All language subtitles for No.Fue.Mi.Culpa.S01E01.HULU.1080p.Lat.WWW.pelisenhd.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,931 --> 00:00:17,142 Si un día algún fulano Te apaga los ojos 2 00:00:23,398 --> 00:00:27,736 ‐ 3 00:00:46,964 --> 00:00:53,053 Por sus muertas 4 00:00:53,136 --> 00:00:55,097 Justicia. ‐ Justicia. 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,224 Justicia. ‐ 6 00:01:53,113 --> 00:01:54,114 ¿Pedro? 7 00:02:39,660 --> 00:02:43,246 El papel que te toca en este mundo siempre es cuestión de suerte. 8 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 A mí me tocó el de Ninfa. 9 00:02:47,042 --> 00:02:50,545 Hija del roble, esposa de Orfeo… 10 00:02:52,756 --> 00:02:54,716 …violada por Aristeo. 11 00:02:56,593 --> 00:03:00,305 "El sacrificio abre las puertas del cielo", te dicen. 12 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Yo solo llegué al inframundo. 13 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 He tenido que ser Ninfa. 14 00:03:10,065 --> 00:03:12,818 Las instrucciones venían bien escritas, pero… 15 00:03:12,901 --> 00:03:15,946 el problema es que no las había escrito una mujer. 16 00:03:18,323 --> 00:03:21,993 Los dioses inventan nuestras tragedias. 17 00:03:22,077 --> 00:03:26,331 Y a la violencia… le dieron nombre de mujer. 18 00:03:33,046 --> 00:03:36,216 ‐ ¡Bravo! 19 00:03:36,299 --> 00:03:37,426 Chingón. 20 00:03:38,260 --> 00:03:39,428 ‐ Gracias. ‐ Ay. 21 00:03:39,511 --> 00:03:41,054 ‐ Te amo. ‐ Gracias. Yo más. 22 00:03:42,806 --> 00:03:44,182 Uy. Felicidades. 23 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Gracias. 24 00:03:46,685 --> 00:03:47,894 ‐ Guau. 25 00:03:47,978 --> 00:03:49,479 ‐ Felicidades. ‐ Gracias. 26 00:03:49,563 --> 00:03:52,691 ‐ Mira, a la mitad del público le encantó. ‐ Y lograste incomodar a la otra mitad. 27 00:03:52,774 --> 00:03:54,401 Bueno, entonces triunfamos. 28 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Oigan, ¿vamos a celebrar? 29 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ¿O ya tenían planes? 30 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 ‐ Bueno… ‐ No, solo… 31 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 Ya tenían planes. 32 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Es nuestro aniversario. 33 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Ay, no, qué cursis. 34 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 ‐ Bueno, pero podemos festejar otro día. 35 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Sí, sí, sí, seguro, vamos. 36 00:04:10,750 --> 00:04:13,753 A ver, no. Ustedes vayan, celebren, y yo me voy de cita con Leo. ¿Mmm? 37 00:04:13,837 --> 00:04:16,131 ‐ Ah, bueno, pero tú invitas. ‐ Okey. 38 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 ¡Te quiero! 39 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Uy. 40 00:04:19,050 --> 00:04:20,051 Yo más. 41 00:04:20,594 --> 00:04:22,763 ‐ Bye, Leo. ‐ Bye. 42 00:04:22,846 --> 00:04:26,349 ‐ No le arruines la noche a mi hermana. ‐ No te preocupes. Se cuidan. 43 00:04:27,058 --> 00:04:28,351 ‐ Vamos. ‐ Bye. 44 00:04:28,435 --> 00:04:30,353 ‐ Se divierten. ‐ Impresionante. 45 00:05:20,320 --> 00:05:21,696 Bueno, ya, sonríe. 46 00:05:21,780 --> 00:05:23,156 Hasta luego. ‐ Hasta luego. 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,699 Buenas tardes. ‐ Buenas tardes. 48 00:05:24,783 --> 00:05:26,743 ‐ Gracias. ‐ A ver, pásame otro. 49 00:05:28,662 --> 00:05:30,163 ‐ Hasta luego. ‐ Hola. 50 00:05:30,247 --> 00:05:33,416 ‐ Buenas tardes. ‐ Qué bien. Gracias. Hasta luego. 51 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 ‐ Uy, me mareé. ‐ Dame uno. 52 00:05:37,170 --> 00:05:40,423 No sé por qué, pero hoy no estoy aguantando. Se me ha hecho pesadísimo. 53 00:05:40,507 --> 00:05:41,800 ¿Otra ampolla? 54 00:05:41,883 --> 00:05:44,845 Otra. No me gustan los tacones. 55 00:05:44,928 --> 00:05:46,388 Bueno, ya, Lili. Piensa que estás en personaje. 56 00:05:52,185 --> 00:05:54,271 ‐ Hasta luego. Buenas noches. ‐ Hasta luego. Gracias por venir. 57 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Gracias a ti, guapa. El evento fue todo un éxito. 58 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 A la gente le encantan las cosas regaladas. 59 00:06:00,235 --> 00:06:03,196 ¿Cómo te llamas? ‐ Amanda. 60 00:06:03,738 --> 00:06:05,115 Mucho gusto, Alfredo. 61 00:06:05,198 --> 00:06:09,035 Ay. Mucho gusto, pero… Perdón, tengo las manos ocupadas. 62 00:06:09,119 --> 00:06:11,997 No te preocupes. ¿Y a qué hora salen de trabajar? 63 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 No, si esto no lo hacemos como trabajo. 64 00:06:15,417 --> 00:06:18,962 Cata y yo tenemos una asociación que promueve las actividades al aire libre 65 00:06:19,045 --> 00:06:22,966 para que el hombre casado o aburrido venga a buscar lo que no se le ha perdido. 66 00:06:23,049 --> 00:06:25,176 La chica tiene humor, ¿no? 67 00:06:26,177 --> 00:06:27,721 No soy solo una cara bonita. 68 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 ‐ Mucho gusto. ‐ Bye. 69 00:06:29,180 --> 00:06:30,432 ‐ Nos vemos. ‐ Hasta luego. 70 00:06:31,850 --> 00:06:37,522 ‐ Entonces nos llamamos Amanda y Catalina. ‐ En personaje, Leo. Estamos en personaje. 71 00:06:38,148 --> 00:06:41,192 Entonces, ¿a dónde van a ir? ‐ A la fiesta esta. ¿De quién es? 72 00:06:41,276 --> 00:06:42,485 De mis jefes. 73 00:06:43,820 --> 00:06:45,655 ‐ Pues, salud. ‐ Salud. 74 00:06:45,739 --> 00:06:47,282 ‐ ¡Salud! ‐ Yo invito hoy. 75 00:06:47,365 --> 00:06:48,950 No, por supuesto que no. 76 00:06:49,034 --> 00:06:50,702 ‐ ¿Por qué no? ‐ Mm. 77 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Me pagaron bien en el evento de hoy, Mari. 78 00:06:52,329 --> 00:06:55,081 No, porque ese dinero es para pagar el próximo semestre de la facultad. 79 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Cuántas veces hemos dicho que estudiar no sirve, lo que importa es el talento. 80 00:06:57,959 --> 00:07:01,004 Estudiar no sobra y no nos vamos a aventar esta plática cada vez que nos vemos. 81 00:07:01,087 --> 00:07:03,381 Ay, ya. Ya, por favor. 82 00:07:03,465 --> 00:07:06,176 Quiero que estemos tranquilos hoy, ¿sí? Háganlo por mí. 83 00:07:07,552 --> 00:07:10,263 Ustedes son las personas que más quiero en este mundo. 84 00:07:10,805 --> 00:07:13,683 Bueno, aquí tienen. Dos de suadero. 85 00:07:13,767 --> 00:07:14,851 Ey, gracias. 86 00:07:14,934 --> 00:07:17,395 ‐ Con todo. Suadero y pastor. ‐ Gracias. 87 00:07:18,104 --> 00:07:21,066 Y con piña y sin cebolla, como te gusta. 88 00:07:21,149 --> 00:07:22,609 Muchas gracias. 89 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Provecho. 90 00:07:25,737 --> 00:07:26,821 ¿Vas, Mariana? 91 00:07:27,822 --> 00:07:29,491 ‐ No, no empieces. ‐ Ya. 92 00:07:29,574 --> 00:07:31,368 ‐ Eric. ‐ Es paquete con todo. 93 00:07:31,451 --> 00:07:35,664 Tiene negocio, chef, te hace tus taquitos. ¿Qué más quieres? 94 00:07:35,747 --> 00:07:37,248 Tengo que contarles algo. 95 00:07:38,083 --> 00:07:39,042 ¿Todo bien? 96 00:07:40,543 --> 00:07:42,712 Pues… sí. 97 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 ‐ Espérame tantito, ¿sí? ‐ Sí, sí, sí. 98 00:07:48,176 --> 00:07:51,471 Me cambiaron la guardia. Pero si quieres, marco y les digo que no. 99 00:07:51,554 --> 00:07:55,058 No, no te preocupes. Tú, tú, tú ve tranquila. No importa. 100 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 ‐ ¿Segura? ‐ Sí, segura. Solo estoy emocional y ya. 101 00:07:59,604 --> 00:08:02,357 Bueno, entonces me voy a apurar porque si no, no llego. 102 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 ‐ Claro. ‐ Se portan bien. 103 00:08:04,275 --> 00:08:07,570 ‐ Tú vete tranquila, Mariana. ‐ Sí. No tomen mucho, por favor. 104 00:08:11,783 --> 00:08:13,993 Isidro. Nos vemos. 105 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 ‐ Te quiero. ‐ Yo más. 106 00:08:20,583 --> 00:08:24,003 Lo dije en serio, ¿eh? Tu hermana se debería lanzar con Isidro. 107 00:08:24,087 --> 00:08:25,547 Es obvio que se gustan. 108 00:08:25,630 --> 00:08:31,010 Sí, estaría lindo. Creo que ya es hora de que rehaga su vida. 109 00:08:31,094 --> 00:08:32,887 Siempre ha sido yo, yo, yo. 110 00:08:32,971 --> 00:08:34,264 Mi amor, tu hermana te ama. 111 00:08:34,347 --> 00:08:38,226 Estoy seguro que nunca ha visto lo que ha hecho por ti como un sacrificio. 112 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Solo lo digo porque… 113 00:08:41,146 --> 00:08:44,441 no sé, creo que estaría bonito que hiciera su propia familia. 114 00:08:45,400 --> 00:08:47,318 ¿A ti te gustaría una familia más grande? 115 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 ‐ Me encantaría. ‐ 116 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 Es Manolo, que ya está en la fiesta esta. 117 00:08:54,743 --> 00:08:56,202 ¿Tan temprano? 118 00:08:56,745 --> 00:08:58,538 ¿Estás segura de que estoy bien así? 119 00:08:59,247 --> 00:09:02,917 Con lo que sea, te ves bien. Te amo. 120 00:09:02,959 --> 00:09:03,960 Yo te amo. 121 00:09:20,143 --> 00:09:23,271 Ey, Mar. ¿Adivina quién te va a tocar el día de hoy? 122 00:09:23,354 --> 00:09:27,776 El de la 405. ‐ El del 405. Es insoportable. 123 00:09:27,859 --> 00:09:30,195 Estoy harto de que todo el tiempo se la pasa 124 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 friegue y friegue que quiere una emergencia. 125 00:09:32,322 --> 00:09:34,908 Y no, lo único que quiere es… ya sabes. 126 00:09:34,991 --> 00:09:38,161 Ay, pobrecito, está solo. Seguramente le gustas. 127 00:09:38,244 --> 00:09:40,538 O sea, sí, pero no es una forma de ligarme. 128 00:09:40,622 --> 00:09:42,999 O sea, yo no mezclo el placer con el trabajo. 129 00:09:43,750 --> 00:09:44,793 Ay, yo tampoco. 130 00:09:44,876 --> 00:09:46,002 ‐ Ya. 131 00:09:46,086 --> 00:09:47,712 ‐ Tú no mezclas el placer con nada. ‐ Ya. 132 00:09:47,796 --> 00:09:49,172 ‐ ¿Ni con ellos? ‐ Ya. Ya, por favor. 133 00:09:49,255 --> 00:09:52,050 ‐ ¡No, no, no! 134 00:10:01,274 --> 00:10:03,693 Yo hoy no duermo solo. ‐ 135 00:10:03,777 --> 00:10:06,154 Mmm. Nos vemos al rato. 136 00:10:06,237 --> 00:10:07,656 Nos vemos. 137 00:10:07,739 --> 00:10:09,574 Por lo menos alguien se va a divertir hoy. 138 00:10:09,658 --> 00:10:15,413 Ay, ya. Solo vamos a estar un ratito. Hazlo por mí, ¿sí? 139 00:10:16,289 --> 00:10:18,833 todo es gratis. 140 00:10:18,917 --> 00:10:21,503 Mmm. ¿Qué quieres de tomar? 141 00:10:22,879 --> 00:10:24,798 ‐ Agua. ‐ ¿Agua? 142 00:10:24,881 --> 00:10:26,758 Es que algo me cayó mal en la comida. 143 00:10:27,258 --> 00:10:29,052 No. ¿No será que Isidro te quiere envenenar 144 00:10:29,135 --> 00:10:31,054 para que le dejes el camino libre con tu hermana? 145 00:10:31,137 --> 00:10:32,889 ‐ Hágame uno igual. 146 00:10:33,723 --> 00:10:35,725 ‐ ¡Ey! ‐ ¡Ay, hola! 147 00:10:35,809 --> 00:10:37,227 ‐ Qué bueno verte. ‐ Igual. 148 00:10:37,310 --> 00:10:38,603 ‐ Gracias. ‐ Y sin uniforme. 149 00:10:38,687 --> 00:10:40,563 Ey. Ah, Lili trabaja para mí. 150 00:10:40,647 --> 00:10:42,065 ‐ Hola, mucho gusto. ¿Cómo estás? ‐ Es edecán. 151 00:10:42,148 --> 00:10:44,651 ‐ Nos ayuda con eventos de la empresa. ‐ Pero muy bien. 152 00:10:44,734 --> 00:10:47,904 Qué raro que me reconociste sin tanto maquillaje y sin tacones. 153 00:10:47,988 --> 00:10:50,699 ‐ No, bueno, pero los ojos son los mismos. ‐ Hola. 154 00:10:50,782 --> 00:10:54,244 Amor, te presento. Él es Ernesto Cardeli. 155 00:10:54,327 --> 00:10:56,997 Es el dueño de la cadena de hoteles que me contrata para sus eventos. 156 00:10:57,080 --> 00:10:59,082 ‐ Mucho gusto. ‐ Mucho gusto. 157 00:10:59,708 --> 00:11:01,918 Bueno, pues, que se diviertan. 158 00:11:02,002 --> 00:11:04,129 ‐ Gracias. ‐ Espero verte pronto. 159 00:11:04,212 --> 00:11:05,547 Gracias. 160 00:11:05,630 --> 00:11:06,673 ¿Quién es ese güey? 161 00:11:07,298 --> 00:11:08,633 Ya te dije. Es el dueño… 162 00:11:08,717 --> 00:11:11,803 No, no, me vale madres de qué es dueño. No sabía que era tan joven. 163 00:11:11,886 --> 00:11:14,931 ‐ Bueno, él es el hijo del dueño. ‐ Mmm. 164 00:11:15,807 --> 00:11:16,850 Ni que eran tan amigos. 165 00:11:17,726 --> 00:11:18,810 Pues no somos amigos. 166 00:11:18,893 --> 00:11:20,145 ‐ Ah, ¿no? ‐ No. 167 00:11:20,228 --> 00:11:22,022 Porque saludó con un chingo de familiaridad. 168 00:11:23,106 --> 00:11:24,232 ¿Es en serio? 169 00:11:24,315 --> 00:11:25,650 ¿Es en serio qué? ¿No puedo preguntar? 170 00:11:25,734 --> 00:11:28,194 No, puedes preguntar, claro. Lo que no puedes es molestarte. 171 00:11:28,278 --> 00:11:31,406 Es que no, no lo entiendo. No entiendo. ¿Por qué no me cuentas las cosas? 172 00:11:31,489 --> 00:11:34,325 Por un lado, me dices que te caga tu pinche trabajo como edecán, 173 00:11:34,409 --> 00:11:35,869 cosa que obviamente a mí también. 174 00:11:35,952 --> 00:11:38,496 Pero por el otro lado, te veo muy contenta, hasta haces amigos. 175 00:11:38,580 --> 00:11:39,998 ¿Es neta? 176 00:11:41,499 --> 00:11:44,044 Ay, ¿es neta qué? ¿Es neta qué, Lili? No mames. 177 00:11:45,128 --> 00:11:47,464 Liliana, ¿qué haces? Lili. Lili. ¿Me puedes es…? 178 00:11:47,547 --> 00:11:48,965 ‐ Escúchame un segundo. ‐ ¡Ya déjame! 179 00:11:49,049 --> 00:11:53,136 ‐ ¿A dónde vas? Cálmate ya. ¡Cálmate! ‐ El único que tiene que calmarse eres tú. 180 00:11:53,219 --> 00:11:55,930 ‐ No puedo creer que me lo pongas difícil. ‐ Ey, ¿está todo bien? 181 00:11:56,014 --> 00:11:57,307 Manolo, no te metas. 182 00:11:57,390 --> 00:11:59,059 Tranquilo, solo quiero saber si está todo bien. 183 00:11:59,142 --> 00:12:01,686 ¡Que no te metas, cabrón! ¡No es tu pedo! Ya. ¡Liliana! 184 00:12:01,770 --> 00:12:03,104 ‐ ¡No me jodas! ‐ ¡Lili! 185 00:12:31,424 --> 00:12:32,383 ¿Qué onda, Eric? 186 00:12:32,467 --> 00:12:35,303 Mariana, ¿está por ahí Lili? Es que no me contesta y ya me preocupé. 187 00:12:35,386 --> 00:12:38,515 ¿Cómo? A ver, no te entiendo. 188 00:12:38,598 --> 00:12:42,102 Mariana, es que Lili no me contesta y quería ver si está por ahí. 189 00:12:42,185 --> 00:12:46,231 Debe estar dormida. ¿A qué hora regresaron del antro? 190 00:12:47,857 --> 00:12:49,150 No nos fuimos juntos. 191 00:12:50,819 --> 00:12:51,820 ¿Cómo? 192 00:12:52,821 --> 00:12:54,155 ¿Por qué? 193 00:12:54,948 --> 00:12:56,282 Fui un pendejo. Perdón. 194 00:13:03,706 --> 00:13:04,707 Lili. 195 00:13:12,882 --> 00:13:13,842 No, no está. 196 00:13:14,801 --> 00:13:16,219 ¿Cómo que no está? 197 00:13:16,302 --> 00:13:18,012 No está, Eric. La cama está intacta. 198 00:13:18,096 --> 00:13:20,765 ‐ No mames. ‐ ¿Dónde la dejaste, Eric? 199 00:13:28,022 --> 00:13:29,399 ¿Sabes algo de Lili? 200 00:13:31,192 --> 00:13:33,486 ¿Pero no te ha llamado ni nada? 201 00:13:34,237 --> 00:13:37,615 Por favor, si te llama o sabes algo, ¿me puedes marcar? 202 00:13:59,137 --> 00:14:00,471 Dime que sabes algo. 203 00:14:01,723 --> 00:14:02,765 No. 204 00:14:04,392 --> 00:14:06,227 Ya son las 5:00 de la tarde. Nos tenemos que ir. 205 00:14:11,316 --> 00:14:12,358 Dime exactamente qué fue lo que pasó. 206 00:14:12,442 --> 00:14:15,695 Es lo que te dije, nada más discutimos por una estupidez. 207 00:14:15,778 --> 00:14:17,697 Lili se enojó demasiado. Nos salimos del antro. 208 00:14:17,780 --> 00:14:18,781 Se subió a un taxi sola. 209 00:14:18,865 --> 00:14:21,910 A ver, un momento. ¿La dejaste sola? ¿Anotaste la placa? 210 00:14:21,993 --> 00:14:24,162 A ver, Mariana, si yo hubiera sabido que algo así podía pasar, obviamente no… 211 00:14:24,245 --> 00:14:25,997 ‐ La policía tiene que ayudarnos. ‐ La policía no ayuda a nadie. 212 00:14:26,080 --> 00:14:30,168 Bueno, ¿entonces se te ocurre otra idea? 213 00:14:30,251 --> 00:14:31,252 Espérame. 214 00:14:44,057 --> 00:14:47,560 No sabemos nada desde la madrugada. Algo le pasó. 215 00:14:49,062 --> 00:14:50,271 ¿Nombre? 216 00:14:50,355 --> 00:14:52,982 Liliana Zúñiga Lara. Tiene 21 años. 217 00:14:53,066 --> 00:14:55,151 A ver, estábamos en el antro La Morena, 218 00:14:55,234 --> 00:14:57,779 nos salimos a la calle y ella se subió a un taxi. 219 00:14:57,862 --> 00:15:03,117 No pude apuntar las placas, pero… no sé, eran como, como la 1:00 de la mañana. 220 00:15:04,452 --> 00:15:06,746 A ver, lo que tienes que hacer es conseguir las cámaras de la zona. 221 00:15:06,829 --> 00:15:09,791 Señor, sabemos hacer nuestro trabajo. 222 00:15:09,874 --> 00:15:12,418 ¿Sí? Porque tanta gente aquí esperando, me hace pensar lo contrario. 223 00:15:12,502 --> 00:15:13,503 Eric. 224 00:15:16,756 --> 00:15:21,052 Señor, por favor, estamos desesperados. 225 00:15:21,594 --> 00:15:23,346 ¿Sabe cómo iba vestida? 226 00:15:25,264 --> 00:15:26,307 Tengo una foto. 227 00:15:31,562 --> 00:15:35,066 Vamos a necesitar esa foto. Imprímala y me la trae. 228 00:15:35,149 --> 00:15:40,780 ¡Asesinos! ¡No hacen nada por encontrar a mi hija! ¡Ustedes son cómplices! 229 00:15:40,863 --> 00:15:42,156 Estamos investigando. 230 00:15:42,240 --> 00:15:45,034 ¡Eso llevan diciéndome un mes, señor! 231 00:15:45,118 --> 00:15:49,247 ¡Es una eternidad! ¿Cuándo van a estar de nuestro lado? ¿Cuándo? 232 00:15:50,707 --> 00:15:53,209 Son unos asesinos. ¡Asesinos! 233 00:15:53,292 --> 00:15:56,504 Ya es hora, ¿eh? Ya es hora de que den respuestas. 234 00:16:08,433 --> 00:16:10,351 Dígame, por favor, que la van a encontrar. 235 00:16:16,065 --> 00:16:17,859 Amiga, ¿la has visto? 236 00:16:26,909 --> 00:16:28,661 Disculpa, ¿la has visto? 237 00:16:43,259 --> 00:16:45,553 ¿Hola? ¿Hay alguna noticia? 238 00:16:45,636 --> 00:16:48,347 El jefe encargado del caso de su hermana necesita hablar con usted. 239 00:16:48,431 --> 00:16:51,392 ¿Pero pasó algo? ¿La encontraron? 240 00:16:51,476 --> 00:16:52,810 No sabría decirle. 241 00:16:52,894 --> 00:16:56,022 Le pido que, por favor, se acerque a la Fiscalía de Personas Desaparecidas. 242 00:17:10,620 --> 00:17:12,789 Señorita Mariana Zúñiga Lara. 243 00:17:17,794 --> 00:17:19,921 Pase a la oficina de la esquina, por favor. 244 00:17:56,541 --> 00:17:58,835 No… No entiendo. 245 00:17:58,918 --> 00:18:04,507 ¿Su hermana tenía una relación… violenta con su novio? 246 00:18:05,425 --> 00:18:07,135 No, no. No que yo supiera. 247 00:18:10,763 --> 00:18:14,016 ¿Alguna vez usted llegó a notar algo raro en ella? 248 00:18:14,100 --> 00:18:17,895 No sé, me refiero a algún golpe, 249 00:18:18,646 --> 00:18:21,816 moretones, alguna herida. 250 00:18:27,530 --> 00:18:29,240 ¿Llevan mucho tiempo juntos? 251 00:18:32,702 --> 00:18:38,040 Sí. Sí, es una… es una relación larga. 252 00:18:38,124 --> 00:18:43,921 ¿Y, en todo ese tiempo, usted no se dio cuenta de cómo se trataban? 253 00:18:45,548 --> 00:18:51,137 ¿Alguien más de la familia? Sus padres, por ejemplo, ¿qué opinan al respecto? 254 00:18:52,138 --> 00:18:53,806 Murieron hace más de 15 años. 255 00:18:55,641 --> 00:18:56,726 ¿Más hermanos? 256 00:19:05,818 --> 00:19:08,237 Liliana y yo no tenemos una relación violenta. 257 00:19:08,321 --> 00:19:12,116 Fue una discusión fuerte que se salió un poco de control, pero nada más. 258 00:19:12,200 --> 00:19:15,912 Sí. Es normal que ellos discutan fuerte. 259 00:19:15,995 --> 00:19:19,290 Ya le dije, Lili salió corriendo, agarró un taxi a la mitad de la calle 260 00:19:19,373 --> 00:19:21,626 y no pude ver las placas, era de noche. 261 00:19:21,709 --> 00:19:26,380 Usualmente discutían por celos. A Eric no le gusta que su novia sea edecán. 262 00:19:27,798 --> 00:19:31,928 Ya sabe, se visten muy provocativas, pero, pues, es su trabajo. 263 00:19:33,262 --> 00:19:35,223 Solo dígame por qué no están buscando al taxista. 264 00:19:35,306 --> 00:19:38,684 ¿Sabe usted cuántas señoritas divertidas y borrachas 265 00:19:38,768 --> 00:19:42,605 recojo cada noche a la salida de un bar? 266 00:19:42,688 --> 00:19:44,649 Yo la amo y ella me ama a mí. 267 00:19:44,732 --> 00:19:49,320 Discutimos como cualquier pareja, pero jamás, jamás le haría daño. 268 00:19:49,987 --> 00:19:52,323 Sí, se quieren. Claro que se quieren. 269 00:20:00,456 --> 00:20:02,917 Según la versión del taxista, 270 00:20:03,000 --> 00:20:06,379 su hermana recibe una llamada a la mitad del trayecto 271 00:20:07,213 --> 00:20:10,299 y es cuando decide bajarse y caminar hacia esa zona. 272 00:20:12,593 --> 00:20:14,554 ¿Tiene alguna idea de por qué lo hizo? 273 00:20:15,721 --> 00:20:17,598 No sé por qué mi hermana se bajó ahí sola. 274 00:20:20,142 --> 00:20:22,395 Pero el taxista podría ser un sospechoso, ¿no? 275 00:20:24,105 --> 00:20:27,775 Ya revisamos el trayecto y efectivamente está diciendo la verdad. 276 00:20:29,860 --> 00:20:31,112 Queda descartado. 277 00:20:41,914 --> 00:20:45,376 ¿Sabe si su hermana iba a ver a alguien en específico ese día? 278 00:20:46,043 --> 00:20:48,170 No. No, no que yo sepa. 279 00:20:49,338 --> 00:20:51,132 ‐ Mm. ‐ Nos contábamos todo. 280 00:20:52,383 --> 00:20:56,846 Créame, todos tenemos uno que otro secreto guardado. 281 00:20:56,929 --> 00:20:58,639 No es el caso de mi hermana. 282 00:20:59,932 --> 00:21:01,809 Se sorprendería de la cantidad de gente 283 00:21:01,892 --> 00:21:04,437 que mete las manos al fuego por un ser querido 284 00:21:04,520 --> 00:21:06,564 y al final terminan decepcionados. 285 00:21:10,568 --> 00:21:11,652 ¿Qué está insinuando? 286 00:21:14,196 --> 00:21:16,741 Gracias a la experiencia que me ha dado este trabajo, 287 00:21:16,824 --> 00:21:18,659 conozco muy bien la naturaleza humana. 288 00:21:29,003 --> 00:21:31,339 Su hermana trabaja como edecán, ¿cierto? 289 00:21:32,256 --> 00:21:34,258 Sí, estudia para pagarse la escuela de actuación. 290 00:21:35,259 --> 00:21:36,260 ¿Actriz? 291 00:21:38,512 --> 00:21:41,432 Es bastante difícil el trabajo de modelo. 292 00:21:43,643 --> 00:21:48,439 Los horarios, muchas horas estando de pie en tacones, 293 00:21:49,523 --> 00:21:51,984 los uniformes a veces bastante ajustados. 294 00:21:52,068 --> 00:21:57,448 Hombres coqueteándole, fiesta, tener que hacerse la simpática. 295 00:21:59,950 --> 00:22:01,327 ¿Ganaba bien? 296 00:22:01,994 --> 00:22:02,995 Lo normal. 297 00:22:04,372 --> 00:22:08,084 Lo normal. ¿Y ella ayudaba con los gastos de la casa? 298 00:22:08,167 --> 00:22:13,005 Sí. Ya le dije que trabaja para pagarse los estudios. 299 00:22:14,840 --> 00:22:17,677 ¿Sabe si tenía por ahí algunos ahorros guardados? 300 00:22:20,012 --> 00:22:21,097 No lo sé. 301 00:22:23,015 --> 00:22:27,269 Como le dije, todos tenemos algún secreto guardado. 302 00:22:36,570 --> 00:22:38,656 ¿Sabemos algo de las llamadas? 303 00:22:38,739 --> 00:22:42,785 ¿Si… si ella llamó a alguien o si recibió alguna llamada? 304 00:22:42,868 --> 00:22:46,747 ¿Tienen la información? Tengo derecho a saber. 305 00:22:57,633 --> 00:22:59,260 Este es el expediente. 306 00:23:01,804 --> 00:23:02,805 ¿Puedo? 307 00:23:06,183 --> 00:23:08,978 Pero, claro, como mucha gente, cree que nosotros 308 00:23:09,061 --> 00:23:12,398 no hacemos nuestro trabajo u ocultamos cosas, ¿verdad? 309 00:23:14,817 --> 00:23:15,818 En fin. 310 00:23:18,028 --> 00:23:22,199 La noche que su hermana desaparece, recibió varias llamadas a su celular. 311 00:23:23,159 --> 00:23:29,165 Y todas vienen del mismo número, del teléfono de Eric, su novio. 312 00:23:30,916 --> 00:23:33,753 ¿Cómo que cómo era nuestra relación? Tú la viste, Mariana. 313 00:23:37,131 --> 00:23:38,549 No sabía que discutían tanto. 314 00:23:38,632 --> 00:23:40,426 No discutíamos tanto. 315 00:23:40,509 --> 00:23:42,344 Pues en el video parece otra cosa. 316 00:23:43,095 --> 00:23:48,517 Estaba pedo. Me puse celoso, sí, fui un imbécil, sí, pero nada más. 317 00:23:49,101 --> 00:23:51,145 ‐ Ya sé que no es excusa, pero… ‐ ¿Ya había pasado antes? 318 00:23:51,228 --> 00:23:52,229 ¿Qué? 319 00:23:55,691 --> 00:23:56,817 Que la quisieras lastimar. 320 00:23:58,944 --> 00:24:03,407 No, no. No me digas, Mariana, que estás pensando que yo le haría algo a Lili. 321 00:24:03,491 --> 00:24:04,492 ¿Lo hiciste? 322 00:24:06,327 --> 00:24:08,162 Fue una discusión normal. 323 00:24:08,704 --> 00:24:12,166 No, Eric, eso no es normal. 324 00:24:14,251 --> 00:24:16,921 Y cuando mi hermana aparezca, no la vas a volver a tratar así. 325 00:24:21,592 --> 00:24:23,677 Me da pena preguntarte esto, pero… 326 00:24:23,761 --> 00:24:26,847 No, nunca vi que Eric le pegara a tu hermana. 327 00:24:26,931 --> 00:24:29,058 Eric tiene su temperamento, pero la ama. 328 00:24:31,268 --> 00:24:34,522 ¿Crees que no me siento culpable, que no quisiera regresar el tiempo? 329 00:24:39,401 --> 00:24:41,779 No es posible que la investigación no avance. 330 00:24:41,862 --> 00:24:44,824 Estamos avanzando, señora Zúñiga. 331 00:24:44,907 --> 00:24:48,410 El problema es que las respuestas que tenemos hasta el momento 332 00:24:48,494 --> 00:24:50,579 no contestan sus preguntas. 333 00:24:59,046 --> 00:25:02,258 Hola, Mariana. Soy yo, Isidro. 334 00:25:03,175 --> 00:25:06,929 Solo quería avisarte que te dejé con el portero unos tacos. 335 00:25:07,012 --> 00:25:08,389 Espero que estés bien. 336 00:25:13,727 --> 00:25:17,356 Hola, Mar. Oye, eh, solo para avisarte 337 00:25:17,439 --> 00:25:20,150 que hoy el jefe de piso volvió a preguntar por ti. 338 00:25:20,734 --> 00:25:23,779 Y ya le expliqué la situación, pero… ay, ya sabes cómo se pone. 339 00:25:25,072 --> 00:25:27,992 No entiendo. ¿Por qué Lili sigue sin aparecer? 340 00:25:35,708 --> 00:25:36,709 Hola. 341 00:25:38,002 --> 00:25:39,753 Soy el oficial Santos. 342 00:25:39,837 --> 00:25:43,424 En este momento, no puedo contestar su llamada. Deje un mensaje, por favor. 343 00:25:56,061 --> 00:25:57,938 Ya pasaron seis meses. 344 00:25:58,022 --> 00:26:00,691 No es posible que a mi hermana se la haya tragado la tierra. 345 00:26:00,774 --> 00:26:02,776 Seguimos investigando. 346 00:26:02,860 --> 00:26:05,738 "Seguimos investigando". ¿Sabe cuántas veces he escuchado eso? 347 00:26:05,821 --> 00:26:09,575 No. Seguramente usted lleva la cuenta. 348 00:26:10,242 --> 00:26:12,494 Así como todos los familiares que vienen a mí, 349 00:26:12,578 --> 00:26:14,705 desesperados, buscando a sus seres queridos. 350 00:26:14,788 --> 00:26:19,418 Pero alguien tuvo que haberla visto. Alguien tuvo que ver quién se la llevó. 351 00:26:21,086 --> 00:26:26,926 Hasta ahora, lo único que sabemos es que su hermana iba en un taxi, sola, 352 00:26:28,135 --> 00:26:32,514 del cual se bajó sin ser obligada y después desapareció. 353 00:26:32,598 --> 00:26:37,019 ¿Qué quiere decir? ¿Que mi hermana se bajó sola y desapareció porque quiso? 354 00:26:37,811 --> 00:26:42,191 ‐ Es una posibilidad. ‐ No es una… No es una posibilidad. 355 00:26:43,233 --> 00:26:46,528 Mi hermana jamás se hubiera ido así. Nunca se hubiera ido sin avisarme. 356 00:26:46,612 --> 00:26:48,614 ¿Por qué no puede hacer su trabajo? 357 00:26:49,490 --> 00:26:54,119 Eso es justamente lo que voy a hacer. El trabajo no espera. 358 00:26:55,496 --> 00:26:58,582 Así como toda la gente que me está exigiendo resultados. 359 00:27:00,459 --> 00:27:01,543 Con su permiso. 360 00:27:15,599 --> 00:27:21,313 Son mis hijas, Berta y Norma. Las dos están desaparecidas. 361 00:27:22,523 --> 00:27:25,692 Hace cuatro años, tres meses, trece días. 362 00:27:27,569 --> 00:27:29,613 ¿Cuánto hace que desapareció su hija? 363 00:27:31,281 --> 00:27:32,825 Mi hermana. 364 00:27:33,492 --> 00:27:36,745 La crie desde que era una niña, cuando mis papás murieron, 365 00:27:36,829 --> 00:27:38,997 y nunca me pesó cuidarla. 366 00:27:41,792 --> 00:27:43,752 Pero al parecer no estaba lista. 367 00:27:45,671 --> 00:27:47,047 No es su culpa. 368 00:27:49,508 --> 00:27:53,762 Puede que sea cierto, pero el sentimiento es ese. 369 00:27:55,806 --> 00:27:56,890 Le fallé. 370 00:28:00,561 --> 00:28:03,772 Pero no me voy a cansar. La voy a encontrar. 371 00:28:10,195 --> 00:28:11,697 ¿Usted cree que tengo esperanza? 372 00:28:14,074 --> 00:28:19,455 Cada caso es único. A veces el camino es largo. 373 00:28:27,212 --> 00:28:28,422 ¿Cómo desaparecieron? 374 00:28:36,638 --> 00:28:42,603 Mi exmujer y yo estábamos separados. Mis hijas… se quedaron conmigo. 375 00:28:46,106 --> 00:28:51,028 El día que fueron a visitar a su madre, fue la última vez que las vi. 376 00:28:52,905 --> 00:28:58,619 Me dijeron "adiós" desde el camión. Nunca llegaron a casa de su mamá. 377 00:29:00,954 --> 00:29:02,080 Lo siento. 378 00:29:06,210 --> 00:29:08,212 ¿Todavía tiene esperanzas de encontrarlas vivas? 379 00:29:10,005 --> 00:29:15,719 Sí. A lo mejor ingenuamente, no le voy a mentir. 380 00:29:16,470 --> 00:29:22,518 Con los años, las posibilidades de encontrarlas vivas se ven más lejanas. 381 00:29:24,269 --> 00:29:28,649 Pero conozco casos de encuentros y eso mantiene mi esperanza. 382 00:29:29,942 --> 00:29:31,777 Yo no puedo dejar de buscarlas. 383 00:29:35,489 --> 00:29:41,453 Puede creer que estoy loca, pero yo creo que mi hermana sigue viva. 384 00:29:44,122 --> 00:29:49,920 Es mejor que busque ayuda. No solo para encontrarla, sino para usted. 385 00:29:51,088 --> 00:29:54,508 Al principio, la familia, los amigos, 386 00:29:54,591 --> 00:29:59,680 estarán pendientes y preocupados por usted, pero con el tiempo todo sigue. 387 00:30:00,764 --> 00:30:03,392 Solo uno se queda detenido en otro tiempo. 388 00:30:05,477 --> 00:30:06,853 No sé a quién acudir. 389 00:30:07,980 --> 00:30:09,439 La entiendo. 390 00:30:09,940 --> 00:30:11,483 En mi búsqueda, 391 00:30:11,567 --> 00:30:15,362 conocí a muchas más madres y padres que sufrimos la misma tragedia. 392 00:30:16,196 --> 00:30:19,449 Nos juntamos en colectivo de búsqueda. 393 00:30:19,533 --> 00:30:24,204 Lo mismo en vida, que en el campo. Es decir, en fosas. 394 00:30:26,540 --> 00:30:29,960 Nadie quisiera estar en esta situación, pero somos muchos. 395 00:30:31,169 --> 00:30:33,005 Y entre todos, podemos ayudarnos. 396 00:30:43,015 --> 00:30:44,516 Gracias por el café. 397 00:30:45,017 --> 00:30:48,770 Ojalá que… Ojalá que la encuentre pronto. 398 00:30:59,865 --> 00:31:02,784 Pedro… ¿por dónde empiezo? 399 00:31:04,202 --> 00:31:07,914 Asegúrese que las autoridades tengan el registro de su ADN. 400 00:31:23,889 --> 00:31:26,016 ‐ Hola, Fran. ‐ Mar… Mar, Mar, Mar. 401 00:31:27,893 --> 00:31:32,481 El… El jefe de piso quiere verte. 402 00:31:38,111 --> 00:31:42,532 Sus palabras fueron: "Entendemos su tragedia, pero el mundo no espera. 403 00:31:42,616 --> 00:31:44,868 Y menos la salud de los pacientes". 404 00:31:49,498 --> 00:31:50,749 ¿Cree que no lo sé? 405 00:31:52,918 --> 00:31:56,004 ¿Que no me duele que la vida siga mientras la mía se quedó detenida? 406 00:32:00,133 --> 00:32:05,889 Sé que he faltado, Fran. Pero estoy buscando a mi hermana. 407 00:32:05,972 --> 00:32:07,224 Ay, Mar. 408 00:32:11,687 --> 00:32:14,147 No, no es justo lo que te está pasando. 409 00:32:15,941 --> 00:32:18,235 Si realmente le importara la vida de los pacientes, 410 00:32:18,318 --> 00:32:20,028 se daría cuenta que yo también soy uno. 411 00:32:23,281 --> 00:32:24,825 ¿En qué te puedo ayudar? 412 00:32:24,908 --> 00:32:28,286 No sé qué haría si mis papás no nos hubieran dejado la casa. 413 00:32:29,621 --> 00:32:31,790 Dime qué hago para que te haga sentir mejor. 414 00:32:31,873 --> 00:32:32,999 No, está bien. 415 00:32:35,585 --> 00:32:37,421 Con esto es más que suficiente. 416 00:32:57,357 --> 00:33:00,235 Bueno, pues, esta es la asociación. 417 00:33:01,486 --> 00:33:04,030 Tiene más de diez años funcionando. 418 00:33:04,114 --> 00:33:07,159 Todo gracias a la iniciativa de Ana, 419 00:33:07,242 --> 00:33:10,162 que es nuestra psicóloga y nuestra representante. 420 00:33:12,622 --> 00:33:14,166 Ella echó a andar este lugar. 421 00:33:14,249 --> 00:33:17,294 Además, se la pasa buscando fondos para poder sostenerla. 422 00:33:17,961 --> 00:33:22,507 Claro, también hay muchas mujeres que regalan su tiempo para ayudar a las demás. 423 00:33:24,593 --> 00:33:27,429 Los hombres somos menos, pero también existimos. 424 00:33:28,263 --> 00:33:30,182 Cada ocho días hay terapias de grupo 425 00:33:30,265 --> 00:33:33,894 para apoyar a las mujeres que han sufrido violencia 426 00:33:33,977 --> 00:33:36,855 y, en general, a la gente que ha perdido 427 00:33:38,315 --> 00:33:42,903 hijas, madres, esposas, hermanas. 428 00:33:45,155 --> 00:33:47,324 Tenemos una enfermería. 429 00:33:47,407 --> 00:33:50,744 Y hay una abogada que ofrece asesoría jurídica 430 00:33:50,827 --> 00:33:55,290 en casos de feminicidio, de violencia intrafamiliar. 431 00:33:56,374 --> 00:34:01,713 Nos acompañan, también, periodistas, otras ONG y colectivos de búsqueda. 432 00:34:03,799 --> 00:34:04,841 Aquí… 433 00:34:08,178 --> 00:34:12,182 …las chicas que tienen moño negro aparecieron… 434 00:34:14,392 --> 00:34:16,019 …no como esperábamos. 435 00:34:17,479 --> 00:34:22,609 Y estas que tienen el moño morado, a ellas las seguimos buscando. 436 00:34:23,777 --> 00:34:27,447 Mira. Ana, ella es Mariana. 437 00:34:27,531 --> 00:34:28,907 ‐ Bienvenida. ‐ Gracias. 438 00:34:28,990 --> 00:34:33,453 Ana Vélez. Espero podamos acompañarte en el momento en que te sientas lista. 439 00:34:33,537 --> 00:34:38,208 Así que, cuando quieras, las terapias están aquí y aquí estamos nosotros. 440 00:34:39,292 --> 00:34:40,418 Muchas gracias. 441 00:34:41,002 --> 00:34:44,923 Eh, ahora solo trabajo en mis guardias en la noche, por si necesitan apoyo médico. 442 00:34:45,799 --> 00:34:46,800 Mira. 443 00:35:33,663 --> 00:35:34,664 ¿Pedro? 444 00:35:34,748 --> 00:35:37,334 El grupo saldrá una hora antes. ¿Sí vienes? 445 00:35:37,417 --> 00:35:41,421 Voy para allá. Solo le voy a marcar a Francisco porque me va a acompañar. 446 00:35:41,505 --> 00:35:46,051 Nos vemos en la asociación a las 5:00. De ahí salimos. 447 00:35:46,718 --> 00:35:48,094 Sí, allá te veo. 448 00:36:09,032 --> 00:36:10,992 ¿A qué hora dijo Santos que venía? 449 00:36:11,076 --> 00:36:14,204 Hace más de dos horas. Siempre llegan tarde. 450 00:36:17,457 --> 00:36:19,042 Mm… 451 00:36:22,587 --> 00:36:23,964 Uf. 452 00:37:08,091 --> 00:37:09,634 ¿Cómo está, Santos? 453 00:37:13,096 --> 00:37:15,307 ¿Quién le pasó la información? 454 00:37:15,390 --> 00:37:18,476 Ya sabe que nunca revelamos nuestras fuentes. 455 00:37:18,560 --> 00:37:20,061 Como la prensa. 456 00:37:21,563 --> 00:37:22,772 Como la policía. 457 00:37:27,777 --> 00:37:31,948 Ruiz. Vamos a peinar muy bien toda la zona. 458 00:37:32,032 --> 00:37:34,534 Quiero grupos de dos. Vamos. Vamos, vamos. 459 00:38:10,111 --> 00:38:12,072 Encontramos uno. 460 00:38:16,618 --> 00:38:17,619 Copiado. 461 00:38:19,079 --> 00:38:22,374 Tenemos un hallazgo, un posible positivo. 462 00:38:22,457 --> 00:38:24,000 …el señor es contigo. 463 00:38:24,084 --> 00:38:28,838 Bendita eres entre todas las mujeres y bendito el fruto de tu vientre, Jesús. 464 00:38:28,922 --> 00:38:31,007 Bendita eres entre todas las mujeres 465 00:38:31,091 --> 00:38:33,927 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 466 00:38:34,010 --> 00:38:38,306 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores, 467 00:38:38,390 --> 00:38:42,102 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 468 00:39:49,502 --> 00:39:51,921 ¿Usted cree que tengo esperanza? 469 00:39:52,005 --> 00:39:55,175 Cada caso es único. A veces el camino es largo. 470 00:40:06,269 --> 00:40:09,022 Copiado. Encontraron otro cuerpo. 35737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.