All language subtitles for Letterkenny s10e03 Dyck Meat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:11,382 You were having a wee bit of a spats 2 00:00:11,444 --> 00:00:12,954 with your pal the other day. 3 00:00:12,979 --> 00:00:14,209 - You did it on purpose. - No I never. 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,050 - You did it on purpose! - No I never! 5 00:00:16,116 --> 00:00:19,516 - You did it on purpose! - No I nevers! 6 00:00:19,552 --> 00:00:21,552 - How're ya now. - Can't you see 7 00:00:21,621 --> 00:00:24,221 - we're having a spat? - That's a Texas-sized 10-4. 8 00:00:24,290 --> 00:00:26,390 Well, don't you feels compelled ? 9 00:00:26,459 --> 00:00:28,289 Well, people are allowed to disagree and what have you. 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,028 Well yeah, but usually when we're having a spat 11 00:00:30,063 --> 00:00:32,033 - you intervene and all that. -? 12 00:00:32,065 --> 00:00:36,295 Could you at least ask us what the problems is? 13 00:00:36,336 --> 00:00:38,066 - Okay. - Okay. 14 00:00:38,138 --> 00:00:39,968 Okay. 15 00:00:40,006 --> 00:00:41,236 'Kay. 16 00:00:45,311 --> 00:00:46,651 What's the problem? 17 00:00:46,679 --> 00:00:48,379 - BOTH: Katy's big tarts. - What's that? 18 00:00:48,415 --> 00:00:50,075 Oh, I just love Katy's baked tarts. 19 00:00:50,150 --> 00:00:53,920 Youse, uh... trying to provoke me here? 20 00:00:53,987 --> 00:00:56,257 They're perfect. Katy's got perfect tarts. 21 00:00:56,322 --> 00:00:58,222 I feel like youse know full well what youse are doing. 22 00:00:58,258 --> 00:01:00,258 - I just love those tarts. - So I've gathered. 23 00:01:00,326 --> 00:01:02,996 Mercy, those big, soft tarts of hers. 24 00:01:03,029 --> 00:01:05,729 - So we crushed a tub of 'em. - Did youse eat a whole tub? 25 00:01:05,765 --> 00:01:07,425 Well okay, there was two tubs, and so we only crushed 26 00:01:07,500 --> 00:01:08,900 one of the tubs, so there's still a tub left. 27 00:01:08,935 --> 00:01:10,565 There was fucking 19 to a tub. 28 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 Neither of us is prouds about eatins a whole tub. 29 00:01:12,272 --> 00:01:14,112 Well, I didn't see an empty tub on the counter. 30 00:01:14,174 --> 00:01:16,784 Well, that's because we washed and dried and put away the tub 31 00:01:16,843 --> 00:01:18,513 so that you wouldn't've seen that we ate the tub. 32 00:01:18,545 --> 00:01:20,745 - Sneaky as the Dickens. - So we get to the bottom 33 00:01:20,780 --> 00:01:23,450 of the tub and there's one left, so we decide to split it. 34 00:01:23,516 --> 00:01:25,516 So Dan's gonna take a bite and then hand me the other half. 35 00:01:25,552 --> 00:01:27,192 It's good of you to give him the dividing bite. 36 00:01:27,220 --> 00:01:28,760 Well, that's what I thought it was, too. 37 00:01:28,788 --> 00:01:31,358 I expressed my appreciations on . 38 00:01:31,391 --> 00:01:33,031 And then he ate the whole thing! 39 00:01:33,059 --> 00:01:34,529 - You did not. - It was on accident! 40 00:01:34,561 --> 00:01:37,201 - He did. - You did n. 41 00:01:37,230 --> 00:01:39,970 - It was on accident! - Yes he did do that to Darry! 42 00:01:40,033 --> 00:01:41,473 It was on accidents, Darrys! 43 00:01:41,534 --> 00:01:43,374 How do you accidentally eat a full tart when 44 00:01:43,403 --> 00:01:44,873 you previously agreed to go halves on the tart? 45 00:01:44,904 --> 00:01:46,614 - I'm gonna say! - Well you can get saying! 46 00:01:46,639 --> 00:01:48,139 - Go on and say it! - I'm gonna say! 47 00:01:48,208 --> 00:01:50,138 - Well you can get saying! - Go on and say it! 48 00:01:50,210 --> 00:01:53,050 I'm gonna day, Darrys! 49 00:01:53,079 --> 00:01:55,049 So... 50 00:01:55,081 --> 00:01:57,151 Katy's got those big old tarts. 51 00:01:57,217 --> 00:02:00,617 - Come off it. - I mean, Lord, I'd have one 52 00:02:00,653 --> 00:02:02,623 of them tarts down my gullet all hours of the day if I could. 53 00:02:02,655 --> 00:02:05,055 Ah, I'm just dreaming of Katy's big ol' tarts in my hands. 54 00:02:05,091 --> 00:02:06,661 Move... fuckin' onwards. 55 00:02:06,726 --> 00:02:08,326 So I goes to takes the dividing bites of the tarts, 56 00:02:08,394 --> 00:02:10,304 and the other half of the tart just crumbles 57 00:02:10,330 --> 00:02:11,430 right theres in my hands! 58 00:02:11,464 --> 00:02:13,074 - That'll happen. - So it's either let 59 00:02:13,099 --> 00:02:14,999 the crumbled half just fall right there on the floor 60 00:02:15,068 --> 00:02:16,398 or I just hoover up the other halfs! 61 00:02:16,436 --> 00:02:17,796 You know I eat stuff off the floor! 62 00:02:17,837 --> 00:02:19,167 You know that I eat stuff off the floor! 63 00:02:19,239 --> 00:02:20,739 Darry's always eating thing off the floor. 64 00:02:20,773 --> 00:02:22,413 He's right! I'm always eating things up off the floor! 65 00:02:22,442 --> 00:02:24,082 Surprised he isn't eating something off the floor 66 00:02:24,110 --> 00:02:25,180 right now. 67 00:02:25,245 --> 00:02:26,575 It's not my fault the tarts crumbled. 68 00:02:26,613 --> 00:02:28,583 - Tarts crumbles all the time. - Almost every day. 69 00:02:28,615 --> 00:02:30,245 I mean, I was just as surprised as everyone, 70 00:02:30,283 --> 00:02:32,353 'cause you know that Katy's ta. 71 00:02:32,418 --> 00:02:34,418 You coulda' put the tub unde! 72 00:02:34,454 --> 00:02:37,094 We'd already washed and dried and put away the tub, Darry! 73 00:02:37,123 --> 00:02:39,163 Sneaky as the Dickens! 74 00:02:39,192 --> 00:02:41,092 That doesn't change that I still eat things off the floor! 75 00:02:41,127 --> 00:02:42,597 I always eat things off the floor, 76 00:02:42,629 --> 00:02:44,159 and I'm never backing down from that. Never! 77 00:02:44,197 --> 00:02:45,627 Hey, gents. 78 00:02:52,639 --> 00:02:54,769 Where's this end? 79 00:02:54,807 --> 00:02:56,137 (Footsteps approaching) 80 00:03:05,718 --> 00:03:08,348 Does anyone want the other half of this? 81 00:03:08,388 --> 00:03:11,218 I believes my good buddy Darry's woulds. 82 00:03:11,291 --> 00:03:12,831 Hey, thanks, good buddy, 83 00:03:15,461 --> 00:03:17,401 (Sighing) It's just too much. 84 00:03:17,463 --> 00:03:19,473 Why are my tarts so big? 85 00:03:19,499 --> 00:03:21,369 (Wayne grumbling) 86 00:03:21,401 --> 00:03:23,901 - DAN/ - DARRY: Makes them perfect for sharings with a pal. 87 00:03:23,970 --> 00:03:25,140 Come off it! 88 00:03:25,171 --> 00:03:25,211 ♪ 89 00:03:37,684 --> 00:03:41,224 Schmellies. If he needs a hand, I'm happy to lend one. 90 00:03:41,254 --> 00:03:42,894 Just as long as his daughters aren't there. 91 00:03:42,922 --> 00:03:44,662 What, you got something against daughters, Darry? 92 00:03:44,691 --> 00:03:46,591 Well, just those daughters in particular. 93 00:03:46,659 --> 00:03:49,359 Ain't much wrong with the sisters though, eh? 94 00:03:51,364 --> 00:03:52,704 (Horse whinnying) 95 00:03:55,702 --> 00:03:58,672 Hello unto ye. 96 00:03:58,705 --> 00:04:01,005 He's a bit spooked this glorious day. 97 00:04:01,040 --> 00:04:04,840 Best I stroke this big Dyck 'til he calms once. There. 98 00:04:08,848 --> 00:04:11,718 Almost there. There. 99 00:04:13,286 --> 00:04:16,116 What a miraculous day the Lord hath made. 100 00:04:16,189 --> 00:04:19,759 Let us be glad and rejoice for he is inside all of us. 101 00:04:19,792 --> 00:04:21,632 Noah, how are you now? 102 00:04:21,694 --> 00:04:24,034 "Noah" worse off than the next guy, I suppose. 103 00:04:24,063 --> 00:04:25,373 (Chuckling) 104 00:04:25,398 --> 00:04:27,028 Daniel! - I haven't seen ye in-- 105 00:04:27,066 --> 00:04:29,466 The age of dog once, yep. 106 00:04:29,535 --> 00:04:31,535 - Darryl. - What can we do for you? 107 00:04:33,373 --> 00:04:36,783 Wayne, your community has always used us right. Hopefully-- 108 00:04:36,809 --> 00:04:38,709 ALL: You feel as though we've used you right. 109 00:04:38,745 --> 00:04:41,145 - Once. - You said it at least twice. 110 00:04:41,214 --> 00:04:42,554 - Twice once? - Eh, at least twice. 111 00:04:42,582 --> 00:04:44,552 - Least twice once? - Twice or more. 112 00:04:44,584 --> 00:04:46,224 - Not once or twice once? - At least twice. 113 00:04:46,252 --> 00:04:48,722 - Twice or more once. - Can confirm. 114 00:04:48,755 --> 00:04:50,785 Wayne, you've been a great friend unto me 115 00:04:50,823 --> 00:04:52,163 for many years now. 116 00:04:52,225 --> 00:04:53,555 - Okay. - For banging the boxes 117 00:04:53,593 --> 00:04:55,833 summer last, I feel the great need deep within me 118 00:04:55,895 --> 00:04:58,055 to repay you for the kindnesses shown, 119 00:04:58,097 --> 00:04:59,897 the very best way I know how. 120 00:04:59,932 --> 00:05:02,072 - Oh, here we go. - Well, how's that? 121 00:05:02,101 --> 00:05:05,071 - NOAH: With a sausage party! - Wait, first a box hammer, 122 00:05:05,104 --> 00:05:06,644 - and now... - DAN: A which? 123 00:05:06,673 --> 00:05:09,413 - A sausage party. - Well,. 124 00:05:09,442 --> 00:05:11,482 I've spent the majority of mine adult life 125 00:05:11,511 --> 00:05:13,311 stuffing my meat into casings. 126 00:05:13,346 --> 00:05:15,076 It's thrilling work, rewarding and exhausting, 127 00:05:15,114 --> 00:05:18,924 yet I won't rest until my sausage has touched 128 00:05:18,951 --> 00:05:20,921 the back of your throats. 129 00:05:20,953 --> 00:05:23,363 - Well, I do's loves sausages. - Me too. 130 00:05:23,423 --> 00:05:25,693 Like, I love it so much. 131 00:05:25,758 --> 00:05:27,358 I'd feel a bit better if we could bring a date. 132 00:05:27,427 --> 00:05:30,927 Ah, I'm afraid there's only one rule at a sausage party. 133 00:05:30,963 --> 00:05:32,503 No women allowed. 134 00:05:32,532 --> 00:05:35,272 Okay, so he meant literally as well as figuratively. 135 00:05:35,301 --> 00:05:36,941 Are your daughters going to be around? 136 00:05:36,969 --> 00:05:39,769 Not today. They're having a party with mine wife 137 00:05:39,806 --> 00:05:42,176 - in our very own kitchen. - That's a good thing. 138 00:05:42,208 --> 00:05:46,778 Besides, a sausage party is a . 139 00:05:46,813 --> 00:05:48,613 off a little steam. 140 00:05:48,648 --> 00:05:50,548 I'm not sure we can make it, Noah. 141 00:05:50,616 --> 00:05:53,346 Darryl, you silly gosling! I h! 142 00:05:53,386 --> 00:05:55,886 - Right. Shoot. - It's today! 143 00:05:55,955 --> 00:05:58,785 - We'll be there. - I love sausages. 144 00:05:58,825 --> 00:06:00,455 Me too. Like, it's so god. 145 00:06:00,493 --> 00:06:02,063 What goes on at a sausage party? 146 00:06:02,128 --> 00:06:03,898 Well, Darryl, it sounds like it's a party 147 00:06:03,963 --> 00:06:05,633 where guys eats a lot of sausages. 148 00:06:05,665 --> 00:06:07,365 Like, literally, a sausages party. 149 00:06:07,400 --> 00:06:09,470 But also it's a dudes-only party, 150 00:06:09,502 --> 00:06:11,702 so figuratively it's a sausages party as well. 151 00:06:11,738 --> 00:06:14,808 Daniel, I must confess, you are testing the limits 152 00:06:14,841 --> 00:06:16,981 of my one-room schoolhouse education 153 00:06:17,009 --> 00:06:18,979 with all those fancy words. 154 00:06:19,011 --> 00:06:21,981 I know that Mennonites aren't exactly known for having 155 00:06:22,014 --> 00:06:23,584 a wagon-load of grey matter. 156 00:06:23,649 --> 00:06:25,249 But fuck can they run... 157 00:06:25,318 --> 00:06:28,188 Still, I do wish I could give mine children great brain. 158 00:06:30,356 --> 00:06:33,756 Alas, it's of no matter. So what sayeth ye? 159 00:06:33,826 --> 00:06:36,326 I won't take "Noah" for an answer. 160 00:06:36,362 --> 00:06:38,562 - So no daughters? - No, not on this day. 161 00:06:38,598 --> 00:06:40,568 - What about sisters? - Daniel, time will tell. 162 00:06:40,600 --> 00:06:44,770 By the looks of the sun, it's fast approaching noon. 163 00:06:44,837 --> 00:06:47,767 - It's 3 pm. - I'd best. 164 00:06:50,777 --> 00:06:53,107 It's as much for your benefit as mine. 165 00:06:53,179 --> 00:06:55,109 For ye haven't truly lived 166 00:06:55,181 --> 00:06:57,551 until you've had Dyck meat in your mouth. 167 00:07:00,553 --> 00:07:02,363 (Electronic music plays) 168 00:07:02,388 --> 00:07:11,358 ♪ 169 00:07:11,397 --> 00:07:13,527 - Bugs and Daffy. - Stewart! 170 00:07:13,566 --> 00:07:15,026 The fuck are you vampires doing here? 171 00:07:15,067 --> 00:07:18,367 This is where we get... dirty. 172 00:07:18,404 --> 00:07:19,974 What are you doing here? 173 00:07:20,039 --> 00:07:22,839 The supplement store... is that way. 174 00:07:24,210 --> 00:07:26,110 I didn't know Letterkenny had a supplement store. 175 00:07:26,145 --> 00:07:27,875 Where? 176 00:07:27,914 --> 00:07:31,484 Yeah, uh... you know the bridge by the Kinsmen pool 177 00:07:31,551 --> 00:07:33,721 - that goes over top of the dam? - BOTH: Yeah. 178 00:07:33,753 --> 00:07:36,223 Oh, just walk halfway across it and jump off. 179 00:07:36,255 --> 00:07:37,715 (Laughing) Stewart! 180 00:07:37,757 --> 00:07:40,287 I never noticed a supplement store there, buddy. 181 00:07:40,326 --> 00:07:41,956 - Let's look on our way back. - Yeah. 182 00:07:41,994 --> 00:07:44,464 I'm gonna buy the Dynamic Stimulant free core 183 00:07:44,497 --> 00:07:45,967 - slimming complex. - Nice. 184 00:07:45,998 --> 00:07:47,568 I'm out of my Nexo Bionic extra strength 185 00:07:47,600 --> 00:07:49,170 advanced multi-probiotic. 186 00:07:49,235 --> 00:07:50,635 - Bet you they have it. - I hope so. 187 00:07:50,670 --> 00:07:52,240 - On your way back where? - Play Chel. 188 00:07:52,271 --> 00:07:54,671 - My crib's around the corner. - Your mom's crib-- 189 00:07:54,740 --> 00:07:58,410 Roald! You wanna rip some Chel? 190 00:07:58,444 --> 00:08:00,314 Roll up. 191 00:08:00,346 --> 00:08:02,176 - Sure. Yeah. - Cool. 192 00:08:02,248 --> 00:08:04,918 But yo, let's actually stop by that suppy store 193 00:08:04,951 --> 00:08:07,091 on the way home. I'm out of my amino nitrate 194 00:08:07,119 --> 00:08:10,589 sodium bicarbonate beta alanine creatine with BCAAs. 195 00:08:10,623 --> 00:08:12,693 Sick! I'm out of my amino acid up and recovery 196 00:08:12,758 --> 00:08:16,158 3-in-1 macro tracking exogenic ketones. 197 00:08:16,195 --> 00:08:17,825 - Bet you they have it. - I hope so! 198 00:08:17,864 --> 00:08:20,704 Don't forget you Flintsto) 199 00:08:20,766 --> 00:08:23,936 - Wilma's my favourite flavour! - I prefer Fred. 200 00:08:23,970 --> 00:08:25,640 Noted. 201 00:08:33,813 --> 00:08:36,123 Sausage seekers! Ye came! 202 00:08:36,148 --> 00:08:37,618 Well, it woulda been rudes not to. 203 00:08:37,650 --> 00:08:39,450 - Half rude. - You don'. 204 00:08:39,485 --> 00:08:40,515 I wasn't half rude. 205 00:08:40,553 --> 00:08:41,793 Well, not coming would be whole rude. 206 00:08:41,821 --> 00:08:43,321 Well, in which case, I'd rather be half rude. 207 00:08:43,356 --> 00:08:45,116 - You never wanna be half rude. - Well, I wasn't half rude. 208 00:08:45,157 --> 00:08:46,657 Good. 'Cause you don't wanna be half rude. 209 00:08:46,692 --> 00:08:49,962 I must confess, my first batch of sausages did not turn out 210 00:08:49,996 --> 00:08:52,296 to the usual Dyck standards. 211 00:08:52,331 --> 00:08:56,141 Shameful, but I blew a load right here in the yard. 212 00:08:56,168 --> 00:08:58,968 Luckily mine daughters were here to clean it up 213 00:08:59,005 --> 00:09:01,305 and even eat what could be salvaged. 214 00:09:01,340 --> 00:09:06,050 What a treat it was to watch my own children enjoy my load, 215 00:09:06,078 --> 00:09:08,048 despite its premature completion. 216 00:09:08,080 --> 00:09:10,480 Even the dog wandered over and began to suck up the excess-- 217 00:09:10,516 --> 00:09:12,486 Good enough! 218 00:09:12,518 --> 00:09:17,458 Praise be, this next batch will remain firmly in my hands. 219 00:09:21,661 --> 00:09:23,261 Breathe deeply. 220 00:09:24,931 --> 00:09:26,671 (Inhaling) 221 00:09:26,699 --> 00:09:30,339 For the air is thick with the sweet scent of Dyck meat. 222 00:09:30,369 --> 00:09:34,339 Come! Let us gather by the fire and devour endless sausages 223 00:09:34,373 --> 00:09:36,913 with our mouths together as men. 224 00:09:36,943 --> 00:09:39,353 I don't care how gross you makes it sound. 225 00:09:39,378 --> 00:09:41,948 Leads me to that meats. Is Lavinas on the properties? 226 00:09:42,014 --> 00:09:43,754 Time will soon tell, Daniel. 227 00:09:43,783 --> 00:09:46,693 By the looks of the sun, why, it's almost afternoon. 228 00:09:46,719 --> 00:09:48,849 - It's evening. - Trust. 229 00:09:48,888 --> 00:09:51,018 My sausages will remove all thoughts of women. 230 00:09:51,057 --> 00:09:52,627 I care how gross he makes it sound. 231 00:09:52,692 --> 00:09:54,192 What'd I tell you about being half rude? 232 00:09:54,226 --> 00:09:56,196 - Well, I wasn't half rude. - . 233 00:09:56,228 --> 00:09:57,358 Well, I wasn't half rude. 234 00:09:57,396 --> 00:09:59,026 Hey, what's your favourite football movie? 235 00:09:59,065 --> 00:10:01,425 - Rudy. - Is it really? 236 00:10:01,467 --> 00:10:03,297 I would've thought you said Varsity Blues. 237 00:10:04,403 --> 00:10:09,213 (Video game noises) 238 00:10:09,241 --> 00:10:12,211 - (Beeping) - (Groaning) 239 00:10:12,244 --> 00:10:13,714 (Buzzer sounding) 240 00:10:13,746 --> 00:10:16,216 - (Groaning angrily) - You fucker! 241 00:10:16,248 --> 00:10:18,648 (Groaning angrily) 242 00:10:20,086 --> 00:10:24,886 (Grunting furiously) 243 00:10:24,924 --> 00:10:26,664 - Spellbinding! - Hot. 244 00:10:26,726 --> 00:10:27,786 Breathtaking. 245 00:10:27,827 --> 00:10:30,397 I'm gonna come on my coveralls, Stewart! 246 00:10:30,429 --> 00:10:31,559 (Grunting furiously) 247 00:10:31,597 --> 00:10:33,127 Have you ever seen such primitive emotion? 248 00:10:33,165 --> 00:10:34,395 Primal. 249 00:10:34,433 --> 00:10:36,743 I think it's called "toxic masculinity." 250 00:10:36,769 --> 00:10:39,069 Oh, gonna fucking gack me up with it. 251 00:10:39,105 --> 00:10:41,305 Gack all over me with it. 252 00:10:41,340 --> 00:10:42,580 (Thudding) 253 00:10:42,608 --> 00:10:46,408 (Angry shouting) 254 00:10:46,445 --> 00:10:47,905 This isn't fair, buddy! 255 00:10:47,947 --> 00:10:49,847 You had home ice advantage, bro! 256 00:10:49,915 --> 00:10:52,415 We're taking the Chel station back to our billet mom's, 257 00:10:52,451 --> 00:10:56,361 - and you can play us there! - On our home ice this time! 258 00:10:56,422 --> 00:10:59,432 - Let's go, Reilly! - Let's go, Jonesy! 259 00:10:59,458 --> 00:11:01,128 Fuck! 260 00:11:05,598 --> 00:11:08,098 Did they just invite us over? 261 00:11:08,134 --> 00:11:10,944 - I'm glad they had fun. - (Laughing) 262 00:11:12,938 --> 00:11:16,338 Before our sausage party begins, let us take a moment 263 00:11:16,375 --> 00:11:19,875 to thank the good Lord for this "meat-up". 264 00:11:19,945 --> 00:11:21,605 Join hands. 265 00:11:21,647 --> 00:11:25,377 I'll links for links. 266 00:11:25,451 --> 00:11:28,021 Lord, we thank ye for the beautiful bounty 267 00:11:28,054 --> 00:11:30,694 ye hath bestowed on us this glorious day. 268 00:11:30,723 --> 00:11:34,033 Bless this meal as to thy ser. 269 00:11:34,060 --> 00:11:38,130 We pray this for Jesus' sake. Amen. 270 00:11:38,164 --> 00:11:40,034 That wasn't so bad. 271 00:11:40,066 --> 00:11:43,466 Okay, now... pork. 272 00:11:43,502 --> 00:11:45,402 The aroma doth make the mouth water. 273 00:11:45,471 --> 00:11:47,471 You wanna know what, it really does. 274 00:11:47,506 --> 00:11:50,406 Kinda reminds me of the Kinsmen barbeque from last year. 275 00:11:50,476 --> 00:11:53,476 (Chuckling) Yeah. You got MVG. 276 00:11:53,512 --> 00:11:56,252 - Yeah. - Most Valuable Griller. 277 00:11:56,315 --> 00:11:58,975 Ah, put it on a t-shirt for me, thought that was pretty neat. 278 00:11:59,018 --> 00:12:01,818 Wayne, for mercy's sake, at least give me a chance 279 00:12:01,854 --> 00:12:03,324 to beat your meat. 280 00:12:03,355 --> 00:12:05,085 'Kay. 281 00:12:05,157 --> 00:12:07,227 Well, that's a relief. Some help serving? 282 00:12:07,259 --> 00:12:09,559 - It'd be my pleasures. - I always say, 283 00:12:09,595 --> 00:12:11,895 there's only two things a man needs in life. 284 00:12:11,931 --> 00:12:15,231 Sausage and spit. Why, I e 285 00:12:15,267 --> 00:12:17,497 every opportunity I get. 286 00:12:17,536 --> 00:12:22,166 Daniel, my wife constructed a smoker for us. 287 00:12:22,208 --> 00:12:25,378 Won't ye do me the honours of parting her meat curtains? 288 00:12:30,382 --> 00:12:32,592 - (Curtains rustling) - Oh... 289 00:12:32,618 --> 00:12:34,588 (Buzzer sounding) 290 00:12:34,620 --> 00:12:38,590 (Grunting angrily) 291 00:12:38,624 --> 00:12:40,694 (Panting) 292 00:12:40,726 --> 00:12:44,256 You tricked the cards! Tricked the cards! 293 00:12:44,296 --> 00:12:45,966 - Ex-squeeze me? 294 00:12:46,031 --> 00:12:48,201 - You tricked the cards! - You mean, like, 295 00:12:48,234 --> 00:12:50,704 - "stacked the deck?" - He admits it! He admits it! 296 00:12:50,736 --> 00:12:53,536 You downloaded some funky dark web shit onto your system 297 00:12:53,572 --> 00:12:54,972 and that's why you dummied us! 298 00:12:55,040 --> 00:12:56,940 You speed-bagged us, boys! 299 00:12:56,976 --> 00:12:59,036 You fucking... rigged all this! 300 00:12:59,078 --> 00:13:01,048 - How dare you? - Stewart. 301 00:13:01,080 --> 00:13:04,280 How dare you accuse us of using the... dark web 302 00:13:04,316 --> 00:13:05,946 to gain a gaming competitive edge! 303 00:13:05,985 --> 00:13:08,815 That is a one-way ticket to C. 304 00:13:08,888 --> 00:13:10,888 Have you guys been drinking Chel-o shooters? 305 00:13:10,923 --> 00:13:12,163 How dare you. 306 00:13:12,224 --> 00:13:13,794 'Cause you're acting like a bunch of children. 307 00:13:13,826 --> 00:13:15,156 - How dare you! 308 00:13:15,227 --> 00:13:17,557 It's one bombshell after another in this rumpus room! 309 00:13:17,596 --> 00:13:20,896 Let me give it to you in a nut-Chel. 310 00:13:20,933 --> 00:13:23,743 We are through walking on egg-Chels with the two of you. 311 00:13:23,769 --> 00:13:26,139 Perhaps you pick up some beta blockers 312 00:13:26,172 --> 00:13:28,742 - at the supplement store. - Yeah, take a Chel pill. 313 00:13:28,774 --> 00:13:29,744 - Yeah. - Yeah! 314 00:13:29,775 --> 00:13:30,835 Just don't forget where it is. 315 00:13:30,910 --> 00:13:33,080 Just walk halfway across the bridge, 316 00:13:33,112 --> 00:13:36,582 overtop of the dam, and jump off! 317 00:13:36,615 --> 00:13:40,015 - Let's go, Roald. - Yeah, let's go, Roald. 318 00:13:41,420 --> 00:13:42,720 Thank you. 319 00:13:43,956 --> 00:13:45,756 (Screaming angrily) 320 00:13:45,791 --> 00:13:47,691 (Thudding) 321 00:13:47,760 --> 00:13:48,930 (Screaming) 322 00:13:48,961 --> 00:13:51,761 (Speaking German) 323 00:13:51,797 --> 00:13:53,367 - Huh? - Huh? 324 00:13:56,635 --> 00:13:58,695 First let's start with the wurst. 325 00:13:58,771 --> 00:14:01,341 - Oh, I gots a thirst for wurst. - (Chuckling) 326 00:14:01,373 --> 00:14:04,283 I've been known to show a kielbasa who's boss-ah. 327 00:14:04,310 --> 00:14:06,610 (Laughing) 328 00:14:06,645 --> 00:14:09,275 Charcuterie-style mettwurst. 329 00:14:09,315 --> 00:14:11,445 Soft, moist, melts in the mouth once. 330 00:14:11,483 --> 00:14:12,953 You don't have to tell me twice. 331 00:14:12,985 --> 00:14:15,145 (Chuckling) 332 00:14:16,288 --> 00:14:18,058 (Noah muttering) 333 00:14:24,897 --> 00:14:27,727 Bratwurst. Coarse, juicy. 334 00:14:27,800 --> 00:14:29,470 Made from pork. 335 00:14:29,501 --> 00:14:32,071 Pork, you say? Excuse me's for pigging outs. 336 00:14:32,137 --> 00:14:33,567 (Laughing) 337 00:14:39,011 --> 00:14:40,781 (Noah muttering) 338 00:14:46,185 --> 00:14:47,385 Knackwurst. 339 00:14:47,419 --> 00:14:50,489 Pork and garlic, often highly seasoned. 340 00:14:50,522 --> 00:14:52,492 Well, never so bad it couldn't be wurst. 341 00:14:52,524 --> 00:14:53,534 (Laughing) 342 00:14:59,031 --> 00:15:01,871 (Laughing, muttering) 343 00:15:05,704 --> 00:15:07,614 Weisswurst. 344 00:15:07,673 --> 00:15:09,783 These... wurst... 345 00:15:09,842 --> 00:15:13,452 (Speaking German-sounding gibberish) 346 00:15:13,512 --> 00:15:16,622 Hey, Noah, which sausage makes the funniest sounds? 347 00:15:16,682 --> 00:15:19,022 Why, I don't know, Daniel. 348 00:15:19,051 --> 00:15:20,621 Frankfarters. 349 00:15:20,686 --> 00:15:23,016 (Laughing) 350 00:15:23,055 --> 00:15:26,425 Uh-oh! This one looks like a franksquirter. 351 00:15:26,458 --> 00:15:30,458 (Laughing hysterically) 352 00:15:31,730 --> 00:15:34,600 (Farting) 353 00:15:34,633 --> 00:15:37,203 (Electronic music plays) 354 00:15:37,236 --> 00:15:41,106 ♪ 355 00:15:41,140 --> 00:15:42,710 - Stewart. - Mary-Kate. 356 00:15:42,741 --> 00:15:44,381 - Roald. - Ashley. 357 00:15:44,410 --> 00:15:47,550 Um, this is your Chel station from when we booked it 358 00:15:47,579 --> 00:15:49,079 out of your house earlier. 359 00:15:52,084 --> 00:15:53,894 ROALD: Um, this is your Chel station from when 360 00:15:53,919 --> 00:15:55,749 we booked it out of your house earlier. 361 00:15:59,758 --> 00:16:02,228 - Get over here! - Whoop! 362 00:16:02,261 --> 00:16:06,071 Um, anyway, you were right to 'chel' us off earlier. 363 00:16:06,098 --> 00:16:07,828 Oh? 364 00:16:07,900 --> 00:16:10,500 Yeah, we... we deserved it, boys. 365 00:16:10,569 --> 00:16:12,169 Guess we thought we were better at that game 366 00:16:12,237 --> 00:16:13,467 than we actually are. 367 00:16:13,505 --> 00:16:15,805 You are no Alexander Graham Chel. 368 00:16:15,841 --> 00:16:17,741 - (Laughing) - Do you know who that is? 369 00:16:17,776 --> 00:16:19,746 I don't know who that is. 370 00:16:19,778 --> 00:16:22,648 We don't know who that is, but I dunno, 371 00:16:22,681 --> 00:16:26,321 we just wanted to say something like... sorry. 372 00:16:26,352 --> 00:16:29,862 - Yeah, like, we regret it. - Why? 373 00:16:29,922 --> 00:16:32,362 You gotta be able to take the. 374 00:16:32,424 --> 00:16:34,994 It doesn't matter if it's Chel or the National League, boys. 375 00:16:35,027 --> 00:16:37,757 Playoff mentality: don't get too high, don't get too low. 376 00:16:37,796 --> 00:16:39,826 - Too high. - Too high! 377 00:16:39,865 --> 00:16:42,765 Gotta approach life with a playoff mentality, boys. 378 00:16:42,801 --> 00:16:44,871 - So... 379 00:16:44,937 --> 00:16:47,207 - Later. - (Roald stammering) 380 00:16:47,272 --> 00:16:48,812 - Stewart! - Yo! 381 00:16:51,643 --> 00:16:52,983 Where you heading? 382 00:16:53,012 --> 00:16:55,212 We were gonna go check out that new supplement store 383 00:16:55,280 --> 00:16:56,620 you were telling us about 384 00:16:56,648 --> 00:16:58,448 - (sighing) - I don't know what to do. 385 00:16:58,484 --> 00:17:00,454 I don't know what to do either. 386 00:17:00,486 --> 00:17:03,056 You guys, uh, ever play FIF'. 387 00:17:03,122 --> 00:17:06,392 You ever, uh, FIF-it? 388 00:17:06,458 --> 00:17:09,288 Yeah, I've sampled the FIF' brisket. 389 00:17:09,328 --> 00:17:11,628 - FIF-ing it real? - Commander in FIF. 390 00:17:11,663 --> 00:17:14,203 Two things we do not joke around about. 391 00:17:14,233 --> 00:17:17,073 Schneef and FIF'. 392 00:17:17,136 --> 00:17:20,066 Let's say we turn over a new FIF'. 393 00:17:20,139 --> 00:17:21,809 - Shotty Brazil! - We'll go check out 394 00:17:21,840 --> 00:17:23,480 that supplement store another time, buddy. 395 00:17:23,509 --> 00:17:25,039 Supplement store is going nowhere, bro! 396 00:17:25,077 --> 00:17:27,247 (Cheering) Ninja dust! 397 00:17:27,312 --> 00:17:35,652 ♪ 398 00:17:35,687 --> 00:17:39,727 (Farting, laughing) 399 00:17:39,758 --> 00:17:41,428 Delicious. 400 00:17:41,493 --> 00:17:43,063 That's not so bad, is it, Darry? 401 00:17:43,095 --> 00:17:45,255 Key to the day was the daughters away. 402 00:17:45,330 --> 00:17:47,230 I wouldn't've minded seeing the sisters, though. 403 00:17:47,266 --> 00:17:49,496 (Laughing) 404 00:17:49,535 --> 00:17:51,435 Oh, pardon me, brethren. 405 00:17:51,503 --> 00:17:54,413 I just had my funny bone jerked. 406 00:17:54,440 --> 00:17:57,910 Not sure I've had my bone jerked quite that hard before. 407 00:17:57,943 --> 00:18:00,453 - But in speaking of daughters-- - No. 408 00:18:00,512 --> 00:18:02,352 - And of sisters... - Yes. 409 00:18:02,381 --> 00:18:05,351 - It's time... to come inside. - Why? 410 00:18:06,852 --> 00:18:09,562 Well, that's where the Dyck suckers are. 411 00:18:11,557 --> 00:18:12,957 I don't want to go in there. 412 00:18:13,025 --> 00:18:14,585 Well, fine, I'll bring them out here. 413 00:18:14,626 --> 00:18:18,196 Charity Dyck! Chastity Dyck! Anita Dyck! 414 00:18:18,230 --> 00:18:20,030 (Farting) 415 00:18:20,065 --> 00:18:21,695 Ah, my little Dyck suckers. 416 00:18:23,469 --> 00:18:26,539 Charity is leading Bible study . 417 00:18:26,572 --> 00:18:27,912 Darryl. 418 00:18:32,911 --> 00:18:36,751 Sweetest, stickiest treat a man could ever eat. 419 00:18:39,751 --> 00:18:41,291 Our sap runneth over. 420 00:18:41,320 --> 00:18:42,960 - Daniel. - Lavinas. 421 00:18:42,988 --> 00:18:45,388 Judging by the sun, it's just past suppertime. 422 00:18:45,424 --> 00:18:47,234 - This is correct. - Dessert? 423 00:18:47,259 --> 00:18:49,229 Please and thank yous. 424 00:18:49,261 --> 00:18:51,331 Can I interest any of yous in some Dyck milk? 425 00:18:51,396 --> 00:18:53,226 GUYS: No thank you. 426 00:18:53,265 --> 00:18:56,135 Don't be shy. We have an awful lot of it. 427 00:18:56,168 --> 00:18:59,338 In fact, enough to make a long hot summer of Dyck cheese. 428 00:19:01,340 --> 00:19:06,180 (Laughing) 429 00:19:09,181 --> 00:19:11,251 Oh, I do love your Dyck cheese. 430 00:19:11,283 --> 00:19:13,993 (Laughing, gagging) 431 00:19:14,019 --> 00:19:16,259 (Slurping) 432 00:19:16,288 --> 00:19:17,158 ♪ 433 00:19:45,984 --> 00:19:47,794 (Distorted singing) 434 00:19:47,819 --> 00:19:52,289 ♪ With the dawn, this light moving over your eyes ♪ 435 00:19:52,324 --> 00:19:56,864 ♪ Life is something you... ♪ (Distorted singing) 436 00:19:56,895 --> 00:20:01,165 ♪ ...Up in the sky drifting body... ♪ 437 00:20:02,167 --> 00:20:04,637 ♪ ...Dancing ♪ 438 00:20:04,670 --> 00:20:06,310 ♪ No escape in sight... ♪ 439 00:20:06,338 --> 00:20:07,468 (Distorted singing) 440 00:20:07,506 --> 00:20:10,336 ♪ And we'll all come down ♪ 441 00:20:10,386 --> 00:20:14,936 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.