Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
SNOWDROP
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
SNOWDROP
3
00:00:12,649 --> 00:00:15,652
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
4
00:00:17,112 --> 00:00:18,947
EPISODE 6
5
00:00:26,913 --> 00:00:27,956
Now…
6
00:00:28,874 --> 00:00:30,834
Plan B is the only option now.
7
00:00:31,543 --> 00:00:33,336
And in order for it to succeed,
8
00:00:34,379 --> 00:00:36,423
we must kill them all.
9
00:00:40,844 --> 00:00:42,137
As soon as they come out,
10
00:00:43,305 --> 00:00:44,764
-kill them all.
-Mr. Nam,
11
00:00:44,848 --> 00:00:48,768
even if we go with plan B, if we kill
them, the North won't sit back--
12
00:00:48,852 --> 00:00:49,686
What if they won't?
13
00:00:51,021 --> 00:00:52,063
We made a deal--
14
00:01:00,614 --> 00:01:03,241
You think they'll disclose
that we made a deal?
15
00:01:03,575 --> 00:01:05,744
We have no choice but
to exaggerate the engagement.
16
00:01:05,827 --> 00:01:08,747
If the North throws a monkey wrench
into the works, it'll fail!
17
00:01:08,830 --> 00:01:11,374
You think they're that stupid?
18
00:01:11,458 --> 00:01:14,377
You think they'll refuse the chance
to make huge money every election?
19
00:01:14,461 --> 00:01:17,672
But if it fails,
the hostages' lives will be in danger!
20
00:01:17,756 --> 00:01:18,757
God damn it!
21
00:01:20,091 --> 00:01:22,385
What are you waiting for? Kill them!
22
00:01:23,637 --> 00:01:24,930
Everyone, retreat.
23
00:01:40,153 --> 00:01:43,740
This is HQ. Ambush team,
we're going in for the kill.
24
00:01:43,823 --> 00:01:45,742
Once the targets are in the zone,
25
00:01:45,825 --> 00:01:47,285
kill them at all costs.
26
00:02:28,660 --> 00:02:32,622
The targets appeared. All units,
they're approaching the kill zone.
27
00:02:32,706 --> 00:02:33,790
Stand by.
28
00:02:42,007 --> 00:02:43,049
Let's go.
29
00:02:47,304 --> 00:02:48,471
Stop.
30
00:03:03,820 --> 00:03:06,823
Three targets, armed with AK-47s.
31
00:03:37,896 --> 00:03:40,065
A change of plan. Open fire.
32
00:03:45,820 --> 00:03:46,946
Eung-cheol!
33
00:04:02,921 --> 00:04:05,340
Everyone, calm down.
34
00:04:05,715 --> 00:04:08,802
I think they're trying to escape
through the exit in basement two.
35
00:04:08,885 --> 00:04:11,429
And I'll go after them right now.
36
00:04:12,013 --> 00:04:13,390
So everyone stay here.
37
00:04:16,601 --> 00:04:17,435
Let's go.
38
00:04:38,456 --> 00:04:40,291
Eung-cheol, hold me.
39
00:04:56,141 --> 00:04:57,767
You bastards!
40
00:04:58,518 --> 00:05:00,520
It's a grenade! Get down!
41
00:05:05,191 --> 00:05:06,526
All units, fire!
42
00:05:14,617 --> 00:05:16,870
Get out of here! Hurry up!
43
00:05:29,674 --> 00:05:31,134
Four of our guys are injured.
44
00:05:31,217 --> 00:05:33,386
It looks like the plan failed.
45
00:05:37,891 --> 00:05:39,350
I'll kill them all.
46
00:05:58,453 --> 00:06:00,371
Eung-cheol!
47
00:06:00,580 --> 00:06:01,706
Get it together.
48
00:06:33,071 --> 00:06:37,492
We're going in.
We'll go in and secure the targets.
49
00:06:37,575 --> 00:06:38,910
Hey, halt! Halt!
50
00:06:39,494 --> 00:06:40,954
This is the director of ANSP. Halt!
51
00:06:49,504 --> 00:06:51,631
If the students are killed,
we'll be doomed!
52
00:06:53,550 --> 00:06:55,802
Why do you think
this happened in the first place?
53
00:06:55,885 --> 00:06:58,263
Exaggerating the engagement won't help us!
54
00:06:58,346 --> 00:07:01,140
Let's just go in and eliminate them all!
55
00:07:01,224 --> 00:07:03,977
Are you insane?
What if all the hostages are killed?
56
00:07:04,060 --> 00:07:06,437
I'll deal with the communist jerks,
57
00:07:06,521 --> 00:07:08,856
so you stay out of it, scaredy-cat.
58
00:07:09,566 --> 00:07:11,150
SWAT team, listen--
59
00:07:11,234 --> 00:07:14,237
If you stab them in the back twice,
how will you negotiate with them?
60
00:07:14,320 --> 00:07:16,990
You think you can bury this
without anyone knowing?
61
00:08:26,184 --> 00:08:28,895
You made sure
no one will talk about this, right?
62
00:08:28,978 --> 00:08:32,565
If anyone asks about this
hostage situation, just lock them all up!
63
00:08:32,649 --> 00:08:33,816
We already
64
00:08:34,400 --> 00:08:37,153
took necessary measures just in case.
65
00:08:37,737 --> 00:08:39,197
We told the shop owners
66
00:08:39,280 --> 00:08:42,784
that we were catching deserters.
And we made sure
67
00:08:42,867 --> 00:08:44,369
to keep the press quiet about it.
68
00:08:45,453 --> 00:08:46,579
But your daughter…
69
00:08:54,128 --> 00:08:56,089
Do you think the other hostages are okay?
70
00:08:57,590 --> 00:08:58,883
Put me through to the dorm.
71
00:09:21,572 --> 00:09:23,074
You bastard.
72
00:09:44,011 --> 00:09:48,766
You son of a b****!
73
00:10:00,653 --> 00:10:02,280
You murderer.
74
00:10:03,906 --> 00:10:06,033
You bastard!
75
00:10:08,327 --> 00:10:11,622
How dare you kill my husband?
76
00:10:18,629 --> 00:10:23,468
Who gave you the right to kill him?
77
00:10:28,556 --> 00:10:31,434
You murderer!
78
00:10:32,727 --> 00:10:34,228
How dare you!
79
00:10:36,731 --> 00:10:38,441
Bring her here.
80
00:10:39,358 --> 00:10:41,986
You're all right. Calm down.
81
00:11:27,657 --> 00:11:28,950
Twice.
82
00:11:29,534 --> 00:11:31,536
They deceived us twice!
83
00:11:33,621 --> 00:11:35,456
You wasted our precious bullets.
84
00:11:36,499 --> 00:11:39,126
It's always an emotional prick
like you that ruins a mission.
85
00:11:41,087 --> 00:11:43,548
You need to be coolheaded
in a situation like this.
86
00:11:45,383 --> 00:11:47,343
If you keep this up,
I won't need you anymore.
87
00:11:54,767 --> 00:11:56,352
Everyone go back to the cafeteria.
88
00:11:59,647 --> 00:12:00,982
Now!
89
00:12:13,661 --> 00:12:16,497
I'll watch the cafeteria.
You go bring Eung-cheol.
90
00:12:17,915 --> 00:12:19,625
And lock him in another room.
91
00:12:22,336 --> 00:12:23,254
You two.
92
00:12:24,964 --> 00:12:26,048
Follow me.
93
00:12:30,595 --> 00:12:31,762
Yes, sir!
94
00:12:48,446 --> 00:12:49,697
Yes.
95
00:12:51,490 --> 00:12:52,408
Sir.
96
00:12:52,491 --> 00:12:53,910
It's the military situation room.
97
00:13:03,794 --> 00:13:06,130
Hey, have you looked into the casualties?
98
00:13:06,213 --> 00:13:08,382
Ask about Han I-seop first.
99
00:13:08,466 --> 00:13:11,719
Yes, sir!
All of the armed spies were killed.
100
00:13:11,802 --> 00:13:16,724
And Professor Han who was with them
was killed by one of the Northern spies.
101
00:13:16,807 --> 00:13:17,767
Is he dead?
102
00:13:20,019 --> 00:13:21,354
How about our casualties?
103
00:13:21,854 --> 00:13:24,857
One killed in action
and four injured, sir.
104
00:13:26,943 --> 00:13:27,902
Yeong-u!
105
00:13:28,653 --> 00:13:30,321
Yeong-u, stay with me!
106
00:13:31,906 --> 00:13:34,367
You'll be okay. Hang in there.
107
00:13:45,878 --> 00:13:48,089
Don't tell their families just yet.
108
00:13:48,172 --> 00:13:50,716
And ask the press for a news embargo.
109
00:13:54,261 --> 00:13:56,222
Here. We need help here.
110
00:13:59,308 --> 00:14:00,518
Chief An.
111
00:14:00,601 --> 00:14:03,396
Tell the press that Han I-seop died
while defecting to the North.
112
00:14:04,188 --> 00:14:05,815
-Defecting to the North?
-Yes.
113
00:14:05,898 --> 00:14:08,401
But he was the
opposition party's mentor in economics.
114
00:14:08,734 --> 00:14:09,568
An.
115
00:14:09,652 --> 00:14:12,530
Just tell them the North abducted him
and we tried to rescue him.
116
00:14:12,613 --> 00:14:15,491
Inspiring the people's sense
of national security will help us--
117
00:14:16,492 --> 00:14:19,370
You want to stop there
when we can win the game?
118
00:14:19,453 --> 00:14:22,832
If the opposition party raises an issue,
we will be counterattacked.
119
00:14:33,509 --> 00:14:34,427
Counterattack?
120
00:14:35,344 --> 00:14:39,390
Making up evidence with a dead guy is
just a piece of cake. What counterattack?
121
00:14:40,307 --> 00:14:43,978
Will the higher-ups be content with
inspiring a sense of national security?
122
00:14:50,526 --> 00:14:51,527
Do it.
123
00:14:51,610 --> 00:14:54,530
I'll tell them right now
he was trying to defect to the North.
124
00:14:55,531 --> 00:14:57,324
Of course, he'd kill them.
125
00:14:57,408 --> 00:14:59,493
You know how people are willing
126
00:14:59,577 --> 00:15:01,287
to kill their own family,
127
00:15:01,370 --> 00:15:04,540
cousins, and even children
if it helps them become king.
128
00:15:04,623 --> 00:15:06,375
So why would he be any different?
129
00:15:06,959 --> 00:15:11,422
Come on. You know how much
Ms. Hong care for his daughter.
130
00:15:13,007 --> 00:15:14,675
Your own child means
131
00:15:14,759 --> 00:15:16,886
more than anything in the world.
132
00:15:21,515 --> 00:15:22,933
I feel like a horrible person.
133
00:15:23,517 --> 00:15:25,478
As soon as I heard
about the hostage situation,
134
00:15:25,561 --> 00:15:27,813
the first thing I thought of
is the fortuneteller.
135
00:15:28,981 --> 00:15:32,026
She's not even your own daughter.
136
00:15:32,109 --> 00:15:35,196
I must say,
you're such an angel, Ms. Hong.
137
00:15:37,823 --> 00:15:38,824
Are you
138
00:15:40,034 --> 00:15:42,411
very worried that 13 people will die
139
00:15:42,787 --> 00:15:44,497
in the dorm?
140
00:15:46,540 --> 00:15:47,374
What?
141
00:15:47,458 --> 00:15:51,337
That must be why
you ran over here so late at night.
142
00:15:52,421 --> 00:15:53,339
I ran over here
143
00:15:53,923 --> 00:15:55,424
so late at night?
144
00:15:57,343 --> 00:16:00,221
They say you can never hide
your humble origins.
145
00:16:00,304 --> 00:16:01,806
How could you be so rude?
146
00:16:02,640 --> 00:16:05,643
Don't you know my husband is
your husband's superior?
147
00:16:05,726 --> 00:16:07,061
Charlotte.
148
00:16:07,645 --> 00:16:10,856
You know that my husband graduated
from the military academy
149
00:16:10,940 --> 00:16:12,316
four years earlier than him?
150
00:16:13,526 --> 00:16:14,443
Pardon?
151
00:16:16,320 --> 00:16:18,697
Well, yes. That's…
152
00:16:19,532 --> 00:16:22,493
Yes, I'm aware of that.
153
00:16:23,452 --> 00:16:26,622
They say the boughs that bear the most
hang the lowest.
154
00:16:28,082 --> 00:16:29,917
I know the higher-up likes your husband,
155
00:16:30,334 --> 00:16:32,461
but he might end up paying dearly
156
00:16:33,838 --> 00:16:36,465
for disrespecting his senior.
I'm quite worried.
157
00:16:38,300 --> 00:16:39,510
Worried?
158
00:16:40,678 --> 00:16:41,887
You're worried?
159
00:16:42,471 --> 00:16:43,889
You wench!
160
00:16:43,973 --> 00:16:46,892
How dare a lowly entertainer like you
threaten me?
161
00:16:46,976 --> 00:16:49,728
I'm a daughter of a general.
A four-star general!
162
00:16:52,148 --> 00:16:55,526
My goodness. Ma'am, please calm down.
163
00:16:56,193 --> 00:17:00,239
Hey, your husband rose
from humble origins.
164
00:17:00,322 --> 00:17:04,493
Mine has many high-ranking in-laws.
You think they're on the same level?
165
00:17:07,079 --> 00:17:08,539
Your husband becoming president.
166
00:17:09,331 --> 00:17:10,791
Don't even dream about it.
167
00:17:11,542 --> 00:17:14,211
It's not something
a lowlife like you can covet!
168
00:17:22,720 --> 00:17:25,264
Ms. Hong, I'll get going too.
169
00:17:43,699 --> 00:17:46,660
He definitely ordered us
to cooperate with the South.
170
00:17:48,495 --> 00:17:53,042
Father must've made a deal with
the director of ANSP to save our lives.
171
00:18:02,343 --> 00:18:04,094
Then why did they…
172
00:18:06,013 --> 00:18:07,848
try to kill us?
173
00:18:33,624 --> 00:18:36,460
I laid Comrade Lee down
in the next room. He's severely injured.
174
00:18:36,543 --> 00:18:38,128
I'll go to him with the first aid kit.
175
00:18:43,217 --> 00:18:44,260
You.
176
00:18:50,307 --> 00:18:51,892
Follow me with the first aid kit.
177
00:19:03,612 --> 00:19:05,864
-Why is he taking her?
-I don't know.
178
00:19:06,573 --> 00:19:07,992
Keep your heads down.
179
00:19:15,666 --> 00:19:16,792
Eung-cheol.
180
00:19:19,128 --> 00:19:20,546
I'm sorry, sir.
181
00:19:31,181 --> 00:19:32,182
Wait.
182
00:19:40,232 --> 00:19:41,275
I said, wait.
183
00:19:52,619 --> 00:19:53,746
I'm okay, sir.
184
00:19:54,204 --> 00:19:55,748
No, you're not, you punk.
185
00:20:19,104 --> 00:20:22,941
Fortunately,
you didn't hurt any arteries or veins.
186
00:20:23,025 --> 00:20:26,320
I could even take
an axe blade with my abs.
187
00:20:26,904 --> 00:20:28,989
So this wound is nothing.
188
00:20:29,573 --> 00:20:30,991
I can survive this.
189
00:21:23,210 --> 00:21:24,253
It should be treated.
190
00:21:47,985 --> 00:21:49,403
Let everyone go.
191
00:21:59,746 --> 00:22:01,957
If you feel bad for me just a little bit,
192
00:22:04,668 --> 00:22:05,961
let them go. Please.
193
00:22:12,759 --> 00:22:14,219
Let them go.
194
00:22:26,523 --> 00:22:30,110
Tomorrow morning, I'll demand a doctor
who will treat Eung-cheol's wound.
195
00:22:30,903 --> 00:22:33,530
They'll demand the release of a hostage.
196
00:22:35,032 --> 00:22:36,158
And I'm…
197
00:22:38,952 --> 00:22:40,621
planning to release you.
198
00:22:42,873 --> 00:22:46,752
To repay you for what you've done
for me these past few days.
199
00:22:48,253 --> 00:22:50,672
We'll be even then.
200
00:22:55,969 --> 00:22:57,095
"Even"?
201
00:23:06,939 --> 00:23:08,440
Go back to the cafeteria.
202
00:23:36,218 --> 00:23:37,302
Look at her.
203
00:23:38,053 --> 00:23:39,513
Her hand is bandaged.
204
00:23:39,638 --> 00:23:42,558
-What? Bandage?
-She's right.
205
00:23:42,641 --> 00:23:43,976
He treated her?
206
00:23:44,059 --> 00:23:46,186
But why treat only her?
207
00:24:36,486 --> 00:24:37,571
Lim Soo-ho?
208
00:24:38,572 --> 00:24:40,198
Are you guys okay?
209
00:24:41,325 --> 00:24:42,826
I'll speak to the person in charge.
210
00:24:43,577 --> 00:24:46,580
There are people who don't agree with me,
so it went awry.
211
00:24:47,289 --> 00:24:49,166
But I'm still willing to get you out
212
00:24:49,708 --> 00:24:50,792
safely and--
213
00:24:50,876 --> 00:24:53,920
I'll talk to the person
who ordered to kill us.
214
00:24:54,004 --> 00:24:56,632
I'm the person in charge here.
I'm the director of ANSP.
215
00:25:00,927 --> 00:25:03,639
So you're the one
who ordered to kill us, you bastard?
216
00:25:03,722 --> 00:25:05,390
What? "Bastard"?
217
00:25:05,891 --> 00:25:07,976
How dare this communist call you that?
218
00:25:08,060 --> 00:25:11,271
Give it. I'll teach him a lesson. Give it!
219
00:25:11,355 --> 00:25:13,190
Stop it, you idiot!
220
00:25:15,484 --> 00:25:20,030
Don't deal with him. Why don't you
go home? I'll take care of this.
221
00:25:20,113 --> 00:25:21,740
You'll take care of this?
222
00:25:21,823 --> 00:25:22,991
Why don't you go home?
223
00:25:23,075 --> 00:25:25,786
You're not coolheaded,
desperate to save your child.
224
00:25:25,869 --> 00:25:26,703
You little…
225
00:25:28,789 --> 00:25:30,874
Are you trying to get her killed?
226
00:25:31,458 --> 00:25:34,169
If they find out,
what do you think they'll do?
227
00:25:41,009 --> 00:25:42,260
What're you looking at?
228
00:25:47,766 --> 00:25:51,812
There was an engagement on the West Sea
at around 22:00.
229
00:25:53,689 --> 00:25:54,648
An engagement?
230
00:25:54,731 --> 00:25:58,360
The ship for the North was
stupid enough to be get caught.
231
00:25:58,860 --> 00:26:03,365
The navy found the ship,
so there was nothing I could do.
232
00:26:04,616 --> 00:26:06,118
And my colleagues?
233
00:26:06,201 --> 00:26:07,035
Before that…
234
00:26:07,828 --> 00:26:10,163
I heard gunfire. Are the students okay?
235
00:26:13,750 --> 00:26:17,212
If you wanted them safe,
you shouldn't have deceived us twice.
236
00:26:20,006 --> 00:26:22,217
What happened to my colleagues?
237
00:26:23,051 --> 00:26:24,553
Unfortunately,
238
00:26:25,762 --> 00:26:28,181
everyone was killed
including Professor Han.
239
00:26:29,850 --> 00:26:30,809
Everyone?
240
00:26:33,687 --> 00:26:34,771
How can I believe you?
241
00:26:34,855 --> 00:26:36,314
Whether or not you believe me,
242
00:26:37,899 --> 00:26:39,609
I want to help you.
243
00:26:39,693 --> 00:26:42,654
Give me a bit more time,
and I'll come up with a plan--
244
00:26:42,738 --> 00:26:44,197
When you tried to kill us,
245
00:26:48,410 --> 00:26:50,162
had the North approved it?
246
00:26:50,245 --> 00:26:52,622
Of course not. We had no time for that.
247
00:26:55,083 --> 00:26:56,334
Remember this.
248
00:26:57,377 --> 00:27:01,965
Once we're convinced we're never
going back alive, we'll blow ourselves up.
249
00:27:03,175 --> 00:27:05,093
And all the hostages will die too.
250
00:27:25,155 --> 00:27:29,326
You must accomplish
this mission at all costs, okay?
251
00:27:30,118 --> 00:27:33,622
Those who have power
all thanks to their family name
252
00:27:33,705 --> 00:27:35,874
are pointing a gun at me.
253
00:27:35,957 --> 00:27:40,295
You're my last weapon
that I can kill them with.
254
00:27:40,378 --> 00:27:41,630
Don't forget that.
255
00:27:53,600 --> 00:27:57,979
Mom…
256
00:30:54,322 --> 00:30:58,243
PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG,
DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE
257
00:31:00,829 --> 00:31:03,039
Because your son failed the mission,
258
00:31:03,623 --> 00:31:05,375
we lost 300 million dollars.
259
00:31:05,458 --> 00:31:07,293
The party's 300 million dollars.
260
00:31:08,044 --> 00:31:10,880
Have you forgotten our Leader
ordered us to get it done at all costs?
261
00:31:12,424 --> 00:31:13,675
It's too early
262
00:31:14,217 --> 00:31:16,594
to say the mission has failed.
263
00:31:18,680 --> 00:31:19,848
Too early?
264
00:31:20,765 --> 00:31:23,226
You think your son,
who's holding people hostage
265
00:31:23,309 --> 00:31:24,853
in the middle of Seoul,
266
00:31:25,353 --> 00:31:28,231
will come back with 300 million dollars?
267
00:31:30,859 --> 00:31:34,279
The party will make a decision soon.
Prepare yourself.
268
00:31:41,161 --> 00:31:44,289
We failed our mission,
so there's only one option left for us.
269
00:31:45,915 --> 00:31:48,168
To kill them all
270
00:31:50,128 --> 00:31:51,713
and blow ourselves up.
271
00:31:53,590 --> 00:31:58,011
It's too early for that. We must try
our best to go back alive until the end.
272
00:31:58,678 --> 00:32:00,305
I'll buy as much time as--
273
00:32:00,388 --> 00:32:03,183
We shouldn't beg them for negotiation.
Blowing ourselves up…
274
00:32:06,144 --> 00:32:08,521
is the only way
to defend the honor of our Leader.
275
00:32:14,486 --> 00:32:16,196
We'll be dying for nothing.
276
00:32:17,781 --> 00:32:18,990
Dying for nothing?
277
00:32:30,043 --> 00:32:32,087
You son of a b****.
278
00:32:32,796 --> 00:32:34,756
You dare to call it dying for nothing?
279
00:32:36,883 --> 00:32:39,636
To shoot all the hostages dead
280
00:32:39,719 --> 00:32:42,388
and blow ourselves up in a determined way
281
00:32:42,472 --> 00:32:44,974
is the most honorable death for us!
282
00:32:46,893 --> 00:32:49,521
I'll decide if we must die or not.
283
00:32:50,855 --> 00:32:51,815
I'm your leader.
284
00:32:51,898 --> 00:32:55,527
You're just a soft guy
from a powerful family. How dare you
285
00:32:55,610 --> 00:32:57,112
disrespect the revolutionary spirit?
286
00:32:58,113 --> 00:33:01,116
It would've gone smoothly
if you hadn't come to the dorm!
287
00:33:10,708 --> 00:33:12,710
Hey, Yeong-ro. Do something.
288
00:33:12,794 --> 00:33:15,088
You and he must be close.
289
00:33:15,171 --> 00:33:16,798
Do something for us!
290
00:33:16,881 --> 00:33:18,550
What could she do?
291
00:33:18,633 --> 00:33:21,761
we were also fooled.
She didn't know he was a spy either.
292
00:33:21,845 --> 00:33:22,887
She didn't?
293
00:33:22,971 --> 00:33:25,223
Look what she got us into.
"I didn't know" won't cut it.
294
00:33:25,306 --> 00:33:28,059
You guys from room 207
are accomplices. So be quiet.
295
00:33:28,143 --> 00:33:31,771
Accomplices?
Look, I'm also mad at Yeong-ro.
296
00:33:31,855 --> 00:33:34,274
I told you we shouldn't have hid him!
297
00:33:36,484 --> 00:33:41,322
But it is true that we really thought
he was a college student we met on a date.
298
00:33:41,406 --> 00:33:43,616
And you met him with us.
299
00:33:43,700 --> 00:33:47,495
She's right.
And he was your partner that day.
300
00:33:47,579 --> 00:33:48,913
-Partner?
-Bun-ok's partner?
301
00:33:48,997 --> 00:33:50,165
She joined them?
302
00:33:51,374 --> 00:33:52,876
So you think you did nothing wrong?
303
00:33:52,959 --> 00:33:54,502
Stop arguing!
304
00:33:54,586 --> 00:33:56,379
The ANSP agent was just dragged out.
305
00:33:56,963 --> 00:33:59,132
We must find a way to get out alive.
306
00:33:59,215 --> 00:34:00,508
Why take it out on me?
307
00:34:00,592 --> 00:34:03,303
You think we can find any way
in this situation?
308
00:34:04,762 --> 00:34:06,973
Byeong-tae!
309
00:34:07,599 --> 00:34:08,516
Do something.
310
00:34:09,350 --> 00:34:11,853
You'll be commissioned soon.
Will you just sit back?
311
00:34:12,562 --> 00:34:14,898
Isn't there any manual
for a situation like this?
312
00:34:16,149 --> 00:34:16,983
Actually…
313
00:34:20,862 --> 00:34:22,280
There's nothing in particular.
314
00:34:25,992 --> 00:34:26,910
But…
315
00:34:30,830 --> 00:34:32,498
With my great leadership
316
00:34:32,582 --> 00:34:35,501
and sense of duty to save your lives,
let me tell you something.
317
00:34:36,085 --> 00:34:39,505
In 1972, there was a hostage situation
during the Munich Olympics.
318
00:34:39,589 --> 00:34:43,384
And the West German police
dealt with it in such an idiotic way,
319
00:34:43,468 --> 00:34:44,594
so all the hostages
320
00:34:45,094 --> 00:34:46,387
were killed.
321
00:34:47,347 --> 00:34:49,474
-Oh, no.
-All of them?
322
00:34:50,058 --> 00:34:53,144
You didn't know?
It's a well-known tragedy.
323
00:34:54,187 --> 00:34:57,690
Anyway, even the West German
police failed like that.
324
00:34:57,774 --> 00:34:59,984
So the Korean police and ANSP…
325
00:35:01,069 --> 00:35:03,988
We should never count on them.
326
00:35:09,369 --> 00:35:10,370
For now,
327
00:35:11,871 --> 00:35:12,830
those bastards…
328
00:35:13,414 --> 00:35:14,582
We should
329
00:35:15,500 --> 00:35:18,461
do as those bastards say
if we want to stay alive.
330
00:35:18,544 --> 00:35:20,630
God, you idiot!
331
00:35:21,214 --> 00:35:23,258
-You stupid…
-What?
332
00:35:23,341 --> 00:35:24,592
You idiot.
333
00:35:25,677 --> 00:35:26,761
You little…
334
00:35:29,430 --> 00:35:30,723
Keep quiet!
335
00:35:32,684 --> 00:35:35,270
How will you handle
the consequences of the failed mission?
336
00:35:37,188 --> 00:35:39,607
I'm the leader.
I'll take full responsibility.
337
00:35:40,191 --> 00:35:41,901
You did nothing wrong.
338
00:35:41,985 --> 00:35:44,487
I'll go back alive at all cost
and take responsibility.
339
00:35:44,570 --> 00:35:45,613
Responsibility?
340
00:35:46,739 --> 00:35:50,910
You're a coward begging for your life
even after being fooled twice.
341
00:35:51,995 --> 00:35:53,413
How will you do that?
342
00:36:03,339 --> 00:36:04,590
Comrade Joo.
343
00:36:08,803 --> 00:36:11,222
Don't forget the party
ordered you to obey my orders.
344
00:36:25,403 --> 00:36:27,905
You think the party trusts you,
but you're mistaken.
345
00:36:29,490 --> 00:36:32,952
If I sense any change
in your ideology, I can--
346
00:37:15,006 --> 00:37:18,885
Why did you disobey my orders
and follow me into Mount Ogong?
347
00:37:22,847 --> 00:37:24,974
If you disobey my orders again,
348
00:37:26,434 --> 00:37:27,268
then…
349
00:37:30,522 --> 00:37:31,773
I won't shoot here.
350
00:37:35,276 --> 00:37:36,694
I'll shoot here.
351
00:37:37,737 --> 00:37:40,573
Your life depends on me, your leader.
352
00:37:42,617 --> 00:37:43,993
Don't forget that.
353
00:37:55,797 --> 00:37:58,758
Comrade Lim…
354
00:38:05,807 --> 00:38:07,517
The rifle!
355
00:38:30,999 --> 00:38:32,584
Ms. Oh?
356
00:38:39,966 --> 00:38:41,342
Oh, no.
357
00:39:02,906 --> 00:39:04,198
Bang!
358
00:39:07,452 --> 00:39:08,453
Bang!
359
00:39:09,579 --> 00:39:11,664
Bang!
360
00:39:12,248 --> 00:39:13,124
Bang!
361
00:39:13,333 --> 00:39:19,589
Bang!
362
00:39:19,672 --> 00:39:23,092
My goodness. My arm hurts so much.
363
00:39:23,176 --> 00:39:25,345
-Gosh.
-She's not herself right now.
364
00:39:25,428 --> 00:39:27,305
The rifle is so heavy.
365
00:39:27,764 --> 00:39:30,141
Stop it and come here.
366
00:39:32,268 --> 00:39:35,313
Yes. All right. Just sit down.
367
00:39:35,396 --> 00:39:36,230
Sit now.
368
00:39:47,158 --> 00:39:48,076
Lim Soo-ho?
369
00:39:49,035 --> 00:39:50,286
We have an injured person.
370
00:39:50,828 --> 00:39:52,997
-Send a doctor in.
-Okay.
371
00:39:53,081 --> 00:39:55,917
But how about you release
some of them in return?
372
00:39:56,000 --> 00:39:58,795
You have too many hostages
for the three of you anyway.
373
00:40:00,755 --> 00:40:02,507
Send in a doctor in ten minutes.
374
00:40:02,590 --> 00:40:04,258
We need more time.
375
00:40:04,342 --> 00:40:08,137
We'll find a doctor as soon as possible,
so release some of them first.
376
00:40:08,221 --> 00:40:09,597
You have 20 minutes.
377
00:40:10,306 --> 00:40:13,601
If a doctor doesn't come in here by 9:44,
378
00:40:14,644 --> 00:40:17,855
I'll execute
one hostage every ten minutes.
379
00:40:22,652 --> 00:40:25,613
Hey, find a doctor right away.
We only got 20 minutes.
380
00:40:25,697 --> 00:40:26,948
20 minutes?
381
00:40:27,031 --> 00:40:29,617
Even our agency doctor
can't get here in 20 minutes.
382
00:40:29,701 --> 00:40:30,785
What?
383
00:40:33,037 --> 00:40:34,288
I see.
384
00:40:35,581 --> 00:40:40,044
Those damn bastards, are they trying
to train us like some freaking dog?
385
00:40:40,670 --> 00:40:44,632
Why are you dilly-dallying when you can
just break in and wipe them out?
386
00:40:46,175 --> 00:40:48,011
HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER
387
00:40:49,679 --> 00:40:51,055
Kang Cheong-ya speaking.
388
00:40:51,139 --> 00:40:52,223
Hey, where are you?
389
00:40:52,306 --> 00:40:53,975
What do you mean?
390
00:40:54,058 --> 00:40:55,476
You called me at the hospital.
391
00:40:55,560 --> 00:40:57,770
That's good. Come
to the Hosu University dorm right now.
392
00:40:57,854 --> 00:40:59,939
Yes. It'll take
less than ten minutes, right?
393
00:41:00,023 --> 00:41:01,482
Why do you want me there?
394
00:41:04,027 --> 00:41:05,945
The spies' hostage situation?
395
00:41:08,072 --> 00:41:10,074
Come over here right now! To the scene!
396
00:41:31,971 --> 00:41:32,889
We'll escort you.
397
00:41:37,060 --> 00:41:38,352
Open it!
398
00:41:39,729 --> 00:41:41,481
-Hurry up!
-Open it!
399
00:41:47,820 --> 00:41:48,946
I'll disguise
400
00:41:49,030 --> 00:41:50,865
Han-na as a nurse, send her in,
401
00:41:50,948 --> 00:41:54,410
and rescue your daughter first
no matter what.
402
00:41:54,994 --> 00:41:58,581
But if we act rashly,
it'll put the hostages in more danger.
403
00:41:58,664 --> 00:42:00,333
This is the perfect chance.
404
00:42:00,416 --> 00:42:03,920
If this drags on and they find out
she's your daughter, then it will…
405
00:42:06,214 --> 00:42:07,340
I'm sorry to say this,
406
00:42:08,091 --> 00:42:10,218
but something tragic might happen.
407
00:42:15,223 --> 00:42:18,017
But Han-na wasn't very prudent yesterday.
408
00:42:19,143 --> 00:42:20,061
Is she reliable?
409
00:42:22,063 --> 00:42:23,940
Disguise myself as a nurse?
410
00:42:24,023 --> 00:42:25,608
But they must know my face.
411
00:42:25,691 --> 00:42:27,235
None of them knows your face.
412
00:42:27,318 --> 00:42:29,112
They saw you briefly during the shoot-out.
413
00:42:31,864 --> 00:42:33,658
I even spoke with them.
414
00:42:33,741 --> 00:42:36,035
Do you remember
when I lost Han while tailing him?
415
00:42:36,119 --> 00:42:37,703
I'm sure they set us up.
416
00:42:37,787 --> 00:42:40,081
They must know my face.
417
00:42:40,665 --> 00:42:42,959
In any case, go in with the doctor
418
00:42:43,042 --> 00:42:46,129
and rescue Mr. Eun's daughter first
no matter what.
419
00:42:47,421 --> 00:42:49,590
And how will I do that?
420
00:42:50,174 --> 00:42:53,261
It might put the rest in more danger.
Don't you know that?
421
00:42:53,344 --> 00:42:56,305
How am I supposed to pull off
the special op without equipment?
422
00:42:57,348 --> 00:42:59,892
You're known for this kind of thing.
423
00:42:59,976 --> 00:43:02,395
You don't need any equipment.
Use your brain.
424
00:43:06,774 --> 00:43:07,733
Sweetie,
425
00:43:08,234 --> 00:43:10,444
you know how much I love you, right?
426
00:43:11,028 --> 00:43:14,157
Cut to the chase. I came because
you said it was urgent. What is it?
427
00:43:14,240 --> 00:43:17,869
Don't tell me
I have to treat those Northern spies.
428
00:43:23,249 --> 00:43:26,794
There are three spies in there,
and two of them are injured.
429
00:43:27,378 --> 00:43:28,296
Spies?
430
00:43:28,379 --> 00:43:29,338
Forget it.
431
00:43:29,422 --> 00:43:30,381
Wait.
432
00:43:30,464 --> 00:43:32,592
If I take care of this well,
433
00:43:32,675 --> 00:43:34,635
my party will support me in the future.
434
00:43:34,719 --> 00:43:37,388
And it'll help me become president.
435
00:43:37,471 --> 00:43:39,515
You said you wanted to see me become one.
436
00:43:40,016 --> 00:43:42,101
If you, my beloved sweetie,
437
00:43:42,185 --> 00:43:46,606
kill two of them with injections
pretending treating their wounds,
438
00:43:46,689 --> 00:43:48,774
-then only one will be left.
-"Kill"?
439
00:43:50,109 --> 00:43:53,404
Are you seriously
telling me to commit murder?
440
00:43:53,487 --> 00:43:54,739
No.
441
00:43:54,822 --> 00:43:57,158
It's not murder. It's execution.
442
00:43:57,241 --> 00:44:00,536
There are 60 innocent college girls
being held in there.
443
00:44:00,620 --> 00:44:02,747
By executing those spies,
444
00:44:03,331 --> 00:44:06,250
you'll be saving the 60 innocent people.
445
00:44:10,713 --> 00:44:13,591
You thought I'd be moved by such nonsense?
446
00:44:16,260 --> 00:44:20,056
If I become president of this country,
447
00:44:20,139 --> 00:44:22,725
I'll be able to abandon
my four-star father-in-law
448
00:44:22,808 --> 00:44:25,019
and leave my dumb wife.
449
00:44:26,854 --> 00:44:28,272
I doubt that.
450
00:44:29,941 --> 00:44:31,692
My life wish is
451
00:44:32,735 --> 00:44:36,280
to keep you by my side 24/7
452
00:44:36,364 --> 00:44:37,615
for the rest of my life.
453
00:44:37,698 --> 00:44:39,867
You know that.
454
00:44:42,078 --> 00:44:45,373
Let's say I've taken care of the two.
455
00:44:46,290 --> 00:44:47,875
What if the last one tries to kill me?
456
00:44:48,459 --> 00:44:53,881
Do you really think I'd put you in danger
without any contingency plan?
457
00:44:54,757 --> 00:44:56,175
Contingency plan?
458
00:44:57,677 --> 00:45:00,304
Soon, the whole building
459
00:45:00,763 --> 00:45:02,556
will be wiretapped.
460
00:45:03,057 --> 00:45:05,309
Once you take care of the two,
461
00:45:05,393 --> 00:45:08,062
just say, "I gave them painkiller,
so they'll be fine."
462
00:45:08,145 --> 00:45:11,649
Once we hear you say that,
our forces will break in secretly
463
00:45:11,732 --> 00:45:13,818
and kill the last one.
464
00:45:17,738 --> 00:45:19,448
But they're just three spies.
465
00:45:19,532 --> 00:45:22,285
Do you have to pull this kind of trick?
466
00:45:22,785 --> 00:45:27,623
What I want is simple.
I just want to break in and kill them all.
467
00:45:28,249 --> 00:45:29,792
But…
468
00:45:31,419 --> 00:45:34,839
it turned out Eun's daughter
is one of the hostages.
469
00:45:37,925 --> 00:45:39,385
Mr. Eun's daughter?
470
00:45:40,678 --> 00:45:44,682
I can't just do as I want
beside the anxious father.
471
00:45:45,808 --> 00:45:47,268
So it came to this.
472
00:45:50,563 --> 00:45:54,567
Even if you're asking, I'm a doctor.
I can't kill a person. No, I won't.
473
00:45:54,650 --> 00:45:57,695
Please. Do this for me, honey.
474
00:45:57,778 --> 00:45:59,071
-Please.
-Instead,
475
00:46:00,281 --> 00:46:02,408
I'll add sleep-inducing element
to the painkiller
476
00:46:02,616 --> 00:46:03,993
and make them unconscious.
477
00:46:05,453 --> 00:46:10,541
You wicked little fox.
478
00:46:12,001 --> 00:46:13,044
Repeat the code phrase.
479
00:46:15,254 --> 00:46:18,466
"I gave them painkiller,
so they'll be fine."
480
00:46:18,674 --> 00:46:19,967
Good.
481
00:46:23,429 --> 00:46:26,098
Area 2-3, 2-4, and 2-5
482
00:46:26,182 --> 00:46:28,184
are ready to be wiretapped.
483
00:46:31,729 --> 00:46:32,688
Eun!
484
00:46:32,772 --> 00:46:34,482
-Sir.
-Hurry up.
485
00:46:37,276 --> 00:46:38,569
It's nice to meet you.
486
00:46:39,153 --> 00:46:40,154
You too.
487
00:46:40,237 --> 00:46:42,073
Director Eun and Chief An.
488
00:46:43,032 --> 00:46:47,328
As far as we know, two of the spies
and one agent of ours are injured.
489
00:46:48,079 --> 00:46:51,165
Judging by the gunfire, some of
the students might've gotten hurt too.
490
00:46:51,916 --> 00:46:53,709
Will you be okay by yourself?
491
00:46:54,335 --> 00:46:57,088
Dr. Kang's such an excellent doctor.
492
00:46:57,171 --> 00:47:00,007
I noticed that one of the hostages
is a nursing major.
493
00:47:00,091 --> 00:47:01,717
She can have them help her.
494
00:47:03,010 --> 00:47:04,553
I'll be okay by myself.
495
00:47:05,971 --> 00:47:08,974
We'll do our best to get you out safely
once you're done.
496
00:47:09,475 --> 00:47:14,313
And agent Jang Han-na
will assist you well.
497
00:47:45,344 --> 00:47:47,513
This is the list of the captured students.
498
00:47:53,185 --> 00:47:55,062
Does any of them have an illness?
499
00:47:56,188 --> 00:47:57,064
Why?
500
00:47:57,148 --> 00:47:59,608
Just tell me if there's anyone
who must get out.
501
00:48:07,158 --> 00:48:09,326
Those with illnesses are hard to handle,
502
00:48:09,410 --> 00:48:12,371
but there are other students
harder to control.
503
00:48:13,289 --> 00:48:15,374
This one sleepwalks every night.
504
00:48:15,458 --> 00:48:19,628
And this one fearlessly protests
while throwing petrol bombs.
505
00:48:21,714 --> 00:48:24,175
And this one's a nut job who always does
506
00:48:24,675 --> 00:48:26,510
what I tell her not to do.
507
00:48:37,688 --> 00:48:38,647
Think about it.
508
00:48:38,731 --> 00:48:41,233
They knew they'd be kicked out
if they broke the rules.
509
00:48:41,317 --> 00:48:45,613
But they still deceived me
as well as ANSP agents…
510
00:48:46,572 --> 00:48:49,158
They hid you inside the bench
in the sauna, didn't they?
511
00:48:49,241 --> 00:48:51,243
Being all naked. Who does that?
512
00:48:52,369 --> 00:48:54,205
They're so daring.
513
00:48:55,206 --> 00:48:57,625
Yes, they're obedient for now,
514
00:48:58,209 --> 00:49:00,669
but as time passes by,
they'll be hard to control.
515
00:49:00,753 --> 00:49:03,088
If you think the girls are easy to handle,
516
00:49:03,172 --> 00:49:04,632
you'll get in trouble.
517
00:49:10,804 --> 00:49:13,807
It doesn't have to be students, does it?
518
00:49:15,726 --> 00:49:17,102
I said, shut your mouths!
519
00:49:18,395 --> 00:49:20,314
I'm sorry.
520
00:49:37,164 --> 00:49:39,458
I will keep my mouth shut.
521
00:49:39,542 --> 00:49:40,876
Keep your heads down.
522
00:49:48,551 --> 00:49:50,010
Everyone raise your heads.
523
00:50:01,272 --> 00:50:03,524
I'll release some of you right now.
524
00:50:08,445 --> 00:50:10,948
As for the rest of you, I'll release
525
00:50:11,615 --> 00:50:14,618
those who are cooperative
next time or the next time after that.
526
00:50:18,122 --> 00:50:19,665
But for those who disobey us
527
00:50:20,624 --> 00:50:22,251
and are uncooperative,
528
00:50:24,503 --> 00:50:26,463
there will be no release.
529
00:50:27,256 --> 00:50:29,717
I, Oh Gwang-tea, will always
530
00:50:30,301 --> 00:50:32,386
be cooperative.
531
00:50:32,469 --> 00:50:33,929
I swear.
532
00:50:36,098 --> 00:50:38,934
If you understood, be wise about it.
533
00:50:53,699 --> 00:50:55,701
If your name is called,
534
00:50:57,036 --> 00:50:57,911
stand up.
535
00:51:08,005 --> 00:51:10,132
Mr. Eun, they're calling names.
536
00:51:16,472 --> 00:51:17,806
Yeo Jeong-min.
537
00:51:22,436 --> 00:51:23,354
Ko Yu-na.
538
00:51:23,437 --> 00:51:24,688
Thank God!
539
00:51:27,524 --> 00:51:29,318
-Shin Gyeong-ja.
-Here.
540
00:51:31,070 --> 00:51:32,446
Ko Hye-ryeong.
541
00:51:33,113 --> 00:51:36,492
I knew it!
I knew this wouldn't be the end of me.
542
00:51:43,290 --> 00:51:44,249
Seo Eun-gyo.
543
00:51:45,084 --> 00:51:46,126
Thank you!
544
00:51:46,210 --> 00:51:47,127
Kim Ye-won.
545
00:51:48,545 --> 00:51:49,922
-Park Seon-ja.
-Here.
546
00:51:50,005 --> 00:51:51,465
Kang Tae-ji.
547
00:51:52,675 --> 00:51:53,634
Yoon Seol-hui.
548
00:51:55,844 --> 00:51:57,721
Thank you!
549
00:51:59,223 --> 00:52:00,891
Three from room 207?
550
00:52:01,475 --> 00:52:02,810
It's suspicious.
551
00:52:02,893 --> 00:52:03,852
You're right.
552
00:52:03,936 --> 00:52:05,270
It must be because of Yeong-ro.
553
00:52:05,354 --> 00:52:08,107
What's this? Yeong-ro's roommates
are being treated specially?
554
00:52:08,190 --> 00:52:10,025
This is so unfair.
555
00:52:10,109 --> 00:52:12,611
Tell me about it. It's so obvious.
556
00:52:12,695 --> 00:52:14,988
-That can't be.
-It's possible.
557
00:52:15,072 --> 00:52:16,240
Of course it is.
558
00:52:19,410 --> 00:52:20,577
Quiet!
559
00:52:23,414 --> 00:52:25,916
Excuse me, sir.
560
00:52:26,500 --> 00:52:29,795
Can I tell you about myself a bit?
561
00:52:30,546 --> 00:52:32,548
I, Oh Gwang-tae, grew up
562
00:52:32,631 --> 00:52:35,509
with a single mom,
and like that wasn't enough,
563
00:52:36,969 --> 00:52:39,680
I've gotten hepatitis A.
564
00:52:39,763 --> 00:52:40,973
If I stay here--
565
00:52:41,056 --> 00:52:42,891
-Shut up.
-Yes, sir.
566
00:52:43,475 --> 00:52:44,935
We'll never release you.
567
00:52:45,686 --> 00:52:47,312
But I'm telling the truth.
568
00:52:47,896 --> 00:52:49,982
-I really have it. I swear.
-Stop.
569
00:52:50,065 --> 00:52:51,358
Forget what I said.
570
00:52:51,942 --> 00:52:53,152
You're such a loser.
571
00:52:59,074 --> 00:52:59,992
Eun Yeong-ro.
572
00:53:05,706 --> 00:53:06,874
That's it.
573
00:53:08,876 --> 00:53:09,877
Eun Yeong-ro?
574
00:53:16,592 --> 00:53:17,718
Eun Yeong-ro.
575
00:53:23,140 --> 00:53:24,600
You can't do this.
576
00:53:25,893 --> 00:53:27,436
Be quiet, Bun-ok.
577
00:53:27,519 --> 00:53:28,771
You didn't ever hear us out.
578
00:53:28,854 --> 00:53:30,856
Why are you only releasing students?
579
00:53:31,565 --> 00:53:34,860
What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh?
We can't even get a chance?
580
00:53:35,611 --> 00:53:36,904
This is unfair!
581
00:53:37,654 --> 00:53:40,073
On what grounds did you decide on this?
582
00:53:41,283 --> 00:53:43,035
On what grounds!
583
00:53:43,118 --> 00:53:44,286
Shut your mouth!
584
00:53:44,369 --> 00:53:46,705
She's so feisty.
585
00:53:48,415 --> 00:53:51,001
This all happened because of her.
Why does she get to leave?
586
00:53:52,044 --> 00:53:54,379
She can't die and I can?
587
00:54:09,978 --> 00:54:11,063
She's right.
588
00:54:12,689 --> 00:54:14,566
Bun-ok is right.
589
00:54:16,068 --> 00:54:17,528
I'll stay here.
590
00:54:18,654 --> 00:54:20,864
Release someone else.
591
00:54:23,116 --> 00:54:25,285
How can I leave when they can't?
592
00:54:26,787 --> 00:54:28,205
That's not right.
593
00:54:33,377 --> 00:54:34,211
I'll stay too.
594
00:54:36,630 --> 00:54:38,257
I played a big part too.
595
00:54:38,841 --> 00:54:40,133
If Yeong-ro stays,
596
00:54:40,217 --> 00:54:42,970
I can't just leave her here
to save my skin.
597
00:54:44,805 --> 00:54:47,307
Why don't we just draw lots?
That'll be fair.
598
00:54:52,563 --> 00:54:54,314
I totally agree!
599
00:54:54,398 --> 00:54:56,233
-I agree.
-So do I.
600
00:55:06,368 --> 00:55:09,496
Shut up! Quiet!
601
00:55:23,468 --> 00:55:25,804
RÉSUMÉ
KYE BUN-OK
602
00:55:29,600 --> 00:55:31,852
She's our telephone operator.
603
00:55:32,394 --> 00:55:34,688
She's looking after her sick parents.
604
00:55:35,272 --> 00:55:38,317
She's a poor girl
who's the sole breadwinner.
605
00:55:39,651 --> 00:55:41,820
I really hope you'll release her.
606
00:55:43,322 --> 00:55:45,240
You were the last one.
607
00:55:51,663 --> 00:55:53,040
But not anymore.
608
00:56:10,515 --> 00:56:13,143
You'll never get a chance to be released.
609
00:56:24,738 --> 00:56:27,324
When I said those who disobey us
and are uncooperative
610
00:56:27,783 --> 00:56:30,827
wouldn't be released,
you should've taken it seriously.
611
00:56:34,289 --> 00:56:35,666
Drawing lots?
612
00:56:39,002 --> 00:56:40,712
I decide who gets released.
613
00:56:45,425 --> 00:56:46,468
Anyway…
614
00:56:46,551 --> 00:56:48,387
Hold on. Wait!
615
00:56:51,974 --> 00:56:56,645
In any case, we're being released, right?
616
00:57:06,029 --> 00:57:06,989
Hey!
617
00:57:15,330 --> 00:57:17,541
Because of that stupid Gizzard…
618
00:57:21,086 --> 00:57:22,254
What a wench!
619
00:58:02,836 --> 00:58:04,421
AREA 2-1
WIRETAPPED
620
00:58:11,678 --> 00:58:12,554
Mr. An.
621
00:58:16,183 --> 00:58:18,810
Gang-mu must be locked up
and sending us a message.
622
00:58:24,107 --> 00:58:27,360
It seems
the hostages are locked in the cafeteria
623
00:58:27,444 --> 00:58:31,531
and Gang-mu is
locked in room 203 separately.
624
00:58:32,115 --> 00:58:35,869
I think he's tied up in a separate room.
625
00:58:36,912 --> 00:58:40,248
According to the blueprint, the distance
between the cafeteria and the room
626
00:58:40,332 --> 00:58:43,043
is about 30 meters and…
627
00:58:49,758 --> 00:58:51,885
I have a favor to ask.
628
00:58:53,261 --> 00:58:55,138
Of course, you don't have to do it
629
00:58:55,889 --> 00:58:58,934
because if we get caught,
you'll be put in danger too.
630
00:58:59,684 --> 00:59:02,938
If that's the case,
let me hear you out first.
631
00:59:07,275 --> 00:59:08,110
This.
632
00:59:09,653 --> 00:59:11,446
I want to give this to Mr. Lee.
633
00:59:12,030 --> 00:59:15,408
How about we hide it in the medical kit?
634
00:59:15,492 --> 00:59:19,037
They know who I am,
so it's impossible for me to bring it.
635
00:59:25,085 --> 00:59:27,087
-Is the doctor ready?
-Before that,
636
00:59:27,170 --> 00:59:29,798
I need to check if the students are safe.
637
00:59:29,881 --> 00:59:31,341
What are you trying to pull again?
638
00:59:31,424 --> 00:59:33,176
To check if they're safe
639
00:59:33,260 --> 00:59:35,262
and to protect the doctor,
640
00:59:35,345 --> 00:59:37,347
one of our agents will accompany her.
641
00:59:37,430 --> 00:59:39,641
And please let the doctor
treat our agent too.
642
00:59:39,724 --> 00:59:41,059
Look.
643
00:59:43,019 --> 00:59:46,106
I can't guarantee what will happen
if they try anything else.
644
00:59:49,025 --> 00:59:50,318
I give you my word.
645
01:00:10,130 --> 01:00:11,173
Jang.
646
01:00:11,256 --> 01:00:12,257
Yes, sir.
647
01:00:14,342 --> 01:00:16,428
They promised to let Gang-mu be treated.
648
01:00:16,511 --> 01:00:18,972
So check if the students are okay first.
649
01:00:19,055 --> 01:00:20,223
Yes, sir.
650
01:02:14,004 --> 01:02:15,255
Stop there.
651
01:02:19,676 --> 01:02:20,927
Put down the bag.
652
01:02:34,858 --> 01:02:35,984
Open it.
653
01:02:46,786 --> 01:02:47,746
Now.
654
01:03:00,990 --> 01:03:02,116
Step back.
655
01:03:17,173 --> 01:03:18,883
They're medical tools.
656
01:03:19,550 --> 01:03:21,677
Please be careful not to contaminate them.
657
01:03:48,996 --> 01:03:50,122
Go upstairs.
658
01:03:59,298 --> 01:04:00,758
Go over it.
659
01:04:08,265 --> 01:04:09,517
Just follow me.
660
01:04:24,573 --> 01:04:26,450
Where are the hostages?
661
01:04:38,087 --> 01:04:40,172
Gang-mu is with them, right?
662
01:04:40,256 --> 01:04:41,590
Shut it.
663
01:04:43,134 --> 01:04:44,844
Try anything funny, and I'll kill you.
664
01:04:49,140 --> 01:04:50,474
And Gang-mu is
665
01:04:50,558 --> 01:04:52,977
locked in room 203 separately.
666
01:04:57,106 --> 01:04:57,940
To your left.
667
01:05:20,212 --> 01:05:21,672
Comrade Lim.
668
01:05:52,411 --> 01:05:54,246
Move faster.
669
01:06:07,384 --> 01:06:10,095
Comrade Joo, get the doctor here first.
670
01:06:13,724 --> 01:06:15,184
I need someone to assist me.
671
01:06:15,935 --> 01:06:18,103
I heard there's a nursing major here.
672
01:06:19,813 --> 01:06:21,482
Kim Dong-ji.
673
01:06:21,565 --> 01:06:22,733
Yes, ma'am.
674
01:06:24,193 --> 01:06:25,736
She's the one.
675
01:06:27,196 --> 01:06:29,114
Can you help me?
676
01:06:34,828 --> 01:06:36,789
He's been running a fever since dawn.
677
01:06:52,388 --> 01:06:54,682
If he's over 38°C, he can't have surgery.
678
01:06:54,765 --> 01:06:56,850
I must give him
a fever reducer and antibiotics
679
01:06:56,934 --> 01:06:58,602
to reduce the fever first.
680
01:07:02,690 --> 01:07:04,441
I heard two of you are injured.
681
01:07:05,150 --> 01:07:06,277
Where's the other one?
682
01:07:08,445 --> 01:07:09,697
Comrade Joo.
683
01:07:21,208 --> 01:07:22,334
Get treated.
684
01:07:50,571 --> 01:07:54,325
Hello, sir. This is
Hong Ae-ra. You remember me, right?
685
01:07:54,408 --> 01:07:56,577
I called to ask you something.
686
01:07:57,578 --> 01:08:01,665
You told me the other day
that for my husband to become president,
687
01:08:01,749 --> 01:08:05,044
13 young virgins must
be offered as sacrifices, right?
688
01:08:08,422 --> 01:08:13,302
But does it have to be exactly 13 people?
689
01:08:17,348 --> 01:08:19,224
Oh, I see.
690
01:08:20,309 --> 01:08:23,854
Thank you. I'll come visit you soon.
691
01:08:28,359 --> 01:08:31,028
Ma'am, it's all ready.
692
01:08:45,417 --> 01:08:47,669
I can see all of the 64 hostages are safe.
693
01:08:47,753 --> 01:08:49,797
How many of them will you release?
694
01:08:53,467 --> 01:08:57,388
Rescue Mr. Eun's daughter first
no matter what.
695
01:08:59,306 --> 01:09:02,226
The doctor needs to treat them anyway,
696
01:09:02,601 --> 01:09:06,063
so why don't you just release them too?
697
01:09:11,235 --> 01:09:12,986
I think that'll be better for both of us.
698
01:09:17,324 --> 01:09:18,617
-Are you okay?
-Are you okay?
699
01:09:19,368 --> 01:09:20,244
Here!
700
01:09:20,327 --> 01:09:21,412
What's going on?
701
01:09:21,495 --> 01:09:24,123
Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong?
702
01:09:24,206 --> 01:09:25,416
-Oh, no.
-Are you okay?
703
01:09:25,999 --> 01:09:26,917
Hold on.
704
01:09:27,709 --> 01:09:29,378
Drink water.
705
01:09:30,045 --> 01:09:32,506
What's wrong?
Do you have trouble breathing?
706
01:09:32,589 --> 01:09:33,590
Attention.
707
01:09:36,260 --> 01:09:38,804
I'll select people who will be released.
708
01:09:47,271 --> 01:09:48,856
If you disobey me this time again,
709
01:09:50,232 --> 01:09:51,775
you won't get out of here alive.
710
01:10:00,451 --> 01:10:01,493
You.
711
01:10:05,831 --> 01:10:06,999
You.
712
01:10:09,168 --> 01:10:10,043
You.
713
01:10:11,420 --> 01:10:12,671
You.
714
01:10:12,754 --> 01:10:14,548
"You"? Damn it.
715
01:10:14,631 --> 01:10:17,217
Why isn't this bastard
calling their names?
716
01:10:17,885 --> 01:10:19,595
Who is he picking?
717
01:10:19,678 --> 01:10:22,181
Don't you think we need to find it out?
718
01:10:23,515 --> 01:10:26,518
Damn it. My blood pressure.
719
01:10:27,269 --> 01:10:28,562
The six of you will get out too.
720
01:10:37,529 --> 01:10:39,198
God damn bastard.
721
01:10:39,281 --> 01:10:41,450
Everyone I selected, come out.
722
01:10:50,167 --> 01:10:51,251
Yu-na.
723
01:10:51,335 --> 01:10:52,920
What's wrong, Yu-na?
724
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
-He's having trouble breathing.
-What's wrong?
725
01:10:55,547 --> 01:10:58,133
-Are you okay?
-Yu-na.
726
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
-Go get a plastic bag. Now!
-I'll go.
727
01:11:04,556 --> 01:11:06,475
Yu-na, you're okay.
728
01:11:06,558 --> 01:11:09,186
You won't die. Everything will be okay.
729
01:11:09,269 --> 01:11:10,896
Have her breathe into it. Hurry.
730
01:11:11,939 --> 01:11:14,066
Breathe. Breathe deeply.
731
01:11:15,484 --> 01:11:17,819
Deeply and slowly.
732
01:11:20,572 --> 01:11:23,867
I'm so scared.
733
01:11:25,494 --> 01:11:27,913
I think the stress is too much for her.
734
01:11:28,956 --> 01:11:31,208
Can't you release her too?
735
01:11:31,875 --> 01:11:33,252
Me too!
736
01:11:33,335 --> 01:11:35,170
-I can't stand it any longer!
-Me too!
737
01:11:35,254 --> 01:11:37,881
-Me too!
-Me too!
738
01:11:37,965 --> 01:11:39,091
-Me too!
-Me too!
739
01:11:39,174 --> 01:11:41,552
-Me too!
-It should be us!
740
01:11:41,635 --> 01:11:43,512
-This is a women's dorm!
-Me too!
741
01:11:43,595 --> 01:11:45,514
-Why do I have to keep quiet?
-Me too!
742
01:11:45,597 --> 01:11:48,934
-Listen to what we have to say too!
-Me too!
743
01:11:49,268 --> 01:11:52,062
-Let us men go too!
-Me too!
744
01:11:52,145 --> 01:11:53,689
-God damn it!
-Me too!
745
01:11:54,022 --> 01:11:55,983
-Why do we have to be here?
-Me too!
746
01:11:56,066 --> 01:11:57,317
Enough!
747
01:11:59,486 --> 01:12:01,238
Who wants to die first?
748
01:12:02,072 --> 01:12:02,906
Who?
749
01:12:02,990 --> 01:12:04,032
Stop!
750
01:12:25,429 --> 01:12:27,723
Who are you to decide who gets to live?
751
01:12:31,059 --> 01:12:32,769
Only I will be enough.
752
01:12:35,480 --> 01:12:36,982
I'll stay, so release all of them.
753
01:12:37,065 --> 01:12:38,775
Let them all go!
754
01:12:48,702 --> 01:12:50,954
Keep your heads down!
755
01:12:55,584 --> 01:12:57,628
I told you I decide who gets to leave.
756
01:13:02,758 --> 01:13:04,134
You leave.
757
01:13:07,846 --> 01:13:09,473
This is our dorm.
758
01:13:10,557 --> 01:13:12,517
This is our dorm, you stupid communist!
759
01:13:14,853 --> 01:13:16,521
Oh, my goodness.
760
01:13:18,607 --> 01:13:20,692
-You're not done.
-Let go.
761
01:13:20,776 --> 01:13:22,444
I'll kill this damn wench.
762
01:13:52,516 --> 01:13:55,060
Please let them go. They're innocent.
763
01:14:16,957 --> 01:14:17,958
You…
764
01:14:20,127 --> 01:14:21,837
You don't know who I am, do you?
765
01:14:37,686 --> 01:14:39,062
I'll tell you.
766
01:14:44,192 --> 01:14:45,277
I'm…
767
01:14:47,946 --> 01:14:49,698
the daughter of the director of ANSP.
768
01:14:58,957 --> 01:15:00,625
Eun Chang-su,
769
01:15:01,126 --> 01:15:03,462
the director of
the Agency for National Security Planning…
770
01:15:05,464 --> 01:15:07,299
is my father.
771
01:15:40,165 --> 01:15:43,251
She hid him? Hid the communist spy?
Your daughter really did it?
772
01:15:43,335 --> 01:15:46,963
Does hiding a spy count as espionage?
773
01:15:49,299 --> 01:15:51,468
You've fooled us twice today,
and what? Promise?
774
01:15:53,553 --> 01:15:55,472
You son of a b****!
775
01:15:55,555 --> 01:15:57,933
I bet all you're thinking about
is killing us.
776
01:15:58,016 --> 01:15:59,601
What kind of deal did you make?
777
01:15:59,684 --> 01:16:02,687
We have bait
that's worth 300 million dollars.
778
01:16:02,854 --> 01:16:04,940
Will Lim Ji-rok
give up the 300 million dollars?
779
01:16:05,023 --> 01:16:08,693
I'm sure our spies consider
dying for our party honorable.
780
01:16:09,694 --> 01:16:10,779
Kill them.
781
01:16:10,862 --> 01:16:14,533
Director Eun Chang-su won't
even find his daughter's body.
782
01:16:15,575 --> 01:16:16,785
Please.
783
01:16:17,619 --> 01:16:18,453
Kill me.
784
01:16:30,298 --> 01:16:32,300
Translated by [Wayne Ryu]
785
01:16:33,218 --> 01:16:35,387
BONUS
786
01:16:35,470 --> 01:16:39,140
-One, two.
-Careful.
787
01:16:39,224 --> 01:16:41,476
We must take them down
before they blow themselves up!
788
01:16:41,560 --> 01:16:44,771
What if we break in rashly
and get the hostages killed, you bastard?
789
01:16:44,855 --> 01:16:46,147
What? "Bastard"?
790
01:16:46,231 --> 01:16:47,524
How dare you call me that?
791
01:16:47,607 --> 01:16:50,861
Just get lost. This is my jurisdiction!
792
01:16:50,944 --> 01:16:53,238
You always dilly-dally and are indecisive,
793
01:16:53,321 --> 01:16:56,575
and that's why all this has happened.
You're a liability to us!
794
01:16:56,658 --> 01:17:00,495
You always blame others,
and that's why this is happening!
795
01:17:00,829 --> 01:17:02,581
Whose fault is this?
796
01:17:02,664 --> 01:17:05,542
A soft boy like you can
never serve the country well.
797
01:17:05,625 --> 01:17:08,461
You killed your former superior
on the pretext of serving the country.
798
01:17:08,545 --> 01:17:10,088
Do you call that serving the country?
799
01:17:10,171 --> 01:17:13,174
What do you know about revolution?
800
01:17:13,258 --> 01:17:15,886
Just discipline your son better.
801
01:17:15,969 --> 01:17:18,972
You piece of s***, how dare you talk
about my son with your dirty mouth?
802
01:17:19,055 --> 01:17:23,894
What did you say? Do you want to die?
I must've gone too easy on you!
803
01:17:23,977 --> 01:17:25,604
What? "Gone easy on me"?
804
01:17:25,687 --> 01:17:27,772
-You God damn bastard!
-Let go, you s***!
805
01:17:28,023 --> 01:17:28,857
I'll just--
806
01:17:28,940 --> 01:17:30,901
-Get lost already!
-God damn it!
807
01:17:30,987 --> 01:17:34,100
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
57477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.