All language subtitles for Madengorgan (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:04,285 I am William Henry Manwaring, 2 00:00:04,296 --> 00:00:08,164 and a member of the Victorian detective police 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,672 I will read some extracts from my manuscript 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,591 describing the later outrages, 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,591 pursuit, and death of Daniel Morgan. 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,896 I am stationed here at Beechworth 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,687 in the colony of Victoria. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,185 After being engaged in the pursuit 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,735 and present with the police party 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,326 at the death of Morgan at Peechelba station 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,695 on the ninth day of April 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,322 in this year of our lord, 1865. 13 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 14 00:03:19,616 --> 00:03:20,947 Good day, Dan. 15 00:03:45,517 --> 00:03:48,509 Eh eh. 16 00:03:57,904 --> 00:03:59,940 Ah, claim jumping bastards. 17 00:03:59,948 --> 00:04:01,233 Watch what you're doing, 18 00:04:01,241 --> 00:04:03,653 you bloody bastard. 19 00:04:03,660 --> 00:04:06,242 Look at you dung face, some yellow ass, chink-loving... 20 00:04:09,249 --> 00:04:10,659 Don't ever hold me. 21 00:04:10,667 --> 00:04:11,827 Don't ever hold me when I’m in a fight, 22 00:04:11,835 --> 00:04:14,201 that's the way you get hurt. 23 00:04:14,296 --> 00:04:15,536 I know you mean well. 24 00:04:15,547 --> 00:04:17,913 What's that bloody bastard's name? 25 00:04:17,924 --> 00:04:19,039 Wendlan. 26 00:04:19,050 --> 00:04:19,960 Wendlan. 27 00:04:19,968 --> 00:04:23,961 Jesus, you've got an Irish temper. 28 00:04:23,972 --> 00:04:27,590 Well, that's better than looking at it. 29 00:04:27,601 --> 00:04:31,560 But that bastard, a police pimp, that's what he be. 30 00:04:31,563 --> 00:04:34,270 He's the one who's been telling the traps, 31 00:04:34,357 --> 00:04:36,018 who's been digging without 3 license. 32 00:04:36,026 --> 00:04:39,564 I know I've seen him, and I'm gonna get him. 33 00:04:39,571 --> 00:04:42,608 A trap pimp, that's a bloody accusation. 34 00:04:42,616 --> 00:04:43,446 Aye. 35 00:04:43,450 --> 00:04:45,281 What's your name? 36 00:04:45,285 --> 00:04:46,070 Morgan. 37 00:04:46,077 --> 00:04:47,157 I'm Martin. 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,867 That's a serious accusation, Morgan. 39 00:04:50,874 --> 00:04:53,866 I know, but I know it's true, I seen him. 40 00:04:53,877 --> 00:04:55,993 God be my witness, I’m gonna get him. 41 00:04:56,004 --> 00:04:57,835 Well, let's talk about it 42 00:04:57,839 --> 00:04:58,828 where are you heading? 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,296 Be heading over to Chinatown 44 00:05:00,300 --> 00:05:01,164 what? 45 00:05:01,176 --> 00:05:03,417 Yeah, you can have more fun over there 46 00:05:03,512 --> 00:05:05,594 I bet you can. 47 00:05:05,597 --> 00:05:07,553 But Jesus, Morgan, you know how they feel 48 00:05:07,557 --> 00:05:09,639 about Chinese down here. 49 00:05:09,643 --> 00:05:11,725 They buried two of 'em alive here yesterday. 50 00:05:11,728 --> 00:05:12,808 Well I suppose they'll be buried 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,349 right under our feet. 52 00:05:15,607 --> 00:05:17,752 They have stronger things over there than beer, you know. 53 00:05:17,776 --> 00:05:18,765 Why don't you be coming with me? 54 00:05:18,777 --> 00:05:20,187 Come on, come on. 55 00:05:35,460 --> 00:05:38,952 Are you sure it, it's all right to do this? 56 00:05:38,964 --> 00:05:40,204 Uh, I'm fine. 57 00:05:42,008 --> 00:05:46,172 Ooh, when you're in the gold fields, 58 00:05:48,765 --> 00:05:52,599 it's the best cure if you're not finding gold. 59 00:06:26,803 --> 00:06:28,134 Come on, hey. 60 00:06:30,515 --> 00:06:31,630 That's a good idea. 61 00:06:31,641 --> 00:06:33,256 Kill the bastards! 62 00:06:42,110 --> 00:06:44,647 We'll fix you, you moon-faced bastard 63 00:06:44,654 --> 00:06:46,019 kill the bastards! 64 00:06:52,954 --> 00:06:54,990 You Chinese-loving bastard. 65 00:08:34,305 --> 00:08:36,637 What bird are you calling? 66 00:08:36,641 --> 00:08:38,506 The Willie Wagtall. 67 00:08:38,518 --> 00:08:40,850 Well, it doesn't sound like that 68 00:08:40,854 --> 00:08:44,642 sounds like this. 69 00:08:46,359 --> 00:08:49,692 No, no, that's the lilac-crowned wren. 70 00:08:51,531 --> 00:08:53,522 Oh good lord, I must be getting back to Castlemaine, 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,943 I've got work to do. 72 00:08:54,951 --> 00:08:56,942 I've got a session in court this morning. 73 00:08:56,953 --> 00:08:58,238 Ah 74 00:08:58,246 --> 00:09:00,157 I've been meaning to tell you, judge, 75 00:09:00,165 --> 00:09:04,534 how much I admire the severity of your sentences. 76 00:09:04,544 --> 00:09:07,707 My goodness, Cobham, I didn't take you to be a simpleton. 77 00:09:07,714 --> 00:09:11,377 I give long sentences because we've got roads to build. 78 00:09:16,848 --> 00:09:18,588 I said stand and deliver. 79 00:09:18,600 --> 00:09:22,309 You'll be emptying your pockets now. 80 00:09:22,312 --> 00:09:24,974 I don't want none of you taking this personal. 81 00:09:24,981 --> 00:09:28,724 I been out in the gold fields, and I'm broke. 82 00:09:29,819 --> 00:09:32,606 Well then I won't be taking your money. 83 00:09:32,614 --> 00:09:33,603 I'll be taking your clothes. 84 00:09:33,615 --> 00:09:35,446 Not those you're wearing, but all the rest 85 00:09:35,450 --> 00:09:37,441 you'll be getting blankets too. 86 00:09:37,452 --> 00:09:40,569 I'll be tying you when I'm leaving. 87 00:09:40,580 --> 00:09:41,990 Well, hurry, man. 88 00:09:46,419 --> 00:09:47,625 I wouldn't want you freezing to death 89 00:09:47,629 --> 00:09:49,745 and your families will never see you again. 90 00:09:49,756 --> 00:09:52,042 For the pernicious crime of highway robbery, 91 00:09:52,050 --> 00:09:54,917 I sentence the defendant, um, um... 92 00:09:54,928 --> 00:09:57,010 John Smith, your honour. 93 00:09:58,389 --> 00:10:01,881 I sentence the defendant, John Smith, 94 00:10:01,893 --> 00:10:03,178 to 12 years hard labour, 95 00:10:03,186 --> 00:10:06,770 the first two years of the sentence to be in irons 96 00:10:06,773 --> 00:10:10,482 we will not tolerate lawlessness in Victoria 97 00:10:11,778 --> 00:10:14,019 next case, please. 98 00:10:14,030 --> 00:10:18,023 Down, down to hell; And say I sent thee thither. 99 00:10:23,331 --> 00:10:26,243 Take a good look at your new home, you vermin, 100 00:10:26,251 --> 00:10:27,866 the prison success. 101 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Boat ahoy. 102 00:10:35,635 --> 00:10:38,798 Guard boat with prisoners. 103 00:10:38,805 --> 00:10:43,174 Well thanks guard boat, bring your prisoners ashore. 104 00:10:43,184 --> 00:10:45,641 Man escaping! 105 00:10:45,645 --> 00:10:47,681 Halt, halt or I'll shoot. 106 00:10:48,690 --> 00:10:51,648 You haven't got a chance. 107 00:11:06,249 --> 00:11:07,955 I eave him. 108 00:11:07,959 --> 00:11:11,497 Bastard wants to escape, give him a chance. 109 00:11:23,183 --> 00:11:24,673 You can't escape. 110 00:11:35,445 --> 00:11:36,685 New boy, eh? 111 00:11:38,573 --> 00:11:40,313 Eh, and what of it? 112 00:11:50,210 --> 00:11:51,746 Can you read, boy? 113 00:11:51,753 --> 00:11:53,539 Yes, sir. 114 00:11:53,546 --> 00:11:55,207 What's this 115 00:11:55,215 --> 00:11:56,455 it's an M, sir. 116 00:11:56,466 --> 00:11:58,297 M is for malefactor 117 00:11:59,719 --> 00:12:02,506 and on this island, we brand you 118 00:12:02,513 --> 00:12:04,299 so you'll never forget for the rest of your life 119 00:12:04,307 --> 00:12:06,047 what you are. 120 00:12:06,059 --> 00:12:07,720 What are you, boy? 121 00:12:07,727 --> 00:12:09,308 I'm a malefactor, sir. 122 00:12:09,312 --> 00:12:14,022 Aye, do I detect a sound of Irish in your voice, boy? 123 00:12:14,025 --> 00:12:17,233 Not from me, sir, maybe you've overheard yourself. 124 00:12:23,493 --> 00:12:25,609 You miserable booger, 125 00:12:25,620 --> 00:12:28,908 you wouldn't be so game if I wasn't tied down like a dog. 126 00:12:30,792 --> 00:12:34,034 You bastard! 127 00:12:35,463 --> 00:12:38,751 Spread the fingers of his right hand. 128 00:12:46,182 --> 00:12:47,182 Here boy, 129 00:12:49,519 --> 00:12:53,637 you'll find there's no room for spunk on this island, boy. 130 00:13:09,789 --> 00:13:10,789 There, 131 00:13:12,292 --> 00:13:13,907 welcome to success. 132 00:13:31,144 --> 00:13:32,259 I eave me alone. 133 00:13:32,270 --> 00:13:36,604 Leave me alone, leave me alone, don't hurt me. 134 00:13:36,607 --> 00:13:38,313 Piss off 135 00:13:38,318 --> 00:13:41,276 wouldn't you be frightened, huh? 136 00:13:41,279 --> 00:13:43,270 What do you want? 137 00:13:55,960 --> 00:13:58,167 You're late, you're late. 138 00:14:01,299 --> 00:14:04,166 Get me out, they're killing me! 139 00:14:04,177 --> 00:14:07,419 Help me someone, help me, help me! 140 00:14:07,430 --> 00:14:11,014 They're killing me, help, help, help, help! 141 00:14:14,020 --> 00:14:15,135 Help, help me! 142 00:14:18,274 --> 00:14:21,141 They're killing me, help! 143 00:14:21,152 --> 00:14:22,562 Help, help, help! 144 00:14:24,489 --> 00:14:26,571 They're killing me, help! 145 00:14:28,701 --> 00:14:32,034 Help Mel! 146 00:14:34,290 --> 00:14:37,657 Don't kill him, or there'll be trouble 147 00:15:11,077 --> 00:15:12,908 Water break, 148 00:15:12,912 --> 00:15:13,912 water break! 149 00:15:31,222 --> 00:15:32,222 Water break. 150 00:16:01,377 --> 00:16:02,742 Ho! 151 00:16:02,753 --> 00:16:04,243 ♪ You tramps ♪ 152 00:16:04,255 --> 00:16:06,667 ♪ you dirty tramps ♪ 153 00:16:09,093 --> 00:16:11,129 Oh-oh, let's go. 154 00:16:11,137 --> 00:16:12,137 Hey, ho. 155 00:16:23,691 --> 00:16:25,022 Head up. 156 00:16:26,027 --> 00:16:27,517 Timber. 157 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 Hal 158 00:16:44,045 --> 00:16:45,285 Timber! 159 00:17:07,902 --> 00:17:11,736 John Smith, you are to be remanded for good behaviour. 160 00:17:11,739 --> 00:17:13,525 You've served six years of your sentence, 161 00:17:13,533 --> 00:17:15,489 and it has been decided that you should be given a chance 162 00:17:15,493 --> 00:17:17,279 to return to society. 163 00:17:18,371 --> 00:17:20,327 You'll be released today on tentative leave, 164 00:17:20,331 --> 00:17:21,867 but you must remain in the islands and check in 165 00:17:21,874 --> 00:17:23,830 down at the police district. 166 00:17:23,834 --> 00:17:28,043 You must report to the police as often as is required. 167 00:17:32,760 --> 00:17:35,217 Is all this understood, Smith? 168 00:17:36,347 --> 00:17:37,347 Yes, sir. 169 00:17:38,683 --> 00:17:42,050 Sir, may I ask you a question, sir? 170 00:17:42,061 --> 00:17:44,393 What is it, Smith? 171 00:17:44,397 --> 00:17:48,561 Well sir, that looks like a gorilla skull there, sir, and, 172 00:17:50,236 --> 00:17:53,194 and those other human skulls and, 173 00:17:53,197 --> 00:17:55,734 I was wondering what they were doing in your office, sir. 174 00:17:55,741 --> 00:17:57,823 Prison officers are to attend a lecture today 175 00:17:57,827 --> 00:18:02,537 by professor Halford on the relations of man to apes. 176 00:18:02,540 --> 00:18:04,701 Those are his exhibits. 177 00:18:04,709 --> 00:18:06,324 Aye. 178 00:18:06,335 --> 00:18:08,075 Well, that'll be all, Smith. 179 00:18:08,087 --> 00:18:11,625 But be warned, you must report for parole. 180 00:18:11,716 --> 00:18:13,581 Ah, I'll be back sir, 181 00:18:15,636 --> 00:18:17,126 I'll be back, sir. 182 00:18:19,640 --> 00:18:20,880 Thank you, sir. 183 00:18:23,853 --> 00:18:27,562 Ordinary criminals come and go every day, 184 00:18:27,565 --> 00:18:30,557 the bushranger comes once in an age. 185 00:18:32,278 --> 00:18:35,111 Nature requires time to produce her titans, 186 00:18:35,114 --> 00:18:39,107 and these monsters reappear after the lapse of years. 187 00:19:03,142 --> 00:19:06,555 They're leaving, we've got to beat 'em. 188 00:19:08,439 --> 00:19:11,897 I'm going to blow his bloody bum off 189 00:19:11,901 --> 00:19:16,144 Matey, I'm sick of these bloody horse thieves, come on. 190 00:19:59,323 --> 00:20:00,483 Look up there. 191 00:20:05,079 --> 00:20:08,822 Now what do you suppose they're doing here? 192 00:20:12,628 --> 00:20:15,461 Stop moving, I think I saw him draw his pistol. 193 00:20:15,464 --> 00:20:18,206 Oh, he's got a gun all right. 194 00:20:18,217 --> 00:20:19,673 Use the shotgun, Evan. 195 00:20:19,677 --> 00:20:20,632 But I can't possibly... 196 00:20:20,636 --> 00:20:21,967 Use it 197 00:20:21,971 --> 00:20:22,881 oh god. 198 00:20:22,888 --> 00:20:24,549 Who are ya”? 199 00:20:24,557 --> 00:20:26,297 And what you being doing here? 200 00:20:26,392 --> 00:20:27,723 You cover him and I’ll rush him. 201 00:20:27,727 --> 00:20:29,467 I'll cover him and you rush him. 202 00:20:29,478 --> 00:20:30,888 Shoot him, you bloody coward. 203 00:20:30,896 --> 00:20:34,559 I have as much right to be here as you have to be here. 204 00:20:34,567 --> 00:20:36,523 A bloody horse thief. 205 00:20:36,527 --> 00:20:38,563 Give me the bloody shotgun. 206 00:20:38,571 --> 00:20:41,654 Don't you come any closer, I'll blow your brains out. 207 00:20:41,657 --> 00:20:43,898 Stop in the queen's name. 208 00:20:45,745 --> 00:20:47,952 What are you bloody mad men, has the sun gotten to you? 209 00:20:51,959 --> 00:20:53,574 I'll get ya for this, you son of a bitch, 210 00:20:53,586 --> 00:20:55,247 you bloody bastard. 211 00:20:55,254 --> 00:20:56,369 Well do you think you hurt him bad? 212 00:20:56,380 --> 00:20:57,540 Aw, come on. 213 00:21:21,614 --> 00:21:24,401 Disappears like a bloody bloke. 214 00:22:36,647 --> 00:22:39,639 Holy mother, holy mother. 215 00:22:47,533 --> 00:22:48,533 I'm dying. 216 00:22:52,371 --> 00:22:54,077 Take me in your arms. 217 00:23:00,546 --> 00:23:03,834 Take me in your arms, holy mother. 218 00:23:46,759 --> 00:23:47,759 Holy mother. 219 00:23:50,596 --> 00:23:51,596 Holy mother. 220 00:23:54,725 --> 00:23:55,725 Holy mother. 221 00:24:01,023 --> 00:24:02,103 Who are you? 222 00:24:02,107 --> 00:24:04,598 What, what, what be your name? 223 00:24:05,694 --> 00:24:06,900 Billy Bellon. 224 00:24:10,491 --> 00:24:12,231 Good on you, Billy. 225 00:24:17,748 --> 00:24:18,748 Holy mother. 226 00:24:28,008 --> 00:24:29,008 I want to 227 00:24:30,302 --> 00:24:33,965 cross the river and stay in new south wales, 228 00:24:36,308 --> 00:24:39,971 and I don't wanna come back until I'm ready. 229 00:24:43,357 --> 00:24:44,357 Will ya, 230 00:24:47,486 --> 00:24:48,771 ya come with me? 231 00:24:52,324 --> 00:24:53,324 Billy. 232 00:26:26,835 --> 00:26:29,622 Where do you come from, Billy? 233 00:26:29,630 --> 00:26:31,871 I don't know, really. 234 00:26:31,882 --> 00:26:34,168 I think my father was white, 235 00:26:36,053 --> 00:26:37,053 I think 236 00:26:38,055 --> 00:26:41,422 because they came to kill my tribe, 237 00:26:41,433 --> 00:26:43,765 because they took the sheep. 238 00:27:04,248 --> 00:27:05,248 Hey! 239 00:27:11,630 --> 00:27:13,336 Hey, you got it. 240 00:27:13,340 --> 00:27:15,752 I'm never gonna believe you're half-white, boy. 241 00:27:15,759 --> 00:27:18,296 Let me see if I can get it out. 242 00:27:19,513 --> 00:27:23,097 I'm getting better. 243 00:27:25,352 --> 00:27:29,436 I live with the, in the bush, and some of the tribe 244 00:27:29,439 --> 00:27:30,895 tried to kill me, 245 00:27:32,067 --> 00:27:35,980 tried to leave me in the big station. 246 00:27:35,988 --> 00:27:39,321 I worked there, and then I went to bush 247 00:27:41,660 --> 00:27:44,322 Billy, you know that I love you 248 00:27:46,373 --> 00:27:49,957 and that I'll always be your friend. 249 00:27:49,960 --> 00:27:54,169 You'd better see how my arm's doing, you know. 250 00:27:54,173 --> 00:27:55,173 Come on. 251 00:28:30,584 --> 00:28:33,542 Good, your arm is better 252 00:28:35,505 --> 00:28:39,714 it's your money or your life, and it's in that order. 253 00:28:45,015 --> 00:28:47,006 Your money or your life. 254 00:28:55,317 --> 00:28:57,774 It'll be your money or your life. 255 00:29:47,202 --> 00:29:48,202 Take a look. 256 00:29:49,413 --> 00:29:51,324 Stand and deliver, sir. 257 00:29:53,041 --> 00:29:55,407 It's your money or your life. 258 00:30:04,052 --> 00:30:05,052 Aye. 259 00:30:07,848 --> 00:30:11,261 I could look like this man Lincoln, I like the way he looks. 260 00:30:11,268 --> 00:30:14,510 I could look like him, you see. 261 00:30:14,521 --> 00:30:15,521 Hm, hm. 262 00:30:18,358 --> 00:30:19,358 Aye. 263 00:30:21,153 --> 00:30:25,066 Stand, or he'll blow your bloody head off 264 00:30:25,073 --> 00:30:26,813 and I'll knock out all your teeth. 265 00:30:26,825 --> 00:30:29,407 Daniel Morgan has been described by four witnesses 266 00:30:29,411 --> 00:30:31,948 as having been leading and party to 267 00:30:31,955 --> 00:30:33,820 four armed robberies in this district 268 00:30:33,832 --> 00:30:36,164 during the last month. 269 00:30:36,168 --> 00:30:38,124 Sergeant Smith, mounted policeman, 270 00:30:38,128 --> 00:30:40,961 has been sent to track the suspect, Morgan, 271 00:30:41,048 --> 00:30:44,336 who has been described as heavily armed. 272 00:30:50,515 --> 00:30:52,506 I'll get the bastard. 273 00:31:12,162 --> 00:31:16,656 Ha, ha, boomerang sir, ha, ha, boomerang! 274 00:31:16,666 --> 00:31:18,156 What next, but a robbery? 275 00:31:18,168 --> 00:31:20,033 You know that was a game, t'why you gave it. 276 00:31:20,045 --> 00:31:22,627 But very foolish, you could've been shot 277 00:31:22,631 --> 00:31:24,542 shot be damned, I'm the magistrate of wagga wagaga. 278 00:31:24,549 --> 00:31:28,212 Oh, it's Mr. Wagga wagga, is it, oh, well. 279 00:31:34,059 --> 00:31:38,052 And we were expecting a whole droplet of money from you. 280 00:31:42,317 --> 00:31:46,230 Now you'll be leaving no worse than when we first met ya. 281 00:31:46,238 --> 00:31:48,069 If you come before me I'll have to do my duty, 282 00:31:48,073 --> 00:31:49,233 you've broken the law. 283 00:31:49,241 --> 00:31:51,778 Well now, you don't have to say it matters. 284 00:31:52,911 --> 00:31:54,196 I can't promise to suppress the matter, 285 00:31:54,204 --> 00:31:55,410 I have my duty to do. 286 00:31:55,414 --> 00:31:58,451 Ah, and I have my duty to do. 287 00:31:58,542 --> 00:32:00,407 This is an outrage. 288 00:32:00,419 --> 00:32:01,659 Good morning. 289 00:32:06,258 --> 00:32:07,543 An outrage. 290 00:32:07,551 --> 00:32:09,416 Boomerang, sir. 291 00:32:13,515 --> 00:32:16,097 We've been trying to get this Morgan 292 00:32:16,101 --> 00:32:18,934 for a week, Mr. Baylis. 293 00:32:18,937 --> 00:32:21,269 He's hard to catch, see. 294 00:32:21,273 --> 00:32:23,389 He got lot a support from travellers and sharers in the... 295 00:32:23,400 --> 00:32:26,107 Oh, support be damned. 296 00:32:26,111 --> 00:32:26,975 The man's an outrage. 297 00:32:26,987 --> 00:32:27,942 Ah, well now... 298 00:32:27,946 --> 00:32:30,358 Outrage to the public and danger to the roads. 299 00:32:30,449 --> 00:32:31,564 Do you have any good trackers? 300 00:32:31,575 --> 00:32:32,439 Well, we've got... 301 00:32:32,451 --> 00:32:34,112 Well, I happen to have a good deal of experience 302 00:32:34,119 --> 00:32:36,405 in tracking, inspector, I will accompany you tomorrow. 303 00:32:36,413 --> 00:32:37,698 He shall be stopped. 304 00:32:37,706 --> 00:32:39,492 Can I accompany you, sir? 305 00:32:39,499 --> 00:32:41,831 I wish to take a photograph of an outlaw 306 00:32:41,835 --> 00:32:42,699 who's that? 307 00:32:42,794 --> 00:32:46,127 I am Roget, photographer extraordinaire 308 00:32:46,131 --> 00:32:47,462 drunk and disorderly. 309 00:33:07,486 --> 00:33:10,478 Mr. Baylis, we done our best. 310 00:33:10,489 --> 00:33:13,731 Been three days now, not a sign though. 311 00:33:16,161 --> 00:33:17,776 Perseverance, sir. 312 00:33:22,250 --> 00:33:24,457 We'll give it one more day. 313 00:33:29,591 --> 00:33:30,751 Whoa, there. 314 00:33:39,684 --> 00:33:42,426 We're searching for Daniel Morgan. 315 00:33:42,437 --> 00:33:46,476 Oh, no sir, I've seen no strangers around here. 316 00:33:48,151 --> 00:33:49,140 For days. 317 00:33:49,152 --> 00:33:52,189 Aiding and abetting a bushranger is a serious offence. 318 00:33:52,197 --> 00:33:54,779 Well, there's no Morgan here. 319 00:33:57,035 --> 00:33:58,195 I think I did, 320 00:34:00,038 --> 00:34:01,038 I heard 321 00:34:01,706 --> 00:34:03,742 riders, this morning. 322 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 Where? 323 00:34:06,461 --> 00:34:08,622 Nor'east, further in. 324 00:34:10,715 --> 00:34:12,046 A few miles in. 325 00:34:31,778 --> 00:34:33,814 These tracks are fresh 326 00:34:36,783 --> 00:34:38,523 we'll backtrack them. 327 00:34:38,535 --> 00:34:40,742 They may have a camp round here. 328 00:34:40,745 --> 00:34:42,076 If they don't, 329 00:34:42,080 --> 00:34:44,412 come back to this spot and follow the tracks forward 330 00:35:19,284 --> 00:35:21,445 Shall we wait then? 331 00:35:21,453 --> 00:35:23,535 Yes, we shall. 332 00:35:36,593 --> 00:35:37,833 Bloody idiot. 333 00:35:58,657 --> 00:36:00,693 Morgan, Morgan. 334 00:36:00,700 --> 00:36:02,281 You're gonna be all right, sir. 335 00:36:02,285 --> 00:36:03,570 You're gonna be all right. I'm dead 336 00:36:03,578 --> 00:36:05,990 we're not gonna let anything happen to you. 337 00:36:05,997 --> 00:36:07,658 You're still breathing. 338 00:36:09,626 --> 00:36:11,617 They're gone. 339 00:36:11,628 --> 00:36:13,038 Let's go. 340 00:36:24,474 --> 00:36:28,592 Good morning, Mr. Haley, good morning to you, sir. 341 00:36:30,021 --> 00:36:32,228 Good morning to you, sir. 342 00:36:32,232 --> 00:36:33,847 Whoa 343 00:36:33,858 --> 00:36:35,723 isn't it a beautiful morning today, sir? 344 00:36:35,735 --> 00:36:38,522 No doubt, look at the sky, it could be 345 00:36:38,530 --> 00:36:39,485 what'd they say? 346 00:36:39,489 --> 00:36:41,229 Ah, but Morgan, no! 347 00:36:42,867 --> 00:36:44,198 They tricked me. 348 00:36:49,624 --> 00:36:51,615 Well, I never said it was you. 349 00:36:51,626 --> 00:36:56,495 You filthy, slimy bastard, you filthy, slimy bastard. 350 00:36:56,506 --> 00:36:58,042 You know what you did? 351 00:36:58,049 --> 00:36:59,505 See what you did. 352 00:37:09,102 --> 00:37:10,102 Hey! 353 00:37:23,783 --> 00:37:24,783 Well, 354 00:37:25,994 --> 00:37:27,734 wanted dead or alive, 355 00:37:28,913 --> 00:37:32,280 200 pound reward for Daniel Morgan. 356 00:37:32,292 --> 00:37:35,125 And it's a nice big size too, huh? 357 00:37:40,425 --> 00:37:42,757 I like to give you a skin. 358 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Aye. 359 00:37:49,309 --> 00:37:51,800 It's a thing of beauty, Billy. 360 00:37:53,271 --> 00:37:55,933 200 pound reward, dead or alive. 361 00:38:06,951 --> 00:38:10,409 There's one of Buckingham Palace with me. 362 00:38:10,413 --> 00:38:12,278 Where's the queen at? 363 00:38:14,584 --> 00:38:15,699 Here she is. 364 00:38:16,711 --> 00:38:18,326 You won't take any photographs like that 365 00:38:18,338 --> 00:38:19,919 around here, Matey. 366 00:38:24,010 --> 00:38:27,002 I want to photograph the exotica of your colony. 367 00:38:27,013 --> 00:38:30,050 Your plighted wanderer, wild desperado, 368 00:38:34,187 --> 00:38:37,054 well, be Daniel Morgan here. 369 00:38:37,065 --> 00:38:39,647 You're always welcome for a drink here anytime, Morgan. 370 00:38:39,651 --> 00:38:42,859 There's not one would want the blood money on your hide. 371 00:38:42,862 --> 00:38:43,726 Right on. 372 00:38:43,738 --> 00:38:44,773 How are ya? 373 00:38:45,990 --> 00:38:48,106 I want to see Martin, he's an old-timer, 374 00:38:48,117 --> 00:38:49,857 knows the area like the back of his hand 375 00:38:49,869 --> 00:38:51,609 if Morgan's about, he's sure to know. 376 00:38:51,621 --> 00:38:52,621 Come on. 377 00:38:55,124 --> 00:38:57,160 I would like to photograph you, monsieur Morgan. 378 00:38:57,168 --> 00:39:00,376 Well, do it right now then, with my mateys here. 379 00:39:00,380 --> 00:39:01,335 We'll do it together here. 380 00:39:01,339 --> 00:39:03,876 Oh no, no, no, there is not enough light. 381 00:39:03,883 --> 00:39:05,999 I must do it in the light. 382 00:39:06,010 --> 00:39:07,500 Oh it's the light, is it? 383 00:39:07,512 --> 00:39:08,376 Oui, monsieur. 384 00:39:08,388 --> 00:39:11,801 Ah, well, we'll do it at noon tomorrow. 385 00:39:12,892 --> 00:39:14,883 You know, noon tomorrow. 386 00:39:16,354 --> 00:39:18,185 Fl grande station: 387 00:39:18,189 --> 00:39:19,975 Now get outta here, you ole bastard. 388 00:39:19,983 --> 00:39:21,223 He's with me. 389 00:39:24,779 --> 00:39:27,361 Don't you ever hurt him, he's with me 390 00:39:27,365 --> 00:39:28,605 trap, trapping. 391 00:39:28,616 --> 00:39:32,234 Well, been nice drinking with you. 392 00:39:32,245 --> 00:39:33,245 Aye. 393 00:39:36,791 --> 00:39:39,248 We'll be leaving because there are traps here. 394 00:39:39,252 --> 00:39:40,252 In the area 395 00:39:42,255 --> 00:39:44,246 take the time you want. 396 00:39:45,174 --> 00:39:48,041 All right, we'll see you soon. 397 00:39:48,052 --> 00:39:49,212 Ahoy, monsieur. 398 00:39:49,220 --> 00:39:51,711 He's got giant balls, that one 399 00:39:51,723 --> 00:39:52,883 I beg yours. 400 00:39:55,685 --> 00:39:57,221 I like this. 401 00:40:11,409 --> 00:40:15,573 We heard that Daniel Morgan was headed in this direction 402 00:41:02,460 --> 00:41:04,200 Well, Mr. Gibson, 403 00:41:04,212 --> 00:41:06,874 is that a chequebook you have there beside you? 404 00:41:06,881 --> 00:41:07,745 Yes 405 00:41:07,757 --> 00:41:11,249 well, I'd like you to write eight checks 406 00:41:12,637 --> 00:41:14,173 for 30 pounds each. 407 00:41:14,180 --> 00:41:15,966 I do what I want, when I want, and how I want. 408 00:41:15,974 --> 00:41:17,760 No bloody horse thief is gonna tell me what to do. 409 00:41:17,767 --> 00:41:19,632 I'll blow your fucking bloody brains 410 00:41:19,644 --> 00:41:22,636 all over this fucking barn! 411 00:41:22,647 --> 00:41:23,647 Just write! 412 00:41:24,649 --> 00:41:25,764 Who do I make them out to”? 413 00:41:25,775 --> 00:41:28,141 You make 'em out to cash, you bloody fool! 414 00:41:40,123 --> 00:41:41,784 You can bloody count. 415 00:41:41,791 --> 00:41:45,500 It's Morgan, Mr. Gibson, he's bloodthirsty. 416 00:41:51,926 --> 00:41:56,511 Bloodthirsty am I, well I'll be seeing you later. 417 00:41:56,514 --> 00:41:59,256 Pass out the checks, you bastard. 418 00:42:02,645 --> 00:42:04,385 And don't you be knocking me too hard either, 419 00:42:04,397 --> 00:42:06,513 I'll put one right through your ear. 420 00:42:06,524 --> 00:42:08,515 Do you understand what I mean? 421 00:42:08,526 --> 00:42:11,859 Did you ever see the way a back of a man's head looks 422 00:42:11,863 --> 00:42:14,149 from the front when it's blown off? 423 00:42:14,157 --> 00:42:16,944 Did you ever see anything like that? 424 00:42:16,951 --> 00:42:17,951 Billy. 425 00:42:19,704 --> 00:42:21,365 Burn down the barn. 426 00:42:21,372 --> 00:42:23,533 But not the shed Morgan, please. 427 00:42:23,541 --> 00:42:25,998 You tell your police mags not the shed 428 00:42:26,002 --> 00:42:28,835 burn it down Billy, burn it down! 429 00:42:28,838 --> 00:42:31,705 Burn it down, burn it down! 430 00:42:31,716 --> 00:42:32,796 Burn it down! 431 00:42:33,843 --> 00:42:35,208 Burn it, burn it! 432 00:42:54,030 --> 00:42:55,110 To burning the shed. 433 00:42:55,114 --> 00:42:55,978 Aye. 434 00:42:55,990 --> 00:42:57,105 The photograph, remember? 435 00:42:57,116 --> 00:42:59,072 All right sweetheart, and where do you reside? 436 00:42:59,077 --> 00:43:00,362 El grandio station, monsieur. 437 00:43:00,369 --> 00:43:02,735 Well you can see I'm a little busy right now, can't you? 438 00:43:02,747 --> 00:43:03,747 Ha, ha, ha! 439 00:43:13,841 --> 00:43:14,830 Morgan. 440 00:43:14,842 --> 00:43:17,128 All right, don't worry. 441 00:43:17,136 --> 00:43:18,000 Hello there 442 00:43:18,012 --> 00:43:19,593 hello. 443 00:43:19,597 --> 00:43:22,009 Aye, dum, duda, da da, duda. 444 00:43:23,392 --> 00:43:24,928 Here 445 00:43:24,936 --> 00:43:26,892 we came here to see the Frenchman 446 00:43:26,896 --> 00:43:28,852 he left this morning. 447 00:43:30,024 --> 00:43:31,104 You're Morgan. 448 00:43:31,109 --> 00:43:33,771 I am Daniel Morgan. 449 00:43:33,778 --> 00:43:34,778 Why the, 450 00:43:36,239 --> 00:43:38,104 the police are looking for you. 451 00:43:38,116 --> 00:43:39,276 Now take it easy, Mclean. 452 00:43:39,283 --> 00:43:40,443 What did you say? 453 00:43:40,451 --> 00:43:42,612 I said, well, clear off, the police are looking for you. 454 00:43:42,620 --> 00:43:45,032 And what else is new, boys? 455 00:43:46,499 --> 00:43:50,242 We didn't come here to kill anybody. 456 00:43:50,253 --> 00:43:52,164 We came to have our photograph taken. 457 00:43:52,171 --> 00:43:56,210 Well, I just wanna keep my head, Mr. Morgan. 458 00:43:56,217 --> 00:43:57,377 Would you like a drink? 459 00:43:57,385 --> 00:44:00,468 Oh yes, I'd like a drink. 460 00:44:00,471 --> 00:44:02,052 Thank you. - Cheers 461 00:44:02,056 --> 00:44:04,638 you know, you're a bloody scoundrel, Morgan. 462 00:44:04,642 --> 00:44:08,134 You scared the piss out of every rich landowner in the area 463 00:44:08,229 --> 00:44:09,229 well, 464 00:44:11,649 --> 00:44:13,185 it's what I meant to do. 465 00:44:13,192 --> 00:44:14,978 You, you, you proved the police to be a bunch of 466 00:44:14,986 --> 00:44:16,647 incompetent idiots. 467 00:44:17,655 --> 00:44:20,897 There, what, what, what is that? 468 00:44:20,908 --> 00:44:21,772 Hm? 469 00:44:21,784 --> 00:44:22,944 That, what is that? 470 00:44:22,952 --> 00:44:26,661 That's an extinct animal, Morgan, like you. 471 00:44:26,664 --> 00:44:28,495 But what does that mean? 472 00:44:28,499 --> 00:44:31,332 There's a reward for you dead or alive, 473 00:44:31,335 --> 00:44:32,666 that's what it means. 474 00:44:32,670 --> 00:44:33,876 Does it? 475 00:44:33,963 --> 00:44:37,080 They've been trying to make a murderer out of me, you know. 476 00:44:37,091 --> 00:44:38,091 But um, 477 00:44:39,010 --> 00:44:40,341 no. 478 00:44:40,344 --> 00:44:42,255 They won't be doing it. 479 00:44:45,099 --> 00:44:46,805 I'll be no murderer. 480 00:44:52,148 --> 00:44:53,684 Hey, Morgan! 481 00:44:53,691 --> 00:44:55,807 Morgan, just don't Rob Mel! 482 00:44:57,111 --> 00:44:58,817 I'm the best 483 00:44:58,821 --> 00:45:00,982 best? 484 00:45:00,990 --> 00:45:02,105 Watch this. 485 00:45:05,995 --> 00:45:08,828 And up. 486 00:45:12,043 --> 00:45:15,410 You missed him get on his horse... 487 00:45:15,421 --> 00:45:16,706 Hey, who are you laughing at? 488 00:45:16,714 --> 00:45:19,751 Dear friend,. 489 00:45:19,759 --> 00:45:21,715 You let go of my... 490 00:45:28,434 --> 00:45:30,720 The bastard shot my hand. 491 00:45:32,855 --> 00:45:33,855 Bloody hell. 492 00:45:36,275 --> 00:45:38,766 Bloody hell, he shot my hand. 493 00:45:38,778 --> 00:45:40,143 Just lie back here 494 00:45:42,031 --> 00:45:43,612 just lie back here, just lie back here 495 00:45:43,616 --> 00:45:47,734 just lie back here, just lie down now 496 00:45:47,745 --> 00:45:49,155 who the hell shot at me? 497 00:45:49,163 --> 00:45:52,451 Nobody shot at you Morgan, you stupid bastard. 498 00:45:52,458 --> 00:45:54,699 It was your own gun went off. 499 00:45:54,794 --> 00:45:59,379 It's a damn ricochet, it was a bloody ricochet boy. 500 00:45:59,382 --> 00:46:01,998 Hey, Mclean, go to walla walla, 501 00:46:03,427 --> 00:46:05,042 you get Dr. Stitch. 502 00:46:06,305 --> 00:46:09,342 I hear you calling for the police! 503 00:46:09,350 --> 00:46:11,432 If you call for the police. 504 00:46:11,435 --> 00:46:13,801 Aye, I'll kill ya. 505 00:46:13,813 --> 00:46:16,646 You understand, do you understand? 506 00:46:16,649 --> 00:46:19,436 All right, well, move, man, move. 507 00:46:19,443 --> 00:46:20,443 Get moving. 508 00:46:25,574 --> 00:46:28,031 All right now, all right now. 509 00:46:29,495 --> 00:46:30,826 Who shot at me? 510 00:46:30,830 --> 00:46:31,785 Nobody shot at you. 511 00:46:31,789 --> 00:46:32,949 Shut up. 512 00:46:32,957 --> 00:46:34,197 Who shot at me? 513 00:46:37,253 --> 00:46:39,039 Best we going back to the cave, boy. 514 00:46:39,046 --> 00:46:40,911 Mclean going for the police. 515 00:46:40,923 --> 00:46:42,288 Who shot at me”? 516 00:46:46,262 --> 00:46:49,925 You can catch him at. 517 00:46:49,932 --> 00:46:52,799 Come on! 518 00:47:07,074 --> 00:47:09,611 You stop mclean, stop mclean, 519 00:47:10,828 --> 00:47:12,819 you stop or I'll shoot. 520 00:47:23,382 --> 00:47:24,382 Hey, hey. 521 00:47:44,528 --> 00:47:47,190 You know, you're a fool, mclean. 522 00:47:50,034 --> 00:47:51,615 I told you to stop. 523 00:47:53,412 --> 00:47:55,368 You killed me. 524 00:47:55,373 --> 00:47:56,533 I warned ya. 525 00:48:01,587 --> 00:48:04,579 I told you not to go for the police. 526 00:48:09,387 --> 00:48:11,469 It's your stomach, is it? 527 00:48:19,063 --> 00:48:21,896 My family fought at the battle of Agincourt wearing this. 528 00:48:21,899 --> 00:48:23,184 1415 ad 529 00:48:23,192 --> 00:48:25,899 please, hold your weapon still, Mr. Mayor. 530 00:48:25,903 --> 00:48:27,894 What brings you down this way, baylis? 531 00:48:27,905 --> 00:48:30,942 The hunt, for Morgan, the murderer 532 00:48:32,076 --> 00:48:33,031 you need anymore men? 533 00:48:33,035 --> 00:48:35,651 I've sworn in townsfolk as special constables, 534 00:48:35,663 --> 00:48:38,075 we'll get the rogue, but thank you for the offer. 535 00:48:38,082 --> 00:48:38,912 Trackers 536 00:48:38,916 --> 00:48:40,076 they're not much help. 537 00:48:40,084 --> 00:48:42,621 The man knows the bush like a bloody animal. 538 00:48:42,628 --> 00:48:43,959 Why'd he kill mclean? 539 00:48:43,963 --> 00:48:46,375 Who knows, you can't fathom the heart of a gorilla, 540 00:48:46,465 --> 00:48:47,329 can you? 541 00:48:47,341 --> 00:48:49,423 He's not a gorilla, he's a man. 542 00:48:49,427 --> 00:48:51,463 Listen, I don't know how long you've been in the colonies, 543 00:48:51,470 --> 00:48:53,256 Roget, but our problem here, 544 00:48:53,264 --> 00:48:55,095 we have a lot of born criminals, 545 00:48:55,099 --> 00:48:56,930 they come from convict stock. 546 00:48:56,934 --> 00:48:58,344 How's the hunt organised? 547 00:48:58,352 --> 00:49:02,561 We've circled the whole area, we're closing in. 548 00:49:02,648 --> 00:49:04,104 You heard about that 549 00:49:04,108 --> 00:49:05,473 being seen around here? 550 00:49:05,484 --> 00:49:08,567 Ah, hogwash, that was just some drunk seeing Morgan. 551 00:49:08,571 --> 00:49:11,483 Oh no, I read the report, Mcginnity. 552 00:49:11,490 --> 00:49:12,650 Two or three people seen him, 553 00:49:17,413 --> 00:49:18,493 Billy. 554 00:49:18,497 --> 00:49:19,907 Jesus! 555 00:49:19,999 --> 00:49:21,239 Billy. 556 00:49:21,250 --> 00:49:22,581 Shit 557 00:49:22,585 --> 00:49:24,541 you're arrested! 558 00:49:44,315 --> 00:49:48,479 I had to ride out of it, sergeant, my gun, it were jammed. 559 00:49:49,737 --> 00:49:52,479 You will be suspended and tried for cowardice 560 00:49:52,490 --> 00:49:54,151 and neglect of duty. 561 00:49:55,326 --> 00:49:57,817 The new south wales police force has become a laughing stock 562 00:49:57,828 --> 00:50:00,160 and I will not stand for it. 563 00:50:04,168 --> 00:50:07,706 A thousand pounds reward for capture of Morgan, 564 00:50:07,713 --> 00:50:10,295 the new south wales government. 565 00:50:20,184 --> 00:50:21,845 Thank you, sergeant. 566 00:50:21,852 --> 00:50:23,262 All right, men. 567 00:50:23,270 --> 00:50:25,682 Let's get that reward for Morgan. 568 00:50:25,689 --> 00:50:29,022 Sergeant, can I come with you? 569 00:50:29,026 --> 00:50:32,894 I'm afraid not, Mr. Roget, far too dangerous. 570 00:51:28,085 --> 00:51:30,246 Get out of the way. 571 00:51:32,506 --> 00:51:34,337 Take it easy on my boys, Smith, 572 00:51:34,341 --> 00:51:36,423 they've done you no harm. 573 00:51:36,427 --> 00:51:39,089 Sorry, mate, well, they're in the way. 574 00:51:39,096 --> 00:51:42,213 Aye, you're behind the times, Smith. 575 00:51:42,224 --> 00:51:45,887 President Lincoln is freeing the slaves at this very moment. 576 00:51:45,894 --> 00:51:46,974 Who? 577 00:51:46,979 --> 00:51:51,097 The president of the united states, Abraham Lincoln. 578 00:51:51,108 --> 00:51:53,850 Ah, you mean the war over there 579 00:51:55,446 --> 00:51:59,109 well good luck to him, Morgan is my problem. 580 00:52:00,743 --> 00:52:01,607 Who? 581 00:52:01,619 --> 00:52:02,984 You know who I bloody well mean, 582 00:52:02,995 --> 00:52:06,533 Morgan, the bloody bushranger that shot sergeant Mcginnity. 583 00:52:06,540 --> 00:52:10,704 And how the bloody hell would I know that, sergeant? 584 00:52:12,421 --> 00:52:14,833 Ask one of your bushbabies. 585 00:52:15,966 --> 00:52:18,127 Morgan, the bushranger. 586 00:52:21,555 --> 00:52:22,840 Can't help you, sergeant. 587 00:52:22,848 --> 00:52:24,554 I am sorry. 588 00:52:24,558 --> 00:52:29,143 Don't ask any favours from me, will you, maples? 589 00:52:29,146 --> 00:52:30,682 And don't forget, there's a thousand pounds 590 00:52:30,689 --> 00:52:32,600 for the capture of Morgan. 591 00:52:32,608 --> 00:52:34,144 If you hear anything, 592 00:52:34,151 --> 00:52:37,143 we'll be camped back at doodle station. 593 00:52:37,154 --> 00:52:39,361 I want that bastard 594 00:52:39,448 --> 00:52:41,154 that's bad for all of us, 595 00:52:41,158 --> 00:52:45,276 when scum like that mock the forces of her majesty. 596 00:53:03,722 --> 00:53:06,805 You could go for a little walk, boys. 597 00:53:06,809 --> 00:53:09,346 I take you have some news for Mr. Morgan. 598 00:53:09,353 --> 00:53:12,470 Light the fire, I could use some grub. 599 00:53:12,481 --> 00:53:14,722 Um, sergeant, sorry, sir, 600 00:53:15,734 --> 00:53:17,645 do you think we should light the fire 601 00:53:17,653 --> 00:53:19,518 with Morgan about and all that? 602 00:53:19,530 --> 00:53:22,021 We are not sucking up to fear, men. 603 00:53:22,032 --> 00:53:24,944 There's no room for the spunkless in this job. 604 00:53:24,952 --> 00:53:26,192 Light the fire. 605 00:53:33,001 --> 00:53:34,832 Spunkless. 606 00:53:34,837 --> 00:53:36,623 I reckon he has a screw loose 607 00:53:36,630 --> 00:53:38,621 he's looking for us to get bloodied up. 608 00:53:38,632 --> 00:53:40,668 I'm sick of being a trap. 609 00:53:40,676 --> 00:53:42,917 My bloody clothes don't even fit me 610 00:53:42,928 --> 00:53:45,385 get me back to city on the sly. 611 00:54:19,840 --> 00:54:21,250 You. 612 00:54:24,261 --> 00:54:25,261 It's me. 613 00:55:18,649 --> 00:55:20,435 The police across the river border 614 00:55:20,442 --> 00:55:23,104 are totally and completely incompetent. 615 00:55:23,111 --> 00:55:26,478 We will not tolerate anarchy in our colony. 616 00:55:26,490 --> 00:55:28,321 If Morgan crosses the river, 617 00:55:28,325 --> 00:55:31,909 he will not last 24 hours in Victoria. 618 00:55:31,912 --> 00:55:35,325 He will be relentlessly and mercilessly cut down. 619 00:55:35,332 --> 00:55:40,326 Thus, the boil will be expunged and obliterated. 620 00:55:40,337 --> 00:55:43,329 I hope that you members of the press 621 00:55:45,133 --> 00:55:49,502 will relay this message across the colony, 622 00:55:49,513 --> 00:55:51,879 and across the river, 623 00:55:51,890 --> 00:55:53,926 so that our mothers may sleep without fear 624 00:55:53,934 --> 00:55:57,768 of their husbands and children being cruelly murdered. 625 00:57:01,585 --> 00:57:03,917 Everyone is talking about it, 626 00:57:03,921 --> 00:57:06,913 you won't last 24 hours in Victoria. 627 00:57:08,300 --> 00:57:10,666 Aye, 24 hours, is it? 628 00:57:10,677 --> 00:57:12,463 There's something else. 629 00:57:12,471 --> 00:57:16,259 New Shepherd, at grand station, bounty hunter, 630 00:57:17,434 --> 00:57:19,095 he wants to skin you. 631 00:57:21,605 --> 00:57:23,436 And what's his name? 632 00:57:24,441 --> 00:57:25,851 Simon. 633 00:57:25,859 --> 00:57:26,859 Simon. 634 00:57:28,445 --> 00:57:30,902 Simon the Morgan-Skinner, huh? 635 00:57:36,787 --> 00:57:37,787 Aye. 636 00:57:50,467 --> 00:57:52,458 Hiya, hi, ha, ha, ha, ha. 637 00:57:53,929 --> 00:57:55,044 Come on through here. 638 00:57:55,055 --> 00:57:56,295 Come on through here. 639 00:57:56,306 --> 00:57:57,170 Simon! 640 00:57:57,182 --> 00:57:58,297 Morgan! 641 00:57:58,308 --> 00:58:00,469 Simon, Simon, is it? 642 00:58:00,477 --> 00:58:02,183 Well, I tell ya, huh? 643 00:58:05,273 --> 00:58:06,479 Hi 644 00:58:06,483 --> 00:58:07,643 mercy, Morgan! 645 00:58:07,651 --> 00:58:09,232 Have mercy, is it? 646 00:58:09,236 --> 00:58:10,897 You'll be hunting my skin, will ya? 647 00:58:10,904 --> 00:58:11,768 Mercy! 648 00:58:11,780 --> 00:58:14,487 I heard you wanted to have my skin 649 00:58:15,367 --> 00:58:16,367 mercy! 650 00:58:17,744 --> 00:58:21,908 Well you missed a thousand pound reward. 651 00:58:21,915 --> 00:58:25,828 But I'm gonna give ya a pound for your trouble. 652 00:58:27,337 --> 00:58:29,623 You tell 'em, you tell 'em, 653 00:58:31,341 --> 00:58:33,753 'cause you're believing now. 654 00:58:33,760 --> 00:58:37,298 You tell 'em, I'm coming cross that river. 655 00:58:37,305 --> 00:58:40,672 Sergeant, the animal, Morgan, 656 00:58:40,684 --> 00:58:44,552 may cross the Murray into Victoria very soon. 657 00:58:44,563 --> 00:58:46,929 He wants it, he will get it. 658 00:58:49,026 --> 00:58:52,393 Telegraph superintendent winch, Beechworth. 659 00:58:52,404 --> 00:58:54,816 Tell him that I want every police officer 660 00:58:54,823 --> 00:58:56,313 in the district alerted 661 00:58:56,324 --> 00:58:58,315 I want the best officers concentrated 662 00:58:58,326 --> 00:59:01,818 between Beechworth and banana. 663 00:59:01,830 --> 00:59:05,698 I want the best horses, the best riders, 664 00:59:05,709 --> 00:59:07,540 and if Morgan crosses the border, 665 00:59:07,544 --> 00:59:10,911 I want him smashed and destroyed. 666 00:59:11,006 --> 00:59:14,419 I have an appointment for luncheon with the coroner 667 00:59:14,426 --> 00:59:17,839 I shall come back later and hear the progress. 668 00:59:17,846 --> 00:59:18,846 Yes, sir. 669 00:59:19,848 --> 00:59:23,261 Tell me, what do you think creates a monster 670 00:59:23,268 --> 00:59:26,351 like this man Morgan, Dr. Dobbyn? 671 00:59:26,354 --> 00:59:28,686 Well, apparently he has some of the 672 00:59:28,690 --> 00:59:31,227 physical features of a gorilla. 673 00:59:32,402 --> 00:59:36,566 Professor Halford would like to examine his skull 674 00:59:37,616 --> 00:59:41,734 possibly, that could be arranged quite soon. 675 00:59:41,745 --> 00:59:43,576 Is he coming down here? 676 00:59:43,580 --> 00:59:44,569 Rumoured. 677 00:59:44,581 --> 00:59:45,866 Very good. 678 00:59:45,874 --> 00:59:50,618 You know, Halford studied the comparative anatomy 679 00:59:50,629 --> 00:59:52,836 between men and gorillas. 680 00:59:52,839 --> 00:59:56,457 If Morgan has gorillaroid features, he could tell. 681 00:59:56,468 --> 00:59:59,835 Tell me, do you really think Morgan could be 682 00:59:59,930 --> 01:00:02,046 half man, half animal? 683 01:00:02,057 --> 01:00:04,013 By all means. 684 01:00:04,017 --> 01:00:07,885 I don't credit this new nonsense from 685 01:00:07,896 --> 01:00:10,103 Charles Darwin at all 686 01:00:10,107 --> 01:00:12,894 oh, the origin of the species. 687 01:00:12,901 --> 01:00:15,233 Ah, yes, yes, the origin of the species. 688 01:00:15,237 --> 01:00:16,727 Well, oh god. 689 01:00:16,738 --> 01:00:20,196 Morgan, like most criminals, I think so, 690 01:00:21,910 --> 01:00:24,902 is a throwback to primitive man. 691 01:00:24,913 --> 01:00:27,450 I wouldn't know anything about that. 692 01:00:27,457 --> 01:00:30,665 I will tell you one thing, doctor. 693 01:00:30,669 --> 01:00:34,503 The more I see of man, the more I admire dogs. 694 01:00:49,062 --> 01:00:51,348 You go to. 695 01:00:51,356 --> 01:00:53,517 All right, that ought to give me a pretty good position on 696 01:00:53,525 --> 01:00:55,641 where the police are. 697 01:00:55,652 --> 01:01:00,817 And I'll do the Melbourne road, it's full of money. 698 01:01:00,824 --> 01:01:03,657 No, no, of course not, no. 699 01:01:03,660 --> 01:01:05,992 Because I got those scores. 700 01:01:05,996 --> 01:01:09,159 I've got some scores, some old scores, 701 01:01:10,167 --> 01:01:13,159 and I want 'em paid in full. 702 01:01:13,170 --> 01:01:16,662 Thanks, go on, go on, be gone. 703 01:01:16,673 --> 01:01:18,004 Where are we gonna meet? 704 01:01:18,008 --> 01:01:19,498 Dead gumtree at midnight. 705 01:01:19,509 --> 01:01:23,343 All right, all right, you take care, Morgan. 706 01:01:41,740 --> 01:01:43,276 I'm just gonna tell you one thing, 707 01:01:43,283 --> 01:01:46,696 I'll never believe your father was white 708 01:02:43,176 --> 01:02:45,041 Fire, Mr. Robbins, there's a fire, 709 01:02:45,053 --> 01:02:46,213 wake up, Mr. Robbins! 710 01:02:46,221 --> 01:02:47,336 Mr. Robbins, there's a fire. 711 01:02:47,347 --> 01:02:48,803 There's a man, he's gotten the haystack, 712 01:02:48,807 --> 01:02:50,217 Mr. Robbins, wake up. 713 01:02:50,225 --> 01:02:51,305 Wake up, Mr... 714 01:02:51,309 --> 01:02:52,424 Oh, Christ! 715 01:02:52,435 --> 01:02:55,598 Quick,. 716 01:02:55,689 --> 01:02:57,179 Fire, fire! 717 01:02:57,190 --> 01:02:58,646 Quick, the hay's on fire. 718 01:02:59,526 --> 01:03:01,232 Bail up, bail up. 719 01:03:01,236 --> 01:03:03,067 Bail up, all of you, move forward 720 01:03:03,071 --> 01:03:05,278 put your hands over your head, all of you. 721 01:03:05,282 --> 01:03:06,772 Move up, move up! 722 01:03:08,034 --> 01:03:09,570 You move up, men, hands up. 723 01:03:09,577 --> 01:03:10,817 Move up closer. 724 01:03:12,122 --> 01:03:13,122 Now, 725 01:03:14,457 --> 01:03:17,790 anybody that moves, they're dead 726 01:03:17,794 --> 01:03:19,204 halt, who be you? 727 01:03:19,212 --> 01:03:20,827 He's only a station boy, Mr. Morgan. 728 01:03:20,839 --> 01:03:24,673 Move, boy, you almost got your head blown off. 729 01:03:24,676 --> 01:03:27,213 Is this everyone then? 730 01:03:27,220 --> 01:03:28,630 Yes, I think so. 731 01:03:28,638 --> 01:03:30,344 Oh, except for my wife, she's still in the house 732 01:03:30,348 --> 01:03:32,760 well, where's that bastard Evan Evans? 733 01:03:32,851 --> 01:03:34,967 You know he tried to kill me four years ago. 734 01:03:34,978 --> 01:03:36,468 Well, he's not here, Morgan. 735 01:03:36,479 --> 01:03:37,969 He won't be back for weeks 736 01:03:37,981 --> 01:03:39,972 and who be you? 737 01:03:39,983 --> 01:03:41,223 I'm his brother 738 01:03:41,234 --> 01:03:45,102 if he's in that house, I'll burn it to the ground. 739 01:03:45,113 --> 01:03:46,819 He's not here, Morgan. 740 01:03:46,823 --> 01:03:48,688 Oh, where's the luck? 741 01:03:50,535 --> 01:03:52,617 I wanna kill the bastard 742 01:03:54,706 --> 01:03:58,290 you're a bloody cheerful looking lot. 743 01:03:58,293 --> 01:04:00,955 Has anyone seen my wax work in the museum? 744 01:04:00,962 --> 01:04:01,826 In Melbourne? 745 01:04:01,838 --> 01:04:02,998 Aye, thought it might do you... 746 01:04:03,006 --> 01:04:04,462 I've seen it, Mr. Morgan. 747 01:04:04,466 --> 01:04:08,004 Aye, and how is it compared to the real man? 748 01:04:08,011 --> 01:04:09,547 I don't know. 749 01:04:09,554 --> 01:04:11,198 Well now, what do you mean, you don't know? 750 01:04:11,222 --> 01:04:12,962 You've seen it, haven't you? 751 01:04:12,974 --> 01:04:15,181 It's taller, it's taller. 752 01:04:17,562 --> 01:04:19,098 If I'd be robbing brains, 753 01:04:19,105 --> 01:04:21,346 thank god I'm not robbing brains. 754 01:04:21,358 --> 01:04:23,269 I'd be a very poor man. 755 01:04:27,739 --> 01:04:30,151 You'll be coming with me, Evans. 756 01:04:30,158 --> 01:04:31,158 Move. 757 01:04:35,205 --> 01:04:36,205 Move. 758 01:04:43,338 --> 01:04:45,169 The way he looked at me. 759 01:04:45,173 --> 01:04:48,506 Lord, undressing me with his eyes. 760 01:04:48,510 --> 01:04:51,047 I'll have nightmares for the rest of my life. 761 01:04:51,054 --> 01:04:53,921 God, the thought of him kissing me, touching me. 762 01:04:53,932 --> 01:04:56,048 Horrible, disgusting. 763 01:04:56,059 --> 01:04:57,469 I'll be going for the police then? 764 01:04:57,477 --> 01:04:59,433 Then get going, boy, fast! 765 01:04:59,437 --> 01:05:02,179 Morgan took Evans as a hostage. 766 01:05:04,234 --> 01:05:07,601 Telegraph every officer you can. 767 01:05:07,612 --> 01:05:11,901 I want the cry of my hounds in his ears 768 01:05:11,908 --> 01:05:15,901 I want his spleen on my desk by sundown. 769 01:05:15,912 --> 01:05:17,322 You'll be pardoned here, Evans 770 01:05:17,330 --> 01:05:18,330 I bear you no grudge. 771 01:05:22,460 --> 01:05:24,621 Why don't you tell that bloody brother of yours. 772 01:05:24,629 --> 01:05:26,494 I owe him something for my scars. 773 01:05:30,093 --> 01:05:32,049 I'd be getting burned too. 774 01:05:32,053 --> 01:05:33,088 Good morning. 775 01:06:04,711 --> 01:06:07,293 Hey, I need some food and grog. 776 01:06:09,257 --> 01:06:10,257 Higgs. 777 01:06:11,384 --> 01:06:14,296 Higgs, higgs will be fine. 778 01:06:14,304 --> 01:06:17,637 Huh, you two women, you be here earlier 779 01:06:19,684 --> 01:06:21,595 we are. 780 01:06:23,313 --> 01:06:26,271 Well, you have any Irish whiskey? 781 01:06:28,109 --> 01:06:28,973 Yes 782 01:06:28,985 --> 01:06:32,318 aye, well, make me one of those 783 01:06:32,322 --> 01:06:34,108 for a tired stranger. 784 01:06:43,041 --> 01:06:45,578 I think that looking at maps 785 01:06:45,585 --> 01:06:48,247 is not the way to catch the fox. 786 01:06:48,254 --> 01:06:51,496 My guess is that he's on his way to bond's place. 787 01:06:51,508 --> 01:06:55,000 He's sworn revenge, he's burned wheat fields, bond's next. 788 01:06:55,011 --> 01:06:56,296 I disagree. 789 01:06:56,304 --> 01:06:57,304 Why? 790 01:06:58,056 --> 01:06:58,886 I want you to intercept him 791 01:06:58,890 --> 01:07:01,472 before he gets to bond's place. 792 01:07:07,440 --> 01:07:10,853 I think you're probably feeling a wind. 793 01:07:20,578 --> 01:07:22,034 Saint Joseph said 794 01:07:25,083 --> 01:07:26,823 the world would melt, 795 01:07:29,045 --> 01:07:32,663 but he liked the way his finger smelled. 796 01:07:39,305 --> 01:07:43,218 I learned that at Saint Mary's in Sydney. 797 01:07:43,226 --> 01:07:45,091 I wouldn't know what to do, ma'am, 798 01:07:45,103 --> 01:07:46,309 I never had the opportunity. 799 01:07:46,312 --> 01:07:50,476 The only woman that I knew was Mary, my mother, and I, 800 01:07:54,112 --> 01:07:55,112 ah, 801 01:07:58,241 --> 01:07:59,902 you're so beautiful. 802 01:08:02,495 --> 01:08:06,238 But I, I, 'ma, I'ma tired stranger, ma'am. 803 01:08:08,793 --> 01:08:13,412 You're no stranger, you're Daniel Morgan. 804 01:08:13,423 --> 01:08:15,084 You know my name. 805 01:08:23,141 --> 01:08:24,141 Thank you. 806 01:08:36,112 --> 01:08:37,397 Where's Manwaring? 807 01:08:37,405 --> 01:08:38,405 There. 808 01:08:41,534 --> 01:08:42,944 Superintendent winch asked me to get you 809 01:08:42,952 --> 01:08:44,863 back to Beechworth, sir. 810 01:08:44,871 --> 01:08:46,907 What the hell is going on? 811 01:08:46,914 --> 01:08:48,950 Morgan's been spotted at winton, sir. 812 01:08:48,958 --> 01:08:51,119 He had breakfast at Whitley's hotel. 813 01:08:51,127 --> 01:08:52,116 Where is he now? 814 01:08:52,128 --> 01:08:55,586 No one knows, sir, he's disappeared again. 815 01:08:55,590 --> 01:08:57,956 Well, it looks like he'll last the 24 hours 816 01:08:58,051 --> 01:08:59,291 where do you think he's bound, sir? 817 01:08:59,302 --> 01:09:01,463 Morgan is bound for hell. 818 01:09:08,144 --> 01:09:10,135 You'll take my waggon? 819 01:09:12,649 --> 01:09:16,813 No, I be too tired to be taking your waggon, poor man. 820 01:09:21,991 --> 01:09:24,277 I'll be giving you a pound. 821 01:09:27,330 --> 01:09:29,321 And only for one reason. 822 01:09:31,626 --> 01:09:35,869 That I may have to take it back from you some day. 823 01:09:40,843 --> 01:09:44,335 No, Matey, I won't be drinking with ya. 824 01:09:44,347 --> 01:09:47,305 No, because I've come here 825 01:09:47,308 --> 01:09:49,765 to tell those bloody flash police of yours 826 01:09:49,769 --> 01:09:51,179 that they'll not be doing what they're 827 01:09:51,187 --> 01:09:53,348 talking about doing to me. 828 01:09:55,692 --> 01:09:58,980 And I'm gonna give 'em a chance at the blood money too. 829 01:09:58,986 --> 01:10:00,522 What call you, senor? 830 01:10:00,530 --> 01:10:02,862 Call me Mr. Daniel Morgan. 831 01:10:15,753 --> 01:10:18,085 You'll be coming out with your hands clear. 832 01:10:18,089 --> 01:10:19,875 Hey don't worry, stranger. 833 01:10:19,882 --> 01:10:21,964 I'm just an old traveller. 834 01:10:28,891 --> 01:10:32,884 You certainly know how to give a fellow traveller a fright. 835 01:10:32,895 --> 01:10:34,010 Well, where you be from? 836 01:10:34,021 --> 01:10:35,727 Last few years I've been across the river, 837 01:10:35,732 --> 01:10:36,721 in Morgan country. 838 01:10:36,733 --> 01:10:37,973 Morgan country. 839 01:10:37,984 --> 01:10:39,099 It's not like the good old days, 840 01:10:39,110 --> 01:10:41,396 when a stranger was always welcome. 841 01:10:41,404 --> 01:10:44,692 But you know, Morgan's put the fear of god in their hearts 842 01:10:44,782 --> 01:10:47,114 so they're frightened, they'll refuse a man a feed. 843 01:10:47,118 --> 01:10:49,655 And what's this Morgan be like then? 844 01:10:49,662 --> 01:10:51,402 He's a real good sort of a bloke 845 01:10:51,414 --> 01:10:52,870 and the police will never catch him up there, 846 01:10:52,874 --> 01:10:55,240 he sleeps with one eye open. 847 01:10:55,251 --> 01:10:57,993 Well, thank you, old man. 848 01:10:58,004 --> 01:10:59,835 That be worth knowing. 849 01:11:02,008 --> 01:11:05,546 You'll be sharing my fire with me tonight. 850 01:12:00,942 --> 01:12:01,942 Morning. 851 01:12:02,860 --> 01:12:04,475 You're Morgan, aren't you? 852 01:12:04,487 --> 01:12:08,105 I saw the brand on your palms, in your gun's. 853 01:12:08,115 --> 01:12:11,027 God bless and protect you from your enemies, son. 854 01:12:11,035 --> 01:12:13,367 That's my prayer, night and day. 855 01:12:13,371 --> 01:12:16,579 You're not safe here, Morgan, there's police everywhere. 856 01:12:16,582 --> 01:12:18,368 There's rumours you were about, 857 01:12:18,376 --> 01:12:21,163 why have you come here? 858 01:12:21,170 --> 01:12:23,377 My god, man, for revenge. 859 01:12:32,890 --> 01:12:34,346 We caught him outside wangaratta 860 01:12:34,350 --> 01:12:36,215 counting troopers, superintendent. 861 01:12:36,227 --> 01:12:38,138 He's a Morgan telegraph for sure. 862 01:12:38,145 --> 01:12:39,635 I don't know what you're talking. 863 01:12:39,647 --> 01:12:40,887 You little scum, where's Morgan? 864 01:12:40,898 --> 01:12:42,354 I don't know what you're talking, 865 01:12:42,358 --> 01:12:43,814 I don't know Mullen 866 01:12:43,818 --> 01:12:45,979 not Mullen, Morgan, you lying animal. 867 01:12:46,070 --> 01:12:47,059 Let me go. 868 01:12:47,071 --> 01:12:49,357 Let him go, Mr. Montford. 869 01:12:54,954 --> 01:12:57,366 There's no need to be afraid 870 01:13:02,628 --> 01:13:04,789 There've been reports of up to 20 holdups 871 01:13:04,797 --> 01:13:07,379 by Morgan on the Melbourne road. 872 01:13:07,383 --> 01:13:09,044 If he tried to cross that river, he'd be dead, 873 01:13:09,051 --> 01:13:13,511 I've got men lined on both sides of every possible crossing. 874 01:13:13,514 --> 01:13:16,051 He outwitted us today, but I think we've got him in a net. 875 01:13:16,058 --> 01:13:18,265 I think you underestimate him. 876 01:13:18,269 --> 01:13:19,384 They've been trying to catch him 877 01:13:19,395 --> 01:13:21,977 across the border for years. 878 01:13:22,064 --> 01:13:25,682 He's humiliated the entire police force there. 879 01:13:25,693 --> 01:13:28,435 He keeps them running in circles 880 01:13:29,739 --> 01:13:31,445 there's more to him than meets the eye. 881 01:13:31,449 --> 01:13:32,564 Rubbish. 882 01:13:32,575 --> 01:13:34,531 I've sent constable Shubridge, Percy, and hall 883 01:13:34,535 --> 01:13:36,400 to to help cover him. 884 01:13:36,412 --> 01:13:38,824 I've telegraphed constable crily at chiltern, 885 01:13:38,831 --> 01:13:41,072 constable Levin and Rothkin to proceed to Wangaratta 886 01:13:41,083 --> 01:13:42,823 and then join Shubridge. 887 01:13:42,835 --> 01:13:44,479 I've ordered hays to take all available men 888 01:13:44,503 --> 01:13:46,118 from Wahgunyah to the crossing at Mulwala 889 01:13:46,130 --> 01:13:48,416 in case Morgan tries to get out there 890 01:13:48,424 --> 01:13:49,664 if he doubles back on his tracks, 891 01:13:49,675 --> 01:13:51,415 and tries to cross back on the upper Murray 892 01:13:51,427 --> 01:13:54,134 he'll be facing a detachment from Wodonga. 893 01:13:54,138 --> 01:13:56,129 I'd like to track him. 894 01:13:57,266 --> 01:13:58,756 From Whitley's hotel. 895 01:14:07,193 --> 01:14:09,024 There, there, now, now. 896 01:14:09,028 --> 01:14:10,108 You're a day late, officer. 897 01:14:10,112 --> 01:14:11,693 No, we've got the whole area covered, sir, 898 01:14:11,697 --> 01:14:13,733 he won't escape. 899 01:14:13,741 --> 01:14:15,697 I believe your daughter encountered Morgan. 900 01:14:15,701 --> 01:14:17,737 Yes, he stole some food and some whiskey. 901 01:14:17,745 --> 01:14:19,610 In what kind of a condition was his horse? 902 01:14:19,622 --> 01:14:21,533 Knocked up. 903 01:14:21,624 --> 01:14:22,955 He'll be needing a new horse. 904 01:14:22,959 --> 01:14:26,122 If he hasn't got one already. 905 01:14:26,128 --> 01:14:27,334 Superintendent winch. 906 01:14:27,338 --> 01:14:28,623 Yes, boy, what is it? 907 01:14:28,631 --> 01:14:31,919 Message from Glenrowan, sir. 908 01:14:31,926 --> 01:14:35,214 Morgan was sighted two and a half hours ago 909 01:14:35,221 --> 01:14:37,462 by a station hand called bussey, 910 01:14:37,473 --> 01:14:39,589 three miles north of Glenrowan 911 01:14:39,684 --> 01:14:42,266 Morgan asked him about horses at Taminick, 912 01:14:42,269 --> 01:14:43,884 then headed off in that direction 913 01:14:43,896 --> 01:14:45,181 did he now? 914 01:14:45,189 --> 01:14:46,189 Hey-ya, ho! 915 01:14:51,529 --> 01:14:52,939 Then he had me cooking breakfast, 916 01:14:52,947 --> 01:14:54,903 very hungry he was, too. 917 01:14:54,907 --> 01:14:56,818 And then he told me he was going to hold up 918 01:14:56,826 --> 01:14:59,363 the Glenrowan hotel 919 01:14:59,370 --> 01:15:01,531 he's heading north. 920 01:15:01,539 --> 01:15:03,495 It's all he can do. 921 01:15:03,499 --> 01:15:05,330 Did he mention any place north? 922 01:15:05,334 --> 01:15:06,619 I don't think so. 923 01:15:06,711 --> 01:15:09,498 If you would, please try to remember 924 01:15:09,505 --> 01:15:11,621 hey Bob, come over here. 925 01:15:15,511 --> 01:15:17,547 Yes, Mrs. Walby. 926 01:15:17,555 --> 01:15:18,920 Bob, did Morgan ask any directions 927 01:15:18,931 --> 01:15:20,296 when you gave him the horse? 928 01:15:20,307 --> 01:15:24,346 Yes, Mrs. Walby, he asked me the way to c-c-c... 929 01:15:24,353 --> 01:15:26,514 Oh, come on, Bob, this is important. 930 01:15:26,522 --> 01:15:28,228 Connolly's boatyards. 931 01:15:28,232 --> 01:15:30,644 Connolly's boatyards, that's six miles to the north. 932 01:15:30,651 --> 01:15:32,061 On the way to the river. 933 01:15:32,153 --> 01:15:33,814 That's where he's heading. 934 01:15:33,821 --> 01:15:34,936 I'll stake my life on it. 935 01:15:34,947 --> 01:15:36,357 He's only got an hour start on ya. 936 01:15:36,365 --> 01:15:38,230 And he seemed fairly tired. 937 01:15:38,242 --> 01:15:42,531 And no wonder, he's bailed a path of Victoria, ma'am. 938 01:15:42,538 --> 01:15:43,698 Quite a man. 939 01:15:43,706 --> 01:15:45,571 He's a name with a thousand pounds reward 940 01:15:45,583 --> 01:15:49,201 and blood on his hands, and this time we have him 941 01:15:55,384 --> 01:15:56,965 That bloody line, 942 01:15:58,054 --> 01:15:59,544 that bloody line. 943 01:16:03,059 --> 01:16:04,970 Yeah, you talk to much. 944 01:16:07,396 --> 01:16:10,559 You don't give a horse a chance. 945 01:16:10,566 --> 01:16:14,684 Turn around boy, we'll be chopping this down now. 946 01:16:16,864 --> 01:16:18,445 Heave it 947 01:16:18,449 --> 01:16:20,861 you watch out for the axe now. 948 01:16:23,871 --> 01:16:24,871 Ah, 949 01:16:25,998 --> 01:16:29,456 ♪ the traps, the dirty traps ♪ 950 01:16:29,460 --> 01:16:31,917 ♪ you get 'em when you're able ♪ 951 01:16:31,921 --> 01:16:33,252 Hey, come back here, 952 01:16:33,255 --> 01:16:34,870 you come back here. 953 01:16:34,882 --> 01:16:37,168 You come back here or I'll bash you in the head with this. 954 01:16:37,176 --> 01:16:38,291 Will you listen to me? 955 01:16:38,302 --> 01:16:39,917 I'm your boss here, will you wait, 956 01:16:39,929 --> 01:16:42,215 I'm doing this for you, boy. 957 01:16:42,306 --> 01:16:43,762 That's communication now, 958 01:16:43,766 --> 01:16:46,303 they'll beat us whether you're the best race horse or not, 959 01:16:46,310 --> 01:16:48,926 you understand what I'm saying to you? 960 01:16:48,938 --> 01:16:51,054 Will you stand up, boy? 961 01:16:51,065 --> 01:16:53,602 ♪ Oh you traps, you dirty traps ♪ 962 01:16:53,609 --> 01:16:55,224 ♪ you get 'em when you're able ♪ 963 01:16:55,236 --> 01:16:56,897 ♪ oh you traps, you dirty traps ♪ 964 01:16:56,904 --> 01:17:00,567 ♪ you get 'em when you're able ♪ 965 01:17:00,658 --> 01:17:02,114 We're able, boy. 966 01:17:11,669 --> 01:17:13,375 Well, what has happened? 967 01:17:13,379 --> 01:17:16,963 I don't know, superintendent, it's just gone dead. 968 01:17:16,966 --> 01:17:18,376 Dammit. 969 01:17:45,995 --> 01:17:47,986 Gideon, go see what they want. 970 01:17:47,997 --> 01:17:50,158 Certainly, Flanders, you go on. 971 01:17:50,166 --> 01:17:52,657 Oh, you have beasts that hop, 972 01:17:52,668 --> 01:17:54,533 do not, 973 01:17:54,545 --> 01:17:57,082 trees that shake off their leaves at your back. 974 01:17:57,089 --> 01:17:59,501 And that one angry platypus... 975 01:17:59,508 --> 01:18:02,420 I believe. 976 01:18:06,557 --> 01:18:08,673 Odd we should have visitors at this hour 977 01:18:08,684 --> 01:18:09,844 our first? 978 01:18:09,852 --> 01:18:11,513 We've let in enough company 979 01:18:11,520 --> 01:18:14,262 in the ordinary course of things. 980 01:18:30,706 --> 01:18:31,991 Hi, be Morgan. 981 01:18:35,711 --> 01:18:38,123 I suppose you've heard of me. 982 01:18:39,256 --> 01:18:40,837 Aye. 983 01:18:40,841 --> 01:18:42,377 I have that. 984 01:18:42,384 --> 01:18:44,716 You're not to worry in here. 985 01:18:48,432 --> 01:18:50,593 Sit down, young MacPherson. 986 01:18:50,601 --> 01:18:52,011 Move on, move on. 987 01:18:54,438 --> 01:18:57,350 I apologise for my appearance, 988 01:18:57,358 --> 01:18:59,895 I'm a bit weary from the road. 989 01:19:02,029 --> 01:19:05,362 Mr. MacPherson, sir, it's an honour, sir. 990 01:19:06,575 --> 01:19:08,190 I've heard that you've been friendly 991 01:19:08,202 --> 01:19:10,284 to the traveller in my class, sir. 992 01:19:10,287 --> 01:19:12,573 Will you not be seated? 993 01:19:12,581 --> 01:19:13,741 Take at ease 994 01:19:16,502 --> 01:19:18,333 he's not showing up. 995 01:19:19,922 --> 01:19:21,753 Must've bypassed us. 996 01:19:23,050 --> 01:19:26,167 Mr. Morgan, please, I have a sick child in the nursery, 997 01:19:26,178 --> 01:19:28,260 can I go see it for a few minutes? 998 01:19:28,264 --> 01:19:31,927 It's true, Mr. Morgan, let her go, please. 999 01:19:33,644 --> 01:19:35,054 You go, 1000 01:19:35,062 --> 01:19:36,518 and look after it 1001 01:19:38,065 --> 01:19:40,647 but if you're too long, 1002 01:19:40,651 --> 01:19:43,188 you'll be the one that's sick. 1003 01:19:46,073 --> 01:19:49,315 What is this, some sort of Quaker wake? 1004 01:19:57,084 --> 01:20:02,620 Peechelba he's heading north. 1005 01:20:02,631 --> 01:20:06,795 If he's bypassed us, he's going to stop at Peechelba, 1006 01:20:06,802 --> 01:20:08,258 for food or horse. 1007 01:20:09,513 --> 01:20:11,629 No sign of Morgan's evident? 1008 01:20:11,640 --> 01:20:15,098 Take these two men and go to Peechelba 1009 01:20:19,523 --> 01:20:21,605 I can almost smell him. 1010 01:20:24,111 --> 01:20:26,227 I heard organ music as I 1011 01:20:27,239 --> 01:20:28,820 was coming by and... 1012 01:20:29,825 --> 01:20:31,941 It's a piano. 1013 01:20:39,001 --> 01:20:40,616 Who be playing it? 1014 01:20:46,633 --> 01:20:47,998 I was 1015 01:20:48,010 --> 01:20:49,010 aye. 1016 01:20:50,637 --> 01:20:51,637 Aye. 1017 01:20:52,473 --> 01:20:54,555 I saw you when I come in. 1018 01:20:59,646 --> 01:21:02,433 With your permission, sir, 1019 01:21:02,441 --> 01:21:04,602 ma'am, to play some music. 1020 01:21:06,445 --> 01:21:08,686 I really like the music. 1021 01:21:13,285 --> 01:21:14,445 Please, ma'am. 1022 01:21:20,000 --> 01:21:21,536 McIntosh, quickly, come here. 1023 01:21:21,543 --> 01:21:22,578 What is the matter, Alice? 1024 01:21:22,586 --> 01:21:23,996 Morgan's bailed up the place. 1025 01:21:24,004 --> 01:21:25,915 He's got the boss and everyone in the parlour. 1026 01:21:25,923 --> 01:21:28,756 Go tell Mr. Rutherford, and get some men and guns. 1027 01:21:28,759 --> 01:21:29,669 Who? 1028 01:21:29,676 --> 01:21:32,759 Mr. Rutherford, tell Mr. Rutherford Morgan is here. 1029 01:21:32,763 --> 01:21:34,253 Me tell Mr Rutherford? 1030 01:21:34,348 --> 01:21:36,555 Yes, you bloody old fool. 1031 01:21:38,185 --> 01:21:39,220 Play, play. 1032 01:21:43,899 --> 01:21:46,185 It's so beautiful 1033 01:21:52,908 --> 01:21:55,320 Aren't we having a wonderful evening? 1034 01:21:55,327 --> 01:21:58,444 What a wonderful day at what a wonderful time 1035 01:21:58,455 --> 01:22:00,616 isn't it wonderful? 1036 01:22:00,624 --> 01:22:03,912 I think so, I, I never, I never really, 1037 01:22:03,919 --> 01:22:06,205 I could imagine, you know, 1038 01:22:06,213 --> 01:22:08,920 they said I could never read, you know, 1039 01:22:08,924 --> 01:22:12,917 they said I could never read but I really, 1040 01:22:12,928 --> 01:22:15,419 I learned a little bit, I, 1041 01:22:15,514 --> 01:22:19,632 well uh, well, I don't know how to write yet though, I uh, 1042 01:22:20,811 --> 01:22:23,393 don't know really how to write. 1043 01:22:26,608 --> 01:22:29,520 I missed so much of my life, sir. 1044 01:22:29,528 --> 01:22:34,113 Mr. MacPherson, I've missed so much of my life, sir. 1045 01:22:34,116 --> 01:22:36,778 I've missed so much of my life, sir. 1046 01:22:36,785 --> 01:22:39,948 And I'm not trying to be sentimental either. 1047 01:22:39,955 --> 01:22:42,196 I'm not trying to be. 1048 01:22:42,207 --> 01:22:46,246 Do you know how lucky I am to be Dan Morgan, sir? 1049 01:22:50,132 --> 01:22:54,216 Do you know how lucky I am to be Dan Morgan, sir? 1050 01:23:01,727 --> 01:23:05,640 I could've, aye, well, you only go around once, 1051 01:23:07,274 --> 01:23:09,686 you know, as they say. 1052 01:23:09,693 --> 01:23:13,857 I tell you what, that Irish whiskey's pretty good. 1053 01:23:20,412 --> 01:23:22,619 Ah, Mr. MacPherson's chair. 1054 01:23:28,504 --> 01:23:29,994 Mr Rutherford! 1055 01:23:31,673 --> 01:23:33,629 Alice, what's all the excitement? 1056 01:23:33,634 --> 01:23:35,295 Has McIntosh been here? 1057 01:23:35,302 --> 01:23:36,633 Did he tell you about Morgan? 1058 01:23:36,637 --> 01:23:38,173 No, what's all this about? 1059 01:23:38,180 --> 01:23:40,762 Morgan's bailed up MacPherson's in the homestead. 1060 01:23:40,766 --> 01:23:42,472 Mrs. MacPherson didn't want me to tell you anything 1061 01:23:42,476 --> 01:23:44,683 because she's frightened he might kill someone, 1062 01:23:44,686 --> 01:23:46,642 but we can capture him. 1063 01:23:46,730 --> 01:23:50,689 Right, go back to the house, I'll get the men. 1064 01:24:04,331 --> 01:24:05,696 To your family. 1065 01:24:21,348 --> 01:24:25,091 I'm not as bad as they say, but I'm worse! 1066 01:24:25,102 --> 01:24:27,343 I'm a mad dog, sir. 1067 01:24:27,354 --> 01:24:28,935 I'm a mad dog, sir! 1068 01:24:30,065 --> 01:24:33,557 But I'll be served and treated as in kind. 1069 01:24:39,741 --> 01:24:44,610 The ladies and children, they may go to sleep now. 1070 01:24:44,621 --> 01:24:46,077 Well go, move. 1071 01:24:46,081 --> 01:24:47,412 Go to your beds. 1072 01:24:49,084 --> 01:24:53,248 Thank you, Mrs. MacPherson, for your good company. 1073 01:24:56,258 --> 01:24:58,374 Good night, Mr. Morgan. 1074 01:25:19,114 --> 01:25:22,402 Ah, what a wonderful, wonderful time 1075 01:25:23,827 --> 01:25:27,115 what a wonderful family you have, sir. 1076 01:25:31,668 --> 01:25:33,533 I'd like to take a shot at the devil now, 1077 01:25:33,545 --> 01:25:34,580 Mr Rutherford 1078 01:25:34,588 --> 01:25:37,295 no, if you missed, there'd be carnage in there. 1079 01:25:37,299 --> 01:25:40,132 We'll get him when he leaves the house. 1080 01:25:40,135 --> 01:25:41,420 Where are the others? 1081 01:25:41,428 --> 01:25:42,759 Oh, they're by their horses. 1082 01:25:42,763 --> 01:25:47,132 If he gets past us, which he won't, they'll get him. 1083 01:25:47,142 --> 01:25:48,422 There's a thousand pound reward 1084 01:25:48,477 --> 01:25:50,138 for Morgan, Mr. Rutherford. 1085 01:25:50,145 --> 01:25:52,852 My concern is for the innocent people in there, wendlan. 1086 01:25:52,856 --> 01:25:56,440 We must avoid harm to them at any cost. 1087 01:25:56,443 --> 01:25:58,308 They should be here any minute. 1088 01:25:58,320 --> 01:26:00,686 Huh, bloody queen Victoria. 1089 01:26:02,658 --> 01:26:04,319 I will return... 1090 01:26:04,326 --> 01:26:07,443 Eh, oh, I'm sorry, what did you say? 1091 01:26:09,289 --> 01:26:10,904 Hm, I was speaking 1092 01:26:16,463 --> 01:26:17,463 Of 1093 01:26:20,008 --> 01:26:22,966 queen bloody Victoria's police. 1094 01:26:22,969 --> 01:26:24,925 Oh, really? 1095 01:26:24,930 --> 01:26:26,466 And I was saying 1096 01:26:29,184 --> 01:26:31,926 may I'd piss on their heads for eternity. 1097 01:26:31,937 --> 01:26:34,053 Sh, the children, don't you agree sir, though? 1098 01:26:34,064 --> 01:26:35,179 I, I agree. 1099 01:26:37,818 --> 01:26:39,683 You know what? 1100 01:26:39,695 --> 01:26:40,695 What? 1101 01:26:42,614 --> 01:26:47,608 Aye, I think you're only saying that to please me, sir. 1102 01:26:47,619 --> 01:26:48,984 You know what? 1103 01:26:48,995 --> 01:26:50,531 What? 1104 01:26:50,539 --> 01:26:51,779 You're right. 1105 01:26:52,833 --> 01:26:56,701 But you see, to be friends, sir, to be friends. 1106 01:26:56,712 --> 01:26:58,327 Aye. 1107 01:26:58,338 --> 01:27:01,375 That's important, yeah. 1108 01:27:01,383 --> 01:27:05,001 Aye, aye, because you see, friends, friends, 1109 01:27:08,223 --> 01:27:09,838 they can disagree. 1110 01:27:09,850 --> 01:27:10,850 No 1111 01:27:38,003 --> 01:27:39,664 We're from Wangaratta, Rutherford 1112 01:27:39,671 --> 01:27:41,081 these men are volunteers. 1113 01:27:41,089 --> 01:27:42,078 What's the situation? 1114 01:27:42,090 --> 01:27:43,125 He's still in there 1115 01:27:43,133 --> 01:27:44,122 everyone armed? 1116 01:27:44,134 --> 01:27:45,044 Yeah 1117 01:27:45,051 --> 01:27:47,133 I'm gonna spread my men around the house, 1118 01:27:47,137 --> 01:27:48,502 make sure everyone keeps hidden, 1119 01:27:48,597 --> 01:27:51,259 make sure everyone keeps quiet. 1120 01:27:51,266 --> 01:27:52,266 Here? 1121 01:28:11,745 --> 01:28:13,906 They're all around me. 1122 01:28:17,083 --> 01:28:19,290 Aw, the bastards are here. 1123 01:28:22,964 --> 01:28:25,922 Make a move, damn you. 1124 01:28:25,926 --> 01:28:29,293 Mr. Rutherford, sir, I could move up closer. 1125 01:28:29,304 --> 01:28:30,304 Shall I go? 1126 01:28:35,310 --> 01:28:39,644 Christ, they'll ruin everything, stop them! 1127 01:28:53,954 --> 01:28:55,490 Who's in command here? 1128 01:28:55,497 --> 01:28:57,158 Two of our constables from Wangaratta. 1129 01:28:57,165 --> 01:28:59,998 You really wrecked the surprise. 1130 01:29:01,044 --> 01:29:03,080 As senior officer here, 1131 01:29:03,088 --> 01:29:06,125 I assume command of this situation 1132 01:29:06,132 --> 01:29:08,339 there are two points I would like to stress, 1133 01:29:08,343 --> 01:29:12,336 which you will relay to all the armed civilians. 1134 01:29:13,932 --> 01:29:16,844 Firstly, we will take Morgan alive. 1135 01:29:18,186 --> 01:29:21,678 Secondly, if there is a need to open fire, 1136 01:29:23,149 --> 01:29:26,641 care will be taken to aim at his limbs 1137 01:29:26,653 --> 01:29:28,769 we will take Morgan alive, 1138 01:29:31,491 --> 01:29:34,028 and no one will rush the house 1139 01:29:35,370 --> 01:29:37,907 we'll wait till Morgan appears. 1140 01:29:37,914 --> 01:29:38,914 We'll wait 1141 01:29:40,792 --> 01:29:44,876 so, I'd like to wash my face and wash my hands, 1142 01:29:44,880 --> 01:29:47,997 and I have something in my saddle. 1143 01:29:48,008 --> 01:29:52,172 Have a skin, a sacred skin, of an extinct animal, sir. 1144 01:29:55,682 --> 01:29:56,671 Aye. 1145 01:29:56,683 --> 01:29:58,423 And I want someone to get it for me. 1146 01:29:58,435 --> 01:30:00,801 Aye, all right, certainly. 1147 01:30:06,192 --> 01:30:07,147 Alice 1148 01:30:07,152 --> 01:30:09,564 coming, Mr. MacPherson 1149 01:30:09,571 --> 01:30:12,404 we'll be needing breakfast and some hot water, 1150 01:30:12,407 --> 01:30:15,945 and there's a skin tied to Mr. Morgan's saddle, 1151 01:30:15,952 --> 01:30:16,816 will you... 1152 01:30:16,828 --> 01:30:18,443 Alice 1153 01:30:18,455 --> 01:30:19,455 Alice 1154 01:30:20,999 --> 01:30:25,038 it's a sacred skin to me, and be careful how you untie it, 1155 01:30:25,045 --> 01:30:27,707 and you bring it to me directly. 1156 01:30:31,217 --> 01:30:35,176 When will you be leaving us, Morgan? 1157 01:30:35,180 --> 01:30:36,180 Um. 1158 01:30:38,099 --> 01:30:41,136 I'll be leaving ya right after breakfast, 1159 01:30:41,144 --> 01:30:43,430 right after breakfast, sir. 1160 01:30:51,738 --> 01:30:52,738 Psst 1161 01:30:54,950 --> 01:30:56,030 Christ Jesus. 1162 01:31:34,322 --> 01:31:36,483 Bloody armed civilians. 1163 01:31:38,284 --> 01:31:39,945 Shepherds with guns. 1164 01:31:42,163 --> 01:31:43,494 There'll be carnage. 1165 01:31:43,498 --> 01:31:46,240 Good morning, all. 1166 01:31:46,251 --> 01:31:49,243 Uh, good morning, Mrs. MacPherson: 1167 01:31:51,798 --> 01:31:55,916 I'm washing my bloody hands. 1168 01:31:58,680 --> 01:32:01,843 I'll be having to borrow a horse here 1169 01:32:05,061 --> 01:32:09,100 which I will return immediately or otherwise. 1170 01:32:09,107 --> 01:32:13,271 Constable Percy, go and repeat the command to every man. 1171 01:32:14,529 --> 01:32:16,690 We will take Morgan alive. 1172 01:32:16,698 --> 01:32:17,562 Right. 1173 01:32:17,574 --> 01:32:18,529 Sir. 1174 01:32:18,533 --> 01:32:19,943 Sir. 1175 01:32:19,951 --> 01:32:21,532 Would you help me, Mrs. MacPherson, 1176 01:32:21,536 --> 01:32:23,697 would you help me with this? 1177 01:32:23,705 --> 01:32:26,321 And put it around me, please do. 1178 01:33:27,894 --> 01:33:29,634 It's a beautiful day. 1179 01:33:34,609 --> 01:33:35,609 Aye. 1180 01:33:42,158 --> 01:33:44,649 Oh, it's got the geese flying. 1181 01:33:45,745 --> 01:33:46,780 Keep smiling. 1182 01:33:55,255 --> 01:33:57,871 He's not even looking around. 1183 01:33:57,882 --> 01:33:59,088 Always smile. 1184 01:34:00,218 --> 01:34:02,630 Because it's a beautiful day. 1185 01:34:07,392 --> 01:34:09,132 It's a beautiful day. 1186 01:34:31,666 --> 01:34:34,533 Send for the surgeon, quick, man. 1187 01:34:39,549 --> 01:34:41,414 Where can we take him? 1188 01:34:41,426 --> 01:34:45,089 You best put him in the blacksmith's shop. 1189 01:34:49,434 --> 01:34:50,799 You, you, you, 1190 01:34:53,271 --> 01:34:56,104 take him to the blacksmith's shop. 1191 01:35:03,531 --> 01:35:05,988 There is no hope for him. 1192 01:35:05,992 --> 01:35:07,277 Are you in pain? 1193 01:35:09,412 --> 01:35:10,412 Mm-um. 1194 01:35:25,011 --> 01:35:28,378 Would you like to hear a prayer? 1195 01:35:40,193 --> 01:35:41,524 What was that? 1196 01:35:50,870 --> 01:35:51,870 He's dead. 1197 01:36:19,440 --> 01:36:21,556 I eave the dead be! 1198 01:36:39,085 --> 01:36:43,203 The shot fired by wendlan was effective, but premature, 1199 01:36:44,799 --> 01:36:46,539 as it prevented the police 1200 01:36:46,551 --> 01:36:48,667 from attempting to capture him alive, 1201 01:36:48,678 --> 01:36:51,545 which they were about to do. 1202 01:36:51,556 --> 01:36:55,674 Upon his person was found nearly 100 pounds in cash, 1203 01:36:55,685 --> 01:36:57,801 and two watches. 1204 01:36:57,812 --> 01:37:00,303 He was removed to the blacksmith's shop 1205 01:37:00,315 --> 01:37:02,226 and laid on a mattress. 1206 01:37:02,233 --> 01:37:06,226 He refused to converse or to take any sustenance. 1207 01:37:06,321 --> 01:37:08,403 A surgeon arrived from Wangaratta 1208 01:37:08,406 --> 01:37:10,863 and he received what help could be given him 1209 01:37:10,867 --> 01:37:14,109 but he died about two in the afternoon 1210 01:37:35,850 --> 01:37:37,135 Make it quick. 1211 01:37:55,036 --> 01:37:58,862 Finished meh, off with you then. 1212 01:37:58,873 --> 01:38:01,364 Bring them around as soon as possible. 1213 01:38:01,376 --> 01:38:03,867 Oh, wendlan, out with you too. 1214 01:38:15,890 --> 01:38:19,428 Dr. Henry, would you please flay off 1215 01:38:19,435 --> 01:38:22,177 Morgan's beard for me? 1216 01:38:22,188 --> 01:38:25,396 You can't be serious, sir. 1217 01:38:25,400 --> 01:38:29,643 Who is the senior officer in this district? 1218 01:38:29,654 --> 01:38:30,939 You are, sir. 1219 01:38:30,947 --> 01:38:32,733 Thank you. 1220 01:38:32,740 --> 01:38:35,652 Dr. Henry, you will please proceed to flay off 1221 01:38:35,660 --> 01:38:38,948 Morgan's beard, and cut off the scrotum, 1222 01:38:40,623 --> 01:38:44,036 might make an interesting tobacco pouch. 1223 01:38:46,087 --> 01:38:47,452 Use that 1224 01:38:47,463 --> 01:38:48,463 good day. 1225 01:38:51,801 --> 01:38:52,801 Good day. 1226 01:38:56,806 --> 01:38:59,263 Superintendent Cobham, I don't really approve of this. 1227 01:38:59,267 --> 01:39:01,633 Then good day, sergeant. 1228 01:39:01,644 --> 01:39:04,386 Superintendent, remember I mentioned 1229 01:39:04,397 --> 01:39:06,262 professor Halford in Melbourne, 1230 01:39:06,274 --> 01:39:10,392 an authority for gorillaroid skull structures 1231 01:39:10,403 --> 01:39:11,813 yes, yes, of course. 1232 01:39:11,821 --> 01:39:14,984 It would be of great interest to send Morgan's head 1233 01:39:14,991 --> 01:39:17,073 to him for study. 1234 01:39:17,160 --> 01:39:20,118 Will you permit decapitation for this purpose? 1235 01:39:20,121 --> 01:39:23,238 And of course, we will make a death mask 1236 01:39:23,249 --> 01:39:26,241 before we send it on to Melbourne 1237 01:39:26,252 --> 01:39:30,837 frankly, I consider Morgan scarcely human. 1238 01:39:30,840 --> 01:39:32,956 Therefore, he is not entitled to the consideration 1239 01:39:32,967 --> 01:39:36,630 due to other men, however criminal 1240 01:39:36,637 --> 01:39:39,299 by all means, off with his head. 1241 01:39:40,975 --> 01:39:43,307 And don't forget the scrotum. 1242 01:39:43,308 --> 01:39:44,308 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 1243 01:40:26,145 --> 01:40:30,309 ♪ Over the border to rifle and plunder ♪ 1244 01:40:30,316 --> 01:40:35,026 ♪ over the border went Morgan the bold ♪ 1245 01:40:35,029 --> 01:40:38,613 ♪ over the border, a terrible blunder ♪ 1246 01:40:38,616 --> 01:40:43,610 ♪ for over the border bold Morgan lies cold ♪ 1247 01:40:44,205 --> 01:40:47,868 ♪ over the border, oh, why did he wander ♪ 1248 01:40:47,875 --> 01:40:52,869 ♪ 'midst cold-hearted strangers all friendless to roam ♪ 1249 01:40:52,880 --> 01:40:56,748 ♪ was it that the absence might make him grow fonder ♪ 1250 01:40:56,759 --> 01:41:01,753 ♪ of those he had left in his own native home ♪ 1251 01:41:03,057 --> 01:41:07,050 ♪ well, over the border not long did he plunder ♪ 1252 01:41:07,061 --> 01:41:12,055 ♪ swift is stern justice as slow she is here ♪ 1253 01:41:12,066 --> 01:41:15,650 ♪ bold are the men over the border ♪ 1254 01:41:15,653 --> 01:41:20,898 ♪ where even the women know nothing of fear ♪ 1255 01:41:20,908 --> 01:41:24,947 ♪ fiercely they hunt him, a cruel marauder ♪ 1256 01:41:24,954 --> 01:41:29,744 ♪ quickly they follow him, dead on his track ♪ 1257 01:41:29,750 --> 01:41:33,709 ♪ line with their troopers the riverside border ♪ 1258 01:41:33,713 --> 01:41:38,707 ♪ and over he may come, but never go back ♪ 1259 01:41:38,801 --> 01:41:42,635 ♪ never from far and near gathered quickly ♪ 1260 01:41:42,638 --> 01:41:47,507 ♪ stern faces watch him all night through the gloom ♪ 1261 01:41:47,518 --> 01:41:51,431 ♪ nought can avail him now sympathy sickly ♪ 1262 01:41:51,439 --> 01:41:56,559 ♪ sealed is for ever the murderer's doom ♪ 1263 01:41:56,569 --> 01:42:00,608 ♪ shot like a dog in the bright early morning ♪ 1264 01:42:00,615 --> 01:42:05,405 ♪ shot without mercy who mercy had none ♪ 1265 01:42:05,411 --> 01:42:09,404 ♪ like a wild beast without challenge or warning ♪ 1266 01:42:09,415 --> 01:42:14,079 ♪ soon his career of dark villainy's run ♪ 1267 01:42:14,170 --> 01:42:18,254 ♪ so honour the brave hearts over the border ♪ 1268 01:42:18,257 --> 01:42:22,921 ♪ great was the lesson they taught us that day ♪ 1269 01:42:22,928 --> 01:42:27,137 ♪ oh, that each other bushranging marauder ♪ 1270 01:42:27,141 --> 01:42:31,726 ♪ over the border should venture to stray ♪ 1271 01:42:31,729 --> 01:42:36,018 ♪ so over the border to rifle and plunder ♪ 1272 01:42:36,025 --> 01:42:40,564 ♪ over the border went Morgan the bold ♪ 1273 01:42:40,571 --> 01:42:44,280 ♪ over the border, a terrible blunder ♪ 1274 01:42:44,283 --> 01:42:48,447 ♪ for over the border bold Morgan lies cold ♪ 89009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.