All language subtitles for Kurulus-Osman-65.-Bolum.en_
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,230 --> 00:02:21,760
IZNIK BORDER
2
00:02:51,660 --> 00:02:54,620
When will the raft come to take us, Andreas?
3
00:02:54,830 --> 00:02:57,300
Since I spoke with Tekfur Rogatus' helper...
4
00:02:57,860 --> 00:02:59,950
it must already be here, Sir Gregor.
5
00:03:07,900 --> 00:03:09,390
Soldiers!
6
00:03:09,790 --> 00:03:11,980
On Tekfur Rogatus' orders...
7
00:03:12,180 --> 00:03:14,390
we will take Priest Gregor to the castle.
8
00:03:14,590 --> 00:03:16,070
I don't want any problems.
9
00:03:18,690 --> 00:03:20,160
My Alps...
10
00:03:20,870 --> 00:03:24,630
with Allah's will, we'll glide like falcons...
11
00:03:25,570 --> 00:03:27,280
and be silent like the wind...
12
00:03:27,650 --> 00:03:31,450
and take Pope Gregor
and fly to our lands.
13
00:03:31,650 --> 00:03:33,880
- InshaAllah, my Bey.
- InshaAllah, my Bey.
14
00:03:40,120 --> 00:03:42,220
There, it's coming, sir.
15
00:04:30,280 --> 00:04:32,340
Pope Gregor...
16
00:04:33,690 --> 00:04:38,140
Tekfur Rogatus Laskaris of
Bilecik sent me to take you.
17
00:04:38,380 --> 00:04:40,810
Good. Good.
18
00:04:41,210 --> 00:04:42,960
My friend Rogatus.
19
00:04:43,430 --> 00:04:46,230
Tekfur Rogatus' loyal soldiers
are waiting for you.
20
00:04:47,930 --> 00:04:49,070
Come on.
21
00:04:49,670 --> 00:04:50,940
Come on.
22
00:04:51,830 --> 00:04:52,840
Come on.
23
00:04:53,160 --> 00:04:54,140
Come on.
24
00:04:58,530 --> 00:05:00,770
May God protect you, son.
25
00:05:04,850 --> 00:05:05,840
Come on.
26
00:05:09,410 --> 00:05:10,500
Come on.
27
00:05:10,920 --> 00:05:12,120
Come on.
28
00:05:16,710 --> 00:05:17,950
Come on.
29
00:06:09,780 --> 00:06:11,320
We'll wait here.
30
00:06:12,640 --> 00:06:15,340
Let's see when they
will fall in our hands.
31
00:06:20,850 --> 00:06:22,020
- Baysungur.
- My Bey.
32
00:06:22,970 --> 00:06:25,130
You know what you need to do.
33
00:06:26,110 --> 00:06:27,250
I do, my Bey.
34
00:06:28,680 --> 00:06:29,720
Go on.
35
00:07:38,680 --> 00:07:40,390
- My dear friend...
- Yes?
36
00:07:41,230 --> 00:07:42,440
Where are we going?
37
00:07:42,720 --> 00:07:45,950
Where exactly is Theodor waiting
for us with his loyal soldiers?
38
00:07:46,150 --> 00:07:48,540
They are waiting for you
at the Göksu shore, sir.
39
00:07:49,370 --> 00:07:50,640
Interesting.
40
00:07:52,350 --> 00:07:55,000
They were supposed to be waiting
for us in the Çakırca region.
41
00:07:56,880 --> 00:07:59,020
It seems we were mistaken.
42
00:08:26,510 --> 00:08:29,360
While we're trying to escape
the Emperor's claws...
43
00:08:29,670 --> 00:08:32,370
the soldiers of his relative, Mikhael Kosses...
44
00:08:32,940 --> 00:08:33,890
Oh!
45
00:08:35,680 --> 00:08:39,620
Or should I say Tekfur Nikola's?
46
00:08:43,140 --> 00:08:44,800
Search him.
47
00:09:10,710 --> 00:09:12,670
So you're a Turk.
48
00:09:15,610 --> 00:09:18,190
You will drown in the depths of the water.
49
00:09:43,120 --> 00:09:45,360
You can eat all you want
in the depths of Hell.
50
00:10:37,800 --> 00:10:38,800
The raft...
51
00:10:39,620 --> 00:10:41,010
isn't coming this way.
52
00:10:41,350 --> 00:10:42,740
It's going another way.
53
00:10:47,170 --> 00:10:48,580
Cerkutay...
54
00:10:51,460 --> 00:10:53,180
isn't on the raft, my Bey.
55
00:10:56,540 --> 00:10:58,130
Let's go!
56
00:11:47,650 --> 00:11:49,820
Catalans!
57
00:12:01,660 --> 00:12:03,870
Battle formation!
58
00:12:05,200 --> 00:12:06,580
Show no mercy!
59
00:12:06,780 --> 00:12:09,330
Bring the Priest and kill the rest!
60
00:12:10,820 --> 00:12:13,250
Damn it! Where did these come from?
61
00:12:15,910 --> 00:12:18,090
For the Laskaris Dynasty!
62
00:13:25,740 --> 00:13:28,280
Only Rogatus knew we were going.
63
00:13:28,480 --> 00:13:31,440
- Do you think the Emperor did this?
- I don't know, Andreas.
64
00:15:17,660 --> 00:15:19,260
Priest Gregor...
65
00:21:06,400 --> 00:21:08,120
You crazy guy!
66
00:21:48,160 --> 00:21:50,790
Anselmo, where is the Priest?
67
00:21:51,590 --> 00:21:53,570
Are you asking me that, Diego?
68
00:21:54,470 --> 00:21:58,960
While I was destroying them, you
were supposed get the Priest, Diego.
69
00:22:04,720 --> 00:22:06,170
Priest Gregor...
70
00:22:07,330 --> 00:22:13,550
from now on, you are in the hands of the
Kayı Bey, Osman Bey, son of Ertuğrul Gazi.
71
00:22:18,790 --> 00:22:20,400
I heard your name.
72
00:22:22,090 --> 00:22:29,310
You've cursed your name in all eastern churches for
what you've done to the children of Jesus, Osman Bey.
73
00:22:35,810 --> 00:22:42,190
I'll give you a chance to live long enough
to see the acceptance of your curses.
74
00:22:42,500 --> 00:22:44,170
If you're going to kill me, go ahead.
75
00:22:44,370 --> 00:22:47,230
I'm not afraid of you.
I'm not afraid of death at all.
76
00:22:48,040 --> 00:22:49,140
How good!
77
00:22:50,420 --> 00:22:52,340
You can worry no longer.
78
00:22:53,110 --> 00:22:55,780
Your wealth and lives are entrusted to us.
79
00:23:01,230 --> 00:23:02,540
Alps!
80
00:23:04,350 --> 00:23:07,260
- You will sneak them into the tribe.
- Eyvallah, my Bey.
81
00:23:07,560 --> 00:23:08,720
Eyvallah, my Bey.
82
00:23:14,240 --> 00:23:15,930
BILECIK CASTLE
83
00:23:21,290 --> 00:23:24,480
I want a cloak from brocade.
84
00:23:24,780 --> 00:23:26,020
Silas.
85
00:23:26,960 --> 00:23:29,250
It will be woven with gold thread.
86
00:23:30,160 --> 00:23:32,880
The frame should be two
finger lengths, no more.
87
00:23:36,410 --> 00:23:43,260
It wil have a griffin on it... no,.wait.
Two griffins looking at each other.
88
00:23:44,040 --> 00:23:46,690
You described it very well.
89
00:23:46,930 --> 00:23:48,690
Don't worry at all, sir.
90
00:23:48,890 --> 00:23:51,550
It will be as you want it very soon.
91
00:23:53,920 --> 00:23:55,510
You know, Silas...
92
00:23:56,360 --> 00:24:00,580
I always looked up to textile.
93
00:24:01,540 --> 00:24:04,130
It's a very fine craft.
94
00:24:04,330 --> 00:24:04,970
Very.
95
00:24:05,550 --> 00:24:09,320
But how unfortunate is it that
I don't have that capability.
96
00:24:19,230 --> 00:24:20,750
Sir...
97
00:24:21,600 --> 00:24:22,780
Take them off.
98
00:24:24,150 --> 00:24:25,950
Take them off and leave.
99
00:24:33,230 --> 00:24:34,690
Theodor...
100
00:24:37,120 --> 00:24:38,550
what is this state of yours?
101
00:24:40,730 --> 00:24:42,010
And of course...
102
00:24:43,840 --> 00:24:45,780
where is Priest Gregor?
103
00:24:49,070 --> 00:24:50,800
I don't know, sir.
104
00:24:53,910 --> 00:24:55,130
We couldn't get him.
105
00:24:56,020 --> 00:24:57,280
You couldn't get him.
106
00:24:59,720 --> 00:25:01,080
Where are your soldiers?
107
00:25:01,290 --> 00:25:04,490
In fact, do you have any soldiers left, Theodor?
108
00:25:10,270 --> 00:25:12,170
Tell me what happened there!
109
00:25:18,440 --> 00:25:21,570
The Catalans.
110
00:25:21,990 --> 00:25:24,340
- The Catalans, sir.
- The Catalans, huh?
111
00:25:25,150 --> 00:25:27,160
Damn those dogs.
112
00:25:28,040 --> 00:25:31,460
Who would the Catalans
capture Priest Gregor for?
113
00:25:31,810 --> 00:25:34,180
It's as if they were waiting
for this moment for years.
114
00:25:34,390 --> 00:25:37,200
My soldiers weren't young or
inexperienced. We weren't afraid.
115
00:25:37,400 --> 00:25:39,560
They weren't afraid, but still...
116
00:25:39,770 --> 00:25:41,400
Shut your mouth already.
117
00:25:42,160 --> 00:25:45,270
The most important religious
man of the Orthodox world...
118
00:25:45,690 --> 00:25:51,940
my friend and relative, Priest Gregor was captured
by the Catalans and you're telling me stories.
119
00:25:53,740 --> 00:25:55,370
Some other people took Gregor.
120
00:26:08,900 --> 00:26:10,280
Damn it!
121
00:26:14,450 --> 00:26:16,010
They were different people.
122
00:26:18,890 --> 00:26:20,580
They were from Bithynia.
123
00:26:24,000 --> 00:26:29,550
While you were fighting the Catalans,
that snake must've taken Priest Gregor.
124
00:26:29,880 --> 00:26:31,380
Kosses!
125
00:26:35,340 --> 00:26:39,020
If Priest Gregor is with Kosses...
126
00:26:41,440 --> 00:26:42,570
the Catalans...
127
00:26:46,520 --> 00:26:48,140
who are they working for then?
128
00:26:49,380 --> 00:26:50,850
The Emperor?
129
00:26:53,340 --> 00:26:56,500
We'll find out from Kosses
at Nikola's invitation.
130
00:26:59,950 --> 00:27:01,030
HARMANKAYA CASTLE
131
00:27:09,470 --> 00:27:12,370
What's happening, Nestor?
What's the haste?
132
00:27:14,150 --> 00:27:16,260
Sir, your sister Mari...
133
00:27:17,290 --> 00:27:20,040
- ...has set off from Constantinople.
- Magnificent.
134
00:27:20,480 --> 00:27:22,270
Well that's good news.
135
00:27:24,070 --> 00:27:25,420
Leave.
136
00:27:28,840 --> 00:27:31,390
Isn't there any news from that damn Anslemo?
137
00:27:31,590 --> 00:27:34,440
Catalan Anselmo wants to see you, sir.
138
00:28:02,670 --> 00:28:07,530
This smell is the smell of
those who lost the war...
139
00:28:07,900 --> 00:28:09,070
Anselmo.
140
00:28:11,750 --> 00:28:18,490
This is the smell of an incompetent
soldier who couldn't fulfil his word.
141
00:28:20,040 --> 00:28:23,710
This is the smell of a corpse, Anselmo.
142
00:28:25,520 --> 00:28:30,220
You know well that a war is
won with credible intelligence.
143
00:28:30,860 --> 00:28:33,600
You gave us incorrect information.
144
00:28:33,840 --> 00:28:38,060
The whole of Bithynia came
there to take that Priest.
145
00:28:42,970 --> 00:28:45,000
We lost the Priest.
146
00:28:48,680 --> 00:28:50,860
He got incorrect information.
147
00:28:55,050 --> 00:28:58,210
The whole of Bithynia was there.
148
00:28:58,900 --> 00:29:01,270
Don't tell tales, Anselmo.
149
00:29:02,920 --> 00:29:04,570
We made a deal with you.
150
00:29:04,770 --> 00:29:08,320
I promised you gold in
exchange for Priest Gregor.
151
00:29:08,920 --> 00:29:10,490
And I gave half up front.
152
00:29:11,580 --> 00:29:14,470
If anyone earned, it's you.
153
00:29:15,060 --> 00:29:18,000
If anyone lost, then it's also you.
154
00:29:21,110 --> 00:29:22,950
Anselmo does not lose.
155
00:29:23,460 --> 00:29:26,110
I didn't come here from Catalonia to lose.
156
00:29:28,530 --> 00:29:32,180
Whoever took Gregor, I'll find
them and bring them to you.
157
00:29:32,730 --> 00:29:36,720
And I will take the amount
I want in exchange.
158
00:29:37,640 --> 00:29:39,720
I stay loyal to my agreements.
159
00:29:40,050 --> 00:29:43,150
Bring me the Priest,
and take your gold.
160
00:29:45,100 --> 00:29:47,890
You don't even know who has the Priest.
161
00:29:49,070 --> 00:29:51,020
Let's send men everywhere, sir.
162
00:29:55,890 --> 00:29:56,900
Everywhere?
163
00:30:02,310 --> 00:30:03,830
Brilliant.
164
00:30:07,610 --> 00:30:09,820
I am invited to Nikola's dinner tonight.
165
00:30:10,550 --> 00:30:14,510
Let's see what those Tekfurs who
look like friends have to say about this.
166
00:30:15,310 --> 00:30:16,810
Make preparations, Nestor.
167
00:30:18,190 --> 00:30:26,060
And you immediately bring your heart,
mind and soul that you left in Catalonia here.
168
00:30:26,690 --> 00:30:29,700
Otherwise you'll go back to
your country without money.
169
00:30:42,490 --> 00:30:44,490
He can't lose.
170
00:30:45,930 --> 00:30:47,640
Failure!
171
00:30:51,020 --> 00:30:52,700
Thank you, Hatuns.
172
00:30:56,830 --> 00:31:01,300
InshaAllah he grows up to have a long
life and becomes a white-bearded man.
173
00:31:01,500 --> 00:31:02,640
Aameen.
174
00:31:06,400 --> 00:31:09,590
- May he have a honey-like sweet tongue.
- Aameen.
175
00:31:11,500 --> 00:31:15,270
Wheat is a blessing. May his
blessing always last.
176
00:31:15,470 --> 00:31:16,620
Aameen.
177
00:31:20,260 --> 00:31:24,140
- May he have a long and pure life like salt.
- Aameen.
178
00:31:30,770 --> 00:31:34,900
Live long, Selcan Mother. You made
us happy twice with your arrival.
179
00:31:35,410 --> 00:31:36,810
Thank you, my dear.
180
00:31:37,190 --> 00:31:38,850
Malhun Hatun is right, Mother.
181
00:31:39,630 --> 00:31:41,530
You brightened up the
tribe with your arrival.
182
00:31:41,790 --> 00:31:44,520
My beautiful daughter.
The longing is over.
183
00:31:44,720 --> 00:31:47,230
I missed all of you.
184
00:31:49,730 --> 00:31:51,600
Come, Hatuns. Come.
185
00:31:51,810 --> 00:31:53,060
Take him.
186
00:31:55,140 --> 00:31:57,440
- Thank you.
- Enjoy your meal.
187
00:32:03,790 --> 00:32:04,960
Bala?
188
00:32:06,820 --> 00:32:08,000
Are you alright?
189
00:32:13,380 --> 00:32:16,200
I'm fine, Gonca.
I just smelled something strange.
190
00:32:24,300 --> 00:32:25,640
Take this, Bala.
191
00:32:25,910 --> 00:32:26,930
Thank you.
192
00:32:30,380 --> 00:32:35,140
May Allah grant you a long,
blessed and glorious life.
193
00:32:35,970 --> 00:32:40,300
May you grow up to have many children.
194
00:32:41,940 --> 00:32:44,760
May Allah protect you from
the evil of the evil doers.
195
00:32:44,960 --> 00:32:48,410
May He allow you to be a
child worthy of your ancestors.
196
00:32:48,900 --> 00:32:50,010
Aameen.
197
00:32:51,000 --> 00:32:53,430
May Selcan Mother
be sacrificed for you.
198
00:32:54,910 --> 00:32:56,960
Oh my beautiful boy.
199
00:33:03,090 --> 00:33:04,620
Bala Hatun.
200
00:33:05,270 --> 00:33:06,660
You don't look well.
201
00:33:06,880 --> 00:33:08,600
I made thyme water for you.
202
00:33:11,690 --> 00:33:13,390
What's wrong, my daughter?
203
00:33:14,720 --> 00:33:16,410
I'm fine, Mother.
204
00:33:19,490 --> 00:33:20,120
Here, take him, Malhun Dear.
205
00:33:20,320 --> 00:33:21,730
Thank you, Gökçe.
206
00:33:25,030 --> 00:33:26,600
Bala.
207
00:33:28,900 --> 00:33:30,600
Let's walk for a bit.
208
00:33:30,840 --> 00:33:31,900
You can open up.
209
00:33:33,100 --> 00:33:34,580
With your permission.
210
00:33:35,040 --> 00:33:36,350
You have permission, my daughter.
211
00:33:36,550 --> 00:33:37,800
With your permission.
212
00:33:41,530 --> 00:33:43,430
Ayşe Dear, cover him.
213
00:33:55,520 --> 00:33:57,830
Who is this girl? I haven't seen her before.
214
00:33:58,480 --> 00:33:59,820
Her name is Gökçe, Mother.
215
00:34:01,280 --> 00:34:04,340
Since Alaca set up her
home and left, she helps me.
216
00:34:05,420 --> 00:34:08,100
Very well. It's obvious she's skilful.
217
00:34:13,380 --> 00:34:15,780
Bala, what are you doing?
218
00:34:16,490 --> 00:34:17,780
May Allah protect us.
219
00:34:18,300 --> 00:34:20,260
Can you drink thyme water when pregnant?
220
00:34:22,570 --> 00:34:23,920
I don't know, Gonca.
221
00:34:24,390 --> 00:34:25,770
I forgot.
222
00:34:25,970 --> 00:34:28,230
Please Bala. I beg you...
223
00:34:28,430 --> 00:34:29,480
be careful.
224
00:34:31,130 --> 00:34:34,310
How are you now?
Are you alright?
225
00:34:40,360 --> 00:34:43,770
I'm fine, Gonca. Much better.
226
00:34:43,970 --> 00:34:45,220
Always be, Bala.
227
00:34:45,420 --> 00:34:46,710
Always be fine.
228
00:34:47,030 --> 00:34:49,710
But be careful of what you eat and drink.
229
00:34:53,850 --> 00:34:55,620
You carry two lives now.
230
00:35:00,190 --> 00:35:01,640
Come on.
231
00:35:09,360 --> 00:35:12,160
SÖĞÜT
232
00:35:14,100 --> 00:35:15,820
You got into a big fight.
233
00:35:16,460 --> 00:35:17,720
In fact I say...
234
00:35:18,220 --> 00:35:21,040
this is your biggest hunt so far.
235
00:35:22,460 --> 00:35:26,040
The fire of Catholics and Orthodox
can fall on Söğüt at any moment.
236
00:35:27,860 --> 00:35:31,440
Do we have the ability to
withstand this great fight?
237
00:35:32,100 --> 00:35:35,960
The Turks were divided into a thousand
parts in the land of Anatolia.
238
00:35:37,260 --> 00:35:41,110
The Islamic world slaughters each
other because they are Sunni or Shia.
239
00:35:42,790 --> 00:35:43,910
For this reason...
240
00:35:45,170 --> 00:35:46,390
if we are separated...
241
00:35:47,320 --> 00:35:49,110
then they also shouldn't be united.
242
00:35:50,270 --> 00:35:51,830
They will also be separated.
243
00:35:52,780 --> 00:35:54,230
They will not be able to unite.
244
00:35:55,030 --> 00:35:57,810
They will not be able to
build their dreams on us.
245
00:36:00,770 --> 00:36:04,050
They will also live through
sleepless nights.
246
00:36:05,810 --> 00:36:11,070
They will also pay the price for the
blood of every innocent Muslim they shed.
247
00:36:13,190 --> 00:36:14,900
Let them come after us now.
248
00:36:16,370 --> 00:36:19,100
Let them try to get out of the
well they have fallen into now.
249
00:36:23,760 --> 00:36:24,470
My Sheykh...
250
00:36:26,530 --> 00:36:28,900
I will earn the trust of Priest Gregor first.
251
00:36:30,550 --> 00:36:33,310
He and all the Orthodox will see...
252
00:36:33,550 --> 00:36:35,010
that salvation isn't with the Pope.
253
00:36:35,880 --> 00:36:39,420
But with Osman Bey who
spread the banner of justice.
254
00:36:40,320 --> 00:36:43,160
Hey MashaAllah!
MashaAllah!
255
00:36:43,920 --> 00:36:48,100
Let your sword be sharp and your
heart be strong, my brave Osman.
256
00:36:51,470 --> 00:36:54,310
As long as your heart
and mind are this way...
257
00:36:54,640 --> 00:37:00,420
Many paths will be crossed, and many
enemies will be subdued, with Allah's will.
258
00:37:01,170 --> 00:37:02,210
InshaAllah, my Sheykh.
259
00:37:04,080 --> 00:37:05,670
Cerkutay never dies.
260
00:37:31,910 --> 00:37:33,300
Lovers never die.
261
00:37:36,310 --> 00:37:37,590
Lovers never die.
262
00:37:42,910 --> 00:37:44,900
I won't die, Kumral Abdal.
263
00:37:46,733 --> 00:37:48,830
Just for that reason, I won't die.
264
00:37:49,660 --> 00:37:50,760
Don't say empty words.
265
00:37:52,560 --> 00:37:55,740
MashaAllah, you have nine lives.
266
00:38:08,120 --> 00:38:10,840
You can't stop taking it
saying you're cured.
267
00:38:10,840 --> 00:38:14,480
From now on you will always be
drinking this herbal concoction.
268
00:38:22,180 --> 00:38:24,520
Thank you, Kumral Abdal.
269
00:38:29,500 --> 00:38:35,860
MashaAllah, first you healed
hearts with your words...
270
00:38:36,340 --> 00:38:40,880
now you dispense medicine
with your skilled hands.
271
00:38:41,300 --> 00:38:44,380
Be quiet! What skill did you see in me?
272
00:38:44,940 --> 00:38:46,800
Never say something like that again.
273
00:38:47,880 --> 00:38:51,140
Oh Lord, all merchants meet sane people.
274
00:38:51,360 --> 00:38:54,520
And I either meet a traitor or a madman.
275
00:38:56,160 --> 00:38:58,240
Give me patience, my Lord
276
00:39:01,620 --> 00:39:03,380
There is important news.
277
00:39:10,300 --> 00:39:14,040
Speak, Gökçe, what is this important news?
278
00:39:16,020 --> 00:39:18,880
I heard Bala Hatun and
Gonca Hatun talking.
279
00:39:22,020 --> 00:39:23,580
Bala Hatun is pregnant.
280
00:39:24,300 --> 00:39:25,140
Pregnant?
281
00:40:40,120 --> 00:40:41,740
Oh Allah...
282
00:40:44,100 --> 00:40:45,620
Oh Allah.
283
00:40:48,280 --> 00:40:50,780
Oh Allah, what a heavy test this is?
284
00:41:02,540 --> 00:41:05,780
I was the lady of the Umur tribe.
285
00:41:06,860 --> 00:41:08,700
I was my father's only daughter.
286
00:41:10,760 --> 00:41:13,240
I accepted to be the second
wife of a brave man...
287
00:41:14,620 --> 00:41:17,920
just because his first wife
couldn't have children.
288
00:41:20,260 --> 00:41:22,740
I said let the tribes unite.
289
00:41:24,780 --> 00:41:27,060
I said, let the Turks unite.
290
00:41:34,440 --> 00:41:38,780
And if I have a child, let it be
from Osman Bey.
291
00:41:45,820 --> 00:41:47,820
Oh Allah.
292
00:41:50,120 --> 00:41:51,860
Oh Allah.
293
00:42:05,380 --> 00:42:07,140
Why did they hide it from me?
294
00:42:11,880 --> 00:42:13,140
Or is it...?
295
00:42:28,800 --> 00:42:29,700
My son.
296
00:42:32,220 --> 00:42:33,280
My son.
297
00:42:35,320 --> 00:42:36,540
My son.
298
00:42:45,260 --> 00:42:47,080
What if it's a boy?
299
00:43:10,325 --> 00:43:12,730
INEGÖL CASTLE
300
00:43:29,860 --> 00:43:31,780
Dear Rogatus...
301
00:43:47,020 --> 00:43:47,740
How are you?
302
00:43:48,800 --> 00:43:52,110
You should ask yourself,
you don't look good at all.
303
00:43:53,360 --> 00:43:54,620
It's a terrible day.
304
00:43:55,600 --> 00:43:59,800
Perhaps today is not terrible,
but the way you look at the world.
305
00:44:00,720 --> 00:44:04,180
Because a day that seems awful to you,
can be someone else's blessed day.
306
00:44:04,180 --> 00:44:05,280
Isn't it, my friend?
307
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
Tekfur of Inegöl, Aya Nikola.
308
00:44:20,200 --> 00:44:21,780
Magnificent.
309
00:44:25,700 --> 00:44:27,820
It's like Caesar is coming.
310
00:44:34,520 --> 00:44:37,160
Finally, my friends, finally.
311
00:44:37,160 --> 00:44:38,480
Kosses.
312
00:44:41,520 --> 00:44:44,520
You are as always, like a rock.
313
00:44:46,140 --> 00:44:47,360
Rogatus.
314
00:44:51,760 --> 00:44:55,220
Foxes hold the daily meeting
in your head again.
315
00:44:55,220 --> 00:44:56,000
Don't ask.
316
00:44:56,740 --> 00:44:58,820
Our friend is having a terrible day.
317
00:44:59,960 --> 00:45:01,460
I know.
318
00:45:04,660 --> 00:45:05,860
Please.
319
00:45:17,980 --> 00:45:21,660
Rogatus' best friend and relative Gregor...
320
00:45:22,140 --> 00:45:24,780
escaped from the Emperor's Dungeon.
321
00:45:31,120 --> 00:45:35,040
While on his way to Rogatus,
someone detained him.
322
00:45:37,580 --> 00:45:38,820
Is what I understood correct?
323
00:45:41,040 --> 00:45:46,860
You want to protect a traitor that
Emperor Andronikos wants to arrest?
324
00:45:47,320 --> 00:45:48,560
Is that true, Rogatus?
325
00:45:50,620 --> 00:45:52,220
Does that not scare you?
326
00:45:54,600 --> 00:45:57,220
Priest Gregor may now be a traitor.
327
00:45:57,660 --> 00:46:01,940
But this is life! He can be a hero tomorrow.
328
00:46:06,840 --> 00:46:12,080
My old friend loves to protect heroes.
329
00:46:13,140 --> 00:46:16,900
They are the representatives
of Jesus on earth.
330
00:46:17,820 --> 00:46:22,120
Whoever protects them will be
next to Jesus in Paradise.
331
00:46:25,600 --> 00:46:30,400
Rogatus, whoever hears you
will think you love holiness.
332
00:46:33,480 --> 00:46:40,080
But know that I will find out
where Priest Gregor is.
333
00:46:41,660 --> 00:46:44,140
And when I do, I'll take him from there.
334
00:46:45,720 --> 00:46:52,380
If you knew how much I wanted
that Priest to be with me...
335
00:46:52,800 --> 00:46:54,520
Dear Rogatus.
336
00:46:57,340 --> 00:46:58,380
Unfortunately I do not.
337
00:46:59,600 --> 00:47:04,340
Otherwise, I'd be most happy to
be near our father Jesus in heaven.
338
00:47:04,600 --> 00:47:05,380
You know that.
339
00:47:13,720 --> 00:47:14,840
Yes.
340
00:47:16,300 --> 00:47:20,400
Since Gregor is not with
anyone at this table...
341
00:47:20,960 --> 00:47:22,480
then who is he with?
342
00:47:32,120 --> 00:47:34,080
Of course the main suspect is Osman.
343
00:47:34,760 --> 00:47:36,480
The Kayı Bey, Osman.
344
00:47:40,820 --> 00:47:45,640
The Kayı Bey, Osman, who you
couldn't defeat on many occasions.
345
00:47:48,160 --> 00:47:49,000
Right, Nikola?
346
00:48:08,000 --> 00:48:10,980
What shall we do now, Sir Gregor?
347
00:48:11,800 --> 00:48:15,580
While we were escaping from the Emperor,
we fell into the hands of the infidels.
348
00:48:16,180 --> 00:48:18,640
Was all this risk in order to become
prisoners of the Turks?
349
00:48:18,640 --> 00:48:21,680
Your stress won't help us
get out of here, Andreas.
350
00:48:21,760 --> 00:48:23,260
You have to be calm.
351
00:48:24,280 --> 00:48:26,800
Shall we sit and do nothing, Sir Gregor?
352
00:48:26,800 --> 00:48:29,640
If we know why we fell here,
we'll know how to get out too.
353
00:48:30,100 --> 00:48:32,340
How did Osman know about us?
354
00:48:33,140 --> 00:48:34,900
How did he know we were coming?
355
00:48:41,100 --> 00:48:43,140
Good night, Priest!
356
00:48:43,140 --> 00:48:45,940
Your tongue prays for us
and your strength captures us.
357
00:48:46,700 --> 00:48:49,520
Such a demonic act can only be
expected from someone like you.
358
00:48:51,360 --> 00:48:52,960
Captivity is hard, I know that well.
359
00:48:54,580 --> 00:48:58,100
And I was subjected to a
lot of torture in your cells.
360
00:48:58,540 --> 00:49:01,260
But let's not call this captivity.
361
00:49:02,440 --> 00:49:03,860
We're hosting you.
362
00:49:04,160 --> 00:49:07,940
It turns out that we are destined to
spend time in the heart of the devil.
363
00:49:08,620 --> 00:49:12,180
What I'm curious about is how
did that demon know about us?
364
00:49:12,940 --> 00:49:14,560
Where does the devil know us from?
365
00:49:16,820 --> 00:49:19,780
You escaped from the bosom of
the devil and came here, Priest.
366
00:49:21,300 --> 00:49:27,240
That great demon who imprisoned you
and put out the eyes of the Patrick.
367
00:49:28,440 --> 00:49:32,600
If you were so brave, you
wouldn't be here right now.
368
00:49:40,340 --> 00:49:41,580
You know everything.
369
00:49:44,010 --> 00:49:48,280
After the Byzantine Emperor
got the support of the Pope...
370
00:49:48,340 --> 00:49:54,600
I know what orders he gave you and the
Patrick to unite of Orthodox and Catholics.
371
00:49:59,000 --> 00:50:03,260
And I know how he got the eyes
of Patrick who didn't accept that.
372
00:50:07,920 --> 00:50:11,140
And I know how they
tortured you in that cell.
373
00:50:20,560 --> 00:50:26,200
And I know how you've been eager
to escape from there.
374
00:51:03,700 --> 00:51:06,290
In fact, I know you fought
bravely and escaped.
375
00:51:26,150 --> 00:51:28,950
You earned heaven, my faithful friend.
376
00:51:29,090 --> 00:51:30,840
You will be with the disciples.
377
00:51:31,010 --> 00:51:32,220
Tell me your name.
378
00:51:32,310 --> 00:51:33,560
The secret has been revealed, sir.
379
00:51:33,610 --> 00:51:34,880
The secret has been revealed.
380
00:51:35,810 --> 00:51:37,520
If you reveal the secret...
381
00:51:38,320 --> 00:51:40,780
you know everything, Priest.
382
00:51:42,560 --> 00:51:43,920
What do you want from us?
383
00:51:44,420 --> 00:51:45,990
That's more like it.
384
00:51:47,750 --> 00:51:49,020
Hear me now.
385
00:51:51,400 --> 00:51:55,300
The possibility of Osman kidnapping
the Priest does not seem real.
386
00:51:55,820 --> 00:51:59,500
Knowing that you know
him more closely, Nikola...
387
00:51:59,540 --> 00:52:01,940
you saw his strength in wars up close.
388
00:52:02,060 --> 00:52:03,840
Come on, tell us a little.
389
00:52:04,220 --> 00:52:05,830
What kind of a man is Osman?
390
00:52:08,860 --> 00:52:10,120
Osman.
391
00:52:11,620 --> 00:52:17,080
Where does he know our internal affairs
to know the Priest in Constantinople?
392
00:52:17,380 --> 00:52:20,410
If Osman sees big prey...
393
00:52:20,740 --> 00:52:27,340
he will wear the Pope's attire and
even carry a monk's staff, Rogatus.
394
00:52:30,220 --> 00:52:31,760
Good heavens!
395
00:52:32,720 --> 00:52:37,540
A lot has passed since an enemy descended
from the Harmankaya mountains, but...
396
00:52:37,610 --> 00:52:40,600
I didn't know Osman turned
into a dangerous demon.
397
00:52:40,870 --> 00:52:42,100
I know.
398
00:52:44,500 --> 00:52:48,200
Because you left me
alone in this war, Kosses.
399
00:52:53,010 --> 00:52:57,280
I raised the flag of Byzantine
in this land by myself.
400
00:52:58,200 --> 00:53:02,790
But you always fought to be Caesar, Nikola.
401
00:53:03,170 --> 00:53:04,480
Understand now...
402
00:53:04,650 --> 00:53:05,850
this isn't Rome.
403
00:53:05,920 --> 00:53:07,160
It's Bithynia.
404
00:53:09,030 --> 00:53:12,220
A little love and a little drink.
405
00:53:12,480 --> 00:53:15,370
And a little trade, right?
406
00:53:19,360 --> 00:53:21,240
You don't understand.
407
00:53:22,750 --> 00:53:24,620
Osman is rising.
408
00:53:24,720 --> 00:53:25,980
His lands are growing.
409
00:53:26,080 --> 00:53:27,490
His people are increasing.
410
00:53:27,730 --> 00:53:29,900
He is rising in power. He is rising.
411
00:53:30,080 --> 00:53:33,330
And very soon he will turn into
a snake that will swallow us all.
412
00:53:35,950 --> 00:53:38,150
If we don't unite...
413
00:53:38,800 --> 00:53:44,880
very soon we will all perish.
414
00:53:50,360 --> 00:53:55,670
Then we will also strengthen our unity.
415
00:53:55,740 --> 00:53:59,920
But Osman shouldn't see
us or know about us.
416
00:54:02,100 --> 00:54:05,420
He must continue to think that
there is a problem between us.
417
00:54:05,870 --> 00:54:07,900
Otherwise, it's Osman.
418
00:54:08,000 --> 00:54:12,730
He'll make us hurt each
other with his devilish acts.
419
00:54:18,330 --> 00:54:19,860
To Byzantium.
420
00:54:20,320 --> 00:54:21,740
To Byzantium.
421
00:54:22,400 --> 00:54:23,780
To Byzantium.
422
00:54:33,300 --> 00:54:35,040
You diverted my mind, Nikola.
423
00:54:36,760 --> 00:54:40,360
You diverted my mind by saying that
Priest Gregor is with no one at this table...
424
00:54:40,820 --> 00:54:44,960
but with Osman.
425
00:54:52,610 --> 00:54:54,720
I'm going to visit him tomorrow.
426
00:54:56,030 --> 00:54:58,860
He will say I don't have him.
427
00:55:02,840 --> 00:55:04,630
I'll understand from his eyes.
428
00:55:09,500 --> 00:55:13,220
When the sons of Jesus hear that I
am in your hands, they will attack you.
429
00:55:14,910 --> 00:55:16,840
They will destroy your tribe over your head.
430
00:55:16,880 --> 00:55:18,800
I know you are smart.
431
00:55:22,710 --> 00:55:25,140
Do not make me doubt that.
432
00:55:26,930 --> 00:55:28,580
Curb your anger.
433
00:55:30,180 --> 00:55:34,240
Don't forget, the Latins
came to take Jerusalem.
434
00:55:35,900 --> 00:55:39,820
And there the Orthodox killed
their brothers in religion,
435
00:55:40,820 --> 00:55:42,180
wronged them,
436
00:55:42,700 --> 00:55:44,310
and destroyed them.
437
00:55:46,680 --> 00:55:48,130
What do you want from me?
438
00:55:52,250 --> 00:55:53,650
To trust me.
439
00:55:53,930 --> 00:55:55,040
You?
440
00:55:55,350 --> 00:55:56,400
You?
441
00:55:56,920 --> 00:55:58,680
The devil?
442
00:56:00,140 --> 00:56:03,180
I know very well that your trust
will not come in one night.
443
00:56:04,320 --> 00:56:05,940
I told you tonight.
444
00:56:06,810 --> 00:56:08,820
Know what I want.
445
00:56:09,340 --> 00:56:14,160
Know so your eyes will
start to see the truth soon.
446
00:56:14,510 --> 00:56:17,430
I'll never trust you until Jesus
hasn't come down from heaven.
447
00:56:17,430 --> 00:56:18,520
Do you understand me?
448
00:56:18,820 --> 00:56:19,960
Never.
449
00:56:19,960 --> 00:56:21,650
A bed on the floor
will be good for you.
450
00:56:28,000 --> 00:56:30,060
Come on, have a good night.
451
00:56:38,600 --> 00:56:40,580
Your eyes will spread fire.
452
00:56:42,180 --> 00:56:44,250
Your hands will hold the sword.
453
00:56:46,320 --> 00:56:48,410
When all enemies see you...
454
00:56:48,880 --> 00:56:50,270
they will lose their minds.
455
00:56:54,160 --> 00:56:56,010
It will happen, won't it, my son?
456
00:56:57,960 --> 00:56:59,570
It will happen.
457
00:57:01,040 --> 00:57:02,340
It will happen
458
00:57:02,920 --> 00:57:05,010
Your grandfather, Ertuğrul Gazi...
459
00:57:05,470 --> 00:57:08,160
will be proud of you from afar.
460
00:57:22,160 --> 00:57:23,790
Malhun Sultan.
461
00:57:25,810 --> 00:57:27,640
You're all ready.
462
00:57:31,610 --> 00:57:34,090
We didn't wait that long
while hunting, Malhun Hatun.
463
00:57:34,950 --> 00:57:38,240
Is it bad, my Bey?
You fulfilled your longing for Orhan.
464
00:57:39,400 --> 00:57:40,700
Thank God.
465
00:57:41,380 --> 00:57:42,580
Thank God.
466
00:57:42,930 --> 00:57:43,910
My Bey.
467
00:57:44,720 --> 00:57:46,100
I hear you, my dear Malhun.
468
00:57:47,600 --> 00:57:49,770
How is the love of children?
469
00:57:50,940 --> 00:57:52,940
It's like life.
470
00:57:54,060 --> 00:57:55,100
It's like life.
471
00:58:01,060 --> 00:58:02,790
You came and we became a state.
472
00:58:03,960 --> 00:58:05,240
Live long.
473
00:58:09,410 --> 00:58:11,880
InshaAllah, you will have many children.
474
00:58:23,490 --> 00:58:24,860
Let's go.
475
00:58:25,860 --> 00:58:27,600
Let's not make people wait any longer.
476
00:58:40,380 --> 00:58:42,010
Attention.
477
00:58:53,760 --> 00:58:56,940
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
478
00:59:11,940 --> 00:59:14,440
Allah made Osman smile.
479
00:59:14,980 --> 00:59:16,610
Thank Allah a thousand times.
480
00:59:17,510 --> 00:59:19,570
Allah made you smile too, Bala.
481
00:59:20,250 --> 00:59:21,660
And a lot too.
482
00:59:42,510 --> 00:59:43,900
Please.
483
00:59:50,220 --> 00:59:51,600
Enjoy your meal.
484
00:59:51,810 --> 00:59:53,570
- In the name of Allah,
most Gracious Most Merciful.
485
00:59:54,200 --> 00:59:56,380
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
486
00:59:59,570 --> 01:00:01,050
In the name of Allah.
487
01:00:16,660 --> 01:00:17,580
Boran.
488
01:00:18,870 --> 01:00:19,840
My Bey.
489
01:00:20,460 --> 01:00:22,090
Play your strings.
490
01:00:26,990 --> 01:00:28,060
Eyvallah, my Bey.
491
01:00:57,060 --> 01:01:01,860
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
492
01:01:01,940 --> 01:01:06,910
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
493
01:01:06,910 --> 01:01:11,950
Come my friend, let's make up,
let's see if you remember me.
494
01:01:11,950 --> 01:01:16,870
Our horses are saddled,
we galloped, thank Allah.
495
01:01:16,940 --> 01:01:19,480
We galloped, thank Allah.
496
01:01:19,480 --> 01:01:24,230
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
497
01:01:24,340 --> 01:01:29,080
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
498
01:01:29,080 --> 01:01:31,670
We resurrected and became a spring.
499
01:01:31,670 --> 01:01:34,200
We got set back and became a river.
500
01:01:34,200 --> 01:01:36,820
We flowed and filled the sea.
501
01:01:36,820 --> 01:01:41,940
We gushed forth, thank Allah.
502
01:01:51,560 --> 01:01:56,630
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
503
01:01:56,630 --> 01:02:01,600
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
504
01:02:01,600 --> 01:02:06,630
I stood at Tapduk's grave,
and became ashes at his door.
505
01:02:06,630 --> 01:02:11,600
We were sluggish always,
we got cooked, thank Allah.
506
01:02:11,680 --> 01:02:14,220
We got cooked, thank Allah.
507
01:02:14,220 --> 01:02:19,200
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
508
01:02:19,200 --> 01:02:24,150
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
509
01:02:24,150 --> 01:02:29,140
We spent the winter at the Roman lands
and did a lot of good and bad deeds.
510
01:02:29,140 --> 01:02:34,050
There were three more spring seasons,
so we migrated, thank Allah.
511
01:02:34,050 --> 01:02:36,670
We migrated, thank Allah.
512
01:02:36,730 --> 01:02:39,089
We migrated, thank Allah.
513
01:02:39,289 --> 01:02:40,441
HAK'TAN GELEN ŞERBETI - YUNUS EMRE
514
01:02:40,641 --> 01:02:40,950
MashaAllah.
515
01:02:40,950 --> 01:02:42,620
Hey MashaAllah, my brother.
516
01:02:42,620 --> 01:02:43,650
Bless your voice.
517
01:02:43,650 --> 01:02:45,440
- Well done brother.
- MashaAllah.
518
01:02:45,440 --> 01:02:46,980
Thank you.
519
01:02:47,300 --> 01:02:48,980
Bless your voice.
520
01:02:50,610 --> 01:02:53,550
Eyvallah, my Bey.
Eyvallah.
521
01:02:57,670 --> 01:02:59,400
Today, here...
522
01:03:00,220 --> 01:03:02,880
we gathered for my son,
Orhan's fortieth day.
523
01:03:07,020 --> 01:03:08,960
My little son Orhan...
524
01:03:09,640 --> 01:03:15,720
and all our sons and daughters
are waiting for something from us.
525
01:03:16,940 --> 01:03:17,720
What is that?
526
01:03:20,880 --> 01:03:25,220
We will teach them the morals
of Islam and our customs.
527
01:03:26,760 --> 01:03:29,080
We have existed since
ancient times until today.
528
01:03:29,800 --> 01:03:32,940
But whenever we fall into misfortune,
529
01:03:33,260 --> 01:03:35,600
it is because we forget our traditions.
530
01:03:37,480 --> 01:03:39,680
Because our morals are bad.
531
01:03:42,420 --> 01:03:43,960
If we forget...
532
01:03:45,560 --> 01:03:47,560
Then we will look like the enemy.
533
01:03:48,060 --> 01:03:51,820
If we forget, before we are
defeated on the battlefield...
534
01:03:53,340 --> 01:03:54,560
we will be defeated.
535
01:03:55,900 --> 01:03:59,040
This is why the job falls on all of us.
536
01:03:59,560 --> 01:04:05,860
May Allah grant us all good children.
537
01:04:06,140 --> 01:04:09,680
- Aameen.
- Aameen.
538
01:04:35,180 --> 01:04:37,140
How is your health, beautiful eyes?
539
01:04:39,500 --> 01:04:41,380
Does my son make you feel his presence?
540
01:04:43,380 --> 01:04:44,720
Would he not?
541
01:04:46,720 --> 01:04:49,200
It is clear from now that he
will be his father's son.
542
01:04:51,040 --> 01:04:52,260
He started early.
543
01:04:56,820 --> 01:04:58,160
What do you want it to be?
544
01:05:02,040 --> 01:05:03,820
I hope from Allah that I have a daughter.
545
01:05:04,620 --> 01:05:05,980
The daughter is her father's friend.
546
01:05:06,620 --> 01:05:08,160
She is her father's sweetheart.
547
01:05:10,160 --> 01:05:13,120
I want to brush her
hair slowly like this.
548
01:05:14,000 --> 01:05:16,600
I want her to make me food and drink.
549
01:05:18,040 --> 01:05:19,960
I want your hand to pass on to her.
550
01:05:20,740 --> 01:05:21,980
So that...
551
01:05:22,560 --> 01:05:24,280
our tribe becomes joyful.
552
01:05:31,160 --> 01:05:33,840
To ride the horse as
well and use the sword?
553
01:05:33,840 --> 01:05:35,440
Don't let her stay away from the wars.
554
01:05:35,440 --> 01:05:37,040
That is Allah's command.
555
01:05:37,440 --> 01:05:40,040
Her mother is Bala Hatun after all.
556
01:05:46,360 --> 01:05:47,740
Tell me.
557
01:05:48,560 --> 01:05:50,560
When will we tell people?
558
01:05:56,200 --> 01:05:58,220
Let my father know first,
if you will allow it.
559
01:05:59,980 --> 01:06:01,740
Tomorrow I will open the lodge with him.
560
01:06:03,120 --> 01:06:04,180
Okay.
561
01:06:05,720 --> 01:06:06,380
Okay.
562
01:06:10,200 --> 01:06:11,020
Orhan.
563
01:06:12,820 --> 01:06:13,860
Orhan.
564
01:06:20,400 --> 01:06:21,520
Orhan.
565
01:06:23,340 --> 01:06:23,980
My son.
566
01:06:25,080 --> 01:06:25,980
Orhan.
567
01:06:29,580 --> 01:06:30,520
Orhan.
568
01:06:41,580 --> 01:06:44,080
- My brother.
- Brother Orhan.
569
01:07:05,900 --> 01:07:07,180
Orhan.
570
01:07:18,600 --> 01:07:19,640
Orhan.
571
01:07:22,220 --> 01:07:23,280
Orhan.
572
01:07:39,520 --> 01:07:40,780
Orhan.
573
01:07:41,390 --> 01:07:44,760
Orhan!
574
01:07:46,200 --> 01:07:48,680
Orhan, my son.
575
01:07:49,060 --> 01:07:50,920
My son, Orhan!
576
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
Orhan!
577
01:07:53,740 --> 01:07:54,620
My son.
578
01:07:54,880 --> 01:07:57,860
No. No!
579
01:07:58,880 --> 01:07:59,860
My son!
580
01:08:05,240 --> 01:08:07,620
Orhan!
581
01:08:08,660 --> 01:08:10,220
Son.
582
01:08:20,860 --> 01:08:21,740
Bala.
583
01:08:36,000 --> 01:08:38,800
Bala!
584
01:08:42,020 --> 01:08:43,400
My son!
585
01:08:52,580 --> 01:08:53,720
My son.
586
01:08:56,860 --> 01:08:58,950
Orhan!
587
01:09:07,280 --> 01:09:08,960
Allah forgive me.
588
01:09:26,920 --> 01:09:28,180
My son.
589
01:09:30,180 --> 01:09:31,380
My son.
590
01:09:32,900 --> 01:09:34,200
Orhan.
591
01:09:44,380 --> 01:09:45,000
My son.
592
01:09:47,600 --> 01:09:49,000
May Allah protect you.
593
01:09:57,860 --> 01:09:59,680
In the name of the One who
says, "Be", and it becomes...
594
01:10:00,460 --> 01:10:04,040
and fills our hearts
with the light of faith...
595
01:10:04,580 --> 01:10:08,020
with the ninety-nine names of Allah.
596
01:10:11,820 --> 01:10:15,660
We fought a lot of wars
since last year until now.
597
01:10:15,820 --> 01:10:18,520
But our enemies have underestimated us.
598
01:10:18,800 --> 01:10:20,860
They said Osman is not our equal.
599
01:10:22,460 --> 01:10:25,780
From last year until now, many times...
600
01:10:26,740 --> 01:10:29,880
they got their answer on the battlefields.
601
01:10:30,320 --> 01:10:33,000
- Alhamdulillah.
- Thank Allah.
602
01:10:33,000 --> 01:10:33,960
Osman Bey...
603
01:10:34,820 --> 01:10:36,900
with the blessings of last year...
604
01:10:37,060 --> 01:10:41,420
all Turkmen migrate in
troops to these lands.
605
01:10:41,940 --> 01:10:44,020
Our Bey has become their hope.
606
01:10:44,260 --> 01:10:48,940
Yes, all the border mountains of Bithynia
are decorated with the tents of the Turks.
607
01:10:49,620 --> 01:10:51,680
They are all friends and relatives.
608
01:10:52,120 --> 01:10:54,900
- And they all pray for you, my Bey.
- Eyvallah.
609
01:10:54,900 --> 01:10:55,740
MashaAllah.
610
01:10:58,120 --> 01:11:00,980
MashaAllah, but I have
some concerns, Osman Bey
611
01:11:01,780 --> 01:11:05,560
Are you worried that we are
hope for all Turks, Gündüz Bey?
612
01:11:07,320 --> 01:11:08,500
You should hear...
613
01:11:10,500 --> 01:11:12,980
what comes out of your mouth, Boran Alp.
614
01:11:17,820 --> 01:11:19,420
This is a council gathering.
615
01:11:20,800 --> 01:11:22,620
You will weigh your words and then speak.
616
01:11:25,400 --> 01:11:28,350
They say that lovers' worries
are incomprehensible, Gündüz Bey.
617
01:11:29,800 --> 01:11:31,060
Don't take it hard.
618
01:11:34,800 --> 01:11:38,200
Brother, speak up.
619
01:11:39,460 --> 01:11:40,620
I will, my brother.
620
01:11:41,920 --> 01:11:45,680
Our Turkmen brothers come
and have a place on our heads.
621
01:11:46,480 --> 01:11:50,720
But if we do not manage
this migration with reason...
622
01:11:51,140 --> 01:11:52,720
it will burn us.
623
01:11:53,880 --> 01:11:55,300
You are right, brother.
624
01:11:56,460 --> 01:11:58,420
Say, what did you hear?
625
01:11:58,640 --> 01:12:00,060
Many valiants...
626
01:12:01,300 --> 01:12:03,720
do as they please at the border.
627
01:12:04,820 --> 01:12:07,920
They establish relations with
the Tekfurs without our knowledge.
628
01:12:10,760 --> 01:12:12,940
In fact, they flock to their lands.
629
01:12:13,840 --> 01:12:17,200
Osman Bey, the Byzantines' games are endless.
630
01:12:17,920 --> 01:12:20,720
Tomorrow, if they bring out a
strong valiant in front of us...
631
01:12:21,080 --> 01:12:22,680
and make him our enemy...
632
01:12:23,640 --> 01:12:26,520
then we will shed the blood of the brothers
633
01:12:26,920 --> 01:12:27,960
And I heard this.
634
01:12:28,820 --> 01:12:33,260
A valiant named Turgut Alp has already
disputed with the Tekfur of Harmankaya.
635
01:12:34,080 --> 01:12:35,800
And there are many like him, my Bey.
636
01:13:10,660 --> 01:13:12,200
Where are you?
637
01:13:27,240 --> 01:13:31,370
Why did my brother suddenly
call me to Harmankaya?
638
01:13:32,240 --> 01:13:33,840
Isn't it strange, Cornelia, do you think?
639
01:13:34,100 --> 01:13:37,660
He hasn't seen you for a long time,
he must have missed you, my lady.
640
01:13:39,400 --> 01:13:40,580
No, Cornelia.
641
01:13:40,760 --> 01:13:44,180
If he missed me, he'd come and see me,
he wouldn't make me come to him.
642
01:13:47,220 --> 01:13:49,740
It must be something very important, madam.
643
01:13:50,620 --> 01:13:53,520
Everyone knows how much
your brother cares for you.
644
01:13:54,120 --> 01:13:55,520
Even the enemies.
645
01:13:58,480 --> 01:13:59,620
Oh, Cornelia.
646
01:14:00,400 --> 01:14:03,000
Is that why you've
been worried since we left?
647
01:14:04,300 --> 01:14:07,060
Who can do anything to
Mikhael Kosses' sister?
648
01:14:07,200 --> 01:14:09,060
I am among all these men.
649
01:14:25,860 --> 01:14:27,780
We will attack together.
650
01:14:28,760 --> 01:14:30,120
You will not disperse.
651
01:14:30,640 --> 01:14:32,360
And you won't stumble.
652
01:14:33,740 --> 01:14:36,700
Even if the horse pulling
the cart runs away...
653
01:14:41,920 --> 01:14:43,360
we need them alive.
654
01:14:43,560 --> 01:14:45,340
Eyvallah, Turgut Bey.
655
01:15:03,100 --> 01:15:04,520
There is an attack!
656
01:15:06,080 --> 01:15:07,740
There is an attack!
657
01:16:09,410 --> 01:16:10,060
My lady.
658
01:16:10,820 --> 01:16:11,760
Okay, calm down.
659
01:18:15,860 --> 01:18:18,840
Tekfur of Harmankaya,
Mikhael Kosses' dear sister.
660
01:18:22,170 --> 01:18:23,160
Welcome, Mari.
661
01:18:34,190 --> 01:18:35,060
It's my command.
662
01:18:36,580 --> 01:18:38,810
All new immigrants must be visited.
663
01:18:40,380 --> 01:18:44,570
No one rides a horse without my order.
664
01:18:45,540 --> 01:18:48,830
No one draws a sword without permission.
665
01:18:49,630 --> 01:18:51,210
Let them be reminded of
what will happen to them...
666
01:18:52,290 --> 01:18:58,600
if my words are disobeyed and
if my command is ignored.
667
01:18:59,090 --> 01:19:00,687
- Eyvallah, my Bey.
- Eyvallah, Osman Bey.
668
01:19:00,887 --> 01:19:01,985
Live long.
669
01:19:03,080 --> 01:19:04,590
May you also live long.
670
01:19:05,010 --> 01:19:07,330
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
671
01:19:10,350 --> 01:19:11,150
Eyvallah.
672
01:19:23,210 --> 01:19:23,710
My Bey...
673
01:19:24,030 --> 01:19:27,770
Bilecik Tekfur Rogatus Laskaris has come.
He would like to meet you.
674
01:19:29,360 --> 01:19:30,590
Nice.
675
01:19:32,440 --> 01:19:33,260
Nice.
676
01:19:39,850 --> 01:19:41,010
What's up, brother?
677
01:19:41,150 --> 01:19:41,950
Nothing, brother.
678
01:19:43,740 --> 01:19:44,500
All is well.
679
01:19:59,870 --> 01:20:01,400
Welcome, Rogatus.
680
01:20:03,250 --> 01:20:04,560
Thank you, Osman Bey.
681
01:20:06,310 --> 01:20:08,479
HARMANKAYA CASTLE
682
01:20:38,610 --> 01:20:39,660
Tekfur Kosses...
683
01:20:42,080 --> 01:20:44,190
the caravan that was bringing
your sister Mari, sir...
684
01:20:48,220 --> 01:20:49,390
was attacked.
685
01:20:52,170 --> 01:20:53,550
Your sister has been kidnapped.
686
01:21:07,240 --> 01:21:12,940
The Bey of those Turks
we captured, Turgut Alp...
687
01:21:14,240 --> 01:21:15,630
he kidnapped her.
688
01:21:17,250 --> 01:21:22,020
My sister for his warriors who
are not even worth five coins.
689
01:21:23,460 --> 01:21:24,640
Is it so?
690
01:21:26,130 --> 01:21:27,160
What are we going to do, sir?
691
01:21:30,290 --> 01:21:31,810
What are we going to do?
692
01:21:37,050 --> 01:21:39,940
We will destroy the
world over their heads.
693
01:21:42,030 --> 01:21:44,720
We will crucify them.
694
01:21:45,480 --> 01:21:48,180
We will rip their livers out.
695
01:21:49,380 --> 01:21:52,300
We'll rip their livers out and take them.
696
01:21:55,870 --> 01:21:58,540
Well, how will we take Mari, sir?
697
01:22:02,340 --> 01:22:04,010
He who hits only one bird...
698
01:22:05,950 --> 01:22:07,970
with one stone...
699
01:22:09,210 --> 01:22:11,260
either he's an idiot, Nestor...
700
01:22:14,820 --> 01:22:15,950
or a shepherd?
701
01:22:19,160 --> 01:22:21,650
The one in front of them
is not brainless Nikola.
702
01:22:22,120 --> 01:22:24,570
I'll set up such a plan...
703
01:22:25,710 --> 01:22:31,500
every step they take to escape my plan,
the closer they'll get to my trap.
704
01:22:34,030 --> 01:22:35,780
Prepare a gift for Osman Bey.
705
01:22:36,970 --> 01:22:38,660
We will go and visit him.
706
01:22:40,440 --> 01:22:42,770
And with that, we'll get to know him.
707
01:22:44,180 --> 01:22:45,180
What do we prepare?
708
01:22:48,690 --> 01:22:51,800
Of course, what Turks like the most.
709
01:22:54,660 --> 01:22:55,650
Right away.
710
01:23:08,200 --> 01:23:15,170
I am here to protect the friendship your
father Ertuğrul Gazi had with Tekfur Leo.
711
01:23:16,220 --> 01:23:16,850
Wonderful.
712
01:23:17,740 --> 01:23:19,630
How nice of you, Tekfur Rogatus.
713
01:23:20,330 --> 01:23:21,380
We would like that too.
714
01:23:22,650 --> 01:23:23,780
We also know that...
715
01:23:25,290 --> 01:23:29,800
you also come from the
Laskaris Dynasty like Tekfur Leo.
716
01:23:30,860 --> 01:23:37,390
This means that you have no friendship
with the Tekfurs or the Emperor.
717
01:23:41,100 --> 01:23:42,430
You're right.
718
01:23:43,660 --> 01:23:47,040
I hope our friendship lasts forever.
719
01:23:50,030 --> 01:23:51,410
I would like to ask you something.
720
01:23:54,160 --> 01:23:58,920
Priest Gregor who should've
now been under my protection...
721
01:23:59,490 --> 01:24:04,530
but was unfortunately kidnapped
from my hands...
722
01:24:06,430 --> 01:24:07,160
I'm looking for him.
723
01:24:11,490 --> 01:24:14,590
It is not known who kidnapped him.
724
01:24:17,930 --> 01:24:20,620
Do you have any information on
this matter, Osman Bey?
725
01:24:23,720 --> 01:24:27,180
What business would I have with
the Priest or Patrick, Rogatus?
726
01:24:29,600 --> 01:24:31,290
Why are you asking me about this?
727
01:24:34,290 --> 01:24:36,430
As I said a while ago...
728
01:24:37,070 --> 01:24:40,750
my relationship is not good neither with the
Emperor nor with the neighbouring Tekfurs.
729
01:24:41,940 --> 01:24:44,340
Priest Gregor had escaped
from the Emperor.
730
01:24:45,800 --> 01:24:47,840
He was on the way to
take refuge in me.
731
01:24:49,060 --> 01:24:52,210
Our refugees are very
important to us, Osman Bey.
732
01:24:53,320 --> 01:24:55,610
A refugee is important to us, too, of course.
733
01:24:57,340 --> 01:25:00,440
But the Priest trusted you
and tried to turn to you.
734
01:25:01,600 --> 01:25:06,100
While this is your internal affair,
I don't understand what this has to do with me.
735
01:25:08,480 --> 01:25:12,020
Will you come and ask me about everyone
who escapes from your hands, Rogatus?
736
01:25:14,590 --> 01:25:16,430
Priest Gregor is my friend.
737
01:25:17,850 --> 01:25:19,320
I will find him, Osman Bey.
738
01:25:21,860 --> 01:25:23,100
Even if it's suggestive...
739
01:25:25,220 --> 01:25:26,340
you are accusing me.
740
01:25:30,200 --> 01:25:32,200
Otherwise you have no enemies.
741
01:25:35,090 --> 01:25:38,240
Even your dynasty is enough
for the other Tekfurs.
742
01:25:39,740 --> 01:25:41,200
Even for the Emperor.
743
01:25:42,890 --> 01:25:44,350
What makes you their enemy...
744
01:25:46,960 --> 01:25:48,340
makes you my friend.
745
01:25:50,200 --> 01:25:51,970
We were friends with Tekfur Leo, too.
746
01:25:55,090 --> 01:25:56,930
We would like to stay friends with you, too.
747
01:25:58,440 --> 01:25:59,660
I hope so, Osman Bey.
748
01:26:01,530 --> 01:26:02,220
I hope so.
749
01:26:12,240 --> 01:26:13,550
Stay safe.
750
01:26:23,000 --> 01:26:25,980
They come to the tent
and ask about the priest.
751
01:26:27,230 --> 01:26:31,550
Not only that, they're
trying to sound us out.
752
01:26:32,530 --> 01:26:34,760
I did say. I did.
753
01:26:36,680 --> 01:26:39,230
This will only get worse.
754
01:26:43,200 --> 01:26:44,440
With your permission, Osman Bey.
755
01:26:47,170 --> 01:26:48,350
Whatever happened
has happened, brother.
756
01:26:50,200 --> 01:26:53,200
It should have happened, and it did.
757
01:26:54,320 --> 01:26:55,370
You be careful.
758
01:26:56,480 --> 01:26:57,600
Protect the Priest.
759
01:27:00,510 --> 01:27:01,550
As you command, my Bey.
760
01:27:09,269 --> 01:27:11,629
SÖĞÜT
761
01:27:28,660 --> 01:27:30,350
Roses bloom on your face.
762
01:27:32,850 --> 01:27:34,640
There is clearly good news.
763
01:27:54,080 --> 01:27:54,800
Bala.
764
01:27:57,620 --> 01:27:58,760
Thank Allah.
765
01:28:01,930 --> 01:28:03,230
My Lord saw me.
766
01:28:04,400 --> 01:28:05,840
He heard my prayer.
767
01:28:11,250 --> 01:28:14,060
He let me share the joy of
our mother Sarah, my Sheykh.
768
01:28:14,960 --> 01:28:17,110
He extinguished the fire in my heart.
769
01:28:29,180 --> 01:28:30,840
Thank Allah.
770
01:28:37,120 --> 01:28:38,780
Thank Allah.
771
01:28:46,120 --> 01:28:48,160
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
772
01:29:07,440 --> 01:29:09,720
Allah is the Greatest.
773
01:29:21,760 --> 01:29:24,140
Allah hears the one who praises.
774
01:29:25,500 --> 01:29:27,780
Allah is the Greatest.
775
01:29:44,660 --> 01:29:47,100
Allah is the Greatest.
776
01:29:52,260 --> 01:29:54,980
Allah is the Greatest.
777
01:30:12,540 --> 01:30:14,280
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
778
01:30:36,860 --> 01:30:38,560
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
779
01:30:56,140 --> 01:30:58,500
Alhamdulillah.
780
01:30:58,820 --> 01:31:01,040
Alhamdulillah.
781
01:31:05,380 --> 01:31:10,880
My rose, you have decorated
your wait with patience.
782
01:31:13,240 --> 01:31:17,840
My Lord, the answerer,
granted you a child.
783
01:31:19,920 --> 01:31:22,680
Without a doubt, He is the
one who hears the prayer.
784
01:31:24,620 --> 01:31:26,980
While I thought I wouldn't be able
to find a cure for my problem...
785
01:31:28,500 --> 01:31:31,100
your words cooled my heart
like medicine, my Sheykh.
786
01:31:35,920 --> 01:31:37,940
And now you're
adding to my happiness.
787
01:31:39,300 --> 01:31:44,580
My Great Lord has tested you like
He tests His beloved servants.
788
01:31:46,360 --> 01:31:49,420
You chose the path of giving preference.
789
01:31:50,660 --> 01:31:57,720
You preferred your Bey, your tribe,
and the entire Islamic world over yourself.
790
01:32:02,720 --> 01:32:06,520
And now this joy is your reward.
791
01:32:10,420 --> 01:32:12,620
When do we announce
to the tribe, my Sheykh?
792
01:32:20,500 --> 01:32:22,380
There's still time, my soul.
793
01:32:23,540 --> 01:32:24,980
There's still time.
794
01:32:49,260 --> 01:32:53,780
Welcome, my Bey.
795
01:32:54,940 --> 01:32:57,220
Welcome, my Bey.
796
01:33:22,100 --> 01:33:22,960
Kutay.
797
01:33:56,900 --> 01:34:00,000
You will pay dearly for this,
you lowlife barbarian.
798
01:34:01,800 --> 01:34:03,180
Barbarian?
799
01:34:08,000 --> 01:34:12,240
You are the guest of this barbarian
until he takes his warriors, Roman beauty.
800
01:34:53,480 --> 01:34:55,080
Why did they come to our tribe?
801
01:35:48,400 --> 01:35:49,520
Tekfur Kosses.
802
01:35:51,840 --> 01:35:52,860
Welcome.
803
01:35:54,980 --> 01:35:55,940
Thank you, Alp.
804
01:35:59,620 --> 01:36:01,260
I want to see Osman Bey.
805
01:36:03,280 --> 01:36:05,000
He knew you'd come.
806
01:36:08,180 --> 01:36:09,260
Alps!
807
01:36:31,720 --> 01:36:33,360
May I come in, my Bey?
808
01:36:37,760 --> 01:36:38,880
Come in.
809
01:37:14,640 --> 01:37:16,920
Welcome, Mikhael Kosses.
810
01:37:20,140 --> 01:37:20,840
What's the matter?
811
01:37:23,960 --> 01:37:27,380
I have brought with me an Andalusian
horse of great value for your son Orhan.
812
01:37:27,880 --> 01:37:29,180
How do you say it?
813
01:37:29,840 --> 01:37:31,440
The horse is a Turk's wing.
814
01:37:31,900 --> 01:37:33,640
I hope you like it, Osman Bey.
815
01:37:33,640 --> 01:37:36,720
And your son can freely fly the horse
that I give him to wherever he wants.
816
01:37:37,540 --> 01:37:38,640
Thank you.
817
01:37:38,840 --> 01:37:39,860
Thank you.
818
01:37:43,160 --> 01:37:45,580
Today Tekfur Rogatus Laskaris came.
819
01:37:46,840 --> 01:37:49,020
He spoke of a Priest Gregor.
820
01:37:50,060 --> 01:37:52,200
And you must have come for this.
821
01:37:54,880 --> 01:37:55,800
Have a seat.
822
01:37:56,760 --> 01:37:57,880
both
823
01:37:58,260 --> 01:37:59,880
I wish it could be like that, Osman Bey.
824
01:38:01,120 --> 01:38:03,480
Neither Rogatus nor Priest Gregor.
825
01:38:03,920 --> 01:38:05,840
I don't care about either of them, Osman Bey.
826
01:38:09,400 --> 01:38:10,720
What's the matter then?
827
01:38:13,260 --> 01:38:14,340
My sister.
828
01:38:17,120 --> 01:38:20,560
The convoy that was bringing
my sister Mari to me was raided.
829
01:38:21,700 --> 01:38:23,600
The one who organised the
raid was a Turkmen Bey
830
01:38:24,080 --> 01:38:25,040
Turgut Alp.
831
01:38:29,740 --> 01:38:31,060
You must know him.
832
01:38:34,680 --> 01:38:40,500
Is abduction of women in
your customs, Osman Bey?
833
01:38:41,920 --> 01:38:48,700
Is it permissible to cut off the path of a
woman without protection, going to her house?
834
01:38:53,060 --> 01:38:59,300
What about drawing weapons in
the face of the unarmed, Osman Bey?
835
01:38:59,300 --> 01:39:00,640
Watch it, Tekfur.
836
01:39:08,880 --> 01:39:11,280
Weigh your words before you speak, Kosses.
837
01:39:13,000 --> 01:39:15,320
I weigh my words and speak.
838
01:39:15,320 --> 01:39:18,860
We know you as the leader of
all the Turkmen in this region.
839
01:39:19,360 --> 01:39:25,600
No Turk can let a bird fly in this
region without your permission.
840
01:39:26,380 --> 01:39:29,740
Or are we wrong?
841
01:39:30,440 --> 01:39:32,100
You know right, Kosses.
842
01:39:33,960 --> 01:39:37,420
I choose my friends and my enemies myself.
843
01:39:39,940 --> 01:39:44,020
And who will remain my enemies
or will remain my friends as well.
844
01:39:46,980 --> 01:39:49,520
They attacked my valuable sister.
845
01:39:50,800 --> 01:39:55,400
I don't even know if she is
alive or not, Osman Bey.
846
01:39:57,380 --> 01:39:59,620
I came here to ask for your help.
847
01:40:04,160 --> 01:40:06,800
If my ears can't hear what's
coming out of my mouth...
848
01:40:07,880 --> 01:40:09,440
the reason for that is clear.
849
01:40:12,040 --> 01:40:13,920
Anyone who comes to my door...
850
01:40:15,380 --> 01:40:19,920
and asks me for help, especially
for an oppressed person...
851
01:40:22,520 --> 01:40:25,520
he never leaves the door
without getting what he wants.
852
01:40:29,540 --> 01:40:30,680
Wait for news from me.
853
01:40:33,180 --> 01:40:34,840
I will bring you your sister.
854
01:40:36,240 --> 01:40:36,940
However...
855
01:40:37,840 --> 01:40:40,200
if you make a mistake
during this time...
856
01:40:42,060 --> 01:40:44,300
then you'll have betrayed me, know that.
857
01:40:47,260 --> 01:40:48,800
May God be my witness...
858
01:40:49,600 --> 01:40:54,150
my only wish is to see
my sister safe and sound.
859
01:40:58,980 --> 01:41:00,960
You are what they say about you.
860
01:41:03,780 --> 01:41:05,340
God bless you.
861
01:41:14,000 --> 01:41:15,040
Alps.
862
01:41:15,560 --> 01:41:16,280
My Bey.
863
01:41:18,760 --> 01:41:20,200
Make preparations.
864
01:41:20,460 --> 01:41:21,840
Let's go to this Turgut Alp.
865
01:41:22,780 --> 01:41:24,280
Let's get to know him.
866
01:41:26,040 --> 01:41:29,180
Let's find out why he kidnapped
Kosses' sister Mari.
867
01:41:30,820 --> 01:41:32,840
Let's see what comes out of this.
868
01:41:33,320 --> 01:41:34,280
As you command, my Bey.
869
01:41:34,440 --> 01:41:35,660
As you command, my Bey.
870
01:42:04,960 --> 01:42:06,680
Attention, my lady.
871
01:42:32,740 --> 01:42:34,000
You must be a hungry.
872
01:42:34,580 --> 01:42:36,120
Fill your stomach.
873
01:42:36,300 --> 01:42:37,760
Do you want to poison us?
874
01:43:00,880 --> 01:43:01,780
Do not be afraid.
875
01:43:16,400 --> 01:43:17,860
Not me but...
876
01:43:21,800 --> 01:43:23,580
someone else would have poisoned you.
877
01:43:34,360 --> 01:43:35,740
Do you expect me to be grateful to you?
878
01:43:37,780 --> 01:43:41,280
I would never be grateful to a barbarian like
you whose strength is only enough for women.
879
01:43:41,300 --> 01:43:41,940
Look, lady!
880
01:43:44,800 --> 01:43:46,340
My problem is not with you.
881
01:43:47,800 --> 01:43:49,020
Your brother Kosses...
882
01:43:49,440 --> 01:43:51,120
captured my Alps.
883
01:43:52,380 --> 01:43:55,240
If your brother gives my Alps safe and sound...
884
01:43:56,460 --> 01:43:57,920
you can also go from here.
885
01:43:58,200 --> 01:44:00,540
My Brother Kosses won't let
you get away with this.
886
01:44:11,380 --> 01:44:12,840
So be it.
887
01:45:02,160 --> 01:45:03,960
It is the hand that holds the sword, Kutan.
888
01:45:04,620 --> 01:45:05,940
The arm joins the hand to the body.
889
01:45:07,000 --> 01:45:08,640
You are my right arm.
890
01:45:10,300 --> 01:45:12,360
You are not going to give him this news.
891
01:45:13,180 --> 01:45:14,700
Kosses' wound is deep.
892
01:45:15,400 --> 01:45:16,840
He is looking for a place to attack.
893
01:45:19,920 --> 01:45:20,840
Serhat.
894
01:45:21,660 --> 01:45:22,900
To Tekfur Kosses.
895
01:46:12,500 --> 01:46:13,600
Turgut Alp!
896
01:46:14,480 --> 01:46:15,440
Here.
897
01:46:16,300 --> 01:46:17,280
Who is asking?
898
01:46:19,740 --> 01:46:23,600
The Kayı Bey, Osman Bey,
son of Ertuğrul Gazi.
899
01:46:40,520 --> 01:46:42,100
MashaAllah.
900
01:46:42,920 --> 01:46:44,320
Make way, Alps!
901
01:46:44,640 --> 01:46:46,460
Make way for your Osman Bey.
902
01:47:15,920 --> 01:47:17,120
Peace be upon you.
903
01:47:18,260 --> 01:47:19,360
And may peace be upon you
904
01:47:19,880 --> 01:47:21,120
Welcome.
905
01:47:23,240 --> 01:47:24,500
The girl you kidnapped...
906
01:47:25,800 --> 01:47:26,880
Mari...
907
01:47:29,680 --> 01:47:32,180
her brother, Tekfur Kosses
of Harmankaya came.
908
01:47:34,880 --> 01:47:36,560
He wants his sister.
909
01:47:44,700 --> 01:47:46,180
Osman Bey.
910
01:47:47,240 --> 01:47:52,420
We know your name, reputation,
position and power very well.
911
01:47:53,320 --> 01:47:54,480
However...
912
01:47:54,900 --> 01:47:57,700
just as you do whatever you
do to protect your tribe...
913
01:47:58,240 --> 01:47:59,240
I'm doing the same.
914
01:47:59,620 --> 01:48:02,420
Mikhael Kosses has my Alps.
915
01:48:05,680 --> 01:48:09,060
I won't give Mari until I
see my Alps in my tribe.
916
01:48:12,740 --> 01:48:16,780
Neither to you, Osman Bey,
nor to anyone else.
917
01:48:19,360 --> 01:48:22,420
If you know my courage and power...
918
01:48:23,300 --> 01:48:27,000
you also know that you must
trust my words, Turgut Alp.
919
01:48:31,520 --> 01:48:32,960
Give me Mari.
920
01:48:35,080 --> 01:48:37,900
And I will take your Alps that are
with Kosses, and give them to you.
921
01:48:39,900 --> 01:48:40,800
That way...
922
01:48:41,760 --> 01:48:44,780
I will be the intermediary
in all your trades.
923
01:49:04,300 --> 01:49:06,200
Kutan, bring the girl...
924
01:49:06,640 --> 01:49:07,580
and her maid.
925
01:49:08,220 --> 01:49:09,900
As you order, my Bey.
926
01:49:40,380 --> 01:49:43,960
Osman Bey will take you
to your brother Kosses.
927
01:49:47,720 --> 01:49:49,160
But tell him...
928
01:49:51,520 --> 01:49:53,620
we will settle scores one day.
929
01:49:55,900 --> 01:49:59,080
When that day comes,
I'll be there to watch.
930
01:50:01,500 --> 01:50:02,480
Come on, go.
931
01:50:11,360 --> 01:50:12,900
You doing what's right.
932
01:50:31,380 --> 01:50:32,400
Osman Bey.
933
01:50:37,620 --> 01:50:40,420
I want you to stay with me the
way you were before we met...
934
01:50:46,020 --> 01:50:47,200
a man of his word.
935
01:51:20,120 --> 01:51:21,360
Do not worry.
936
01:51:23,440 --> 01:51:25,320
We consider you like us.
937
01:51:26,540 --> 01:51:28,840
And you consider us as you wish.
938
01:51:33,400 --> 01:51:36,620
Your Alps will be with you soon.
939
01:52:07,440 --> 01:52:08,020
Boran.
940
01:52:08,320 --> 01:52:09,220
My Bey.
941
01:52:09,700 --> 01:52:11,060
Take Mari.
942
01:52:11,580 --> 01:52:13,800
And bring the Alps of
Turgut Alp and come.
943
01:52:15,000 --> 01:52:16,640
But be careful.
944
01:52:16,940 --> 01:52:18,120
As you order, my Bey.
945
01:53:09,480 --> 01:53:11,420
But we have taken our precautions.
946
01:53:14,120 --> 01:53:15,760
Index finger...
947
01:53:18,980 --> 01:53:19,900
and the thumb.
948
01:53:24,140 --> 01:53:27,420
These hands won't be able
to hold a sword anymore...
949
01:53:28,220 --> 01:53:30,060
nor hold a bow.
950
01:53:32,180 --> 01:53:34,180
You really took precautions, sir.
951
01:53:35,520 --> 01:53:38,780
But what I'm afraid of, is that
Mari is in their hands, you know.
952
01:53:38,780 --> 01:53:40,720
When they see that their
warriors are in this state...
953
01:53:40,720 --> 01:53:44,020
Surely Osman will come to us with this request.
954
01:53:46,060 --> 01:53:47,880
He will say I got your sister back for you...
955
01:53:48,720 --> 01:53:52,060
but Turgut wants his Alps.
956
01:53:55,260 --> 01:53:57,980
We will not upset him, Nestor.
957
01:53:59,640 --> 01:54:01,520
And we will give the Alps back to him.
958
01:54:02,700 --> 01:54:05,100
They'll be a little lacking, that's all.
959
01:54:08,320 --> 01:54:10,860
My Lord, Boran Alp, from the
Alps of Osman Bey came.
960
01:54:10,860 --> 01:54:12,540
And your sister is with him, sir.
961
01:54:16,650 --> 01:54:20,500
Osman Bey fulfilled the promise he made.
962
01:54:40,880 --> 01:54:42,740
What shall we do now, Sir Gregor?
963
01:54:44,740 --> 01:54:48,060
- How long are we going to stay here?
- We won't stand idle, Andreas.
964
01:54:50,620 --> 01:54:53,660
We'll find a way to inform Tekfur Rogatus.
965
01:54:54,900 --> 01:54:56,860
We can't get out of here
before this happens.
966
01:55:06,540 --> 01:55:08,900
The door, Andreas.
967
01:55:09,500 --> 01:55:10,360
Of course, sir.
968
01:55:58,780 --> 01:55:59,780
You are fine.
969
01:56:03,060 --> 01:56:04,060
And he's fine.
970
01:56:08,120 --> 01:56:09,600
We will live, Andreas.
971
01:56:11,480 --> 01:56:14,080
He will live for the trust that we carry...
972
01:56:15,260 --> 01:56:17,660
and we will escape from Osman.
973
01:56:30,040 --> 01:56:32,080
- Mari.
- Brother.
974
01:56:39,060 --> 01:56:39,960
Are you fine?
975
01:56:40,960 --> 01:56:41,680
Come.
976
01:56:46,900 --> 01:56:51,040
I am indebted to Osman Bey for
bringing my sister safely to me.
977
01:56:55,320 --> 01:56:58,020
We brought your sister safely, Tekfur Kosses.
978
01:57:00,640 --> 01:57:03,880
Now you give us Turgut Bey's Alps safely.
979
01:57:05,720 --> 01:57:09,460
You brought me the most important
thing I have in this world.
980
01:57:10,180 --> 01:57:10,780
Nestor.
981
01:57:11,840 --> 01:57:13,920
Release the prisoners now!
982
01:58:11,340 --> 01:58:14,460
Boran, Cerkutay.
Come on, brothers.
983
01:58:14,880 --> 01:58:16,920
Come on, brothers.
984
01:58:19,940 --> 01:58:21,200
Calm down.
985
01:58:28,740 --> 01:58:30,320
What is this, Tekfur Kosses?
986
01:58:30,680 --> 01:58:34,600
Every bow of theirs was the
cause of my soldiers' death.
987
01:58:36,040 --> 01:58:41,740
And for every soul I took two fingers.
988
01:58:47,240 --> 01:58:48,680
In my opinion, this is a sufficient ransom.
989
01:58:49,320 --> 01:58:50,040
Isn't it?
990
01:58:56,240 --> 01:59:00,300
Would you be satisfied with
less if you were me, Boran Alp?
991
01:59:13,700 --> 01:59:15,640
Give Osman Bey my gratitude.
992
01:59:16,780 --> 01:59:18,900
Come on, Godspeed.
993
01:59:19,400 --> 01:59:20,260
Mari.
994
01:59:32,880 --> 01:59:34,580
I was remembering the past.
995
01:59:34,900 --> 01:59:38,680
How hard we worked to
weave rugs with Mother Hayme.
996
01:59:38,680 --> 01:59:39,940
How much we used to work.
997
01:59:41,240 --> 01:59:44,840
Poverty on one side and
enemies on the other.
998
01:59:45,680 --> 01:59:47,780
The enemies of the Turks do not end.
999
01:59:48,740 --> 01:59:52,140
Look, now we have a big tribe,
thank Allah.
1000
01:59:52,540 --> 01:59:55,140
These eyes had the
fortune of seeing Orhan.
1001
01:59:56,340 --> 01:59:58,640
May Allah let him grow with
his mother and father, dear.
1002
01:59:59,300 --> 02:00:03,260
May Allah allow him to be a
child worthy of his ancestors.
1003
02:00:03,260 --> 02:00:04,260
Aameen, Mother.
1004
02:00:04,760 --> 02:00:08,020
Tell me, where is Orhan? How is he?
1005
02:00:08,020 --> 02:00:10,460
He's fine, thank Allah,
I put him to sleep and came.
1006
02:00:10,640 --> 02:00:11,820
He's quiet.
1007
02:00:12,120 --> 02:00:15,740
What else will the son be?
It's clear from his mother.
1008
02:00:18,320 --> 02:00:19,520
My beautiful daughter.
1009
02:00:20,520 --> 02:00:22,340
Thank Allah...
1010
02:00:22,580 --> 02:00:26,300
who gave us a son who
will continue our lineage.
1011
02:00:27,980 --> 02:00:30,120
May Allah grant you many children.
1012
02:00:32,120 --> 02:00:33,500
InshaAllah, mother.
1013
02:00:36,820 --> 02:00:40,540
Selcan mother, there is
something I'm wondering about.
1014
02:00:41,120 --> 02:00:44,120
You've seen a lot.
1015
02:00:44,620 --> 02:00:46,920
I was wondering when I
was pregnant with Orhan.
1016
02:00:47,100 --> 02:00:49,460
Is the child a girl or a boy?
1017
02:00:49,820 --> 02:00:51,020
Oh my daughter.
1018
02:00:52,400 --> 02:00:54,400
The elders used to say...
1019
02:00:54,620 --> 02:00:57,980
if your belly is at the top,
your baby is a girl.
1020
02:00:57,980 --> 02:01:01,020
And if it's down, he'll be a boy.
1021
02:01:01,980 --> 02:01:04,760
You are right, mother,
my stomach was low.
1022
02:01:05,260 --> 02:01:08,480
They say but it's not always true.
1023
02:01:09,220 --> 02:01:12,280
And they say if you crave sweets,
he's a boy...
1024
02:01:12,280 --> 02:01:15,080
and if you crave sour, she'll be a girl.
1025
02:01:20,080 --> 02:01:23,380
- Have a good day, Hatuns.
- Thank you, Bala Hatun.
1026
02:01:23,580 --> 02:01:25,380
My daughter, Bala, welcome.
1027
02:01:25,940 --> 02:01:27,380
Thank you, Selcan Mother.
1028
02:01:29,000 --> 02:01:30,620
Welcome, Bala Hatun.
1029
02:01:30,620 --> 02:01:32,260
Where did you come from?
1030
02:01:32,260 --> 02:01:33,720
Thank you, Malhun Hatun.
1031
02:01:34,600 --> 02:01:36,240
I went to visit my father
1032
02:01:36,600 --> 02:01:39,060
InshaAllah, he is fine.
1033
02:01:39,280 --> 02:01:41,240
- Thank God he's fine.
- Thank God.
1034
02:01:42,240 --> 02:01:46,140
I went to the tent and
wondered when I didn't see you
1035
02:01:46,660 --> 02:01:48,140
What happened?
1036
02:01:54,900 --> 02:01:57,860
Beys at war and Hatuns at the tribe.
1037
02:01:58,420 --> 02:02:00,640
I saw you like this together.
1038
02:02:00,860 --> 02:02:03,580
I don't have any worries
or problems, thank Allah.
1039
02:02:03,940 --> 02:02:06,880
My beautiful daughters, MashaAllah.
1040
02:02:11,100 --> 02:02:14,060
The hopes of the Turks are in Osman.
1041
02:02:16,560 --> 02:02:21,900
For this hope to remain,
his tent must be happy.
1042
02:02:26,040 --> 02:02:28,620
While Osman is fighting in the world...
1043
02:02:28,880 --> 02:02:31,940
you should not open a war
against him in the tent.
1044
02:02:35,880 --> 02:02:39,180
Mother Selcan's words
don't upset you, do they?
1045
02:02:41,320 --> 02:02:46,020
If you raise an eyebrow at each other,
they'll say you're fighting.
1046
02:02:48,100 --> 02:02:51,960
If you frown, they will
say all sorts of things.
1047
02:02:52,220 --> 02:02:55,820
That's why you should
take care of each other.
1048
02:02:57,360 --> 02:03:01,740
Let your secret and sisterhood be strong.
1049
02:03:02,000 --> 02:03:02,880
Okay, my daughter?
1050
02:03:04,880 --> 02:03:06,200
May Allah be pleased with you, mother.
1051
02:03:06,340 --> 02:03:08,080
May Allah be pleased with you, mother.
1052
02:03:08,080 --> 02:03:09,140
And with you too.
1053
02:03:09,540 --> 02:03:13,860
I'll roam around, you have a good day.
1054
02:03:14,440 --> 02:03:17,120
- Thank you.
- Have a good day, Hatuns.
1055
02:03:17,120 --> 02:03:19,420
Thank you, Selcan Hatun.
1056
02:03:29,360 --> 02:03:30,480
Are you pregnant?
1057
02:03:32,480 --> 02:03:33,220
What?
1058
02:03:47,360 --> 02:03:48,660
Where do you know from?
1059
02:03:49,960 --> 02:03:51,200
Is it true then?
1060
02:03:52,060 --> 02:03:53,200
Who told you that?
1061
02:03:56,980 --> 02:03:58,300
I saw a dream.
1062
02:04:04,940 --> 02:04:07,020
There was a healthy baby on your lap.
1063
02:04:08,400 --> 02:04:10,700
Tell me, is my dream real?
1064
02:04:20,280 --> 02:04:21,740
May it come with good, InshaAllah.
1065
02:04:22,460 --> 02:04:25,740
This is a miracle, a miracle from Allah.
1066
02:04:28,940 --> 02:04:30,980
InshaAllah, he will be a friend of Orhan.
1067
02:04:30,980 --> 02:04:33,440
InshaAllah.
1068
02:04:39,860 --> 02:04:41,540
I wanted to make sure first.
1069
02:04:42,040 --> 02:04:43,540
That's why I didn't tell anyone.
1070
02:04:44,440 --> 02:04:46,740
Thank Allah a thousand times.
1071
02:04:47,360 --> 02:04:48,900
He gave you a cure for your problem.
1072
02:04:53,940 --> 02:04:55,980
Tell me.
1073
02:04:56,420 --> 02:04:58,240
What would you like me to do for you?
1074
02:05:00,360 --> 02:05:02,640
When I was pregnant with
Orhan, I craved sweets.
1075
02:05:03,340 --> 02:05:04,640
What do you want?
1076
02:05:05,140 --> 02:05:06,300
Sweet or sour?
1077
02:05:16,540 --> 02:05:18,940
Thank you, Malhun Hatun.
1078
02:05:19,760 --> 02:05:20,940
I don't crave anything.
1079
02:05:25,660 --> 02:05:28,880
Malhun Hatun, it's our secret, isn't it?
1080
02:05:30,000 --> 02:05:31,680
Nobody will know for now.
1081
02:05:32,700 --> 02:05:34,400
I want to be sure first.
1082
02:05:35,920 --> 02:05:37,580
Then we will tell everyone, InshaAllah.
1083
02:05:38,580 --> 02:05:41,980
I know, Bala Hatun, I know, don't worry
1084
02:05:42,300 --> 02:05:43,920
It's our secret.
1085
02:06:11,500 --> 02:06:12,320
There is a trap!
1086
02:06:21,060 --> 02:06:24,140
They are attacking the Alps of Turgut Alp.
1087
02:06:35,060 --> 02:06:37,200
Hang on, Alps!
Take cover!
1088
02:06:55,760 --> 02:06:58,330
Attack, my brothers, come on.
1089
02:08:02,850 --> 02:08:03,920
Wonderful.
1090
02:08:05,100 --> 02:08:06,650
Wonderful.
1091
02:08:07,810 --> 02:08:12,890
But it's grandeur is incomplete
without wearing it.
1092
02:08:13,850 --> 02:08:15,730
I'm going to ask you to wear this.
1093
02:08:17,900 --> 02:08:19,140
Allow me.
1094
02:08:20,400 --> 02:08:23,360
You've been by my side all this time, Theodor.
1095
02:08:23,620 --> 02:08:28,530
You must know by now that
I've always loved tailoring so much.
1096
02:08:33,860 --> 02:08:39,280
Look at this. Magnificent, so beautiful
1097
02:08:42,720 --> 02:08:43,640
This is it.
1098
02:08:45,600 --> 02:08:48,680
One minute, this part is a little...
1099
02:08:50,020 --> 02:08:52,090
It's like... isn't it?
1100
02:08:53,500 --> 02:08:54,250
No, no.
1101
02:08:58,130 --> 02:08:59,200
This part.
1102
02:09:01,200 --> 02:09:08,760
This shoulder seems a little low. Yes.
1103
02:09:52,490 --> 02:10:05,020
If I had not come from an noble family
and become a Tekfur in Bithynia,
1104
02:10:08,540 --> 02:10:10,300
I would've very much liked to become a tailor.
1105
02:10:13,300 --> 02:10:18,880
But of course, some things don't
happen no matter how much you want it.
1106
02:10:34,140 --> 02:10:36,460
I hope you understand me.
1107
02:10:43,050 --> 02:10:48,340
Look, my hands don't
have that tenderness.
1108
02:10:54,780 --> 02:11:03,440
Never return empty handed from
the task I entrust to you, Theodor.
1109
02:11:05,860 --> 02:11:09,700
Thanks to your failure...
1110
02:11:12,690 --> 02:11:17,010
I don't even know
who Priest Gregor is with.
1111
02:11:26,140 --> 02:11:28,280
MashaAllah to my lion.
1112
02:11:34,240 --> 02:11:35,810
May he be blessed, Osman Bey.
1113
02:11:42,240 --> 02:11:43,690
What happened, Malhun Hatun?
1114
02:11:45,930 --> 02:11:48,450
Bala Hatun is pregnant.
1115
02:11:48,970 --> 02:11:50,810
A brother is coming to Orhan.
1116
02:11:55,560 --> 02:11:56,400
Thank you.
1117
02:11:57,800 --> 02:11:59,530
It was a miracle and
it happened, thank Allah.
1118
02:12:02,180 --> 02:12:03,940
My Lord looked at Bala's face.
1119
02:12:09,020 --> 02:12:11,300
What patience can be left unrewarded?
1120
02:12:18,180 --> 02:12:19,210
Let her come.
1121
02:12:21,840 --> 02:12:24,970
And I would like to talk to you about it.
1122
02:12:39,850 --> 02:12:41,450
You came and landed on my arm.
1123
02:12:43,410 --> 02:12:45,180
We became a state with Orhan.
1124
02:12:46,890 --> 02:12:51,000
You became my wife,
you became my comrade.
1125
02:12:54,120 --> 02:12:56,720
You will always have a place above my head.
1126
02:13:06,680 --> 02:13:10,250
Don't you drown in grief and affliction.
1127
02:13:12,100 --> 02:13:12,780
I know...
1128
02:13:15,200 --> 02:13:17,140
that you came to carry a heavy load.
1129
02:13:21,420 --> 02:13:22,520
Do not worry.
1130
02:13:26,050 --> 02:13:31,060
My Lord, will make you smile with
Orhan for this sacrifice of yours.
1131
02:13:46,780 --> 02:13:51,660
Let your heart, soul and
mind always be healthy.
1132
02:13:52,650 --> 02:13:54,500
You became a cure for my problem.
1133
02:14:06,180 --> 02:14:07,210
Orhan.
1134
02:14:16,700 --> 02:14:17,980
They came.
1135
02:15:35,200 --> 02:15:35,890
Boran.
1136
02:15:38,940 --> 02:15:39,540
My Bey.
1137
02:15:44,100 --> 02:15:45,300
What is this?
1138
02:15:48,220 --> 02:15:49,330
Who did this?
1139
02:15:52,690 --> 02:15:54,530
We gave Mari and set off.
1140
02:15:59,200 --> 02:16:00,760
And then we fell into an ambush, my Bey.
1141
02:16:07,720 --> 02:16:09,450
Whose betrayal is this?
1142
02:16:12,020 --> 02:16:13,250
Whose?
1143
02:16:15,100 --> 02:16:16,180
Rogatus, my Bey.
1144
02:16:18,500 --> 02:16:20,000
Rogatus' dogs.
1145
02:16:21,100 --> 02:16:22,860
Bring Karayel, Göktuğ.
1146
02:16:23,290 --> 02:16:24,380
Eyvallah, my Bey.
1147
02:16:41,680 --> 02:16:47,360
We will take Turgut Bey's trust to him.
1148
02:16:52,100 --> 02:16:53,850
Let the bodies be buried.
1149
02:16:55,450 --> 02:16:57,380
Let the graves of traitors be dug.
1150
02:16:59,120 --> 02:17:00,340
As you command, my Bey.
1151
02:17:27,690 --> 02:17:28,380
My Bey...
1152
02:17:35,330 --> 02:17:36,200
Karayel...
1153
02:17:57,560 --> 02:18:00,200
Come on brothers, come on.
1154
02:18:28,200 --> 02:18:29,560
Karayel.
1155
02:18:38,080 --> 02:18:39,550
Karayel.
83010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.