Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,931 --> 00:00:17,142
Si un día algún fulano
Te apaga los ojos
2
00:00:23,398 --> 00:00:27,736
‐
3
00:00:46,964 --> 00:00:53,053
Por sus muertas
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,097
Justicia.
‐ Justicia.
5
00:00:55,180 --> 00:00:57,224
Justicia.
‐
6
00:01:53,113 --> 00:01:54,114
¿Pedro?
7
00:02:39,660 --> 00:02:43,246
El papel que te toca en este
mundo siempre es cuestión de suerte.
8
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
A mí me tocó el de Ninfa.
9
00:02:47,042 --> 00:02:50,545
Hija del roble, esposa de Orfeo…
10
00:02:52,756 --> 00:02:54,716
…violada por Aristeo.
11
00:02:56,593 --> 00:03:00,305
"El sacrificio abre las puertas
del cielo", te dicen.
12
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Yo solo llegué al inframundo.
13
00:03:06,436 --> 00:03:08,146
He tenido que ser Ninfa.
14
00:03:10,065 --> 00:03:12,818
Las instrucciones venían
bien escritas, pero…
15
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
el problema es que no las había escrito
una mujer.
16
00:03:18,323 --> 00:03:21,993
Los dioses inventan nuestras tragedias.
17
00:03:22,077 --> 00:03:26,331
Y a la violencia…
le dieron nombre de mujer.
18
00:03:33,046 --> 00:03:36,216
‐ ¡Bravo!
19
00:03:36,299 --> 00:03:37,426
Chingón.
20
00:03:38,260 --> 00:03:39,428
‐ Gracias.
‐ Ay.
21
00:03:39,511 --> 00:03:41,054
‐ Te amo.
‐ Gracias. Yo más.
22
00:03:42,806 --> 00:03:44,182
Uy. Felicidades.
23
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
Gracias.
24
00:03:46,685 --> 00:03:47,894
‐ Guau.
25
00:03:47,978 --> 00:03:49,479
‐ Felicidades.
‐ Gracias.
26
00:03:49,563 --> 00:03:52,691
‐ Mira, a la mitad del público le encantó.
‐ Y lograste incomodar a la otra mitad.
27
00:03:52,774 --> 00:03:54,401
Bueno, entonces triunfamos.
28
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Oigan, ¿vamos a celebrar?
29
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
¿O ya tenían planes?
30
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
‐ Bueno…
‐ No, solo…
31
00:04:02,325 --> 00:04:03,660
Ya tenían planes.
32
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
Es nuestro aniversario.
33
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Ay, no, qué cursis.
34
00:04:07,330 --> 00:04:08,957
‐ Bueno, pero podemos festejar otro día.
35
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Sí, sí, sí, seguro, vamos.
36
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
A ver, no. Ustedes vayan, celebren,
y yo me voy de cita con Leo. ¿Mmm?
37
00:04:13,837 --> 00:04:16,131
‐ Ah, bueno, pero tú invitas.
‐ Okey.
38
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
¡Te quiero!
39
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Uy.
40
00:04:19,050 --> 00:04:20,051
Yo más.
41
00:04:20,594 --> 00:04:22,763
‐ Bye, Leo.
‐ Bye.
42
00:04:22,846 --> 00:04:26,349
‐ No le arruines la noche a mi hermana.
‐ No te preocupes. Se cuidan.
43
00:04:27,058 --> 00:04:28,351
‐ Vamos.
‐ Bye.
44
00:04:28,435 --> 00:04:30,353
‐ Se divierten.
‐ Impresionante.
45
00:05:20,320 --> 00:05:21,696
Bueno, ya, sonríe.
46
00:05:21,780 --> 00:05:23,156
Hasta luego.
‐ Hasta luego.
47
00:05:23,240 --> 00:05:24,699
Buenas tardes.
‐ Buenas tardes.
48
00:05:24,783 --> 00:05:26,743
‐ Gracias.
‐ A ver, pásame otro.
49
00:05:28,662 --> 00:05:30,163
‐ Hasta luego.
‐ Hola.
50
00:05:30,247 --> 00:05:33,416
‐ Buenas tardes.
‐ Qué bien. Gracias. Hasta luego.
51
00:05:34,251 --> 00:05:36,336
‐ Uy, me mareé.
‐ Dame uno.
52
00:05:37,170 --> 00:05:40,423
No sé por qué, pero hoy no estoy
aguantando. Se me ha hecho pesadísimo.
53
00:05:40,507 --> 00:05:41,800
¿Otra ampolla?
54
00:05:41,883 --> 00:05:44,845
Otra. No me gustan los tacones.
55
00:05:44,928 --> 00:05:46,388
Bueno, ya, Lili.
Piensa que estás en personaje.
56
00:05:52,185 --> 00:05:54,271
‐ Hasta luego. Buenas noches.
‐ Hasta luego. Gracias por venir.
57
00:05:54,354 --> 00:05:57,649
Gracias a ti, guapa.
El evento fue todo un éxito.
58
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
A la gente
le encantan las cosas regaladas.
59
00:06:00,235 --> 00:06:03,196
¿Cómo te llamas?
‐ Amanda.
60
00:06:03,738 --> 00:06:05,115
Mucho gusto, Alfredo.
61
00:06:05,198 --> 00:06:09,035
Ay. Mucho gusto, pero…
Perdón, tengo las manos ocupadas.
62
00:06:09,119 --> 00:06:11,997
No te preocupes.
¿Y a qué hora salen de trabajar?
63
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
No, si esto no lo hacemos como trabajo.
64
00:06:15,417 --> 00:06:18,962
Cata y yo tenemos una asociación
que promueve las actividades al aire libre
65
00:06:19,045 --> 00:06:22,966
para que el hombre casado o aburrido
venga a buscar lo que no se le ha perdido.
66
00:06:23,049 --> 00:06:25,176
La chica tiene humor, ¿no?
67
00:06:26,177 --> 00:06:27,721
No soy solo una cara bonita.
68
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
‐ Mucho gusto.
‐ Bye.
69
00:06:29,180 --> 00:06:30,432
‐ Nos vemos.
‐ Hasta luego.
70
00:06:31,850 --> 00:06:37,522
‐ Entonces nos llamamos Amanda y Catalina.
‐ En personaje, Leo. Estamos en personaje.
71
00:06:38,148 --> 00:06:41,192
Entonces, ¿a dónde van a ir?
‐ A la fiesta esta. ¿De quién es?
72
00:06:41,276 --> 00:06:42,485
De mis jefes.
73
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
‐ Pues, salud.
‐ Salud.
74
00:06:45,739 --> 00:06:47,282
‐ ¡Salud!
‐ Yo invito hoy.
75
00:06:47,365 --> 00:06:48,950
No, por supuesto que no.
76
00:06:49,034 --> 00:06:50,702
‐ ¿Por qué no?
‐ Mm.
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Me pagaron bien en el evento de hoy, Mari.
78
00:06:52,329 --> 00:06:55,081
No, porque ese dinero es para pagar
el próximo semestre de la facultad.
79
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Cuántas veces hemos dicho que estudiar
no sirve, lo que importa es el talento.
80
00:06:57,959 --> 00:07:01,004
Estudiar no sobra y no nos vamos a aventar
esta plática cada vez que nos vemos.
81
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
Ay, ya. Ya, por favor.
82
00:07:03,465 --> 00:07:06,176
Quiero que estemos tranquilos hoy, ¿sí?
Háganlo por mí.
83
00:07:07,552 --> 00:07:10,263
Ustedes son las personas
que más quiero en este mundo.
84
00:07:10,805 --> 00:07:13,683
Bueno, aquí tienen. Dos de suadero.
85
00:07:13,767 --> 00:07:14,851
Ey, gracias.
86
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
‐ Con todo. Suadero y pastor.
‐ Gracias.
87
00:07:18,104 --> 00:07:21,066
Y con piña y sin cebolla, como te gusta.
88
00:07:21,149 --> 00:07:22,609
Muchas gracias.
89
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
Provecho.
90
00:07:25,737 --> 00:07:26,821
¿Vas, Mariana?
91
00:07:27,822 --> 00:07:29,491
‐ No, no empieces.
‐ Ya.
92
00:07:29,574 --> 00:07:31,368
‐ Eric.
‐ Es paquete con todo.
93
00:07:31,451 --> 00:07:35,664
Tiene negocio, chef, te hace tus taquitos.
¿Qué más quieres?
94
00:07:35,747 --> 00:07:37,248
Tengo que contarles algo.
95
00:07:38,083 --> 00:07:39,042
¿Todo bien?
96
00:07:40,543 --> 00:07:42,712
Pues… sí.
97
00:07:44,798 --> 00:07:46,341
‐ Espérame tantito, ¿sí?
‐ Sí, sí, sí.
98
00:07:48,176 --> 00:07:51,471
Me cambiaron la guardia.
Pero si quieres, marco y les digo que no.
99
00:07:51,554 --> 00:07:55,058
No, no te preocupes.
Tú, tú, tú ve tranquila. No importa.
100
00:07:55,141 --> 00:07:59,020
‐ ¿Segura?
‐ Sí, segura. Solo estoy emocional y ya.
101
00:07:59,604 --> 00:08:02,357
Bueno, entonces me voy a apurar
porque si no, no llego.
102
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
‐ Claro.
‐ Se portan bien.
103
00:08:04,275 --> 00:08:07,570
‐ Tú vete tranquila, Mariana.
‐ Sí. No tomen mucho, por favor.
104
00:08:11,783 --> 00:08:13,993
Isidro. Nos vemos.
105
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
‐ Te quiero.
‐ Yo más.
106
00:08:20,583 --> 00:08:24,003
Lo dije en serio, ¿eh?
Tu hermana se debería lanzar con Isidro.
107
00:08:24,087 --> 00:08:25,547
Es obvio que se gustan.
108
00:08:25,630 --> 00:08:31,010
Sí, estaría lindo.
Creo que ya es hora de que rehaga su vida.
109
00:08:31,094 --> 00:08:32,887
Siempre ha sido yo, yo, yo.
110
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Mi amor, tu hermana te ama.
111
00:08:34,347 --> 00:08:38,226
Estoy seguro que nunca ha visto
lo que ha hecho por ti como un sacrificio.
112
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Solo lo digo porque…
113
00:08:41,146 --> 00:08:44,441
no sé, creo que estaría bonito
que hiciera su propia familia.
114
00:08:45,400 --> 00:08:47,318
¿A ti te gustaría una familia más grande?
115
00:08:47,402 --> 00:08:49,112
‐ Me encantaría.
‐
116
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Es Manolo, que ya está en la fiesta esta.
117
00:08:54,743 --> 00:08:56,202
¿Tan temprano?
118
00:08:56,745 --> 00:08:58,538
¿Estás segura de que estoy bien así?
119
00:08:59,247 --> 00:09:02,917
Con lo que sea, te ves bien. Te amo.
120
00:09:02,959 --> 00:09:03,960
Yo te amo.
121
00:09:20,143 --> 00:09:23,271
Ey, Mar. ¿Adivina quién te va a tocar
el día de hoy?
122
00:09:23,354 --> 00:09:27,776
El de la 405.
‐ El del 405. Es insoportable.
123
00:09:27,859 --> 00:09:30,195
Estoy harto de que todo el tiempo
se la pasa
124
00:09:30,278 --> 00:09:32,238
friegue y friegue
que quiere una emergencia.
125
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
Y no, lo único que quiere es… ya sabes.
126
00:09:34,991 --> 00:09:38,161
Ay, pobrecito, está solo.
Seguramente le gustas.
127
00:09:38,244 --> 00:09:40,538
O sea, sí,
pero no es una forma de ligarme.
128
00:09:40,622 --> 00:09:42,999
O sea,
yo no mezclo el placer con el trabajo.
129
00:09:43,750 --> 00:09:44,793
Ay, yo tampoco.
130
00:09:44,876 --> 00:09:46,002
‐ Ya.
131
00:09:46,086 --> 00:09:47,712
‐ Tú no mezclas el placer con nada.
‐ Ya.
132
00:09:47,796 --> 00:09:49,172
‐ ¿Ni con ellos?
‐ Ya. Ya, por favor.
133
00:09:49,255 --> 00:09:52,050
‐ ¡No, no, no!
134
00:10:01,274 --> 00:10:03,693
Yo hoy no duermo solo.
‐
135
00:10:03,777 --> 00:10:06,154
Mmm. Nos vemos al rato.
136
00:10:06,237 --> 00:10:07,656
Nos vemos.
137
00:10:07,739 --> 00:10:09,574
Por lo menos alguien se va a divertir hoy.
138
00:10:09,658 --> 00:10:15,413
Ay, ya. Solo vamos a estar un ratito.
Hazlo por mí, ¿sí?
139
00:10:16,289 --> 00:10:18,833
todo es gratis.
140
00:10:18,917 --> 00:10:21,503
Mmm. ¿Qué quieres de tomar?
141
00:10:22,879 --> 00:10:24,798
‐ Agua.
‐ ¿Agua?
142
00:10:24,881 --> 00:10:26,758
Es que algo me cayó mal en la comida.
143
00:10:27,258 --> 00:10:29,052
No. ¿No será que Isidro
te quiere envenenar
144
00:10:29,135 --> 00:10:31,054
para que le dejes el camino libre
con tu hermana?
145
00:10:31,137 --> 00:10:32,889
‐ Hágame uno igual.
146
00:10:33,723 --> 00:10:35,725
‐ ¡Ey!
‐ ¡Ay, hola!
147
00:10:35,809 --> 00:10:37,227
‐ Qué bueno verte.
‐ Igual.
148
00:10:37,310 --> 00:10:38,603
‐ Gracias.
‐ Y sin uniforme.
149
00:10:38,687 --> 00:10:40,563
Ey. Ah, Lili trabaja para mí.
150
00:10:40,647 --> 00:10:42,065
‐ Hola, mucho gusto. ¿Cómo estás?
‐ Es edecán.
151
00:10:42,148 --> 00:10:44,651
‐ Nos ayuda con eventos de la empresa.
‐ Pero muy bien.
152
00:10:44,734 --> 00:10:47,904
Qué raro que me reconociste
sin tanto maquillaje y sin tacones.
153
00:10:47,988 --> 00:10:50,699
‐ No, bueno, pero los ojos son los mismos.
‐ Hola.
154
00:10:50,782 --> 00:10:54,244
Amor, te presento. Él es Ernesto Cardeli.
155
00:10:54,327 --> 00:10:56,997
Es el dueño de la cadena de hoteles
que me contrata para sus eventos.
156
00:10:57,080 --> 00:10:59,082
‐ Mucho gusto.
‐ Mucho gusto.
157
00:10:59,708 --> 00:11:01,918
Bueno, pues, que se diviertan.
158
00:11:02,002 --> 00:11:04,129
‐ Gracias.
‐ Espero verte pronto.
159
00:11:04,212 --> 00:11:05,547
Gracias.
160
00:11:05,630 --> 00:11:06,673
¿Quién es ese güey?
161
00:11:07,298 --> 00:11:08,633
Ya te dije. Es el dueño…
162
00:11:08,717 --> 00:11:11,803
No, no, me vale madres de qué es dueño.
No sabía que era tan joven.
163
00:11:11,886 --> 00:11:14,931
‐ Bueno, él es el hijo del dueño.
‐ Mmm.
164
00:11:15,807 --> 00:11:16,850
Ni que eran tan amigos.
165
00:11:17,726 --> 00:11:18,810
Pues no somos amigos.
166
00:11:18,893 --> 00:11:20,145
‐ Ah, ¿no?
‐ No.
167
00:11:20,228 --> 00:11:22,022
Porque saludó con un chingo
de familiaridad.
168
00:11:23,106 --> 00:11:24,232
¿Es en serio?
169
00:11:24,315 --> 00:11:25,650
¿Es en serio qué? ¿No puedo preguntar?
170
00:11:25,734 --> 00:11:28,194
No, puedes preguntar, claro.
Lo que no puedes es molestarte.
171
00:11:28,278 --> 00:11:31,406
Es que no, no lo entiendo. No entiendo.
¿Por qué no me cuentas las cosas?
172
00:11:31,489 --> 00:11:34,325
Por un lado, me dices
que te caga tu pinche trabajo como edecán,
173
00:11:34,409 --> 00:11:35,869
cosa que obviamente a mí también.
174
00:11:35,952 --> 00:11:38,496
Pero por el otro lado,
te veo muy contenta, hasta haces amigos.
175
00:11:38,580 --> 00:11:39,998
¿Es neta?
176
00:11:41,499 --> 00:11:44,044
Ay, ¿es neta qué?
¿Es neta qué, Lili? No mames.
177
00:11:45,128 --> 00:11:47,464
Liliana, ¿qué haces? Lili. Lili.
¿Me puedes es…?
178
00:11:47,547 --> 00:11:48,965
‐ Escúchame un segundo.
‐ ¡Ya déjame!
179
00:11:49,049 --> 00:11:53,136
‐ ¿A dónde vas? Cálmate ya. ¡Cálmate!
‐ El único que tiene que calmarse eres tú.
180
00:11:53,219 --> 00:11:55,930
‐ No puedo creer que me lo pongas difícil.
‐ Ey, ¿está todo bien?
181
00:11:56,014 --> 00:11:57,307
Manolo, no te metas.
182
00:11:57,390 --> 00:11:59,059
Tranquilo, solo quiero saber
si está todo bien.
183
00:11:59,142 --> 00:12:01,686
¡Que no te metas, cabrón!
¡No es tu pedo! Ya. ¡Liliana!
184
00:12:01,770 --> 00:12:03,104
‐ ¡No me jodas!
‐ ¡Lili!
185
00:12:31,424 --> 00:12:32,383
¿Qué onda, Eric?
186
00:12:32,467 --> 00:12:35,303
Mariana, ¿está por ahí Lili?
Es que no me contesta y ya me preocupé.
187
00:12:35,386 --> 00:12:38,515
¿Cómo? A ver, no te entiendo.
188
00:12:38,598 --> 00:12:42,102
Mariana, es que Lili no me contesta
y quería ver si está por ahí.
189
00:12:42,185 --> 00:12:46,231
Debe estar dormida.
¿A qué hora regresaron del antro?
190
00:12:47,857 --> 00:12:49,150
No nos fuimos juntos.
191
00:12:50,819 --> 00:12:51,820
¿Cómo?
192
00:12:52,821 --> 00:12:54,155
¿Por qué?
193
00:12:54,948 --> 00:12:56,282
Fui un pendejo. Perdón.
194
00:13:03,706 --> 00:13:04,707
Lili.
195
00:13:12,882 --> 00:13:13,842
No, no está.
196
00:13:14,801 --> 00:13:16,219
¿Cómo que no está?
197
00:13:16,302 --> 00:13:18,012
No está, Eric. La cama está intacta.
198
00:13:18,096 --> 00:13:20,765
‐ No mames.
‐ ¿Dónde la dejaste, Eric?
199
00:13:28,022 --> 00:13:29,399
¿Sabes algo de Lili?
200
00:13:31,192 --> 00:13:33,486
¿Pero no te ha llamado
ni nada?
201
00:13:34,237 --> 00:13:37,615
Por favor, si te llama o sabes algo,
¿me puedes marcar?
202
00:13:59,137 --> 00:14:00,471
Dime que sabes algo.
203
00:14:01,723 --> 00:14:02,765
No.
204
00:14:04,392 --> 00:14:06,227
Ya son las 5:00 de la tarde.
Nos tenemos que ir.
205
00:14:11,316 --> 00:14:12,358
Dime exactamente qué fue lo que pasó.
206
00:14:12,442 --> 00:14:15,695
Es lo que te dije, nada más discutimos
por una estupidez.
207
00:14:15,778 --> 00:14:17,697
Lili se enojó demasiado.
Nos salimos del antro.
208
00:14:17,780 --> 00:14:18,781
Se subió a un taxi sola.
209
00:14:18,865 --> 00:14:21,910
A ver, un momento. ¿La dejaste sola?
¿Anotaste la placa?
210
00:14:21,993 --> 00:14:24,162
A ver, Mariana, si yo hubiera sabido
que algo así podía pasar, obviamente no…
211
00:14:24,245 --> 00:14:25,997
‐ La policía tiene que ayudarnos.
‐ La policía no ayuda a nadie.
212
00:14:26,080 --> 00:14:30,168
Bueno, ¿entonces se te ocurre
otra idea?
213
00:14:30,251 --> 00:14:31,252
Espérame.
214
00:14:44,057 --> 00:14:47,560
No sabemos nada desde la madrugada.
Algo le pasó.
215
00:14:49,062 --> 00:14:50,271
¿Nombre?
216
00:14:50,355 --> 00:14:52,982
Liliana Zúñiga Lara. Tiene 21 años.
217
00:14:53,066 --> 00:14:55,151
A ver, estábamos en el antro La Morena,
218
00:14:55,234 --> 00:14:57,779
nos salimos a la calle
y ella se subió a un taxi.
219
00:14:57,862 --> 00:15:03,117
No pude apuntar las placas, pero… no sé,
eran como, como la 1:00 de la mañana.
220
00:15:04,452 --> 00:15:06,746
A ver, lo que tienes que hacer
es conseguir las cámaras de la zona.
221
00:15:06,829 --> 00:15:09,791
Señor, sabemos hacer nuestro trabajo.
222
00:15:09,874 --> 00:15:12,418
¿Sí? Porque tanta gente aquí esperando,
me hace pensar lo contrario.
223
00:15:12,502 --> 00:15:13,503
Eric.
224
00:15:16,756 --> 00:15:21,052
Señor, por favor,
estamos desesperados.
225
00:15:21,594 --> 00:15:23,346
¿Sabe cómo iba vestida?
226
00:15:25,264 --> 00:15:26,307
Tengo una foto.
227
00:15:31,562 --> 00:15:35,066
Vamos a necesitar esa foto.
Imprímala y me la trae.
228
00:15:35,149 --> 00:15:40,780
¡Asesinos! ¡No hacen nada por encontrar
a mi hija! ¡Ustedes son cómplices!
229
00:15:40,863 --> 00:15:42,156
Estamos investigando.
230
00:15:42,240 --> 00:15:45,034
¡Eso llevan diciéndome un mes,
señor!
231
00:15:45,118 --> 00:15:49,247
¡Es una eternidad! ¿Cuándo van a estar
de nuestro lado? ¿Cuándo?
232
00:15:50,707 --> 00:15:53,209
Son unos asesinos. ¡Asesinos!
233
00:15:53,292 --> 00:15:56,504
Ya es hora, ¿eh?
Ya es hora de que den respuestas.
234
00:16:08,433 --> 00:16:10,351
Dígame, por favor, que la van a encontrar.
235
00:16:16,065 --> 00:16:17,859
Amiga, ¿la has visto?
236
00:16:26,909 --> 00:16:28,661
Disculpa, ¿la has visto?
237
00:16:43,259 --> 00:16:45,553
¿Hola? ¿Hay alguna noticia?
238
00:16:45,636 --> 00:16:48,347
El jefe encargado del caso
de su hermana necesita hablar con usted.
239
00:16:48,431 --> 00:16:51,392
¿Pero pasó algo?
¿La encontraron?
240
00:16:51,476 --> 00:16:52,810
No sabría decirle.
241
00:16:52,894 --> 00:16:56,022
Le pido que, por favor, se acerque
a la Fiscalía de Personas Desaparecidas.
242
00:17:10,620 --> 00:17:12,789
Señorita Mariana Zúñiga Lara.
243
00:17:17,794 --> 00:17:19,921
Pase a la oficina de la esquina,
por favor.
244
00:17:56,541 --> 00:17:58,835
No… No entiendo.
245
00:17:58,918 --> 00:18:04,507
¿Su hermana tenía una relación…
violenta con su novio?
246
00:18:05,425 --> 00:18:07,135
No, no. No que yo supiera.
247
00:18:10,763 --> 00:18:14,016
¿Alguna vez usted llegó a notar
algo raro en ella?
248
00:18:14,100 --> 00:18:17,895
No sé, me refiero a algún golpe,
249
00:18:18,646 --> 00:18:21,816
moretones, alguna herida.
250
00:18:27,530 --> 00:18:29,240
¿Llevan mucho tiempo juntos?
251
00:18:32,702 --> 00:18:38,040
Sí. Sí, es una… es una relación larga.
252
00:18:38,124 --> 00:18:43,921
¿Y, en todo ese tiempo, usted
no se dio cuenta de cómo se trataban?
253
00:18:45,548 --> 00:18:51,137
¿Alguien más de la familia? Sus padres,
por ejemplo, ¿qué opinan al respecto?
254
00:18:52,138 --> 00:18:53,806
Murieron hace más de 15 años.
255
00:18:55,641 --> 00:18:56,726
¿Más hermanos?
256
00:19:05,818 --> 00:19:08,237
Liliana y yo no tenemos
una relación violenta.
257
00:19:08,321 --> 00:19:12,116
Fue una discusión fuerte que se salió
un poco de control, pero nada más.
258
00:19:12,200 --> 00:19:15,912
Sí. Es normal que ellos discutan fuerte.
259
00:19:15,995 --> 00:19:19,290
Ya le dije, Lili salió corriendo,
agarró un taxi a la mitad de la calle
260
00:19:19,373 --> 00:19:21,626
y no pude ver las placas, era de noche.
261
00:19:21,709 --> 00:19:26,380
Usualmente discutían por celos. A Eric
no le gusta que su novia sea edecán.
262
00:19:27,798 --> 00:19:31,928
Ya sabe, se visten muy provocativas,
pero, pues, es su trabajo.
263
00:19:33,262 --> 00:19:35,223
Solo dígame
por qué no están buscando al taxista.
264
00:19:35,306 --> 00:19:38,684
¿Sabe usted cuántas señoritas
divertidas y borrachas
265
00:19:38,768 --> 00:19:42,605
recojo cada noche a la salida de un bar?
266
00:19:42,688 --> 00:19:44,649
Yo la amo y ella me ama a mí.
267
00:19:44,732 --> 00:19:49,320
Discutimos como cualquier pareja,
pero jamás, jamás le haría daño.
268
00:19:49,987 --> 00:19:52,323
Sí, se quieren. Claro que se quieren.
269
00:20:00,456 --> 00:20:02,917
Según la versión del taxista,
270
00:20:03,000 --> 00:20:06,379
su hermana recibe una llamada
a la mitad del trayecto
271
00:20:07,213 --> 00:20:10,299
y es cuando decide bajarse
y caminar hacia esa zona.
272
00:20:12,593 --> 00:20:14,554
¿Tiene alguna idea de por qué lo hizo?
273
00:20:15,721 --> 00:20:17,598
No sé por qué mi hermana
se bajó ahí sola.
274
00:20:20,142 --> 00:20:22,395
Pero el taxista podría ser
un sospechoso, ¿no?
275
00:20:24,105 --> 00:20:27,775
Ya revisamos el trayecto
y efectivamente está diciendo la verdad.
276
00:20:29,860 --> 00:20:31,112
Queda descartado.
277
00:20:41,914 --> 00:20:45,376
¿Sabe si su hermana iba a ver
a alguien en específico ese día?
278
00:20:46,043 --> 00:20:48,170
No. No, no que yo sepa.
279
00:20:49,338 --> 00:20:51,132
‐ Mm.
‐ Nos contábamos todo.
280
00:20:52,383 --> 00:20:56,846
Créame, todos tenemos
uno que otro secreto guardado.
281
00:20:56,929 --> 00:20:58,639
No es el caso de mi hermana.
282
00:20:59,932 --> 00:21:01,809
Se sorprendería de la cantidad de gente
283
00:21:01,892 --> 00:21:04,437
que mete las manos al fuego
por un ser querido
284
00:21:04,520 --> 00:21:06,564
y al final terminan decepcionados.
285
00:21:10,568 --> 00:21:11,652
¿Qué está insinuando?
286
00:21:14,196 --> 00:21:16,741
Gracias a la experiencia
que me ha dado este trabajo,
287
00:21:16,824 --> 00:21:18,659
conozco muy bien la naturaleza humana.
288
00:21:29,003 --> 00:21:31,339
Su hermana trabaja como edecán, ¿cierto?
289
00:21:32,256 --> 00:21:34,258
Sí, estudia para pagarse
la escuela de actuación.
290
00:21:35,259 --> 00:21:36,260
¿Actriz?
291
00:21:38,512 --> 00:21:41,432
Es bastante difícil el trabajo de modelo.
292
00:21:43,643 --> 00:21:48,439
Los horarios,
muchas horas estando de pie en tacones,
293
00:21:49,523 --> 00:21:51,984
los uniformes a veces bastante ajustados.
294
00:21:52,068 --> 00:21:57,448
Hombres coqueteándole, fiesta,
tener que hacerse la simpática.
295
00:21:59,950 --> 00:22:01,327
¿Ganaba bien?
296
00:22:01,994 --> 00:22:02,995
Lo normal.
297
00:22:04,372 --> 00:22:08,084
Lo normal.
¿Y ella ayudaba con los gastos de la casa?
298
00:22:08,167 --> 00:22:13,005
Sí. Ya le dije que trabaja
para pagarse los estudios.
299
00:22:14,840 --> 00:22:17,677
¿Sabe si tenía por ahí
algunos ahorros guardados?
300
00:22:20,012 --> 00:22:21,097
No lo sé.
301
00:22:23,015 --> 00:22:27,269
Como le dije,
todos tenemos algún secreto guardado.
302
00:22:36,570 --> 00:22:38,656
¿Sabemos algo de las llamadas?
303
00:22:38,739 --> 00:22:42,785
¿Si… si ella llamó a alguien
o si recibió alguna llamada?
304
00:22:42,868 --> 00:22:46,747
¿Tienen la información?
Tengo derecho a saber.
305
00:22:57,633 --> 00:22:59,260
Este es el expediente.
306
00:23:01,804 --> 00:23:02,805
¿Puedo?
307
00:23:06,183 --> 00:23:08,978
Pero, claro, como mucha gente,
cree que nosotros
308
00:23:09,061 --> 00:23:12,398
no hacemos nuestro trabajo
u ocultamos cosas, ¿verdad?
309
00:23:14,817 --> 00:23:15,818
En fin.
310
00:23:18,028 --> 00:23:22,199
La noche que su hermana desaparece,
recibió varias llamadas a su celular.
311
00:23:23,159 --> 00:23:29,165
Y todas vienen del mismo número,
del teléfono de Eric, su novio.
312
00:23:30,916 --> 00:23:33,753
¿Cómo que cómo era nuestra relación?
Tú la viste, Mariana.
313
00:23:37,131 --> 00:23:38,549
No sabía que discutían tanto.
314
00:23:38,632 --> 00:23:40,426
No discutíamos tanto.
315
00:23:40,509 --> 00:23:42,344
Pues en el video parece otra cosa.
316
00:23:43,095 --> 00:23:48,517
Estaba pedo. Me puse celoso, sí,
fui un imbécil, sí, pero nada más.
317
00:23:49,101 --> 00:23:51,145
‐ Ya sé que no es excusa, pero…
‐ ¿Ya había pasado antes?
318
00:23:51,228 --> 00:23:52,229
¿Qué?
319
00:23:55,691 --> 00:23:56,817
Que la quisieras lastimar.
320
00:23:58,944 --> 00:24:03,407
No, no. No me digas, Mariana, que estás
pensando que yo le haría algo a Lili.
321
00:24:03,491 --> 00:24:04,492
¿Lo hiciste?
322
00:24:06,327 --> 00:24:08,162
Fue una discusión normal.
323
00:24:08,704 --> 00:24:12,166
No, Eric, eso no es normal.
324
00:24:14,251 --> 00:24:16,921
Y cuando mi hermana aparezca,
no la vas a volver a tratar así.
325
00:24:21,592 --> 00:24:23,677
Me da pena
preguntarte esto, pero…
326
00:24:23,761 --> 00:24:26,847
No, nunca vi que Eric
le pegara a tu hermana.
327
00:24:26,931 --> 00:24:29,058
Eric tiene su temperamento, pero la ama.
328
00:24:31,268 --> 00:24:34,522
¿Crees que no me siento culpable,
que no quisiera regresar el tiempo?
329
00:24:39,401 --> 00:24:41,779
No es posible
que la investigación no avance.
330
00:24:41,862 --> 00:24:44,824
Estamos avanzando, señora Zúñiga.
331
00:24:44,907 --> 00:24:48,410
El problema es que las respuestas
que tenemos hasta el momento
332
00:24:48,494 --> 00:24:50,579
no contestan sus preguntas.
333
00:24:59,046 --> 00:25:02,258
Hola, Mariana.
Soy yo, Isidro.
334
00:25:03,175 --> 00:25:06,929
Solo quería avisarte
que te dejé con el portero unos tacos.
335
00:25:07,012 --> 00:25:08,389
Espero que estés bien.
336
00:25:13,727 --> 00:25:17,356
Hola, Mar.
Oye, eh, solo para avisarte
337
00:25:17,439 --> 00:25:20,150
que hoy el jefe de piso
volvió a preguntar por ti.
338
00:25:20,734 --> 00:25:23,779
Y ya le expliqué la situación, pero…
ay, ya sabes cómo se pone.
339
00:25:25,072 --> 00:25:27,992
No entiendo.
¿Por qué Lili sigue sin aparecer?
340
00:25:35,708 --> 00:25:36,709
Hola.
341
00:25:38,002 --> 00:25:39,753
Soy el oficial Santos.
342
00:25:39,837 --> 00:25:43,424
En este momento, no puedo contestar
su llamada. Deje un mensaje, por favor.
343
00:25:56,061 --> 00:25:57,938
Ya pasaron seis meses.
344
00:25:58,022 --> 00:26:00,691
No es posible que a mi hermana
se la haya tragado la tierra.
345
00:26:00,774 --> 00:26:02,776
Seguimos investigando.
346
00:26:02,860 --> 00:26:05,738
"Seguimos investigando".
¿Sabe cuántas veces he escuchado eso?
347
00:26:05,821 --> 00:26:09,575
No. Seguramente usted lleva la cuenta.
348
00:26:10,242 --> 00:26:12,494
Así como todos los familiares
que vienen a mí,
349
00:26:12,578 --> 00:26:14,705
desesperados,
buscando a sus seres queridos.
350
00:26:14,788 --> 00:26:19,418
Pero alguien tuvo que haberla visto.
Alguien tuvo que ver quién se la llevó.
351
00:26:21,086 --> 00:26:26,926
Hasta ahora, lo único que sabemos
es que su hermana iba en un taxi, sola,
352
00:26:28,135 --> 00:26:32,514
del cual se bajó sin ser obligada
y después desapareció.
353
00:26:32,598 --> 00:26:37,019
¿Qué quiere decir? ¿Que mi hermana
se bajó sola y desapareció porque quiso?
354
00:26:37,811 --> 00:26:42,191
‐ Es una posibilidad.
‐ No es una… No es una posibilidad.
355
00:26:43,233 --> 00:26:46,528
Mi hermana jamás se hubiera ido así.
Nunca se hubiera ido sin avisarme.
356
00:26:46,612 --> 00:26:48,614
¿Por qué no puede hacer su trabajo?
357
00:26:49,490 --> 00:26:54,119
Eso es justamente lo que voy a hacer.
El trabajo no espera.
358
00:26:55,496 --> 00:26:58,582
Así como toda la gente
que me está exigiendo resultados.
359
00:27:00,459 --> 00:27:01,543
Con su permiso.
360
00:27:15,599 --> 00:27:21,313
Son mis hijas, Berta y Norma.
Las dos están desaparecidas.
361
00:27:22,523 --> 00:27:25,692
Hace cuatro años, tres meses, trece días.
362
00:27:27,569 --> 00:27:29,613
¿Cuánto hace que desapareció su hija?
363
00:27:31,281 --> 00:27:32,825
Mi hermana.
364
00:27:33,492 --> 00:27:36,745
La crie desde que era una niña,
cuando mis papás murieron,
365
00:27:36,829 --> 00:27:38,997
y nunca me pesó cuidarla.
366
00:27:41,792 --> 00:27:43,752
Pero al parecer no estaba lista.
367
00:27:45,671 --> 00:27:47,047
No es su culpa.
368
00:27:49,508 --> 00:27:53,762
Puede que sea cierto,
pero el sentimiento es ese.
369
00:27:55,806 --> 00:27:56,890
Le fallé.
370
00:28:00,561 --> 00:28:03,772
Pero no me voy a cansar.
La voy a encontrar.
371
00:28:10,195 --> 00:28:11,697
¿Usted cree que tengo esperanza?
372
00:28:14,074 --> 00:28:19,455
Cada caso es único.
A veces el camino es largo.
373
00:28:27,212 --> 00:28:28,422
¿Cómo desaparecieron?
374
00:28:36,638 --> 00:28:42,603
Mi exmujer y yo estábamos separados.
Mis hijas… se quedaron conmigo.
375
00:28:46,106 --> 00:28:51,028
El día que fueron a visitar a su madre,
fue la última vez que las vi.
376
00:28:52,905 --> 00:28:58,619
Me dijeron "adiós" desde el camión.
Nunca llegaron a casa de su mamá.
377
00:29:00,954 --> 00:29:02,080
Lo siento.
378
00:29:06,210 --> 00:29:08,212
¿Todavía tiene esperanzas
de encontrarlas vivas?
379
00:29:10,005 --> 00:29:15,719
Sí. A lo mejor ingenuamente,
no le voy a mentir.
380
00:29:16,470 --> 00:29:22,518
Con los años, las posibilidades
de encontrarlas vivas se ven más lejanas.
381
00:29:24,269 --> 00:29:28,649
Pero conozco casos de encuentros
y eso mantiene mi esperanza.
382
00:29:29,942 --> 00:29:31,777
Yo no puedo dejar de buscarlas.
383
00:29:35,489 --> 00:29:41,453
Puede creer que estoy loca,
pero yo creo que mi hermana sigue viva.
384
00:29:44,122 --> 00:29:49,920
Es mejor que busque ayuda.
No solo para encontrarla, sino para usted.
385
00:29:51,088 --> 00:29:54,508
Al principio, la familia, los amigos,
386
00:29:54,591 --> 00:29:59,680
estarán pendientes y preocupados
por usted, pero con el tiempo todo sigue.
387
00:30:00,764 --> 00:30:03,392
Solo uno se queda detenido en otro tiempo.
388
00:30:05,477 --> 00:30:06,853
No sé a quién acudir.
389
00:30:07,980 --> 00:30:09,439
La entiendo.
390
00:30:09,940 --> 00:30:11,483
En mi búsqueda,
391
00:30:11,567 --> 00:30:15,362
conocí a muchas más madres y padres
que sufrimos la misma tragedia.
392
00:30:16,196 --> 00:30:19,449
Nos juntamos en colectivo de búsqueda.
393
00:30:19,533 --> 00:30:24,204
Lo mismo en vida, que en el campo.
Es decir, en fosas.
394
00:30:26,540 --> 00:30:29,960
Nadie quisiera estar en esta situación,
pero somos muchos.
395
00:30:31,169 --> 00:30:33,005
Y entre todos, podemos ayudarnos.
396
00:30:43,015 --> 00:30:44,516
Gracias por el café.
397
00:30:45,017 --> 00:30:48,770
Ojalá que… Ojalá que la encuentre pronto.
398
00:30:59,865 --> 00:31:02,784
Pedro… ¿por dónde empiezo?
399
00:31:04,202 --> 00:31:07,914
Asegúrese que las autoridades
tengan el registro de su ADN.
400
00:31:23,889 --> 00:31:26,016
‐ Hola, Fran.
‐ Mar… Mar, Mar, Mar.
401
00:31:27,893 --> 00:31:32,481
El… El jefe de piso quiere verte.
402
00:31:38,111 --> 00:31:42,532
Sus palabras fueron: "Entendemos
su tragedia, pero el mundo no espera.
403
00:31:42,616 --> 00:31:44,868
Y menos la salud de los pacientes".
404
00:31:49,498 --> 00:31:50,749
¿Cree que no lo sé?
405
00:31:52,918 --> 00:31:56,004
¿Que no me duele que la vida siga
mientras la mía se quedó detenida?
406
00:32:00,133 --> 00:32:05,889
Sé que he faltado, Fran.
Pero estoy buscando a mi hermana.
407
00:32:05,972 --> 00:32:07,224
Ay, Mar.
408
00:32:11,687 --> 00:32:14,147
No, no es justo lo que te está pasando.
409
00:32:15,941 --> 00:32:18,235
Si realmente le importara
la vida de los pacientes,
410
00:32:18,318 --> 00:32:20,028
se daría cuenta que yo también soy uno.
411
00:32:23,281 --> 00:32:24,825
¿En qué te puedo ayudar?
412
00:32:24,908 --> 00:32:28,286
No sé qué haría si mis papás
no nos hubieran dejado la casa.
413
00:32:29,621 --> 00:32:31,790
Dime qué hago
para que te haga sentir mejor.
414
00:32:31,873 --> 00:32:32,999
No, está bien.
415
00:32:35,585 --> 00:32:37,421
Con esto es más que suficiente.
416
00:32:57,357 --> 00:33:00,235
Bueno, pues,
esta es la asociación.
417
00:33:01,486 --> 00:33:04,030
Tiene más de diez años funcionando.
418
00:33:04,114 --> 00:33:07,159
Todo gracias a la iniciativa de Ana,
419
00:33:07,242 --> 00:33:10,162
que es nuestra psicóloga
y nuestra representante.
420
00:33:12,622 --> 00:33:14,166
Ella echó a andar este lugar.
421
00:33:14,249 --> 00:33:17,294
Además, se la pasa buscando fondos
para poder sostenerla.
422
00:33:17,961 --> 00:33:22,507
Claro, también hay muchas mujeres que
regalan su tiempo para ayudar a las demás.
423
00:33:24,593 --> 00:33:27,429
Los hombres somos menos,
pero también existimos.
424
00:33:28,263 --> 00:33:30,182
Cada ocho días hay terapias de grupo
425
00:33:30,265 --> 00:33:33,894
para apoyar a las mujeres
que han sufrido violencia
426
00:33:33,977 --> 00:33:36,855
y, en general, a la gente que ha perdido
427
00:33:38,315 --> 00:33:42,903
hijas, madres, esposas, hermanas.
428
00:33:45,155 --> 00:33:47,324
Tenemos una enfermería.
429
00:33:47,407 --> 00:33:50,744
Y hay una abogada
que ofrece asesoría jurídica
430
00:33:50,827 --> 00:33:55,290
en casos de feminicidio,
de violencia intrafamiliar.
431
00:33:56,374 --> 00:34:01,713
Nos acompañan, también, periodistas,
otras ONG y colectivos de búsqueda.
432
00:34:03,799 --> 00:34:04,841
Aquí…
433
00:34:08,178 --> 00:34:12,182
…las chicas que tienen moño negro
aparecieron…
434
00:34:14,392 --> 00:34:16,019
…no como esperábamos.
435
00:34:17,479 --> 00:34:22,609
Y estas que tienen el moño morado,
a ellas las seguimos buscando.
436
00:34:23,777 --> 00:34:27,447
Mira. Ana, ella es Mariana.
437
00:34:27,531 --> 00:34:28,907
‐ Bienvenida.
‐ Gracias.
438
00:34:28,990 --> 00:34:33,453
Ana Vélez. Espero podamos acompañarte
en el momento en que te sientas lista.
439
00:34:33,537 --> 00:34:38,208
Así que, cuando quieras, las terapias
están aquí y aquí estamos nosotros.
440
00:34:39,292 --> 00:34:40,418
Muchas gracias.
441
00:34:41,002 --> 00:34:44,923
Eh, ahora solo trabajo en mis guardias en
la noche, por si necesitan apoyo médico.
442
00:34:45,799 --> 00:34:46,800
Mira.
443
00:35:33,663 --> 00:35:34,664
¿Pedro?
444
00:35:34,748 --> 00:35:37,334
El grupo saldrá una hora antes.
¿Sí vienes?
445
00:35:37,417 --> 00:35:41,421
Voy para allá. Solo le voy a marcar
a Francisco porque me va a acompañar.
446
00:35:41,505 --> 00:35:46,051
Nos vemos en la asociación
a las 5:00. De ahí salimos.
447
00:35:46,718 --> 00:35:48,094
Sí, allá te veo.
448
00:36:09,032 --> 00:36:10,992
¿A qué hora dijo Santos que venía?
449
00:36:11,076 --> 00:36:14,204
Hace más de dos horas.
Siempre llegan tarde.
450
00:36:17,457 --> 00:36:19,042
Mm…
451
00:36:22,587 --> 00:36:23,964
Uf.
452
00:37:08,091 --> 00:37:09,634
¿Cómo está, Santos?
453
00:37:13,096 --> 00:37:15,307
¿Quién le pasó la información?
454
00:37:15,390 --> 00:37:18,476
Ya sabe que nunca revelamos
nuestras fuentes.
455
00:37:18,560 --> 00:37:20,061
Como la prensa.
456
00:37:21,563 --> 00:37:22,772
Como la policía.
457
00:37:27,777 --> 00:37:31,948
Ruiz. Vamos a peinar muy bien
toda la zona.
458
00:37:32,032 --> 00:37:34,534
Quiero grupos de dos. Vamos. Vamos, vamos.
459
00:38:10,111 --> 00:38:12,072
Encontramos uno.
460
00:38:16,618 --> 00:38:17,619
Copiado.
461
00:38:19,079 --> 00:38:22,374
Tenemos un hallazgo, un posible positivo.
462
00:38:22,457 --> 00:38:24,000
…el señor es contigo.
463
00:38:24,084 --> 00:38:28,838
Bendita eres entre todas las mujeres
y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
464
00:38:28,922 --> 00:38:31,007
Bendita eres entre todas las mujeres
465
00:38:31,091 --> 00:38:33,927
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús.
466
00:38:34,010 --> 00:38:38,306
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros los pecadores,
467
00:38:38,390 --> 00:38:42,102
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
468
00:39:49,502 --> 00:39:51,921
¿Usted cree que tengo esperanza?
469
00:39:52,005 --> 00:39:55,175
Cada caso es único.
A veces el camino es largo.
470
00:40:06,269 --> 00:40:09,022
Copiado. Encontraron otro cuerpo.
35737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.