752 01:12:35,480 --> 01:12:36,982 I'll stay, so release all of them. 753 01:12:37,065 --> 01:12:38,775 Let them all go! 754 01:12:48,702 --> 01:12:50,954 Keep your heads down! 755 01:12:55,584 --> 01:12:57,628 I told you I decide who gets to leave. 756 01:13:02,758 --> 01:13:04,134 You leave. 757 01:13:07,846 --> 01:13:09,473 This is our dorm. 758 01:13:10,557 --> 01:13:12,517 This is our dorm, you stupid communist! 759 01:13:14,853 --> 01:13:16,521 Oh, my goodness. 760 01:13:18,607 --> 01:13:20,692 -You're not done. -Let go. 761 01:13:20,776 --> 01:13:22,444 I'll kill this damn wench. 762 01:13:52,516 --> 01:13:55,060 Please let them go. They're innocent. 763 01:14:16,957 --> 01:14:17,958 You… 764 01:14:20,127 --> 01:14:21,837 You don't know who I am, do you? 765 01:14:37,686 --> 01:14:39,062 I'll tell you. 766 01:14:44,192 --> 01:14:45,277 I'm… 767 01:14:47,946 --> 01:14:49,698 the daughter of the director of ANSP. 768 01:14:58,957 --> 01:15:00,625 Eun Chang-su, 769 01:15:01,126 --> 01:15:03,462 the director of the Agency for National Security Planning… 770 01:15:05,464 --> 01:15:07,299 is my father. 771 01:15:40,165 --> 01:15:43,251 She hid him? Hid the communist spy? Your daughter really did it? 772 01:15:43,335 --> 01:15:46,963 Does hiding a spy count as espionage? 773 01:15:49,299 --> 01:15:51,468 You've fooled us twice today, and what? Promise? 774 01:15:53,553 --> 01:15:55,472 You son of a b****! 775 01:15:55,555 --> 01:15:57,933 I bet all you're thinking about is killing us. 776 01:15:58,016 --> 01:15:59,601 What kind of deal did you make? 777 01:15:59,684 --> 01:16:02,687 We have bait that's worth 300 million dollars. 778 01:16:02,854 --> 01:16:04,940 Will Lim Ji-rok give up the 300 million dollars? 779 01:16:05,023 --> 01:16:08,693 I'm sure our spies consider dying for our party honorable. 780 01:16:09,694 --> 01:16:10,779 Kill them. 781 01:16:10,862 --> 01:16:14,533 Director Eun Chang-su won't even find his daughter's body. 782 01:16:15,575 --> 01:16:16,785 Please. 783 01:16:17,619 --> 01:16:18,453 Kill me. 784 01:16:30,298 --> 01:16:32,300 Translated by [Wayne Ryu] 785 01:16:33,218 --> 01:16:35,387 BONUS 786 01:16:35,470 --> 01:16:39,140 -One, two. -Careful. 787 01:16:39,224 --> 01:16:41,476 We must take them down before they blow themselves up! 788 01:16:41,560 --> 01:16:44,771 What if we break in rashly and get the hostages killed, you bastard? 789 01:16:44,855 --> 01:16:46,147 What? "Bastard"? 790 01:16:46,231 --> 01:16:47,524 How dare you call me that? 791 01:16:47,607 --> 01:16:50,861 Just get lost. This is my jurisdiction! 792 01:16:50,944 --> 01:16:53,238 You always dilly-dally and are indecisive, 793 01:16:53,321 --> 01:16:56,575 and that's why all this has happened. You're a liability to us! 794 01:16:56,658 --> 01:17:00,495 You always blame others, and that's why this is happening! 795 01:17:00,829 --> 01:17:02,581 Whose fault is this? 796 01:17:02,664 --> 01:17:05,542 A soft boy like you can never serve the country well. 797 01:17:05,625 --> 01:17:08,461 You killed your former superior on the pretext of serving the country. 798 01:17:08,545 --> 01:17:10,088 Do you call that serving the country? 799 01:17:10,171 --> 01:17:13,174 What do you know about revolution? 800 01:17:13,258 --> 01:17:15,886 Just discipline your son better. 801 01:17:15,969 --> 01:17:18,972 You piece of s***, how dare you talk about my son with your dirty mouth? 802 01:17:19,055 --> 01:17:23,894 What did you say? Do you want to die? I must've gone too easy on you! 803 01:17:23,977 --> 01:17:25,604 What? "Gone easy on me"? 804 01:17:25,687 --> 01:17:27,772 -You God damn bastard! -Let go, you s***! 805 01:17:28,023 --> 01:17:28,857 I'll just-- 806 01:17:28,940 --> 01:17:30,901 -Get lost already! -God damn it! 807 01:17:30,987 --> 01:17:34,100 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 57477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.