All language subtitles for Muddy (2021) Malayalam (Org Vers) TRUE WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,835 --> 00:01:51,377 'The race you have been looking forward to with great expectations this year' 2 00:01:51,418 --> 00:01:55,043 '...will commence in this muddy terrain in the most grand manner' 3 00:01:55,127 --> 00:01:57,502 'Muddy tracks and boulders along the way as impediments' 4 00:01:57,543 --> 00:02:02,460 '2 bulls are ready to begin the race and pit their wits with lightning speed' 5 00:02:02,502 --> 00:02:04,668 'With your loud cheer and applause' 6 00:02:04,710 --> 00:02:07,168 'In the midst of a crowd of excited spectators' 7 00:02:07,210 --> 00:02:12,209 'These are the respective vehicles of the 2 participants eager to win this race' 8 00:02:25,752 --> 00:02:28,960 'Here is the 1st participant in the 1st track ready to pounce' 9 00:02:29,043 --> 00:02:33,460 'With full faith in winning the trophy for the 4th consecutive year' 10 00:02:33,710 --> 00:02:36,043 'Basking in the glory of the people's unwavering support' 11 00:02:36,210 --> 00:02:39,002 'One who can drive his jeep with devilish speed' 12 00:02:39,043 --> 00:02:41,877 'Demon-king of speed, Tony' 13 00:02:41,960 --> 00:02:44,709 'Tony... Tony... Tony' 14 00:02:59,043 --> 00:03:02,293 'With the winning support of the people in the 2nd track is our participant' 15 00:03:02,335 --> 00:03:05,835 'Waiting to start with frenzy and a fine pace' 16 00:03:05,877 --> 00:03:08,960 'One who has won many trophies with the speed of lightning' 17 00:03:09,002 --> 00:03:12,542 'Prince of Offroad race, Karthy' 18 00:03:17,668 --> 00:03:19,876 Yeah... yes. 19 00:03:26,127 --> 00:03:28,502 'Waiting to zip zap zoom' 20 00:03:28,543 --> 00:03:33,127 '...to make the tracks echo with their fiery whizzing 'vrooom' noise' 21 00:03:33,168 --> 00:03:36,584 'The final race is about to commence now' 22 00:03:45,710 --> 00:03:46,876 Don't give him the lead. 23 00:03:48,460 --> 00:03:50,042 Go... go... go, yes. 24 00:03:54,877 --> 00:03:56,584 Come on... come on. 25 00:04:10,627 --> 00:04:13,126 Go... go... go Left... left... left. 26 00:04:25,335 --> 00:04:26,667 Go... go... go. 27 00:04:30,043 --> 00:04:31,792 Hey! Come on, man. 28 00:04:36,877 --> 00:04:38,501 Left... left... left. 29 00:04:40,502 --> 00:04:41,543 Don't let him win. 30 00:04:41,585 --> 00:04:42,793 Go... go... go. 31 00:04:42,835 --> 00:04:43,877 Oh shit! 32 00:04:58,418 --> 00:05:00,668 No... no... no Go... go... go. 33 00:05:01,793 --> 00:05:02,793 Yes. 34 00:05:03,460 --> 00:05:04,876 Block him. 35 00:05:20,168 --> 00:05:21,835 'He has kissed the finishing line' 36 00:05:21,877 --> 00:05:23,877 'Forever Hero of this race' 37 00:05:24,043 --> 00:05:25,127 'Karthy' 38 00:05:25,502 --> 00:05:26,502 Cha... shucks! 39 00:05:28,710 --> 00:05:30,793 Karthy... Karthy... Karthy. 40 00:05:30,877 --> 00:05:32,084 Muah! 41 00:05:34,960 --> 00:05:36,710 Yeah... come on. 42 00:05:37,835 --> 00:05:39,293 All of you clear out of this place. 43 00:05:39,335 --> 00:05:41,126 Can't you hear me? Clear out. 44 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Hey! Give me a 'beedi' 45 00:06:15,543 --> 00:06:17,752 Don't go to work but simply keep smoking this 'beedi' 46 00:06:17,793 --> 00:06:19,353 - What about you? - I've got used to it. 47 00:06:19,377 --> 00:06:20,667 Same holds good for me. 48 00:06:29,252 --> 00:06:30,335 Don't get wet in the rain. 49 00:06:30,377 --> 00:06:33,668 Shouldn't eat too many candies, my dear Your teeth will start rotting then. 50 00:06:33,710 --> 00:06:35,627 But you chew betel leaf and betel nut. 51 00:06:35,668 --> 00:06:38,667 You have these smart retorts as arrows at the tip of your tongue. 52 00:07:00,585 --> 00:07:03,752 Hey there Shaiju, not seen you for quite a while near our shop. 53 00:07:03,877 --> 00:07:06,168 You got busy after being elected the union leader? 54 00:07:06,252 --> 00:07:09,335 'My business is not just here' 55 00:07:09,418 --> 00:07:11,251 'I know that Drink your tea' 56 00:07:14,752 --> 00:07:16,793 You think you're running the union efficiently? 57 00:07:16,835 --> 00:07:20,584 In the name of the union, you prevent recruits from working in the coop. 58 00:07:24,252 --> 00:07:26,292 Hey! It's raining cats and dogs today, right? 59 00:07:28,002 --> 00:07:30,793 We finish our work whatever the weather condition may be. 60 00:07:30,877 --> 00:07:33,168 As long as the union doesn't put a spoke in our wheel. 61 00:07:33,210 --> 00:07:36,335 Hey lazy lout! Don't act smart with me. 62 00:07:36,543 --> 00:07:38,627 If you wag your tail to me, Shaiju- 63 00:07:40,002 --> 00:07:42,168 I'll burn you alive on top of this thatched roof. 64 00:07:42,418 --> 00:07:43,543 Understood? 65 00:07:43,752 --> 00:07:46,001 He thinks he is Mr Know-it-all to advise me. 66 00:08:49,252 --> 00:08:51,127 What happened to the coop issue? 67 00:08:51,252 --> 00:08:53,168 I will... I will finish it. 68 00:08:54,378 --> 00:08:56,085 You can't finish anything. 69 00:08:56,335 --> 00:08:58,460 Muthu rules the roost. 70 00:08:59,585 --> 00:09:02,002 He has the coop totally under his control. 71 00:09:02,168 --> 00:09:05,210 We should chase him away That's my dearest wish. 72 00:09:05,835 --> 00:09:08,251 It can't be done as easily as you think. 73 00:09:42,877 --> 00:09:46,252 My dear parakeet, I shall find you a suitable pair very soon, okay? 74 00:09:46,293 --> 00:09:47,543 Mathayicha. 75 00:09:48,377 --> 00:09:50,043 Have you fed your pet parrot? 76 00:09:50,085 --> 00:09:52,210 What are you waiting for? Why haven't you left? 77 00:09:52,252 --> 00:09:54,627 Only if you leave now you'll reach by tomorrow evening. 78 00:09:54,668 --> 00:09:57,085 - Hurry up and go. - Fine, I'm going. 79 00:09:57,168 --> 00:09:58,210 Go now, da. 80 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 'Instead of loitering around the foothills, come back soon' 81 00:10:04,627 --> 00:10:06,460 Give up smoking first. 82 00:10:09,168 --> 00:10:10,626 Where is Muthu? 83 00:10:14,377 --> 00:10:15,542 MUTHU...! 84 00:10:41,043 --> 00:10:43,001 'Garudan' 85 00:11:16,585 --> 00:11:17,960 What is this booze? 86 00:11:18,002 --> 00:11:20,210 'This looks like the booze we enjoyed the other day' 87 00:11:20,252 --> 00:11:21,502 Pour some for me. 88 00:11:22,210 --> 00:11:26,043 - You said you stopped drinking. - I said I drink in between stops! 89 00:11:26,127 --> 00:11:28,042 You pour Don't stop. 90 00:11:34,918 --> 00:11:36,293 Hello, Shaiju. 91 00:11:36,418 --> 00:11:38,502 Long time since I saw you this side. 92 00:11:38,627 --> 00:11:40,127 What to do? 93 00:11:40,502 --> 00:11:42,811 Only outsiders get the privilege of taking a load downhill. 94 00:11:42,835 --> 00:11:44,418 Nothing of that sort. 95 00:11:44,502 --> 00:11:46,377 You are saying this with Muthu in your mind. 96 00:11:46,418 --> 00:11:48,627 He is capable and so he takes the maximum load. 97 00:11:48,668 --> 00:11:50,460 You follow suit too. 98 00:11:50,918 --> 00:11:53,085 You listen to me. 99 00:11:53,127 --> 00:11:55,335 First preference should be only to union members. 100 00:11:55,377 --> 00:11:56,543 Only then to outsiders. 101 00:11:56,585 --> 00:11:58,502 Try your fist power with someone else. 102 00:11:58,543 --> 00:12:02,460 Muthu transports the load to the foothills in half the time your men take. 103 00:12:02,502 --> 00:12:03,793 Even if I'm absent- 104 00:12:03,835 --> 00:12:06,627 Hey Shajikutta, tie it with this rope. 105 00:12:07,502 --> 00:12:09,585 If you oppose my union and me 106 00:12:09,668 --> 00:12:11,959 I'll bury you in this coop. 107 00:12:32,752 --> 00:12:34,417 Hey come Let's watch them fight. 108 00:13:13,293 --> 00:13:14,502 Listen, Shaiju. 109 00:13:14,543 --> 00:13:18,543 If I booze 2 rounds, load logs 10' long and start my 'Garudan' 110 00:13:18,585 --> 00:13:20,793 ...when I take the 7th bend 111 00:13:20,835 --> 00:13:22,960 ...you wouldn't have even made it to the 2nd bend. 112 00:13:23,002 --> 00:13:26,085 Only because of that capability I'm taking more load than you. 113 00:13:26,127 --> 00:13:27,793 If you want to prosper hereafter 114 00:13:27,835 --> 00:13:30,960 ...better for you to transport logs or men to the foothills. 115 00:13:31,293 --> 00:13:34,668 Don't come this side thinking I'm your rival. 116 00:13:35,085 --> 00:13:38,210 If you come, you'll die at the receiving end of my blows. 117 00:13:38,502 --> 00:13:39,918 Why bother coming up? 118 00:13:40,002 --> 00:13:42,752 He could've got this treatment at the foothill from our boss, no? 119 00:13:43,793 --> 00:13:45,542 'Your good time, I'm letting you go' 120 00:14:23,543 --> 00:14:25,502 - Hey! No school today? - No. 121 00:14:25,543 --> 00:14:29,043 - You should study as well as me. - To end up running errands like you? 122 00:14:29,127 --> 00:14:32,710 Shukoor, why is Rajendran sitting in the sun like an old chameleon? 123 00:14:32,752 --> 00:14:34,584 If we throw a stone, he'll run away. 124 00:14:51,293 --> 00:14:53,877 Hey 'Ochu' Rajendran You started yesterday from the coop? 125 00:14:53,918 --> 00:14:56,127 Can I fly? I have to drive downhill, right? 126 00:14:56,210 --> 00:14:59,084 Aiyo! Don't say you 'drive' 'Crawl' is a more apt word. 127 00:15:00,585 --> 00:15:03,043 Hey! Cut the rope and come. 128 00:15:03,127 --> 00:15:05,210 Cut the rope it seems when you cut my booze quota! 129 00:15:05,293 --> 00:15:07,168 Muthu, extra load today? 130 00:15:07,210 --> 00:15:09,668 My Garudan can take any weight. 131 00:15:09,710 --> 00:15:12,668 If you go into town, find out when the next load is required. 132 00:15:12,710 --> 00:15:15,210 Okay, cut the next load when I inform you. 133 00:15:15,960 --> 00:15:17,710 Old lady, did you eat? 134 00:15:17,793 --> 00:15:19,335 Come, I'll buy you lunch. 135 00:15:20,293 --> 00:15:21,460 Give just one. 136 00:15:22,085 --> 00:15:23,210 Here. 137 00:15:24,502 --> 00:15:25,918 - What is this? - Sticker. 138 00:15:26,043 --> 00:15:27,923 This statutory warning makes me rush to the loo. 139 00:15:27,960 --> 00:15:29,835 Then why be hell bent on smoking? 140 00:15:29,877 --> 00:15:32,292 My lungs should be as strong as Chhota Bheem's! 141 00:15:32,293 --> 00:15:34,213 Only this sticker will be the incentive to smoke. 142 00:15:34,293 --> 00:15:36,186 When you lie breathless in a hospital you'll know. 143 00:15:36,210 --> 00:15:38,627 Drink your tea, come, we must usher passengers into our jeep. 144 00:15:38,668 --> 00:15:40,709 Hankering to make extra money on the sly. 145 00:15:44,877 --> 00:15:47,085 - Shankaretta, 2 black tea. - Okay. 146 00:15:47,293 --> 00:15:49,210 'Puttu' and 'Kadala' What partiality! 147 00:15:49,293 --> 00:15:52,210 We get only tea and 'beedi' when we work our butt out. 148 00:15:52,293 --> 00:15:53,752 You downed 2 bottles of booze. 149 00:15:53,793 --> 00:15:56,585 That was when I was driving down and it vanished into thin smoke! 150 00:15:56,793 --> 00:15:59,377 You aren't getting enough men to work in the coop, Muthu? 151 00:15:59,418 --> 00:16:01,793 - Do you want to join? - To take the 'Puttu' out? 152 00:16:01,877 --> 00:16:03,168 Don't provoke me 153 00:16:03,210 --> 00:16:05,168 - I've kept the cash here, bro. - Okay. 154 00:16:05,377 --> 00:16:06,627 Sales is really bad. 155 00:16:06,668 --> 00:16:08,918 Don't worry, bro It will pick up very soon. 156 00:16:08,960 --> 00:16:10,085 Whatever it is. 157 00:16:10,127 --> 00:16:11,960 Nothing compares to Mathayi's talent. 158 00:16:12,002 --> 00:16:15,043 He borrows money for interest and somehow manages to make ends meet. 159 00:16:15,168 --> 00:16:18,877 But the truth is he is managing only because of you. 160 00:16:19,085 --> 00:16:20,293 'I am not exaggerating' 161 00:16:20,335 --> 00:16:21,877 'Bro does a good job of sweet talking' 162 00:16:21,918 --> 00:16:23,002 'Shut up!' 163 00:16:23,877 --> 00:16:26,210 Go and check if the logs have been unloaded? 164 00:16:27,043 --> 00:16:28,710 Enough of drinking tea, go now. 165 00:16:29,377 --> 00:16:30,460 Come. 166 00:16:30,502 --> 00:16:32,543 One day you'll kick the bucket drinking your own tea 167 00:16:32,585 --> 00:16:34,918 I'll mix poison in your tea when you come here tomorrow. 168 00:16:34,960 --> 00:16:36,502 Wonder what you served now! 169 00:16:36,543 --> 00:16:38,543 Why can't you spruce up the shop a bit, bro? 170 00:16:38,627 --> 00:16:41,293 I have set it up to this extent only with the money you gave. 171 00:16:41,335 --> 00:16:42,460 What more can I do? 172 00:16:42,502 --> 00:16:44,460 Finish your work before the monsoon sets in. 173 00:16:44,502 --> 00:16:46,210 Don't worry about the money. 174 00:16:46,418 --> 00:16:49,584 What happened yesterday? I heard Shaiju and you had a flare-up. 175 00:16:51,668 --> 00:16:54,334 How can he get away trying to act smart with me? 176 00:16:57,627 --> 00:16:58,834 That's true indeed. 177 00:16:59,960 --> 00:17:01,418 - Why crib about giving? - Here 178 00:17:03,210 --> 00:17:05,418 - Here. - Rs 20? 179 00:17:05,752 --> 00:17:07,043 - Hey... hey. - What, man? 180 00:17:07,085 --> 00:17:08,502 Free ride, huh? Pay up. 181 00:17:08,585 --> 00:17:09,585 Take it. 182 00:17:09,627 --> 00:17:10,835 Pittance Only Rs 5? 183 00:17:10,877 --> 00:17:13,043 Hang on to some lorry and enjoy a rickety ride! 184 00:17:13,085 --> 00:17:15,627 - I'll give the balance. - You had better do so. 185 00:17:15,668 --> 00:17:17,585 She pays peanuts. 186 00:17:17,627 --> 00:17:19,002 And loads 500 baskets. 187 00:17:19,085 --> 00:17:20,960 Moneygrubber! 188 00:17:21,877 --> 00:17:23,042 Too high to climb in. 189 00:17:26,377 --> 00:17:29,793 Muthu is here, so those who want to contribute for the vow, hurry up. 190 00:17:29,835 --> 00:17:33,168 These good Samaritans have contributed an offering for you in the temple, Muthu 191 00:17:33,210 --> 00:17:36,502 I know what your vow will be! Return their money. 192 00:17:36,585 --> 00:17:39,644 - Do you need this underhand dealing? - I told you Muthu doesn't like all this. 193 00:17:39,668 --> 00:17:41,335 What can I do if you insist on giving? 194 00:17:41,377 --> 00:17:43,710 He troubled us a while ago Wretched fellow! 195 00:17:43,752 --> 00:17:45,585 - Take. - Give it to her. 196 00:17:45,627 --> 00:17:47,168 - Give my 5 rupees. - Wait, I'll give. 197 00:17:47,210 --> 00:17:48,877 Bringing the roof down for a fiver! 198 00:17:48,918 --> 00:17:50,668 Did you get enough for at least a quarter? 199 00:17:50,710 --> 00:17:51,918 I lost the last 5 rupees. 200 00:17:51,960 --> 00:17:54,168 - Enjoy the ride. - Is this a 'pleasure' car to enjoy? 201 00:17:54,210 --> 00:17:56,002 Then travel only in a Benz from tomorrow. 202 00:17:56,043 --> 00:17:57,460 - Shut up! - Right... go. 203 00:17:57,502 --> 00:17:58,960 Bro... brother Please stop. 204 00:17:59,043 --> 00:18:00,543 Run... hurry up. 205 00:18:01,085 --> 00:18:01,793 Get in. 206 00:18:04,210 --> 00:18:06,543 Looks like we should hang on to dear life for a lifetime. 207 00:18:06,585 --> 00:18:08,710 We must have been born as bats in our previous birth. 208 00:18:08,752 --> 00:18:10,585 Watch out! You may get stuck in the tyre. 209 00:18:10,627 --> 00:18:12,752 Wonder if Muthu has space to sit in front. 210 00:18:12,793 --> 00:18:15,834 You are better off playing cymbals to a vocalist! 211 00:18:15,835 --> 00:18:16,960 Stop... stop. 212 00:18:17,002 --> 00:18:17,877 Let the human-load get down. 213 00:18:19,502 --> 00:18:21,168 All of you, get down. 214 00:18:21,210 --> 00:18:22,418 Muthu, see you tomorrow. 215 00:18:22,460 --> 00:18:23,877 - See you. - Watch your step. 216 00:18:23,918 --> 00:18:25,127 Thank you very much, son. 217 00:18:25,168 --> 00:18:26,335 - See you, Muthu. - Okay, bro. 218 00:18:26,377 --> 00:18:28,209 What attitude after getting a free ride! 219 00:18:29,668 --> 00:18:31,709 - Have you got in? - Yes, you can go. 220 00:18:33,502 --> 00:18:35,418 This is where I have to get down. 221 00:18:35,502 --> 00:18:36,626 Stop here. 222 00:18:38,793 --> 00:18:42,585 - Get down with a spring in your step. - At my age how can I spring down? 223 00:18:42,793 --> 00:18:44,293 Here, take your baskets. 224 00:18:45,793 --> 00:18:47,418 - Hold. - Ouch! 225 00:18:47,543 --> 00:18:50,960 I'm sparing you because of these baskets Or I would've sent you with the logs! 226 00:18:51,002 --> 00:18:54,168 Are you being so mean to me because I took my 5 rupees back? 227 00:18:54,210 --> 00:18:56,752 - You'll never get married. - Cauldron mouth is cursing me! 228 00:18:56,793 --> 00:18:58,543 You are no better with a rhino head! 229 00:18:58,585 --> 00:18:59,085 Get lost. 230 00:19:45,002 --> 00:19:48,084 Shukoor, this is the last load We get down and guzzle 2 pegs. 231 00:19:52,168 --> 00:19:54,418 'Thank God We finally made it' 232 00:19:54,502 --> 00:19:56,210 'Wow! Quite a big house! 233 00:19:56,293 --> 00:19:56,960 'Stop... stop' 234 00:20:01,627 --> 00:20:03,502 Work for the day is over with this. 235 00:20:03,543 --> 00:20:06,002 Would've been great if we had got the side-cash. 236 00:20:06,127 --> 00:20:07,835 So what if we lost out on that? 237 00:20:07,918 --> 00:20:09,668 If our bro nods his head we can get sloshed. 238 00:20:09,710 --> 00:20:11,126 Just 1 small shot. 239 00:20:12,918 --> 00:20:14,710 You had your quota this morning. 240 00:20:18,460 --> 00:20:21,043 Too much work today Sweating from head to toe. 241 00:20:21,127 --> 00:20:23,460 - For you? - For the elephant in our coop! 242 00:20:23,502 --> 00:20:26,543 If you sweated it out it will be end of the world! 243 00:20:27,002 --> 00:20:28,960 - Am I right, Muthu? - Whaaat?! 244 00:20:29,377 --> 00:20:30,543 Muthu, huh? 245 00:20:31,252 --> 00:20:34,543 I've told you ever so often not to call him 'Muthu' 246 00:20:36,377 --> 00:20:38,335 I've given him a royal name. 247 00:20:38,377 --> 00:20:40,792 Chathrapathy as in Maharaja! All of you should call him by that name. 248 00:20:42,502 --> 00:20:45,543 Listen, do you know these people? 249 00:20:46,002 --> 00:20:48,876 Who are they? 250 00:20:48,877 --> 00:20:52,752 Bold and brave souls who protected this land and forest. 251 00:20:53,627 --> 00:20:55,668 - What are you looking for? - Are they inside? 252 00:20:55,710 --> 00:20:57,543 Etched in my heart and mind. 253 00:20:58,502 --> 00:21:02,335 I have named my grandsons after them 254 00:21:02,543 --> 00:21:04,543 I insist you call him only by that name. 255 00:21:04,877 --> 00:21:06,668 Your wish is my command, Your Majesty. 256 00:21:06,710 --> 00:21:07,835 What is so amusing? 257 00:21:07,877 --> 00:21:09,335 - Madcap! - Me...?! 258 00:21:09,585 --> 00:21:11,460 - I meant him. - No, both of us. 259 00:21:12,043 --> 00:21:13,960 Good Lord! How do they handle him? 260 00:21:14,043 --> 00:21:16,085 - Indhira, bring them tea. - Strong please. 261 00:21:17,002 --> 00:21:18,293 - He said it. - I have bile issue 262 00:21:18,335 --> 00:21:19,460 I don't drink tea. 263 00:21:26,002 --> 00:21:29,627 Don't call my son 'Muthu' when his grandfather is around. 264 00:21:29,668 --> 00:21:31,043 Who is that grandfather? 265 00:21:31,085 --> 00:21:34,210 Muthu's father's father who thinks he's royal family. 266 00:21:34,293 --> 00:21:36,418 Aren't you Mathayi's new recruit? 267 00:21:37,043 --> 00:21:38,835 My son told me. 268 00:21:39,543 --> 00:21:40,710 Tea is good. 269 00:21:41,043 --> 00:21:42,751 Enjoy the tea I'll be back. 270 00:21:44,835 --> 00:21:46,710 Won't he get down from his jeep? 271 00:21:46,835 --> 00:21:48,043 You don't get it. 272 00:21:48,127 --> 00:21:51,918 Only this house and his 'Garudan' are legacies from his father. 273 00:21:52,168 --> 00:21:54,543 Everything else was frittered as charity. 274 00:21:55,335 --> 00:21:57,877 - Who is that? - Our Karthy and Muthu. 275 00:21:58,793 --> 00:22:00,502 Our Karthy- 276 00:22:00,627 --> 00:22:02,335 - That racer? - Exactly. 277 00:22:02,377 --> 00:22:06,335 His father's younger brother's son His cousin is an ace driver. 278 00:22:06,377 --> 00:22:08,668 Why does Karthy harbor such hatred against Muthu? 279 00:22:09,002 --> 00:22:12,168 There was a feud in the family. 280 00:22:12,293 --> 00:22:17,877 Karthy's mother kept harping on it and he bottled up a hatred against Muthu. 281 00:22:18,335 --> 00:22:21,252 They were as good as siblings when they were young. 282 00:22:21,335 --> 00:22:22,877 What is the use of that now? 283 00:22:23,460 --> 00:22:27,418 Regarding the coop I have a feeling something wrong is about to happen. 284 00:23:17,877 --> 00:23:21,335 Dues haven't been paid, you've exceeded the due date by a week, Mathayi. 285 00:23:21,460 --> 00:23:25,210 Work has slowed down in the coop I haven't got the amount due to me 286 00:23:25,293 --> 00:23:27,209 I'll give it as soon as I get I won't delay hereafter. 287 00:24:16,585 --> 00:24:19,293 This parrot won't buy your excuses. 288 00:24:19,460 --> 00:24:22,668 You promised to stick to the due date 289 00:24:22,752 --> 00:24:24,460 I agree I said so, Karthy. 290 00:24:24,502 --> 00:24:27,834 Still... can't you bend a bit in this repayment schedule? 291 00:24:37,168 --> 00:24:38,460 I have an idea. 292 00:24:39,293 --> 00:24:41,335 Keep aside what you owe me. 293 00:24:41,543 --> 00:24:43,835 Ask me any amount you want to borrow. 294 00:24:44,252 --> 00:24:48,002 Your teak trees, coop and your contract 295 00:24:48,210 --> 00:24:50,752 I'll take ownership of everything in one go. 296 00:24:50,960 --> 00:24:53,168 Except the trees you transported downhill. 297 00:24:53,210 --> 00:24:55,877 Specify a reasonable amount, Mathayi. 298 00:24:56,085 --> 00:24:57,668 Doesn't matter if the rate is high. 299 00:24:57,710 --> 00:24:59,459 Keep all that inside. 300 00:25:01,585 --> 00:25:03,293 All that won't work, Jonykutty 301 00:25:03,335 --> 00:25:07,502 I know I have borrowed from you Even if a slight delay I'll repay for sure. 302 00:25:07,960 --> 00:25:10,127 Don't expect me to part with my coop. 303 00:25:10,210 --> 00:25:14,335 Then tomorrow at 10:00 a.m the cash you owe me should be in my box! 304 00:25:14,377 --> 00:25:16,210 'What is the problem, bro?' 305 00:25:24,710 --> 00:25:29,085 I delayed my payment by a week So he wants to buy the coop. 306 00:25:29,127 --> 00:25:31,960 How many times I've cautioned you not to borrow money from anyone? 307 00:25:32,002 --> 00:25:33,209 No, I didn't- 308 00:25:33,210 --> 00:25:37,210 If he has borrowed from you mark my word, he will return it. 309 00:25:37,335 --> 00:25:41,127 Slight delays like this is quite common, bro. 310 00:25:41,210 --> 00:25:44,043 You are anyway charging an interest on that, right? 311 00:25:44,210 --> 00:25:46,043 You want it by 10:00 a.m tomorrow? 312 00:25:46,085 --> 00:25:48,252 He has time to pay up You can leave now. 313 00:25:48,710 --> 00:25:51,168 Don't poke your nose in a business that doesn't concern you. 314 00:25:51,210 --> 00:25:54,418 Did you take me for granted like the louts loitering with you? 315 00:25:54,835 --> 00:25:57,502 I know how to square up this account. 316 00:25:57,627 --> 00:26:00,960 If need be, this coop including you 317 00:26:01,085 --> 00:26:03,085 I can bend and get in my name 318 00:26:03,127 --> 00:26:05,210 I know you can get it by hook or crook. 319 00:26:05,293 --> 00:26:08,917 "But don't forget my shoulder is used to felling trees and carrying logs 60" wide. 320 00:26:08,918 --> 00:26:10,793 My back doesn't bend or break! 321 00:26:10,835 --> 00:26:13,959 You are such a pipsqueak and no match for me, bro. 322 00:26:17,085 --> 00:26:18,917 Better leave now. 323 00:26:34,627 --> 00:26:36,835 I believe Karthy wanted to buy the coop. 324 00:26:37,085 --> 00:26:38,585 What temerity! 325 00:26:39,293 --> 00:26:41,918 His problem is my presence there. 326 00:26:42,002 --> 00:26:47,502 If I leave he is scheming to take over the trees and the coop 327 00:26:47,585 --> 00:26:48,792 I won't let him. 328 00:26:54,127 --> 00:26:56,251 - Pour some more. - Give me the bottle. 329 00:27:04,085 --> 00:27:06,959 Where did you learn to mix milk in this? 330 00:27:31,793 --> 00:27:34,292 "You must hit him 2" below his chest. 331 00:27:34,293 --> 00:27:36,502 Only then he will bleed to death. 332 00:27:37,918 --> 00:27:39,043 Hey Muthu! 333 00:27:39,168 --> 00:27:41,002 That tree is older than the usual ones. 334 00:27:41,085 --> 00:27:42,167 Pour sour curd and saw. 335 00:27:53,918 --> 00:27:55,127 What's in your jeep? 336 00:27:55,377 --> 00:27:57,043 Sandalwood. 337 00:27:57,377 --> 00:27:59,168 What? Get down, man. 338 00:27:59,210 --> 00:28:00,417 They are smuggling sandalwood, sir. 339 00:28:03,293 --> 00:28:04,418 What's your name? 340 00:28:04,710 --> 00:28:05,793 Noaha. 341 00:28:05,835 --> 00:28:07,126 Sir, someone by name Noaha. 342 00:28:16,210 --> 00:28:17,293 Yov! 343 00:28:18,127 --> 00:28:19,793 You've joined new here. 344 00:28:19,918 --> 00:28:21,835 You don't know about me, right? 345 00:28:22,502 --> 00:28:25,460 When you are all alone during duty hours at night 346 00:28:25,877 --> 00:28:27,752 ...remember my name. 347 00:28:29,127 --> 00:28:30,002 Noaha. 348 00:28:33,168 --> 00:28:35,167 Shouldn't oppose without doing your homework. 349 00:28:36,335 --> 00:28:39,043 'What should one do to become a millionaire overnight?' 350 00:28:39,085 --> 00:28:40,710 Toil day and night 351 00:28:41,043 --> 00:28:42,417 I can't do all that 352 00:28:42,418 --> 00:28:45,710 I want to earn quick money and lead a life of luxury. 353 00:28:46,085 --> 00:28:48,002 - Like Ambani. - Who is he? 354 00:28:48,085 --> 00:28:49,627 There's one such millionaire. 355 00:28:49,668 --> 00:28:51,877 In the beginning he was working in a petrol bunk. 356 00:28:51,918 --> 00:28:53,502 Now he's richer than a king 357 00:28:53,543 --> 00:28:55,002 I can't be standing in a petrol bunk. 358 00:28:55,043 --> 00:28:57,085 How long will I hold a pump? That will take too long 359 00:28:57,168 --> 00:28:58,710 I want to be a millionaire in a jiffy. 360 00:28:58,752 --> 00:29:00,335 Like our Eappachen. 361 00:29:00,377 --> 00:29:02,210 Aanakkattil Eappachen in the film 'Lelam' 362 00:29:04,002 --> 00:29:07,376 Eappachen has never stepped into a School. 363 00:29:07,377 --> 00:29:08,644 Eappachen has never stepped into a School 364 00:29:08,668 --> 00:29:09,793 I have the same wish. 365 00:29:09,835 --> 00:29:13,710 My father was a wood cutter. 366 00:29:13,877 --> 00:29:15,127 Mine Also. 367 00:29:16,210 --> 00:29:18,043 I have an idea Illicit liquor. 368 00:29:18,085 --> 00:29:20,585 If we spend Rs 300 we will get solid cash 3000. 369 00:29:20,668 --> 00:29:23,002 We won't get a bad name for ruining people's lives. 370 00:29:23,085 --> 00:29:24,960 Initial investment is just Rs 300. 371 00:29:25,002 --> 00:29:27,252 - Let's start today then. - Right away? 372 00:29:27,960 --> 00:29:29,002 Okay. 373 00:29:29,877 --> 00:29:32,377 Okay, let your dream come true. 374 00:29:32,710 --> 00:29:34,085 Listen, Muthu. 375 00:29:34,168 --> 00:29:37,502 Shukoor and I won't come to work in the coop from tomorrow. 376 00:29:37,543 --> 00:29:39,252 Then I can see you after 3 months? 377 00:29:39,293 --> 00:29:41,002 Why? Give us an answer and go. 378 00:29:41,043 --> 00:29:43,210 You'll get out on bail only then. 379 00:29:43,377 --> 00:29:46,542 You think the police can catch us? They can't even close in a yard near us! 380 00:29:49,043 --> 00:29:50,377 Did grandpa eat? 381 00:29:50,418 --> 00:29:52,752 He had dinner his usual time and went to bed. 382 00:29:53,002 --> 00:29:54,127 You, ma? 383 00:29:54,168 --> 00:29:56,085 I'll eat later You enjoy the meal. 384 00:29:56,127 --> 00:29:58,459 Why later? Eat now, ma. 385 00:29:59,835 --> 00:30:03,917 Your grandpa was cursing you for not getting his usual quota. 386 00:30:06,168 --> 00:30:07,960 Don't take all that seriously. 387 00:30:08,002 --> 00:30:09,834 You'll always be equanimous. 388 00:30:11,752 --> 00:30:13,710 You must bear this in mind 389 00:30:13,752 --> 00:30:15,085 I'm also getting old. 390 00:30:15,127 --> 00:30:18,043 How can I cook all my life and take care of you singlehanded? 391 00:30:18,127 --> 00:30:20,127 Nowadays the gravy is so insipid. 392 00:30:20,293 --> 00:30:24,543 If you want your meals spiced up go and find a wife for yourself. 393 00:30:24,585 --> 00:30:26,085 Will do soon. 394 00:30:26,127 --> 00:30:28,001 You treat life like a game. 395 00:30:29,627 --> 00:30:30,709 I'll bring her. 396 00:30:35,210 --> 00:30:40,543 Shajikuttan told me a girl living near the coop has her heart set on you. 397 00:30:42,043 --> 00:30:44,127 She is good looking indeed. 398 00:30:44,543 --> 00:30:47,126 I saw her photo You will make a fine pair. 399 00:30:49,002 --> 00:30:51,002 She is too young for me, ma 400 00:30:51,127 --> 00:30:53,667 I'll give you my verdict after seeing her in person. 401 00:30:56,210 --> 00:30:57,877 Are you truly jobless, ma? 402 00:30:58,002 --> 00:31:00,792 Eat regularly and catch up on adequate sleep, ma. 403 00:31:41,460 --> 00:31:42,918 Muthu is here. 404 00:31:43,168 --> 00:31:46,167 - We let our tongue run. - Wonder if he'll stop. 405 00:31:50,418 --> 00:31:51,502 Muthu. 406 00:31:52,418 --> 00:31:55,043 How dis the tycoons fare in the enterprises. 407 00:31:56,210 --> 00:31:58,127 Looks like it brought you to the road! 408 00:31:58,168 --> 00:31:59,960 One needs patience to become rich, Muthu. 409 00:32:00,002 --> 00:32:02,334 Our luck you did not ignore us and pass us by. 410 00:32:07,335 --> 00:32:09,293 Will you buy us a soda, Muthu? 411 00:32:09,335 --> 00:32:10,502 Get in 412 00:32:10,835 --> 00:32:12,792 - I'll get in first. - Wait, man. 413 00:32:13,918 --> 00:32:15,167 Move a bit. 414 00:32:16,835 --> 00:32:19,334 Vasu, 'Garudan' has a minor repair. 415 00:32:22,418 --> 00:32:24,418 Shukoor, press the pedal. 416 00:32:24,793 --> 00:32:27,377 What is 'pedal'? 417 00:32:27,460 --> 00:32:28,668 I know a cycle has a pedal. 418 00:32:28,710 --> 00:32:31,186 Hey Shukoor, what are you up to? I asked you to press the pedal. 419 00:32:31,210 --> 00:32:32,627 Aiyo! Pedal? 420 00:32:32,710 --> 00:32:34,126 Hold this. 421 00:32:40,168 --> 00:32:41,459 Sssshhh! 422 00:32:50,168 --> 00:32:52,126 - Press harder. - I just did. 423 00:32:55,585 --> 00:32:57,667 - Release. - I did. 424 00:33:01,127 --> 00:33:02,709 - Once more. - Yes, boss. 425 00:33:05,043 --> 00:33:07,626 - Release. - I just did. 426 00:33:09,585 --> 00:33:10,835 Okay. 427 00:33:11,460 --> 00:33:12,793 Okay it seems. 428 00:33:13,293 --> 00:33:15,043 'Okay by all means!' 429 00:33:16,293 --> 00:33:18,960 - Er... let me check the load. - Who told you to sit here? 430 00:33:19,085 --> 00:33:20,835 I thought I could help you. 431 00:33:20,877 --> 00:33:23,626 Wow! I like that So accept you like 'Garudan' 432 00:33:27,835 --> 00:33:29,126 And the driver! 433 00:33:46,085 --> 00:33:48,043 - Has everyone got in? - 'Yes' 434 00:33:48,085 --> 00:33:49,085 'Come, sit' 435 00:33:49,168 --> 00:33:50,584 'Old lady, do you need a special invitation?' 436 00:34:01,502 --> 00:34:02,835 Wait... wait. 437 00:34:03,002 --> 00:34:04,960 Shift the gears one by one, Muthu. 438 00:34:05,002 --> 00:34:07,293 'He went to the 4th gear in one go' 439 00:34:08,293 --> 00:34:11,918 'Ranger called me and asked us to get the papers regarding the coop' 440 00:34:11,960 --> 00:34:15,002 - His palm has been greased? - As usual, yes. 441 00:34:15,127 --> 00:34:16,835 This is about something else. 442 00:34:16,877 --> 00:34:20,460 Ranger Ganeshan sir would have needed money urgently. 443 00:34:21,210 --> 00:34:23,293 - Anyway come with me. - Sure. 444 00:34:25,918 --> 00:34:29,627 My son laid that trap to catch the rats. 445 00:34:30,085 --> 00:34:33,210 Accidentally that wild dog got caught. 446 00:34:33,377 --> 00:34:35,084 How can it be accidentally? 447 00:34:41,085 --> 00:34:44,501 You'll spin a yarn to me and you expect me to buy it. 448 00:34:46,210 --> 00:34:47,335 Fine. 449 00:34:48,210 --> 00:34:49,793 You've come to me, right? 450 00:34:49,877 --> 00:34:51,167 I'll handle it. 451 00:34:55,460 --> 00:34:58,543 Doesn't matter if you can't pay cash. 452 00:34:59,002 --> 00:35:01,002 How will I get hold of that kind of money? 453 00:35:01,043 --> 00:35:02,960 We are really poor, sir. 454 00:35:03,668 --> 00:35:06,293 Don't do anything to my son, sir. 455 00:35:06,877 --> 00:35:10,376 What will I do to your son, huh? 456 00:35:27,293 --> 00:35:28,418 Sir is inside. 457 00:35:29,168 --> 00:35:30,793 - Good afternoon, sir. - Hey! 458 00:35:31,293 --> 00:35:32,626 Show some respect Lower your 'dhoti' 459 00:35:34,918 --> 00:35:36,418 What is that glare for? 460 00:35:37,293 --> 00:35:39,002 Remember you are just a driver. 461 00:35:39,043 --> 00:35:40,752 If I catch you, I'll make mince meat. 462 00:35:45,335 --> 00:35:46,377 Sir...? 463 00:35:47,627 --> 00:35:49,293 Jinx of a jerk! 464 00:35:49,668 --> 00:35:51,627 Get out, you woman Out, both of you. 465 00:35:52,085 --> 00:35:53,501 Wait outside, I'll call you. 466 00:36:08,960 --> 00:36:09,835 Sit down. 467 00:36:13,210 --> 00:36:14,960 Your documents are safe with you? 468 00:36:17,002 --> 00:36:20,960 I've got information many trees are being sold outside of the auction. 469 00:36:21,210 --> 00:36:22,543 What is the matter? 470 00:36:23,668 --> 00:36:25,418 Are you smuggling this wood? 471 00:36:25,918 --> 00:36:27,627 What are you accusing us of, sir? 472 00:36:27,668 --> 00:36:29,960 We haven't felled a single tree outside of the auction. 473 00:36:30,002 --> 00:36:31,502 Someone is deliberately malign- 474 00:36:31,543 --> 00:36:34,334 You've done a grave blunder I'm forced to enquire, Mathayi. 475 00:36:36,127 --> 00:36:37,043 Understand my situation. 476 00:36:38,585 --> 00:36:41,959 That's why it is better if you relax for some time. 477 00:36:43,293 --> 00:36:44,460 Let me finish the enquiry. 478 00:36:44,502 --> 00:36:46,543 How can you of all people say this, sir? 479 00:36:46,585 --> 00:36:49,168 We will be in dire straits if our work is stopped, sir. 480 00:36:49,210 --> 00:36:52,752 On top of it, so many of my workers are dependent on me for their livelihood. 481 00:36:52,918 --> 00:36:55,418 Tell them to sit idle at home and twiddle their thumbs. 482 00:36:55,960 --> 00:36:59,168 No, sir, can't you interrogate without our work being stalled? 483 00:36:59,210 --> 00:37:01,210 I should be the one to specify the procedure. 484 00:37:01,293 --> 00:37:02,710 Just do what I say. 485 00:37:02,752 --> 00:37:04,293 That isn't feasible, sir 486 00:37:04,335 --> 00:37:06,502 - I'll handle whatever the outcome. - YOV! 487 00:37:06,960 --> 00:37:08,918 How many times should I spell it out? 488 00:37:09,210 --> 00:37:10,460 Don't you get it? 489 00:37:10,668 --> 00:37:15,418 If you dare to contradict me I'll evacuate the entire coop. 490 00:37:16,043 --> 00:37:17,918 - Got it into your thick skull? - Yes, sir. 491 00:37:18,043 --> 00:37:19,251 You can go. 492 00:37:20,877 --> 00:37:22,167 Ganesa...! 493 00:37:32,293 --> 00:37:36,085 I know the person orchestrating this. 494 00:37:36,877 --> 00:37:42,502 Muthu is in this scene even before Mathayi got this contract. 495 00:37:42,877 --> 00:37:48,293 When I crossed the checkpost with a truckload of seasoned sandalwood logs 496 00:37:48,793 --> 00:37:52,918 ...you opened the gate for me your head covered in a woolen shawl. 497 00:37:53,002 --> 00:37:55,918 Panic prompted that action triggered by looking at my face. 498 00:37:57,127 --> 00:38:02,168 But knowing I'm still in the picture you clinched this new deal, Ganesa. 499 00:38:03,002 --> 00:38:04,917 Shouldn't you be at least slightly scared? 500 00:38:09,668 --> 00:38:12,209 Pick up that paper, Mathayi. 501 00:38:18,293 --> 00:38:19,876 I'll split your skull into two. 502 00:38:28,043 --> 00:38:29,959 Take your mother home safe and sound. 503 00:38:40,252 --> 00:38:43,502 Drivers are lowborn in your eyes, huh? 504 00:38:43,710 --> 00:38:47,585 We are men putting our life in danger toiling 24x7 for our family's welfare. 505 00:38:47,668 --> 00:38:50,292 Whatever the distance and whichever vehicle. 506 00:38:50,293 --> 00:38:53,543 When we grip the steering wheel whatever the weather conditions 507 00:38:53,585 --> 00:38:56,002 ...strength flows in our veins without even our knowledge. 508 00:38:56,043 --> 00:38:57,792 We'll trample our way through. 509 00:38:59,627 --> 00:39:04,085 You are not eligible to know the strength quotient of a driver. 510 00:39:04,293 --> 00:39:07,210 If you dream of clashing with me just one more time 511 00:39:07,293 --> 00:39:08,917 I will pickle you to pieces! 512 00:39:14,502 --> 00:39:16,793 This is Karthy's handiwork, right? 513 00:39:17,502 --> 00:39:20,710 I'm trying hard to distance myself from aggravating this family feud. 514 00:39:20,752 --> 00:39:22,668 But he is spoiling for a fight 515 00:39:22,877 --> 00:39:25,292 I have no choice but to smash his arrogance. 516 00:39:28,668 --> 00:39:29,960 Partner. 517 00:39:30,210 --> 00:39:32,293 He's showing his devious side to us. 518 00:39:32,627 --> 00:39:34,918 - Who? - That loan shark. 519 00:39:35,418 --> 00:39:36,460 What is it? 520 00:39:36,543 --> 00:39:39,002 He buys the logs from us and fudges the accounts. 521 00:39:39,043 --> 00:39:41,292 Boss wanted to meet you only regarding that. 522 00:40:14,293 --> 00:40:15,460 I think we missed the bus. 523 00:40:15,502 --> 00:40:17,418 Teacher will yell at us. 524 00:40:17,460 --> 00:40:19,377 Let's ask Muthu uncle for a lift. 525 00:40:19,418 --> 00:40:21,002 Uncle, stop... stop. 526 00:40:21,043 --> 00:40:23,377 Will you please drop us in school, uncle? 527 00:40:23,418 --> 00:40:26,168 - Get in. - Hurry up. 528 00:40:26,210 --> 00:40:27,918 - Get inside. - Move a bit 529 00:40:33,710 --> 00:40:35,459 If you want you can get in. 530 00:40:45,085 --> 00:40:46,376 You can go now. 531 00:41:06,210 --> 00:41:08,752 Not getting down? 532 00:41:08,877 --> 00:41:10,210 I intend to. 533 00:41:10,335 --> 00:41:11,877 Then get down. 534 00:41:11,960 --> 00:41:14,835 Listen, I am not as young as you think. 535 00:41:14,877 --> 00:41:17,168 You know I've also reached marriageable age. 536 00:41:17,210 --> 00:41:18,335 What should I do? 537 00:41:18,377 --> 00:41:19,709 Marry me. 538 00:41:21,502 --> 00:41:22,877 Get down. 539 00:41:24,377 --> 00:41:28,209 If you feel awkward to accept you can just wear these coolers. 540 00:41:33,127 --> 00:41:35,542 How long should I follow you like a lost pup? 541 00:42:18,210 --> 00:42:19,460 He's the culprit. 542 00:42:20,002 --> 00:42:21,502 He has decided to clash head on. 543 00:42:21,543 --> 00:42:24,417 To be on the safe side avoid riding your bike. 544 00:42:28,793 --> 00:42:31,085 I can't win if I get scared for all this. 545 00:42:32,043 --> 00:42:33,585 'Ganeshan had a narrow escape' 546 00:42:33,668 --> 00:42:36,585 'Muthu thinks he is God's gift to mankind' 547 00:42:37,210 --> 00:42:38,418 Muthu 548 00:42:38,793 --> 00:42:40,417 I will not spare him. 549 00:43:18,793 --> 00:43:21,710 I had decided not to deal with you in my lifetime. 550 00:43:22,085 --> 00:43:24,335 But you asked me So I unloaded the logs. 551 00:43:25,002 --> 00:43:26,502 What happened now, Sait? 552 00:43:26,585 --> 00:43:27,918 Sudden change of heart. 553 00:43:28,502 --> 00:43:32,127 You gave me the same rate I quoted. 554 00:43:32,835 --> 00:43:33,918 But. 555 00:43:34,210 --> 00:43:36,168 When I weighed what you gave me 556 00:43:36,210 --> 00:43:37,710 ...there is a discrepancy. 557 00:43:37,752 --> 00:43:39,668 What can I do? 558 00:43:40,210 --> 00:43:43,001 In any business deal, loyalty is important. 559 00:43:45,585 --> 00:43:46,668 Money. 560 00:43:46,960 --> 00:43:49,293 That is my priority 561 00:43:49,543 --> 00:43:53,377 I have given you logs from my best trees 562 00:43:53,502 --> 00:43:55,668 I have worked with my life at stake 563 00:43:55,710 --> 00:43:58,043 I'll ensure I collect the money you owe me 564 00:43:58,168 --> 00:43:59,835 I'll pay you for sure. 565 00:44:01,793 --> 00:44:03,918 Equal to the weight given to me. 566 00:44:04,293 --> 00:44:05,626 For the entire weight. 567 00:44:19,293 --> 00:44:22,917 Only if I let you leave this place alive. 568 00:44:36,877 --> 00:44:39,627 With the sole purpose of closing the chapter on your business 569 00:44:39,668 --> 00:44:41,460 I tricked you into coming here. 570 00:44:41,752 --> 00:44:43,293 From this moment onwards 571 00:44:43,335 --> 00:44:46,835 ...only my men will fell the sandalwood trees. 572 00:44:47,460 --> 00:44:49,042 This is my decision. 573 00:44:52,210 --> 00:44:56,209 No eagle will fly above my money, Noaha. 574 00:45:07,210 --> 00:45:10,127 There is another species that flies in the forest. 575 00:45:10,793 --> 00:45:12,293 Next to the eagle. 576 00:45:13,210 --> 00:45:14,418 Vulture. 577 00:45:15,293 --> 00:45:17,585 But it doesn't fly over cash. 578 00:45:18,585 --> 00:45:19,959 But corpse. 579 00:51:04,543 --> 00:51:07,001 You didn't expect me here, right? 580 00:51:20,460 --> 00:51:24,209 4 years ago thanks to you I got this in my hand. 581 00:51:26,335 --> 00:51:27,710 Karthy 582 00:51:27,793 --> 00:51:30,376 Tony has planned something to take revenge on you. 583 00:51:36,043 --> 00:51:37,960 I won't spare you 584 00:51:38,585 --> 00:51:43,459 I'll close your chapter today for making me taste bitter defeat. 585 00:52:02,210 --> 00:52:06,002 After you ran your jeep over my leg that day 586 00:52:06,377 --> 00:52:09,377 ...all my dreams were shattered. 587 00:52:10,085 --> 00:52:13,292 My vehicle, race, the whole works. 588 00:52:15,793 --> 00:52:20,043 When I was lying on the road in pain, unable to get up. 589 00:52:20,752 --> 00:52:24,251 I could remember only your face. 590 00:52:26,752 --> 00:52:28,752 Pinning my hopes fondly. 591 00:52:29,835 --> 00:52:32,335 I have been waiting. 592 00:52:33,543 --> 00:52:35,460 Do you know for what? 593 00:52:37,252 --> 00:52:39,335 TO KILL YOU! 594 00:52:39,543 --> 00:52:41,627 That's why I am here. 595 00:52:41,877 --> 00:52:43,543 But not now. 596 00:52:44,002 --> 00:52:48,334 Before I kill you I must defeat you in the track. 597 00:53:02,252 --> 00:53:06,377 After you die, I'll leave this place only after I bury you forever. 598 00:53:06,877 --> 00:53:08,252 Ask your father. 599 00:53:08,877 --> 00:53:11,793 To mark a good place for your grave. 600 00:53:13,127 --> 00:53:14,168 You. 601 00:53:14,210 --> 00:53:15,168 Finished! 602 00:53:37,752 --> 00:53:42,877 Pretty as a multi-hued parakeet 603 00:53:43,793 --> 00:53:45,127 Muthu. 604 00:53:45,293 --> 00:53:47,252 How long will you do this engine work? 605 00:53:47,293 --> 00:53:48,918 This seems to be stretching forever, eh? 606 00:53:48,960 --> 00:53:50,627 I'm the only one doing it. 607 00:53:51,585 --> 00:53:52,918 Actually... er... I thought 608 00:53:53,085 --> 00:53:54,877 I thought of coming yesterday. 609 00:53:55,252 --> 00:53:58,002 But I had to plant some banana saplings. 610 00:53:58,043 --> 00:54:00,418 - It isn't your job. - Then whose? 611 00:54:00,710 --> 00:54:02,252 Thangappan'etta. 612 00:54:03,293 --> 00:54:04,627 That's my father. 613 00:54:04,918 --> 00:54:06,042 Exactly! 614 00:54:06,669 --> 00:54:08,127 That's correct. 615 00:54:08,585 --> 00:54:11,335 Hahn! I forgot to tell you I won't come to work today 616 00:54:11,418 --> 00:54:12,668 I need rest for a day. 617 00:54:12,752 --> 00:54:13,752 Please. 618 00:54:14,918 --> 00:54:17,877 I know you're planning to watch the mud race tomorrow. 619 00:54:17,960 --> 00:54:19,502 You guessed, huh? 620 00:54:20,335 --> 00:54:21,627 Why don't you come with me? 621 00:54:21,668 --> 00:54:23,585 Nothing important to do or deliver tomorrow 622 00:54:23,627 --> 00:54:25,002 I am not coming. 623 00:54:25,543 --> 00:54:27,585 Most popular teams are participating. 624 00:54:27,752 --> 00:54:30,210 Take a look at this It's a stiff competition. 625 00:54:30,460 --> 00:54:32,502 That too in our village? See this list. 626 00:54:32,543 --> 00:54:34,335 Your cousin Karthy is participating too. 627 00:54:35,002 --> 00:54:38,292 You can bank on it, trust me This race will be the talk of the town! 628 00:54:40,085 --> 00:54:42,835 Come and watch your brother rock! 629 00:54:42,877 --> 00:54:45,293 - Change your mind? - Only tomorrow, right? 630 00:54:46,127 --> 00:54:47,543 You'll come? 631 00:54:47,585 --> 00:54:49,167 That's more than enough. 632 00:54:54,585 --> 00:54:56,709 So Tony is back in the race. 633 00:54:58,252 --> 00:55:00,543 He has come to take revenge on me. 634 00:55:00,710 --> 00:55:02,752 We have an account to settle, right? 635 00:55:02,960 --> 00:55:04,710 He can't do a damn thing. 636 00:55:05,293 --> 00:55:07,293 He doesn't know the new Karthy. 637 00:55:07,335 --> 00:55:09,585 If we tell our boys the matter will be solved easily. 638 00:55:09,627 --> 00:55:11,418 - Don't worry. - No need. 639 00:55:11,960 --> 00:55:13,751 We have to solve this ourselves. 640 00:55:15,877 --> 00:55:18,085 Then he will also participate in the race. 641 00:55:18,127 --> 00:55:19,168 For sure. 642 00:55:20,127 --> 00:55:23,085 He has come here with the right jeep to fit into this race. 643 00:55:24,043 --> 00:55:26,335 Should we get another jeep ready for this? 644 00:55:26,418 --> 00:55:28,668 Till date he hasn't made us lose 645 00:55:29,293 --> 00:55:32,710 I've won the trophy in bigger races only with my beloved 'Dare the dirt' 646 00:55:33,627 --> 00:55:36,251 This jeep is enough to defeat Tony. 647 00:55:38,752 --> 00:55:39,917 Let him come then. 648 00:55:43,502 --> 00:55:46,460 Collection has lessened considerably. 649 00:55:47,710 --> 00:55:50,168 I'm unable to sell like I used to in colleges. 650 00:55:50,293 --> 00:55:53,001 Everything has been tightened with police and security. 651 00:55:57,793 --> 00:56:01,002 If you find it tough to sell in colleges, then sell it in schools instead. 652 00:56:01,418 --> 00:56:03,668 Don't discriminate the genders. 653 00:56:03,710 --> 00:56:05,626 Let them all be in a haze. 654 00:56:08,335 --> 00:56:12,417 Don't come and complain to me about minor issues like this. 655 00:56:22,918 --> 00:56:25,585 I have only one man in my mind. 656 00:56:26,918 --> 00:56:28,543 Karthy! 657 00:56:30,418 --> 00:56:33,627 The moment he saw us he must be shivering inside out. 658 00:56:34,543 --> 00:56:38,710 You should have killed him that very second by running over him. 659 00:56:40,418 --> 00:56:43,210 I would have killed him then and there. 660 00:56:44,502 --> 00:56:46,210 But I decided against it. 661 00:56:47,418 --> 00:56:50,668 In the previous race when we clashed in the track 662 00:56:51,418 --> 00:56:53,168 ...he was the one who won. 663 00:56:55,460 --> 00:56:57,543 He celebrated my defeat. 664 00:56:58,543 --> 00:57:00,793 He can't die that easily. 665 00:57:02,418 --> 00:57:03,918 He has to lose. 666 00:57:05,043 --> 00:57:07,418 He has to lose and die drowning in humiliation. 667 00:57:08,793 --> 00:57:11,502 In this race in his village 668 00:57:11,668 --> 00:57:15,127 ...we must defeat him and make him hang his head in shame. 669 00:57:15,752 --> 00:57:19,168 But now I heard he is in fine form. 670 00:57:19,252 --> 00:57:20,918 He's #1 in all the races 671 00:57:21,043 --> 00:57:22,710 I know that only too well. 672 00:57:23,252 --> 00:57:25,627 After he defeated me in that race. 673 00:57:26,002 --> 00:57:28,418 He rose to great heights in a short span 674 00:57:29,710 --> 00:57:31,459 3.2 liter engine. 675 00:57:34,293 --> 00:57:35,627 RCV axle. 676 00:57:35,793 --> 00:57:37,210 Coilover suspension. 677 00:57:37,252 --> 00:57:38,460 Lamda lockers. 678 00:57:38,502 --> 00:57:39,751 Cut brakes. 679 00:57:40,835 --> 00:57:45,293 I spent an arm and a leg and brought my Spider from Punjab with all these merits 680 00:57:45,418 --> 00:57:47,042 ...only to defeat him. 681 00:57:49,543 --> 00:57:54,292 He and his jeep will struggle and splutter unable to compete with my efficient Spider. 682 00:57:56,043 --> 00:58:00,709 After defeating him in the mud race I'll kill him in that same mire. 683 00:58:03,627 --> 00:58:06,627 'In our prestigious Off-road race game' 684 00:58:06,668 --> 00:58:11,293 '...we extend a warm welcome to all the participants and viewers' 685 00:58:11,335 --> 00:58:15,627 'To accelerate the heartbeats of fans and make them speechless in wonderment' 686 00:58:15,668 --> 00:58:17,960 'A race filled with bravery and bravado' 687 00:58:18,002 --> 00:58:20,042 'The Raging Roars has commenced now' 688 00:58:52,585 --> 00:58:53,876 - Careful! - Watch it. 689 00:59:57,085 --> 00:59:58,502 That's the way! 690 00:59:59,877 --> 01:00:01,960 I think they are jobless. 691 01:00:02,752 --> 01:00:04,627 All these boys are from affluent families. 692 01:00:04,668 --> 01:00:07,168 Must digest their dinner, eh? Brow to toe temerity. 693 01:00:07,335 --> 01:00:08,418 Bro. 694 01:00:09,627 --> 01:00:13,127 If rain chooses to show its power and the jeeps get stuck in mud and mire. 695 01:00:13,168 --> 01:00:15,918 Boys like them have to come and save you. 696 01:00:17,335 --> 01:00:20,210 In the midst of brave racers like a cheetah well known for speed. 697 01:00:20,252 --> 01:00:23,502 'Driving a Willis here's a tigress participant' 698 01:00:23,627 --> 01:00:25,459 Riya Mary. 699 01:01:20,418 --> 01:01:21,502 Come on 700 01:01:21,835 --> 01:01:23,668 I like that... come on 701 01:01:46,543 --> 01:01:49,543 - That girl is too good. - Super woman is rocking! 702 01:01:49,585 --> 01:01:52,293 Why is Muthu sitting over there? Not cheering the race with us? 703 01:01:52,335 --> 01:01:55,752 He got a pilot license when he was in 4th grade. 704 01:01:55,793 --> 01:01:57,543 This is a toy race for him. 705 01:01:58,127 --> 01:02:00,877 'With fiery sparks flying in eyes and mind' 706 01:02:00,918 --> 01:02:03,460 'Like a horse without its bridle' 707 01:02:03,502 --> 01:02:05,918 'Ready to spring into action on the track' 708 01:02:05,960 --> 01:02:09,460 'Off-road's uncrowned king who has never faced defeat' 709 01:02:09,502 --> 01:02:11,168 KARTHY! 710 01:02:11,335 --> 01:02:15,167 'Karthy... Karthy... Karthy' 711 01:02:31,002 --> 01:02:34,542 'Karthy... Karthy... Karthy' 712 01:03:10,085 --> 01:03:11,085 Yes. 713 01:03:15,710 --> 01:03:17,459 Come on, that's it Yes... yes... yes! 714 01:03:42,793 --> 01:03:44,960 Come on, Karthy, 04:12 We are losing time. 715 01:03:45,002 --> 01:03:46,709 Speed... pedal to the metal. 716 01:04:09,085 --> 01:04:10,959 Yes... yes... go. 717 01:04:52,043 --> 01:04:58,293 'Touching the never before-record of the shortest time of 05:03' 718 01:04:58,335 --> 01:05:02,168 'Achieving this goal and Poised in the brink of victory' 719 01:05:02,252 --> 01:05:04,335 - Just 05:03 - Yes! 720 01:05:04,918 --> 01:05:06,585 No way this record can be broken. 721 01:05:06,627 --> 01:05:07,752 Yes 722 01:05:09,418 --> 01:05:10,252 Tony? 723 01:05:18,793 --> 01:05:21,126 Come on, Karthy. 724 01:05:36,335 --> 01:05:39,252 Saw his timing... 05:03. 725 01:05:40,418 --> 01:05:43,335 He has messed up in 1300m track with a modified vehicle to his advantage. 726 01:05:43,418 --> 01:05:45,058 - You think so? - He still has to improve. 727 01:05:45,085 --> 01:05:47,585 You saw those 2 girls driving Wow! Killed it with their skill! 728 01:05:47,627 --> 01:05:49,168 But how can they defeat the boys? 729 01:05:49,210 --> 01:05:51,502 Gender is of no consequence in an actual race, I say. 730 01:05:51,793 --> 01:05:55,502 If their vehicle had been better equipped they would have grabbed the trophy. 731 01:05:55,543 --> 01:05:58,293 'Even though the opposition's cheers echo loudly in the air' 732 01:05:58,335 --> 01:06:01,210 'Waiting to mute their appreciation and win the race unrivalled' 733 01:06:01,252 --> 01:06:05,293 'This participant who makes everyone quake with his demonic speed and power' 734 01:06:05,335 --> 01:06:06,751 TONY 735 01:06:11,293 --> 01:06:12,960 05:03 736 01:06:13,293 --> 01:06:14,751 Just five! 737 01:07:48,918 --> 01:07:50,168 'Yeah!' 738 01:07:51,335 --> 01:07:52,418 'Yes' 739 01:08:12,335 --> 01:08:13,876 Go... go... go. 740 01:08:19,002 --> 01:08:21,918 'With the shortest time ever the winner of this race is...' 741 01:08:22,168 --> 01:08:23,584 'TONY' 742 01:08:26,835 --> 01:08:27,835 Soooper! 743 01:08:30,585 --> 01:08:31,792 Come on. 744 01:08:35,835 --> 01:08:37,167 - Does he need this? - Damn! 745 01:08:39,460 --> 01:08:42,042 He bragged so much about his bravery, eh? 746 01:08:51,335 --> 01:08:53,001 Move... move. 747 01:09:19,418 --> 01:09:22,918 You eliminated me from this track for many years. 748 01:09:24,293 --> 01:09:26,793 And you made sure I couldn't participate. 749 01:09:27,293 --> 01:09:31,960 With my strong whiplash blows you'll be rolling in this mire as a corpse. 750 01:09:33,418 --> 01:09:35,002 This WILL happen. 751 01:09:35,835 --> 01:09:39,335 Next race you participate will be the last ever. 752 01:09:39,585 --> 01:09:40,793 Not here. 753 01:09:40,877 --> 01:09:43,127 Right abovvvvvve us. 754 01:09:44,418 --> 01:09:47,960 Sad, Karthy, you lost in the end even though you gave it all your might. 755 01:09:51,502 --> 01:09:54,502 You can ask the ladies at home to participate instead. 756 01:09:57,002 --> 01:09:59,751 But that isn't possible in this race? 757 01:10:01,668 --> 01:10:02,751 Am I right? 758 01:10:52,502 --> 01:10:55,501 Are you trying to clash with my blood? 759 01:15:33,002 --> 01:15:34,502 If you have the guts 760 01:15:34,585 --> 01:15:36,627 ...show your skill by winning the next race. 761 01:15:36,710 --> 01:15:40,042 Till the very end, you can never reach the finishing line. 762 01:15:57,460 --> 01:16:01,209 - 'Hit him. - Don't show him mercy' 763 01:16:06,835 --> 01:16:08,293 Hey! 764 01:16:08,418 --> 01:16:10,084 'Use more force' 765 01:16:44,627 --> 01:16:45,668 What madness. 766 01:16:46,877 --> 01:16:48,252 Hey Tony. 767 01:16:49,252 --> 01:16:52,793 I should have killed him right then and buried him in that mire. 768 01:16:53,127 --> 01:16:55,085 He has ruined everything. 769 01:16:55,127 --> 01:16:58,043 How dare he stamp my chest! 770 01:16:58,418 --> 01:16:59,460 Muthu. 771 01:16:59,502 --> 01:17:00,502 His cousin. 772 01:17:00,627 --> 01:17:02,085 Chettaaa! 773 01:17:02,127 --> 01:17:03,293 Tony, stop it. 774 01:17:03,335 --> 01:17:05,752 Before we participate in the race in the State level 775 01:17:05,793 --> 01:17:07,710 I will bring him to you Face to face! 776 01:17:07,752 --> 01:17:09,085 I want him 777 01:17:09,127 --> 01:17:10,252 I want him here. 778 01:17:10,418 --> 01:17:11,918 Go now 779 01:17:12,085 --> 01:17:14,376 I don't know what you'll do Bring him here somehow. 780 01:17:37,335 --> 01:17:41,127 Shukoor, which direction did you feel when the fight started? North or south? 781 01:17:41,168 --> 01:17:42,668 You were nowhere to be seen? 782 01:17:42,710 --> 01:17:45,627 I have a habit of running 2 km away from any fight. 783 01:17:45,668 --> 01:17:47,877 But somehow today my body didn't cooperate. 784 01:17:47,918 --> 01:17:50,876 If you hadn't fled, you won't have a body to operate! 785 01:17:56,835 --> 01:17:59,293 Indra'mma, you come here. 786 01:17:59,502 --> 01:18:01,502 - Look who has come. - Who, dear? 787 01:18:01,877 --> 01:18:03,043 You can cook later. 788 01:18:04,002 --> 01:18:05,876 - Just come with me. - Tell me who is it. 789 01:18:19,668 --> 01:18:21,084 My dear Karthy. 790 01:18:25,710 --> 01:18:27,252 Why are you crying? 791 01:18:29,418 --> 01:18:31,335 Let him ride pillion with you. 792 01:18:32,335 --> 01:18:35,959 You can't bear seeing him cry, right? 793 01:18:48,752 --> 01:18:49,960 Come with me. 794 01:18:50,085 --> 01:18:51,751 Enough of spending time here. 795 01:18:53,752 --> 01:18:55,543 You are such a disobedient boy. 796 01:18:55,793 --> 01:18:58,209 You'll never come up in life if you hang around here. 797 01:19:00,877 --> 01:19:01,793 'Get in' 798 01:19:03,710 --> 01:19:05,043 I said, 'get in' 799 01:19:05,460 --> 01:19:06,501 'GO' 800 01:19:10,585 --> 01:19:12,627 Karthy will come back, ma? 801 01:19:12,668 --> 01:19:14,960 'When he studies well and becomes a big shot' 802 01:19:15,085 --> 01:19:16,876 'He will come home one day for sure' 803 01:19:21,418 --> 01:19:23,084 My dear Karthy. 804 01:19:27,793 --> 01:19:29,251 I'm glad you came home at least now. 805 01:19:32,668 --> 01:19:34,917 Why did you make him get drenched in the rain? 806 01:19:44,335 --> 01:19:45,792 How is your mother? 807 01:19:51,460 --> 01:19:53,459 Aiyaiyo! You have hurt yourself. 808 01:19:56,210 --> 01:19:59,335 Leave him alone for a while I'll explain everything to you later. 809 01:19:59,418 --> 01:20:01,834 Come in, I'll get you something hot to eat. 810 01:20:06,252 --> 01:20:08,543 - Our grandpa. - He's sleeping inside. 811 01:20:08,585 --> 01:20:10,853 Aiyo! Don't wake him up Let our 'Viceroy' sleep peacefully. 812 01:20:10,877 --> 01:20:13,335 - How do we arrange everything else? - What arrangement? 813 01:20:13,418 --> 01:20:16,793 If we arrange 'some stuff' in this moment of undiluted happiness. 814 01:20:16,835 --> 01:20:17,877 Let me explain. 815 01:20:17,918 --> 01:20:21,418 Like the prodigal son Babu who returns home after being abroad for nearly a decade. 816 01:20:21,460 --> 01:20:23,960 And he meets his childhood friend Unni. 817 01:20:24,002 --> 01:20:26,168 Some celebrations will be on the cards, no? 818 01:20:27,543 --> 01:20:28,918 I get it crystal clear. 819 01:20:29,127 --> 01:20:31,793 Instead of enjoying the reunion why are you counting the notes? 820 01:20:31,835 --> 01:20:33,293 We shall rock and roll! 821 01:20:33,335 --> 01:20:34,960 Fragile! Handle with care, da. 822 01:20:35,002 --> 01:20:37,085 - Drink tea and go. - No need. 823 01:20:37,210 --> 01:20:40,960 If I stop to drink tea, shop will close, no booze means I'll get withdrawal symptoms. 824 01:20:41,002 --> 01:20:42,251 'Just that or worse?' 825 01:20:42,919 --> 01:20:49,043 "If you garnish with spices aromatic our tastebuds will enjoy every bit" 826 01:20:52,127 --> 01:20:56,793 Slit 4 lines and massage the meat with tangy and spicy 'masala' 827 01:20:56,835 --> 01:21:00,085 Fry onion, green chillies and stir Your gourmet meal is ready. 828 01:21:00,127 --> 01:21:03,418 At least today I should hang on to the mutton thigh with relish. 829 01:21:03,502 --> 01:21:05,334 'Hang by all means' 830 01:21:09,377 --> 01:21:11,459 Why are you sitting here? 831 01:21:14,127 --> 01:21:17,502 'Garudan' 832 01:21:18,793 --> 01:21:22,043 I drove for the first time only with my cousin brother. 833 01:21:23,043 --> 01:21:25,168 That too, it was this same 'Garudan' 834 01:21:26,127 --> 01:21:27,918 I learnt right outside this house. 835 01:21:28,377 --> 01:21:30,210 - In this jeep? - Karthy. 836 01:21:30,585 --> 01:21:33,002 Let's enjoy, I've bought this stuff from outside. 837 01:21:33,043 --> 01:21:35,793 We've got our supply We should have a blast. 838 01:21:37,085 --> 01:21:39,835 'The speed you show in your race don't show in this piece!' 839 01:21:39,877 --> 01:21:41,168 You know what 840 01:21:41,210 --> 01:21:44,585 I've never had any brandy other than foreign brands 841 01:21:44,627 --> 01:21:46,377 I haven't even touched local booze! 842 01:21:46,418 --> 01:21:48,418 Unless someone else pays for it! 843 01:21:49,418 --> 01:21:51,418 - Shukoor. - I was just kidding. 844 01:21:51,460 --> 01:21:53,793 Your brand, guzzle it down Don't stare at me. 845 01:21:53,835 --> 01:21:57,127 What is this rivalry between Tony and you? 846 01:21:58,210 --> 01:22:01,626 Why is he always spoiling for a fight with you? 847 01:22:05,293 --> 01:22:07,126 We studied Engineering in the same college. 848 01:22:11,918 --> 01:22:13,877 'Johny, that half malayalee Tony and me' 849 01:22:15,002 --> 01:22:16,502 Why are you obsessing about it? 850 01:22:16,543 --> 01:22:17,626 Forget it. 851 01:22:21,502 --> 01:22:23,627 He's showing off too much with that jeep of his. 852 01:22:23,668 --> 01:22:25,252 - Heyyyy! - Hi, bro. 853 01:22:26,252 --> 01:22:29,002 Where did you go, dude? We have lots to do. 854 01:22:29,460 --> 01:22:31,460 He thinks no end of himself 855 01:22:31,502 --> 01:22:33,293 Tony, that chap is out to get you. 856 01:22:33,418 --> 01:22:35,668 He isn't such a pro to be regarded as Tony's opponent. 857 01:22:35,710 --> 01:22:37,376 But he performs so well, dude. 858 01:22:37,377 --> 01:22:40,502 Don't waste time here We must finish our project, Karthy. 859 01:22:40,543 --> 01:22:43,503 - We can meet the deadline easily. - Presentation date is round the corner. 860 01:22:43,543 --> 01:22:46,960 Did you notice their expressions as soon as you came? 861 01:22:47,002 --> 01:22:48,334 They are getting so riled up. 862 01:22:52,377 --> 01:22:53,877 What are you planning to do? 863 01:22:53,918 --> 01:22:56,460 No one can be on the same footing as me in this college 864 01:22:56,502 --> 01:22:57,585 Tony 865 01:23:02,335 --> 01:23:04,585 Tony... Tony... Tony. 866 01:23:04,752 --> 01:23:06,626 Hey! Come on, man. 867 01:24:03,085 --> 01:24:04,418 Go... go. 868 01:24:04,543 --> 01:24:06,877 Karthy... climb faster. 869 01:24:07,168 --> 01:24:08,334 Come on, Karthy. 870 01:24:14,377 --> 01:24:16,292 Karthy! 871 01:24:32,377 --> 01:24:33,210 Get lost! 872 01:24:38,002 --> 01:24:42,751 'After that incident, students got to know I have an attitude and style to be admired' 873 01:24:44,835 --> 01:24:48,168 'That's when the rivalry increased between Tony and us' 874 01:24:49,293 --> 01:24:52,292 'We were handling a very important project' 875 01:24:53,710 --> 01:24:56,793 'We spent a lot of time on it' 876 01:24:57,585 --> 01:24:59,877 'It was a presentation for a national level seminar' 877 01:25:00,168 --> 01:25:02,376 'We had pinned great expectations on it' 878 01:25:03,502 --> 01:25:07,377 'We had anticipated every glitch with foresight and worked hard for it' 879 01:25:08,793 --> 01:25:10,210 'Whatever it is, Tony' 880 01:25:10,710 --> 01:25:13,877 'If I think back on how he bragged I'm burning with rage inside' 881 01:25:14,127 --> 01:25:17,418 'His reverse driving video has gone viral online'? 882 01:25:17,835 --> 01:25:21,835 If the project they are working on is a success, then that's it. 883 01:25:22,377 --> 01:25:24,293 They will kill us with their insults 884 01:25:24,460 --> 01:25:28,043 Tony, imagine the repercussions if he defeats you in the race. 885 01:25:28,210 --> 01:25:30,877 You may have to join some other college! 886 01:25:32,127 --> 01:25:33,960 You have to defeat them come what may 887 01:25:34,002 --> 01:25:36,252 I'm not shifting college I'll hold fort here. 888 01:25:36,377 --> 01:25:37,835 Like a king. 889 01:25:37,918 --> 01:25:41,252 Still... if he wins the next race. 890 01:25:41,418 --> 01:25:43,210 He won't win, dude. 891 01:25:43,585 --> 01:25:45,710 Only 1 winner and that's me Tony. 892 01:25:46,752 --> 01:25:50,168 Whatever they do, that project won't see the light of day. 893 01:25:50,377 --> 01:25:53,418 He and his gang won't be in our college any longer. 894 01:25:53,752 --> 01:25:55,127 Not only that. 895 01:25:55,168 --> 01:25:57,585 Whoever disrespects me. 896 01:25:58,543 --> 01:26:00,292 I will strangle him to death. 897 01:26:02,960 --> 01:26:05,127 'He did what he vowed' 898 01:26:05,377 --> 01:26:08,127 'The project we finished with painstaking hours of sweat' 899 01:26:08,168 --> 01:26:10,043 'Just the day before our presentation' 900 01:26:10,085 --> 01:26:11,710 'Tony destroyed it' 901 01:26:12,418 --> 01:26:15,793 'That project would have changed our life in leaps and bounds' 902 01:26:16,418 --> 01:26:17,710 Did you let him off so easily? 903 01:26:17,793 --> 01:26:19,918 - You should've killed him on the spot. - True that 904 01:26:19,960 --> 01:26:21,002 I would have. 905 01:26:21,585 --> 01:26:23,252 Johny prevented me. 906 01:26:24,293 --> 01:26:28,127 We were waiting for a golden chance to take revenge on him. 907 01:26:28,252 --> 01:26:28,710 Then? 908 01:26:32,002 --> 01:26:34,043 - You ruined our project. - Let go of him. 909 01:26:34,085 --> 01:26:36,127 - We'll get even with you. - Come away. 910 01:26:36,168 --> 01:26:37,752 'You're dead meat, man' 911 01:26:37,793 --> 01:26:39,210 Don't show off. 912 01:26:39,710 --> 01:26:42,210 So you got it good, huh? 913 01:26:43,460 --> 01:26:45,793 Before the bandage on his head could be removed 914 01:26:45,835 --> 01:26:48,127 ...the day of the college race dawned. 915 01:26:48,960 --> 01:26:50,585 I defeated him on that day. 916 01:26:51,377 --> 01:26:54,377 That was my 1st victory against him. 917 01:26:57,085 --> 01:26:59,710 But his anger didn't subside. 918 01:26:59,752 --> 01:27:01,876 He ran his jeep over Tony's leg. 919 01:27:06,168 --> 01:27:08,002 When we last saw him 920 01:27:08,043 --> 01:27:10,043 ...he was writhing in pain with his leg smashed. 921 01:27:12,127 --> 01:27:14,627 So you have come here after breaking his leg. 922 01:27:17,377 --> 01:27:19,543 Don't keep inviting trouble fighting with him. 923 01:27:20,627 --> 01:27:22,710 Next month is the race, right? 924 01:27:23,043 --> 01:27:24,460 Let that get over. 925 01:27:25,293 --> 01:27:27,127 Then he has to face the music 926 01:27:28,793 --> 01:27:30,292 I'll handle everything. 927 01:27:57,210 --> 01:28:00,252 "His heel like a tiger charging swift and menacing." 928 01:28:00,293 --> 01:28:02,210 "Daredevil; Daring hero." 929 01:28:02,252 --> 01:28:04,293 "Bold, brave and macho." 930 01:28:04,918 --> 01:28:07,543 "With feet so steady like an arrow racing speedy." 931 01:28:08,002 --> 01:28:09,752 "Bravest of braves." 932 01:28:09,835 --> 01:28:12,210 "Courage he displays." 933 01:28:12,502 --> 01:28:15,418 "Like the ceaseless sea swelling as tsunami." 934 01:28:15,585 --> 01:28:17,460 "His middle name is bravery." 935 01:28:17,502 --> 01:28:19,835 "Unequalled adversary." 936 01:28:20,252 --> 01:28:23,002 "His agile mindset tracking a target." 937 01:28:23,252 --> 01:28:25,585 "Racer with guts and grit." 938 01:28:27,668 --> 01:28:31,377 "Even if the world opposes him anew he stands alone as a champion true." 939 01:28:31,460 --> 01:28:35,293 "The stage is set in the battlefield Our hero is ready to win and not yield." 940 01:28:35,377 --> 01:28:40,292 "He counters the sword bravely with his shield favorably" 941 01:29:13,293 --> 01:29:17,252 "With firm strides forever Reddened eyes with fervor." 942 01:29:17,293 --> 01:29:21,043 "He tramples his enemy with rage with a roar and on the rampage." 943 01:29:21,085 --> 01:29:24,877 "He tramples his enemy with rage with a roar and on the rampage." 944 01:29:24,918 --> 01:29:28,834 "Like refreshing drizzle in the day The braveheart of this land in full sway" 945 01:29:35,002 --> 01:29:36,459 "Bravest of braves" 946 01:29:42,627 --> 01:29:44,542 "His middle name is bravery" 947 01:29:59,752 --> 01:30:02,710 "His heel like a tiger charging swift and menacing." 948 01:30:02,793 --> 01:30:04,793 "Daredevil; Daring hero." 949 01:30:04,877 --> 01:30:07,043 "Bold, brave and macho." 950 01:30:07,377 --> 01:30:10,293 "With feet so steady like an arrow racing speedy." 951 01:30:10,418 --> 01:30:13,042 "Bravest of braves" 952 01:30:18,168 --> 01:30:20,252 "His middle name is bravery." 953 01:30:21,960 --> 01:30:24,168 "Unrivalled adversary." 954 01:30:25,877 --> 01:30:28,377 "Dare-devil is his middle name." 955 01:30:29,627 --> 01:30:31,918 "His name will shine in the wall of fame." 956 01:30:32,377 --> 01:30:33,377 Cha! 957 01:30:33,460 --> 01:30:37,168 We have to give up our booze session in the evening all because of this training. 958 01:30:37,210 --> 01:30:38,376 Is that important? 959 01:30:38,377 --> 01:30:40,376 Isn't it our duty to ensure Karthy wins? 960 01:30:40,377 --> 01:30:43,710 So you won't booze till the race is over? 961 01:30:43,752 --> 01:30:45,585 Will I penalize myself?! 962 01:30:45,627 --> 01:30:47,668 This race is a biggie. 963 01:30:47,710 --> 01:30:49,252 Doesn't matter who wins. 964 01:30:49,293 --> 01:30:51,252 But if Tony takes the lead on us 965 01:30:51,293 --> 01:30:52,877 ...we might as well die! 966 01:30:52,918 --> 01:30:54,043 I agree 100% 967 01:30:54,085 --> 01:30:56,877 I'm taking part only because I trust my brother implicitly. 968 01:30:57,627 --> 01:30:59,042 Najeeb is calling. 969 01:31:01,710 --> 01:31:03,293 Yes, Najeeb. 970 01:31:03,585 --> 01:31:06,043 Karthy, I got all the spare parts you had asked for. 971 01:31:06,293 --> 01:31:08,418 If you come in person you can collect them tomorrow. 972 01:31:08,460 --> 01:31:10,293 Okay, share your location. 973 01:31:10,460 --> 01:31:11,626 Will do. 974 01:31:14,127 --> 01:31:15,710 I must get spare parts tomorrow. 975 01:31:15,793 --> 01:31:17,668 Take Shukoor with you. 976 01:31:17,710 --> 01:31:19,418 Only 3 days left for the race. 977 01:31:19,460 --> 01:31:22,460 Don't create any ruckus and get into any trouble unnecessarily. 978 01:31:23,377 --> 01:31:26,710 'This isn't just a jeep like everyone assumes' 979 01:31:27,668 --> 01:31:30,835 'If you take care of your jeep like your own sibling' 980 01:31:31,377 --> 01:31:33,292 '...he will listen to whatever you say' 981 01:31:49,460 --> 01:31:51,668 Karthy, I'll just go for a smoke. 982 01:31:54,627 --> 01:31:56,585 Najeeb sent us. 983 01:31:57,127 --> 01:31:58,292 Jabbar. 984 01:33:09,502 --> 01:33:15,293 You didn't expect to see me here when you came for the spare parts, right? 985 01:33:17,418 --> 01:33:19,210 Lady Luck is smiling on Tony. 986 01:33:19,377 --> 01:33:22,210 That's why your vehicle and you. 987 01:33:22,252 --> 01:33:23,710 At the same time. 988 01:33:24,585 --> 01:33:25,918 In this same spot 989 01:33:25,960 --> 01:33:27,252 I'll close your chapter 990 01:33:27,793 --> 01:33:32,668 Tony has dug a single hole for both you and the jeep right here. 991 01:33:33,710 --> 01:33:36,585 You won't be alive to drive in the next race. 992 01:33:36,668 --> 01:33:39,252 'This is the promise I made to Tony' 993 01:33:40,168 --> 01:33:42,960 "Dig 1'6" more in that hole. 994 01:33:44,377 --> 01:33:47,292 We will kill you for sure before we die. 995 01:34:32,668 --> 01:34:33,793 Hey! 996 01:35:25,127 --> 01:35:27,252 When you ran your jeep over my friend's leg 997 01:35:27,293 --> 01:35:29,668 ...you didn't expect a leg for a leg, right? 998 01:35:30,460 --> 01:35:32,002 This is Tony's kingdom. 999 01:35:32,085 --> 01:35:34,377 Not just your loving brother. 1000 01:35:34,460 --> 01:35:36,543 Let any big gun come to your rescue. 1001 01:35:36,668 --> 01:35:38,167 No one can save you. 1002 01:36:41,377 --> 01:36:45,377 Go and tell your king-pin friend his conspiracy back fired. 1003 01:36:46,877 --> 01:36:48,377 You can tell him. 1004 01:36:48,543 --> 01:36:50,668 A big gun came with a gun! 1005 01:36:50,793 --> 01:36:54,252 Hearing this, in utter panic if he doesn't pee in his pants 1006 01:36:54,293 --> 01:36:55,543 ...then tell him. 1007 01:36:55,585 --> 01:36:57,377 The visitor was Noaha! 1008 01:36:57,710 --> 01:36:58,834 Noaha. 1009 01:37:05,043 --> 01:37:08,918 When I used to fell sandalwood trees as a teenager without anyone's knowledge. 1010 01:37:09,293 --> 01:37:11,627 When I smuggled the logs through a short cut in the forest 1011 01:37:11,710 --> 01:37:13,293 ...my enemies will chase me 1012 01:37:13,377 --> 01:37:14,710 I've never known fear 1013 01:37:14,752 --> 01:37:17,127 I've killed them on the spot the moment I set eyes on them. 1014 01:37:17,210 --> 01:37:18,376 Not one, but many. 1015 01:37:18,377 --> 01:37:20,460 You will share the same fate. 1016 01:37:21,543 --> 01:37:24,377 If my boys face any problem 1017 01:37:24,752 --> 01:37:26,210 I will show my face 1018 01:37:26,293 --> 01:37:27,835 I will bury you alive. 1019 01:37:28,085 --> 01:37:32,543 You need special eligibility to oppose our boss, kiddo. 1020 01:37:32,585 --> 01:37:33,835 You are a young novice. 1021 01:37:33,877 --> 01:37:35,459 Your punishment awaits you! 1022 01:37:37,877 --> 01:37:39,752 Hmmm... found him. 1023 01:37:40,543 --> 01:37:42,168 He has a stab wound in his leg. 1024 01:37:42,543 --> 01:37:44,042 Left or right? 1025 01:37:50,918 --> 01:37:52,084 Left. 1026 01:37:59,668 --> 01:38:02,252 'Karthy, I got all the spare parts you had asked for' 1027 01:38:02,293 --> 01:38:04,585 'If you come in person you can collect them tomorrow' 1028 01:38:04,627 --> 01:38:08,042 'You should not backstab anyone hereafter' 1029 01:38:57,627 --> 01:38:58,793 Poor soul! 1030 01:38:58,877 --> 01:39:00,209 Pathetic! 1031 01:39:01,543 --> 01:39:07,085 I should soak all his friends and partners in a pool of blood just like this. 1032 01:39:09,877 --> 01:39:13,752 Though we sketched our plan so carefully he escaped with minimum damage. 1033 01:39:15,168 --> 01:39:16,710 You don't worry. 1034 01:39:16,960 --> 01:39:19,252 You have stabbed his leg. 1035 01:39:20,002 --> 01:39:21,877 He has lost his vehicle also. 1036 01:39:23,877 --> 01:39:27,627 He cannot think of participating in the next State level race. 1037 01:39:28,210 --> 01:39:29,752 But we will participate. 1038 01:39:30,210 --> 01:39:32,585 After I win that race 1039 01:39:32,627 --> 01:39:36,418 ...we kill both the brothers once and for all. 1040 01:39:38,460 --> 01:39:40,917 I'll go back home only after my goal is fulfilled. 1041 01:40:14,377 --> 01:40:16,293 Let's put a fullstop to all our dreams. 1042 01:40:18,793 --> 01:40:22,168 This race, rivalry, everything. 1043 01:40:28,210 --> 01:40:30,417 Let's not complicate things further, bro. 1044 01:40:35,085 --> 01:40:36,585 - 'What is this? - Sticker' 1045 01:40:36,627 --> 01:40:38,585 'This statutory warning makes me rush to the loo' 1046 01:40:38,627 --> 01:40:40,543 'Then why be hell bent on smoking?' 1047 01:40:40,585 --> 01:40:43,168 "My lungs should be like strong Chhota Bheem' 1048 01:40:43,210 --> 01:40:45,251 'Only this sticker will be the incentive to smoke' 1049 01:40:56,793 --> 01:40:58,668 He killed Shukoor. 1050 01:41:00,752 --> 01:41:02,751 Stop all your games and powerplay. 1051 01:41:12,043 --> 01:41:15,585 The crows take all the red chillies away if I keep this over there 1052 01:41:15,668 --> 01:41:18,501 I had kept 2 winnows full of chillies Crows just pushed them down. 1053 01:41:24,543 --> 01:41:29,209 This old mirror is enough to chase those crows away. 1054 01:41:40,460 --> 01:41:43,793 About the eagle that flies above the dark grey clouds 1055 01:41:44,252 --> 01:41:45,501 ...what will the crow know? 1056 01:41:54,793 --> 01:41:56,626 You will participate in the race. 1057 01:42:01,960 --> 01:42:03,668 I will drive the jeep. 1058 01:42:04,252 --> 01:42:05,959 If you are by my side that is enough. 1059 01:42:12,043 --> 01:42:14,918 "Is the fire in a flurry rising like a whirlwind galvanizing?" 1060 01:42:15,002 --> 01:42:17,835 "Like the tongue of flames raging that burn to ashes ravaging." 1061 01:42:17,960 --> 01:42:21,085 "Come, shine like the sun on desertlands barren." 1062 01:42:21,127 --> 01:42:23,460 "Come, shine like the sun on desertlands barren." 1063 01:42:23,918 --> 01:42:26,793 "The world is a fortress enclosed." 1064 01:42:26,877 --> 01:42:29,877 "Hunt with arrows sharpened." 1065 01:42:29,918 --> 01:42:32,543 "Swim back in vengeful victory through a sea of blood in glory." 1066 01:42:32,585 --> 01:42:35,377 "Racer unequalled Champion unrivalled." 1067 01:42:37,668 --> 01:42:39,084 What about our vehicle? 1068 01:43:17,460 --> 01:43:20,127 My 'Garudan' will fly to our rescue. 1069 01:43:20,502 --> 01:43:23,542 He will lose to Garudan for sure. 1070 01:43:33,752 --> 01:43:36,127 Without power steering it is almost impossible to win. 1071 01:43:38,502 --> 01:43:39,959 'Garudan' 1072 01:44:43,918 --> 01:44:46,084 'Garudan' 1073 01:45:35,793 --> 01:45:37,959 Come back with the trophy. 1074 01:45:48,668 --> 01:45:50,168 No chance he will come. 1075 01:45:50,210 --> 01:45:53,084 He can't even press the clutch with that foot of his. 1076 01:45:59,377 --> 01:46:01,668 'You have stabbed his leg' 1077 01:46:02,502 --> 01:46:04,335 'He has lost his vehicle also' 1078 01:46:07,668 --> 01:46:12,043 'The race is about to commence Combat of courage and confidence' 1079 01:46:12,335 --> 01:46:17,335 '7 jeeps are ready to zip zap zoom in this most cherished race of the year' 1080 01:46:17,543 --> 01:46:22,293 'To rival and revel in the power of speed and intellect' 1081 01:46:22,335 --> 01:46:26,585 'Among these participants who will fight every nerve bursting with verve and vigor' 1082 01:46:26,793 --> 01:46:30,752 'Like the king of the jungle's blood-thirsty roar' 1083 01:46:30,793 --> 01:46:33,918 'Amongst all of them ready for the hunt' 1084 01:46:34,002 --> 01:46:38,252 'Like the cheetah that is focused on its prey and pounces to win' 1085 01:46:38,293 --> 01:46:42,002 'Crossing mountains, jungle, mud, mire and weaving their way through hazardous paths' 1086 01:46:42,210 --> 01:46:44,960 'In this daredevil race unparalleled and beyond compare' 1087 01:46:45,002 --> 01:46:47,042 'Who will be the winner of this magnificent race?' 1088 01:46:47,043 --> 01:46:52,126 'These brave drivers are waiting to race with lightning speed... right here' 1089 01:49:04,002 --> 01:49:05,667 Overtake. 1090 01:49:09,127 --> 01:49:11,042 Yes... yeah! 1091 01:49:15,502 --> 01:49:17,168 Go... go... go. 1092 01:49:17,710 --> 01:49:18,876 Yes. 1093 01:49:26,293 --> 01:49:27,376 Yes... yes. 1094 01:49:30,877 --> 01:49:32,126 Come on, man. 1095 01:49:45,627 --> 01:49:46,918 No. 1096 01:49:47,043 --> 01:49:48,668 No... no. 1097 01:49:48,918 --> 01:49:50,167 What? 1098 01:49:52,585 --> 01:49:53,792 Go... go... go. 1099 01:50:13,127 --> 01:50:14,209 Aiyo! 1100 01:50:17,752 --> 01:50:19,293 Yes... yeah. 1101 01:50:24,210 --> 01:50:25,667 Hello... hello. 1102 01:50:32,335 --> 01:50:33,918 Casualty near bridge. 1103 01:50:34,668 --> 01:50:35,793 Are you okay? 1104 01:50:55,585 --> 01:50:56,627 Yes. 1105 01:50:56,668 --> 01:50:57,918 Get that Gypsy, man. 1106 01:50:57,960 --> 01:50:59,042 Come on. 1107 01:51:05,460 --> 01:51:06,085 You're the best, man. 1108 01:51:24,335 --> 01:51:25,584 Go fast... go fast. 1109 01:51:56,752 --> 01:51:58,542 Fast... fast... fast. 1110 01:52:43,502 --> 01:52:45,542 Come on... come on. 1111 01:52:45,543 --> 01:52:48,377 Come on... come on. 1112 01:52:48,460 --> 01:52:49,876 Yes. 1113 01:53:13,210 --> 01:53:14,501 Slow... slow. 1114 01:54:10,210 --> 01:54:12,417 Go... go... go Make it fast. 1115 01:55:04,252 --> 01:55:05,377 Come on, go... go. 1116 01:55:05,418 --> 01:55:07,502 Fast... fast, come on. 1117 01:55:44,210 --> 01:55:46,126 This side Go... go... go. 1118 01:56:16,293 --> 01:56:17,542 Well done, bro. 1119 01:56:17,543 --> 01:56:18,584 'Fast... fast... fast' 1120 01:56:43,835 --> 01:56:47,668 Come on... come on Go... go... go. 1121 01:56:48,710 --> 01:56:49,793 What happened? 1122 01:56:50,835 --> 01:56:52,335 Come on... move. 1123 01:56:52,418 --> 01:56:54,210 Move fast, come on. 1124 01:56:54,252 --> 01:56:55,585 Come on. 1125 01:56:56,460 --> 01:56:57,585 Come on. 1126 01:56:58,127 --> 01:56:59,918 He's leading, man, come on. 1127 01:57:00,668 --> 01:57:01,835 Come on. 1128 01:57:05,293 --> 01:57:07,418 Go... go... go. 1129 01:57:08,752 --> 01:57:10,293 Try... try... try. 1130 01:57:10,752 --> 01:57:12,127 Push it hard, man. 1131 01:57:12,293 --> 01:57:13,335 Yes. 1132 01:57:13,377 --> 01:57:15,042 Yes... move, move. 1133 01:57:15,043 --> 01:57:16,709 Yes... go, go. 1134 01:57:27,793 --> 01:57:29,127 Come on. 1135 01:57:31,127 --> 01:57:33,043 Come on, try... try... try. 1136 01:57:33,502 --> 01:57:34,626 Yes. 1137 01:57:34,627 --> 01:57:35,960 Yes. 1138 01:57:36,168 --> 01:57:37,543 Yes, you can, go on. 1139 01:57:38,043 --> 01:57:39,085 Come on. 1140 01:57:39,335 --> 01:57:40,502 Yes. 1141 01:57:43,335 --> 01:57:44,710 Come on... come on. 1142 01:57:44,752 --> 01:57:46,752 Yes! Go... go... go. 1143 01:57:47,418 --> 01:57:48,793 Try hard, man. 1144 01:57:49,752 --> 01:57:50,835 Come on. 1145 01:57:51,960 --> 01:57:53,210 Yes. 1146 01:57:53,335 --> 01:57:54,668 Do it... do it, come on. 1147 01:57:56,335 --> 01:57:58,127 Go... go... go. 1148 01:57:58,418 --> 01:58:01,377 Come on... yes, yes, yes. 1149 01:58:02,877 --> 01:58:04,793 Go on... yes. 1150 01:58:04,918 --> 01:58:07,752 Superb, yes Go... go... go. 1151 01:58:08,168 --> 01:58:10,752 Fast... fast... fast. 1152 01:58:12,752 --> 01:58:14,085 Go... go... go. 1153 01:58:17,502 --> 01:58:18,792 Go on. 1154 01:58:18,793 --> 01:58:20,084 Go... go... go. 1155 01:58:23,918 --> 01:58:25,126 Come on. 1156 01:58:28,960 --> 01:58:30,085 Come on. 1157 01:58:30,793 --> 01:58:33,085 Come on... come on. 1158 01:58:33,668 --> 01:58:35,293 Hey! Come on. 1159 01:58:35,960 --> 01:58:38,168 Come on Try again. 1160 01:58:39,168 --> 01:58:41,835 Quick... quick Try again. 1161 01:58:42,043 --> 01:58:43,085 Come on, bro. 1162 01:58:43,127 --> 01:58:45,627 Reverse. 1163 01:58:45,668 --> 01:58:47,918 - Come on, bro. - Try again. 1164 01:58:47,960 --> 01:58:49,543 Come on. 1165 01:58:50,210 --> 01:58:52,127 Don't give up Try again. 1166 01:58:52,418 --> 01:58:53,917 Go. 1167 01:58:56,377 --> 01:58:58,127 Don't give him the lead, anna. 1168 01:58:58,377 --> 01:59:00,293 Take the winch, quick. 1169 01:59:00,418 --> 01:59:01,710 Take it, come on. 1170 01:59:01,918 --> 01:59:02,960 Come on. 1171 01:59:03,002 --> 01:59:04,377 Come on. 1172 01:59:05,543 --> 01:59:06,835 Come on... come on. 1173 01:59:07,918 --> 01:59:09,335 Reverse... reverse. 1174 01:59:09,418 --> 01:59:10,959 Reverse. 1175 01:59:15,335 --> 01:59:16,876 Come on, man. 1176 01:59:25,418 --> 01:59:27,002 Super, bro. 1177 01:59:27,377 --> 01:59:29,167 Don't give up Come on... yes. 1178 01:59:33,543 --> 01:59:34,584 Damn! 1179 01:59:55,668 --> 01:59:57,127 Take this left. 1180 01:59:57,168 --> 01:59:58,335 Keep going. 1181 01:59:58,835 --> 01:59:59,835 Come on. 1182 02:00:01,627 --> 02:00:04,292 You rock, bro Simply superb. 1183 02:00:20,960 --> 02:00:23,376 Don't give him the lead We are running short of time. 1184 02:00:30,043 --> 02:00:31,752 Just a bit more Put the pedal to the metal 1185 02:00:31,793 --> 02:00:33,126 Tony... fast. 1186 02:00:50,002 --> 02:00:52,626 Left... keep left Don't let him overtake you. 1187 02:00:52,627 --> 02:00:53,835 Don't give him the gap. 1188 02:00:53,877 --> 02:00:55,667 Come on... don't give him the way. 1189 02:00:55,668 --> 02:00:57,752 Aiyo! He is ahead now. 1190 02:00:58,085 --> 02:00:59,252 Don't let him have the lead. 1191 02:00:59,293 --> 02:01:01,042 We don't have time Quick... hurry up. 1192 02:01:03,085 --> 02:01:05,710 Close in on him Go... go... go. 1193 02:01:06,043 --> 02:01:07,835 Fast... make it fast. 1194 02:01:07,877 --> 02:01:09,668 We are short of time, come on. 1195 02:01:09,793 --> 02:01:11,251 Go... go... go. 1196 02:01:23,627 --> 02:01:25,627 Go... go... fast. 1197 02:01:25,668 --> 02:01:26,876 FAST! 1198 02:01:29,335 --> 02:01:31,877 We are almost at the finishing point. 1199 02:01:33,418 --> 02:01:35,293 Give it full throttle. 1200 02:01:35,418 --> 02:01:37,793 Go... go... go. 1201 02:01:38,543 --> 02:01:39,627 Come on. 1202 02:01:39,752 --> 02:01:41,292 Go... go... go. 1203 02:01:41,293 --> 02:01:43,168 That's it... come on. 1204 02:01:44,252 --> 02:01:45,877 We are near the finish line. 1205 02:01:46,293 --> 02:01:48,042 We are #1 1206 02:01:55,835 --> 02:01:57,001 Come on, Tony. 1207 02:02:22,752 --> 02:02:24,292 MUTHU! 1208 02:02:42,918 --> 02:02:44,959 No... no... no... go 1209 02:03:25,085 --> 02:03:27,667 'Garudan' 1210 02:05:01,293 --> 02:05:02,502 Roll camera. 1211 02:05:03,627 --> 02:05:04,627 Action. 1212 02:05:23,543 --> 02:05:26,543 "His heel like a tiger charging swift and menacing." 1213 02:05:26,627 --> 02:05:28,543 "Daredevil; Daring hero." 1214 02:05:28,668 --> 02:05:30,793 "Bold, brave and macho." 1215 02:05:31,293 --> 02:05:34,252 "With feet so steady like an arrow racing speedy." 1216 02:05:34,293 --> 02:05:36,252 "Bravest of braves." 1217 02:05:36,293 --> 02:05:38,960 "Courage he displays." 1218 02:05:39,002 --> 02:05:41,918 "Like the ceaseless sea swelling as tsunami." 1219 02:05:42,085 --> 02:05:43,960 "His middle name is bravery." 1220 02:05:44,043 --> 02:05:46,460 "Unequalled adversary." 1221 02:05:46,668 --> 02:05:49,585 "His agile mindset tracking a target." 1222 02:05:49,668 --> 02:05:52,127 "Racer with guts and grit." 1223 02:05:54,085 --> 02:05:57,793 "Even if the world opposes him anew he stands alone as a champion true." 1224 02:05:57,835 --> 02:06:01,627 "The stage is set in the battlefield Our hero is ready to win and not yield." 1225 02:06:01,710 --> 02:06:06,710 "He counters the sword bravely with his shield favorably." 1226 02:06:09,335 --> 02:06:13,252 "With firm strides forever Reddened eyes with fervor." 1227 02:06:13,293 --> 02:06:17,043 "He tramples his enemy with rage with a roar and on the rampage." 1228 02:06:17,085 --> 02:06:20,793 "He tramples his enemy with rage with a roar and on the rampage." 1229 02:06:20,835 --> 02:06:24,668 "Like refreshing drizzle in the day The braveheart of this land in full sway." 1230 02:06:30,877 --> 02:06:32,877 "Bravest of braves." 1231 02:06:38,585 --> 02:06:40,377 "His middle name is bravery." 1232 02:06:55,668 --> 02:06:58,627 "His heel like a tiger charging swift and menacing." 1233 02:06:58,710 --> 02:07:00,710 "Daredevil; Daring hero." 1234 02:07:00,793 --> 02:07:03,293 "Bold, brave and macho." 1235 02:07:03,335 --> 02:07:06,335 "With feet so steady like an arrow racing speedy." 1236 02:07:06,418 --> 02:07:09,002 "Bravest of braves." 1237 02:07:14,002 --> 02:07:15,835 "His middle name is bravery." 1238 02:07:17,918 --> 02:07:19,877 "Unrivalled adversary." 1239 02:07:21,752 --> 02:07:23,960 "Dare-devil is his middle name." 1240 02:07:25,460 --> 02:07:27,627 "His name will shine in the wall of fame" 92185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.