All language subtitles for Il.mestiere.delle.armi.2001.720p.NF.WEB-DL.x264.850MB-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:49,000 --> 00:00:52,875 "Who first invented these horrific arms?" 3 00:00:53,041 --> 00:00:55,833 Henceforth, carnage and war erupted, 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,250 the straightest path to cruel death opened. 5 00:00:59,375 --> 00:01:01,458 Yet, blame not that wretch… 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,291 for we make poor use of what he gave us 7 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 "for self-defense against ferocious beasts." 8 00:01:16,583 --> 00:01:18,416 {\an8}As the hour approached… 9 00:01:21,833 --> 00:01:25,708 {\an8}…for which fate, with God's consent, 10 00:01:25,916 --> 00:01:30,000 {\an8}appointed as our lordship's last, 11 00:01:30,750 --> 00:01:33,083 {\an8}each of us, forgetful of himself… 12 00:01:33,333 --> 00:01:34,916 {\an8}FEDERICO GONZAGA MARQUIS OF MANTUA 13 00:01:35,125 --> 00:01:38,416 …wept with grief how destiny… 14 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 LOYSO GONZAGA COUSIN OF FEDERICO 15 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 …would senselessly bring death, at war's greatest need… 16 00:01:45,458 --> 00:01:49,000 to a captain so noble and brave. 17 00:01:55,291 --> 00:01:59,625 He had little occasion in this last war he waged, 18 00:01:59,791 --> 00:02:03,166 for feats of arms, we'd come to expect of him. 19 00:02:03,250 --> 00:02:04,958 {\an8}GROOM OF CAPTAIN DE MEDICI 20 00:02:05,041 --> 00:02:06,666 {\an8}For these days, 21 00:02:06,833 --> 00:02:10,666 {\an8}it is custom to proceed above all by intrigue 22 00:02:10,875 --> 00:02:12,666 and political maneuvering. 23 00:02:21,500 --> 00:02:25,791 Dispatch from his Lordship Federico Gonzaga, Marquis of Mantua, 24 00:02:25,916 --> 00:02:28,791 to the Rt. Hon. Alfonso d'Este, Duke of Ferrara… 25 00:02:28,875 --> 00:02:30,458 {\an8}ALFONSO D'ESTE - DUKE OF FERRARA 26 00:02:30,541 --> 00:02:34,166 {\an8}Milord Giovannino was brought to Mantua yesterday, 27 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 {\an8}to be treated for a wound to his leg 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,833 sustained in a skirmish with Frundsberg Germans. 29 00:02:41,291 --> 00:02:45,583 But doctors pronounced him in mortal danger. 30 00:02:59,041 --> 00:03:03,416 'Tis not enough to be loyal and valorous in arms… 31 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 {\an8}DUKE OF URBINO 32 00:03:04,541 --> 00:03:06,208 {\an8}…as you have been, 33 00:03:06,708 --> 00:03:10,166 {\an8}if the good name which is yours is not bolstered 34 00:03:11,125 --> 00:03:13,083 by the religion of our faith, 35 00:03:13,916 --> 00:03:18,375 under whose precepts we were born, and have lived. 36 00:03:20,708 --> 00:03:21,875 Near daybreak, 37 00:03:22,875 --> 00:03:26,416 he came back to himself, in torment of every kind. 38 00:03:26,833 --> 00:03:29,250 And the instant he saw me, 39 00:03:29,375 --> 00:03:33,083 he ordered me to have Maria, his wife, 40 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 {\an8}send him his son Cosimo. 41 00:03:35,708 --> 00:03:36,833 {\an8}WIFE OF JOANNI DE MEDICI 42 00:03:36,916 --> 00:03:40,875 {\an8}As he spoke, death, who called him to the earth, 43 00:03:40,958 --> 00:03:43,041 redoubled his sorrow. 44 00:03:44,916 --> 00:03:49,791 He ordered me to have his camp bed brought to him, 45 00:03:49,875 --> 00:03:51,625 so as to die as a soldier. 46 00:03:52,791 --> 00:03:57,125 At that, his eyes glazed over and light, 47 00:03:57,208 --> 00:04:00,583 gave way to perpetual darkness. 48 00:04:01,083 --> 00:04:03,541 I learned even His Holiness was moved. 49 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 Though, he could not help but grieve 50 00:04:06,750 --> 00:04:10,208 the tragic fate of Milord Giovanni, his nephew, 51 00:04:10,791 --> 00:04:12,916 the Holy Father recognized 52 00:04:13,000 --> 00:04:16,291 {\an8}the evil side he knew was in him, taking precedence over good. 53 00:04:16,375 --> 00:04:18,041 {\an8}MATTEO CUSASTRO CHANCELLOR OF GONZAGA 54 00:04:19,416 --> 00:04:21,416 But say nothing more of this… 55 00:04:22,458 --> 00:04:25,583 since God has found a remedy. 56 00:04:43,416 --> 00:04:47,500 The Rt. Hon. Lord Giovanni de' Medici, 57 00:04:47,666 --> 00:04:53,958 Captain of His Holiness Pope Clement VII's army, 58 00:04:54,041 --> 00:04:57,541 {\an8}remained ill for four days 59 00:04:57,708 --> 00:04:59,833 {\an8}then died in the land of Grifone… 60 00:04:59,916 --> 00:05:02,208 {\an8}LIFE AND ARMY LIFE OF JOANNI DALLE BANDE NERE 61 00:05:02,291 --> 00:05:04,000 {\an8}…of the fever 62 00:05:04,166 --> 00:05:09,375 {\an8}after being wounded in the leg by cannon fire 63 00:05:10,541 --> 00:05:15,833 {\an8}in Mantua, the last day of November, 1526. 64 00:05:15,916 --> 00:05:17,166 {\an8}MANTUA, 30TH NOVEMBER 1526 65 00:05:20,833 --> 00:05:23,541 {\an8}BOCCADIGARDA PO 6 DAYS EARLIER 66 00:05:28,250 --> 00:05:29,250 German wagons! 67 00:05:30,458 --> 00:05:33,583 You there, in the wagon! You're too far behind! 68 00:05:34,083 --> 00:05:36,500 Move closer! 69 00:06:04,083 --> 00:06:06,083 Throw them over! 70 00:06:10,541 --> 00:06:12,833 Today, Saturday afternoon… 71 00:06:12,916 --> 00:06:15,666 23RD OF NOVEMBER 1526 FROM VENICE TO THE SIGNORIA IN FLORENCE 72 00:06:15,750 --> 00:06:18,583 …having joined the rear guard of the Landsknechts near the Po, 73 00:06:18,666 --> 00:06:21,916 milord Giovanni de' Medici and his light horsemen 74 00:06:22,000 --> 00:06:24,875 charged with such fervor, 75 00:06:24,958 --> 00:06:27,250 that the enemy retreated in confusion, 76 00:06:27,416 --> 00:06:30,625 losing several supply wagons. 77 00:06:33,958 --> 00:06:35,000 General! 78 00:06:35,958 --> 00:06:39,750 The captain of the Medici attacked our supply wagons! 79 00:06:40,833 --> 00:06:43,708 - That devil and his black bands! - The order stands. 80 00:06:43,875 --> 00:06:46,375 Avoid any confrontation. 81 00:06:47,500 --> 00:06:51,041 The reason for this harassment is now clear. 82 00:06:51,208 --> 00:06:54,875 Let's avoid losses and cross the river quickly. 83 00:06:55,041 --> 00:06:59,250 These Germans of Emperor Charles V, elite forces, 84 00:06:59,458 --> 00:07:03,083 invaded Italy with 18,000 infantry, 85 00:07:03,250 --> 00:07:06,333 who've already pillaged some of our cities. 86 00:07:07,541 --> 00:07:10,625 But they've only yet received half-pay, 87 00:07:10,833 --> 00:07:15,583 and harquebuses and blunderbusses aside, they have no artillery. 88 00:07:20,833 --> 00:07:24,541 The forward march of the German invasion 89 00:07:24,666 --> 00:07:30,416 met with General della Rovere, Duke of Urbino, and his Pontifical Army, 90 00:07:30,500 --> 00:07:33,500 whose 8,000 infantry and 600 lancers 91 00:07:33,708 --> 00:07:37,958 were preceded by Giovanni de' Medici with 600 men of arms, 92 00:07:38,125 --> 00:07:41,208 and as many light horses and harquebus men. 93 00:07:41,375 --> 00:07:43,250 His design 94 00:07:43,416 --> 00:07:47,583 was to slow the Germans down by harassing them 95 00:07:47,666 --> 00:07:49,333 day and night. 96 00:07:49,416 --> 00:07:54,208 So, Captain De' Medici had all armor burnished 97 00:07:54,375 --> 00:07:57,208 to take the enemy by surprise in darkness. 98 00:08:01,125 --> 00:08:05,875 {\an8}BRIDGE AT SAN NICOLÒ PO GONZAGA TERRITORY 99 00:08:50,458 --> 00:08:52,541 We were at first uncertain 100 00:08:52,625 --> 00:08:55,833 about the road the Germans followed, 101 00:08:55,958 --> 00:08:58,583 and when they were eight miles from Mantua, 102 00:08:58,750 --> 00:09:01,125 they seemed to want to cross the river 103 00:09:01,208 --> 00:09:04,791 at Borgoforte or San Nicolò Po. 104 00:09:06,500 --> 00:09:11,375 But on that part of the river, as there were no more bridges, 105 00:09:11,541 --> 00:09:15,250 they had great trouble getting to the other side 106 00:09:15,416 --> 00:09:20,416 and halted, much to the chagrin of the local people. 107 00:09:30,291 --> 00:09:32,916 The bridge is down! 108 00:09:33,041 --> 00:09:36,791 The pontificals cut the ropes. 109 00:09:37,791 --> 00:09:41,958 The German supreme commander, General Frundsberg, 110 00:09:42,125 --> 00:09:44,250 wished to hasten back to Rome, 111 00:09:44,875 --> 00:09:49,000 having prepared his people for the extermination of priests 112 00:09:49,208 --> 00:09:52,375 and to plunder the Church's riches. 113 00:09:52,541 --> 00:09:55,666 He boasted of having a golden cord 114 00:09:55,750 --> 00:09:59,208 attached to his saddle, and ranted 115 00:09:59,291 --> 00:10:02,166 about wanting to use it to hang the Pope. 116 00:10:05,958 --> 00:10:11,541 {\an8}BORGO GABBIANA PONTIFICAL CAMP 117 00:10:19,208 --> 00:10:21,291 An urgent dispatch. 118 00:10:21,833 --> 00:10:23,166 A courier. 119 00:10:24,208 --> 00:10:27,125 Have a courier prepared to leave. 120 00:10:27,208 --> 00:10:29,791 A courier for the Captain De' Medici! 121 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 We must flush out Frundsberg 122 00:10:32,375 --> 00:10:35,791 before he crosses the river and opens his way to Parma. 123 00:10:36,416 --> 00:10:40,916 If he refuses to engage us, then he wants to march on Rome. 124 00:10:41,041 --> 00:10:45,041 In mid-winter, he won't find food and ammunition. 125 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 He knows how to get them. 126 00:10:47,333 --> 00:10:48,750 That Lutheran! 127 00:10:49,291 --> 00:10:50,791 Not for long. 128 00:10:52,250 --> 00:10:56,166 To Francesco Maria della Rovere, Duke of Urbino, 129 00:10:56,416 --> 00:10:59,125 commander in chief of the Pontifical army: 130 00:11:00,333 --> 00:11:05,833 "…commander in chief of the Pontifical Army." 131 00:11:08,416 --> 00:11:09,875 It seems to me 132 00:11:10,625 --> 00:11:14,666 that Italian troops are undisciplined… 133 00:11:15,875 --> 00:11:19,208 - and they don't obey orders. - "Orders." 134 00:11:19,375 --> 00:11:21,875 Therefore, our infantry cannot… 135 00:11:22,500 --> 00:11:24,666 "Our infantry cannot…" 136 00:11:24,750 --> 00:11:26,291 …sustain the shock… 137 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 "Shock…" 138 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 …of German troops in the countryside, 139 00:11:31,000 --> 00:11:32,875 regardless of these troops 140 00:11:33,750 --> 00:11:36,708 having no artillery. 141 00:11:38,041 --> 00:11:42,041 And it would be better to harass 142 00:11:42,125 --> 00:11:44,166 these Landsknecht troops 143 00:11:44,791 --> 00:11:47,208 through skirmishes and hit-and-run attacks, 144 00:11:47,333 --> 00:11:50,708 so as to inconvenience them, but also to block 145 00:11:51,833 --> 00:11:55,458 their supply lines, the only way to upset 146 00:11:56,000 --> 00:11:57,875 the order and win victory 147 00:11:58,625 --> 00:12:00,291 over such well-organized people. 148 00:12:00,916 --> 00:12:04,708 "…over such well-organized people." 149 00:12:06,500 --> 00:12:10,291 Your loyal and obedient servant, Giovanni de' Medici. 150 00:12:23,375 --> 00:12:27,166 Here is the pay for a soldier of our time! 151 00:12:28,000 --> 00:12:31,750 An harquebus bullet flattened like a coin! 152 00:12:34,333 --> 00:12:35,875 Colonel Cuppano, 153 00:12:36,625 --> 00:12:39,333 the new firearms change wars, 154 00:12:40,250 --> 00:12:42,208 but wars change the world. 155 00:14:45,125 --> 00:14:50,125 "To the Right Honorable Captain Giovanni de' Medici." 156 00:14:50,250 --> 00:14:54,041 Your Lordship must be assured 157 00:14:54,166 --> 00:14:56,416 that he is so dear to me, 158 00:14:56,583 --> 00:14:59,875 that I shall always deeply regret 159 00:14:59,958 --> 00:15:04,666 when he makes a request I cannot satisfy, 160 00:15:04,750 --> 00:15:09,375 such as has occurred today, with respect to the artillery 161 00:15:09,458 --> 00:15:14,750 "he solicits, but which I cannot risk doing without." 162 00:15:14,833 --> 00:15:18,208 And certainly, I know no one, 163 00:15:18,333 --> 00:15:22,916 for whom I would do without it in these troubled times. 164 00:15:23,041 --> 00:15:24,083 "That is why…" 165 00:15:24,625 --> 00:15:28,791 "I ardently pray the honored Captain De' Medici" 166 00:15:28,958 --> 00:15:32,250 to forgive me for not satisfying 167 00:15:32,375 --> 00:15:35,333 his request for artillery. 168 00:15:36,333 --> 00:15:42,000 "Your devoted brother, Alfonso d'Este, Duke of Ferrara." 169 00:15:43,333 --> 00:15:46,250 Beards and long hair are a nest for lice… 170 00:15:47,583 --> 00:15:50,083 and favor the enemy. 171 00:16:23,625 --> 00:16:27,958 - I could eat me a dog! - And I a bitch! 172 00:16:28,166 --> 00:16:31,375 These rascals of every race and religion 173 00:16:31,541 --> 00:16:34,583 cause all kinds of trouble! They rape women, 174 00:16:34,750 --> 00:16:37,708 burn haylofts and massacre cattle, 175 00:16:37,875 --> 00:16:41,458 empty trunks and chests, and what's worse, 176 00:16:41,666 --> 00:16:45,333 they have no respect for our lands and simple folk. 177 00:16:46,000 --> 00:16:50,833 The Pope's infantry are poorly paid, the soldiers are penniless. 178 00:16:50,916 --> 00:16:51,916 Enough! 179 00:16:52,000 --> 00:16:54,250 When penniless, they are troublemakers! 180 00:16:54,416 --> 00:16:58,333 Only the Germans leaving will rid us of the Pontificals. 181 00:16:58,500 --> 00:17:02,166 Those knaves harm those they should defend 182 00:17:02,333 --> 00:17:04,000 as much as those they battle. 183 00:17:04,166 --> 00:17:07,125 To end this war at minimal cost, 184 00:17:07,291 --> 00:17:11,625 we'd do well to favor the passage of General Frundsberg 185 00:17:11,833 --> 00:17:14,708 and his army by the Curtatone gate. 186 00:17:14,875 --> 00:17:19,958 The German wants to cross the Po to get rid of the Pontificals. 187 00:17:20,166 --> 00:17:23,000 Fog tonight, tomorrow clouds. 188 00:17:23,166 --> 00:17:26,333 If the Landsknechts get 189 00:17:26,541 --> 00:17:28,666 one day's advance on the Pontificals, 190 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 they can cross the river and open the way to Milan. 191 00:17:36,958 --> 00:17:39,291 CURTATONE 192 00:17:39,375 --> 00:17:42,458 - Officer of the guard! - At your service! 1 193 00:17:42,583 --> 00:17:47,333 Discreetly inform the Vicar, that by order of the Gonzagas, 194 00:17:47,500 --> 00:17:51,666 passage through this gate tonight is granted to General Frundsberg 195 00:17:51,833 --> 00:17:54,416 - and to his German guard. - Yes, Your Excellency. 196 00:17:56,875 --> 00:18:02,583 {\an8}CURTATONE GATE GONZAGA PALACE 197 00:18:29,333 --> 00:18:34,000 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 198 00:18:57,875 --> 00:19:02,500 What will they say in Mantua when they see me… 199 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 begging favors from anyone but you? 200 00:19:10,625 --> 00:19:12,500 You shall be blamed. 201 00:19:28,458 --> 00:19:32,583 So, there it is, the reward for my honor… 202 00:19:33,750 --> 00:19:38,750 which, without hesitation, I delivered to the world's unkind eyes. 203 00:19:40,375 --> 00:19:42,083 All know the ardor 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,166 of the love you have shown. 205 00:19:46,208 --> 00:19:48,916 They know I surrendered myself to you. 206 00:19:50,416 --> 00:19:53,208 They know that never my favors 207 00:19:53,791 --> 00:19:55,416 did I deny you. 208 00:19:58,541 --> 00:20:00,250 How cruel it is 209 00:20:01,125 --> 00:20:05,041 that from this love, which I thought would burn forever, 210 00:20:05,708 --> 00:20:09,875 I have taken only eternal dishonor. 211 00:20:11,541 --> 00:20:16,458 All that's left to me, is to suffer the disgrace of my husband, 212 00:20:16,583 --> 00:20:21,291 and I can only expect the certain arrival of a disastrous fate. 213 00:20:42,333 --> 00:20:45,875 {\an8}ESTENSI CASTLE FERRARA 214 00:20:51,875 --> 00:20:54,791 In the name of his Majesty, the Emperor, 215 00:20:54,875 --> 00:20:57,333 the German ambassador 216 00:20:57,458 --> 00:21:00,458 for the Duke of Ferrara, Alfonso d'Este! 217 00:21:44,833 --> 00:21:48,875 - His precious Imperial Highness… - His precious Imperial Highness 218 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 Charles V, Emperor of Germany, 219 00:21:51,750 --> 00:21:54,041 has sent to me personally, 220 00:21:54,250 --> 00:21:56,666 a noble ambassador, 221 00:21:57,583 --> 00:21:59,833 that I may partake 222 00:22:00,000 --> 00:22:02,583 of his very honorable investiture. 223 00:22:03,333 --> 00:22:07,458 And also, to bring me the marriage contract 224 00:22:08,250 --> 00:22:11,125 of our elder son Hercules, 225 00:22:11,333 --> 00:22:13,166 and his beloved daughter, 226 00:22:13,791 --> 00:22:17,291 the distinguished Margaret of Austria. 227 00:22:21,041 --> 00:22:24,166 Firearm known as "falconetto," 228 00:22:24,291 --> 00:22:26,875 a new, rear-loading mechanism. 229 00:22:27,041 --> 00:22:30,416 Faster to load, greater range of fire. 230 00:22:31,416 --> 00:22:32,875 A great weapon. 231 00:22:32,958 --> 00:22:34,291 Very important. 232 00:22:34,375 --> 00:22:36,500 A big advantage for Frundsberg. 233 00:22:55,666 --> 00:22:57,125 Quickly! 234 00:23:02,708 --> 00:23:04,125 Hide them well. 235 00:23:51,208 --> 00:23:56,000 Dearest wife, please send me six plates, 236 00:23:56,250 --> 00:23:58,916 some bowls, some larger cups, 237 00:23:59,791 --> 00:24:01,958 two tablecloths and eight napkins. 238 00:24:03,125 --> 00:24:05,416 And two woolen waistcoats, 239 00:24:05,875 --> 00:24:09,208 for the region is so damp and cold. 240 00:24:19,833 --> 00:24:22,708 Since our last missive, 241 00:24:22,875 --> 00:24:25,708 nothing has happened here 242 00:24:25,875 --> 00:24:28,416 deserving that I inform your Lordship of. 243 00:24:29,833 --> 00:24:31,750 And if not for the fact 244 00:24:31,875 --> 00:24:34,333 that by these letters, 245 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 I may speak to you in your absence, 246 00:24:38,333 --> 00:24:40,541 I should not bother your Lordship. 247 00:25:11,583 --> 00:25:16,041 Keep it straight, move it up! For God's sake! 248 00:25:21,208 --> 00:25:23,250 Keep to the bank! 249 00:25:23,416 --> 00:25:26,541 Straight on! With the current! 250 00:25:34,000 --> 00:25:36,958 That's it! Give us some slack! 251 00:25:39,916 --> 00:25:43,333 {\an8}FERRARA 252 00:25:53,916 --> 00:25:55,208 Stop! 253 00:25:55,291 --> 00:25:57,083 Identify yourselves! 254 00:25:57,500 --> 00:25:59,291 I am Matteo Cusastro, 255 00:25:59,416 --> 00:26:02,500 chancellor to the Rt. Hon. Marquis of Mantua. 256 00:26:03,166 --> 00:26:08,375 I bear greetings from his Lordship and his promise of hospitality 257 00:26:08,875 --> 00:26:11,125 for General Frundsberg 258 00:26:11,291 --> 00:26:15,500 and the imperial army in the Gonzaga stronghold. 259 00:26:21,916 --> 00:26:24,541 Fill it, so, it lasts all night. 260 00:26:34,833 --> 00:26:36,166 Read me something. 261 00:26:41,958 --> 00:26:44,125 Here's what Machiavelli writes… 262 00:26:48,000 --> 00:26:51,916 "The loyalty of mercenaries is short-lived." 263 00:26:54,000 --> 00:26:57,208 Why should they be loyal, since they do not know you? 264 00:26:58,666 --> 00:27:02,833 To what gods, what saints can they be made to swear? 265 00:27:03,416 --> 00:27:07,000 Those they adore, or those they blaspheme? 266 00:27:08,375 --> 00:27:10,458 I know of none they adore, 267 00:27:12,208 --> 00:27:15,416 but I know they blaspheme all. 268 00:27:17,000 --> 00:27:20,416 Nothing is more false than the idea 269 00:27:21,625 --> 00:27:24,125 that money is the nerve of war, 270 00:27:24,958 --> 00:27:26,708 "more so than politics." 271 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Captain De' Medici! 272 00:27:28,416 --> 00:27:30,416 - Who is there? - Luc'Antonio. 273 00:27:31,250 --> 00:27:34,708 Frundsberg's been spotted on the road to Mantua. 274 00:27:34,916 --> 00:27:36,916 Between Montanara and Curtatone. 275 00:27:37,458 --> 00:27:40,541 Preceded by a squad bearing the arms of Gonzaga. 276 00:27:40,708 --> 00:27:43,666 - Is that certain? - According to our patrol. 277 00:27:43,833 --> 00:27:47,333 That vermin Federico. First, he swears loyalty to the Pope, 278 00:27:47,416 --> 00:27:49,750 then offers protection to the Germans. 279 00:27:49,833 --> 00:27:53,458 It's politics, Sir Aretino. Like Machiavelli writes, 280 00:27:53,666 --> 00:27:56,125 politics count more than arms. 281 00:27:56,250 --> 00:27:58,833 The Germans have turned back 282 00:27:58,916 --> 00:28:01,625 to cross the Po. We can't stop them now. 283 00:28:01,833 --> 00:28:04,541 We stop Frundsberg, we stop the war! 284 00:28:04,708 --> 00:28:08,833 Moving at night, the great risk is the swamps. 285 00:28:09,333 --> 00:28:11,333 The soldier's greatest bother. 286 00:28:11,500 --> 00:28:14,125 War is nothing but bother, dear Luc'Antonio. 287 00:28:14,666 --> 00:28:17,666 Have light horsemen and harquebus men ready to leave. 288 00:29:32,750 --> 00:29:34,333 Guards! 289 00:29:35,083 --> 00:29:36,375 One moment! 290 00:29:36,458 --> 00:29:40,291 Wait! A coach is coming out. 291 00:29:49,500 --> 00:29:51,083 Let it through! 292 00:29:55,000 --> 00:29:58,291 Draw up the gate, but don't lock the chains. 293 00:29:59,250 --> 00:30:02,916 Two sentinels on the watershed awaiting orders! 294 00:30:10,083 --> 00:30:13,291 Where are you off to at this hour of night? 295 00:30:13,458 --> 00:30:15,458 Are you looking for hell? 296 00:30:16,666 --> 00:30:19,250 Do you run from crows on your roof? 297 00:30:21,208 --> 00:30:23,833 Are your souls damned to restlessness? 298 00:30:23,958 --> 00:30:26,416 De profundis clamo te Domine. 299 00:30:26,583 --> 00:30:29,500 We're looking for the Pontificals' quarters. 300 00:30:30,333 --> 00:30:35,041 Look for salvation, depraved souls! 301 00:30:35,125 --> 00:30:38,875 It's a time of meanness and ignorance 302 00:30:39,041 --> 00:30:41,291 and for the triumph of the Beast! 303 00:30:41,458 --> 00:30:45,500 For you, no pardon or salvation! 304 00:31:29,791 --> 00:31:31,291 Anyone there? 305 00:31:33,166 --> 00:31:34,541 Answer! 306 00:31:36,583 --> 00:31:38,833 We want Captain De' Medici. 307 00:32:04,125 --> 00:32:06,083 They're all gone. 308 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 They broke camp and they all left. 309 00:32:14,500 --> 00:32:18,083 Go on! Let's keep looking. 310 00:32:28,166 --> 00:32:30,333 Pontifical courier! 311 00:32:32,500 --> 00:32:34,250 Tell Captain De' Medici! 312 00:32:34,416 --> 00:32:37,666 The Germans are through Curtatone! 313 00:32:38,500 --> 00:32:40,875 Pick up the pace! 314 00:32:41,083 --> 00:32:43,166 And stay together! 315 00:32:50,333 --> 00:32:53,041 Vicar, have the guard deployed! 316 00:32:54,416 --> 00:32:56,250 All torches and lanterns out! 317 00:32:56,416 --> 00:32:58,333 All torches and lanterns out! 318 00:33:02,250 --> 00:33:04,875 Quick! No light must be visible at a distance. 319 00:33:04,958 --> 00:33:05,958 Silence! 320 00:33:55,791 --> 00:33:58,833 Drawbridges up and lock the chains! 321 00:33:58,916 --> 00:34:00,333 Fast! 322 00:34:06,541 --> 00:34:09,875 Order all not to answer anyone! 323 00:34:18,500 --> 00:34:21,541 You there, where are you going? 324 00:34:22,500 --> 00:34:23,541 Stop! 325 00:34:24,208 --> 00:34:25,791 Parma Customs. 326 00:34:30,541 --> 00:34:33,666 Who are you, Venetian dog? 327 00:34:35,666 --> 00:34:37,500 The salt caique. 328 00:34:38,416 --> 00:34:40,458 From Ferrara to Mantua. 329 00:34:40,625 --> 00:34:41,916 What are you taking? 330 00:34:42,375 --> 00:34:44,125 Always authorized! 331 00:34:44,958 --> 00:34:47,375 So, go fuck yourself! 332 00:34:50,083 --> 00:34:52,125 And your bitch of a mother! 333 00:34:52,333 --> 00:34:54,958 And your pig of a father! 334 00:34:57,666 --> 00:34:59,041 Quick! 335 00:34:59,166 --> 00:35:02,916 Come on! 336 00:35:03,000 --> 00:35:04,583 Tonight, we made it. 337 00:36:45,291 --> 00:36:49,083 Commander Frundsberg told me he realizes 338 00:36:49,250 --> 00:36:53,375 the damage caused by the passage of his soldiers through our land. 339 00:36:53,541 --> 00:36:56,041 But it's war. Nothing can be done. 340 00:36:56,250 --> 00:37:00,208 And to you, he shall ever be most grateful, 341 00:37:00,708 --> 00:37:03,916 for granting permission to cross through, 342 00:37:04,041 --> 00:37:06,375 which gave him the advantage, 343 00:37:06,541 --> 00:37:08,666 gaining him ground on the Papal Army, 344 00:37:08,750 --> 00:37:12,916 and crossing the Po at Ostiglia, the only bridge left. 345 00:37:13,791 --> 00:37:16,666 But let us shed the last doubt 346 00:37:16,750 --> 00:37:20,291 by sending an urgent dispatch to His Holiness 347 00:37:21,458 --> 00:37:24,791 to say how much your Lordship 348 00:37:24,958 --> 00:37:27,291 begs the Pope's forgiveness 349 00:37:27,375 --> 00:37:31,458 for what he was forced to do, in spite of himself. 350 00:37:31,583 --> 00:37:36,125 For you never could have kept the Landsknechts from passing, 351 00:37:36,250 --> 00:37:38,958 as they'd have forced the way. 352 00:37:40,750 --> 00:37:43,250 Guards! Open up! 353 00:37:44,208 --> 00:37:46,250 Lower the drawbridge! 354 00:37:49,500 --> 00:37:51,166 It's Giovanni de' Medici, 355 00:37:51,333 --> 00:37:54,208 captain of the Pontifical Army, requesting passage! 356 00:37:55,583 --> 00:37:59,375 We're looking for the Frundsbergs! Open up! 357 00:37:59,958 --> 00:38:02,416 Tell the Vicar to give the order. 358 00:38:02,583 --> 00:38:03,875 Don't answer. 359 00:38:05,041 --> 00:38:08,916 In the name of His Holiness and the so-Christian king! 360 00:38:09,791 --> 00:38:13,750 May the Eternal Father strike you down! 361 00:38:15,500 --> 00:38:16,916 Open this door! 362 00:38:18,375 --> 00:38:20,041 Traitors to the Church! 363 00:38:21,208 --> 00:38:25,500 Or tomorrow, I'll slit your throats, beginning with the Vicar! 364 00:38:25,625 --> 00:38:27,375 And that whoring Gonzaga! 365 00:38:27,541 --> 00:38:29,708 - Shirkers! - Vultures! 366 00:38:29,875 --> 00:38:31,708 Traitorous vermin! Bastards! 367 00:38:31,875 --> 00:38:33,458 Bastards! 368 00:38:45,750 --> 00:38:48,125 What now, at this hour of night? 369 00:38:48,291 --> 00:38:50,083 Captain De' Medici. 370 00:38:50,208 --> 00:38:53,541 He came to the Curtatone gate with his men. 371 00:38:53,708 --> 00:38:56,416 He's after Frundsberg in the dead of night. 372 00:38:59,500 --> 00:39:03,500 He threatened the Vicar and Your Lordship. 373 00:39:05,541 --> 00:39:07,958 He says if we don't lower the bridge, 374 00:39:08,125 --> 00:39:11,083 tomorrow morning, a head will roll. 375 00:39:26,083 --> 00:39:30,250 There, wood for the fire. All we need to keep warm. 376 00:39:38,125 --> 00:39:39,666 Look! 377 00:39:42,666 --> 00:39:44,416 What a strange Christ! 378 00:39:45,541 --> 00:39:47,916 The Christ of the unfortunate, 379 00:39:48,083 --> 00:39:51,875 of those who are hungry, and those who are cold. 380 00:40:10,375 --> 00:40:14,333 INRI 381 00:40:21,333 --> 00:40:26,083 {\an8}BANDE NERE BIVOUAC NEAR THE CURTATONE WALLS 382 00:40:44,791 --> 00:40:49,666 If pay doesn't arrive soon from Rome, what do we tell the men? 383 00:40:52,583 --> 00:40:55,541 To be content with papal blessings? 384 00:41:02,583 --> 00:41:04,541 Hot wine against the cold? 385 00:41:06,541 --> 00:41:10,791 Dear Luc'Antonio, in Rome, they know 386 00:41:10,875 --> 00:41:14,958 that blessings without arms don't win wars. 387 00:41:50,625 --> 00:41:52,583 Stand him up. 388 00:41:52,833 --> 00:41:54,708 Pull on the head. 389 00:41:54,875 --> 00:41:57,500 Careful he doesn't bite you! 390 00:41:59,041 --> 00:42:01,791 Or send you to hell to burn your ass. 391 00:42:01,916 --> 00:42:05,250 Me, to keep from dying of cold, 392 00:42:05,416 --> 00:42:08,041 I'd burn Christ and the Madonna! 393 00:44:24,583 --> 00:44:26,250 Dearest wife, 394 00:44:27,000 --> 00:44:29,125 I want you to go to Rome. 395 00:44:29,875 --> 00:44:32,083 The sooner, the better. 396 00:44:32,666 --> 00:44:34,416 You know my needs. 397 00:44:35,041 --> 00:44:37,625 Explain to His Holiness the Pope, 398 00:44:37,791 --> 00:44:39,916 how badly I need means. 399 00:44:40,500 --> 00:44:44,416 In war, to have prestige with the soldiers, 400 00:44:44,708 --> 00:44:48,166 one must spend whatever it costs. 401 00:44:56,375 --> 00:44:58,833 I had a small bed made 402 00:45:00,166 --> 00:45:03,458 that two men can carry without too much trouble. 403 00:45:04,250 --> 00:45:08,958 Our little Cosimo has had a slight fever for two days, 404 00:45:09,125 --> 00:45:12,416 but never doubting he will recover, 405 00:45:12,541 --> 00:45:15,125 we left for Rome, 406 00:45:15,291 --> 00:45:18,916 though, the weather has turned to snow. 407 00:45:20,833 --> 00:45:25,500 {\an8}SUNDAY 24TH OF NOVEMBER 408 00:45:35,083 --> 00:45:37,333 Where is that bastard Vicar? 409 00:45:39,583 --> 00:45:42,750 You, go tell that whoring Federico 410 00:45:42,833 --> 00:45:45,083 who's always mounting harlots, 411 00:45:45,458 --> 00:45:48,083 that once I've met the Germans, I shall return 412 00:45:48,458 --> 00:45:51,000 and settle the score with that wretch 413 00:45:51,083 --> 00:45:53,833 who last night, left me outside! 414 00:45:54,458 --> 00:45:57,375 I'll twist his guts until he vomits shit! 415 00:46:15,083 --> 00:46:16,958 Is it our fault 416 00:46:17,083 --> 00:46:20,125 if the Vicar respects the order to open for no one, 417 00:46:20,250 --> 00:46:22,791 not even the Holy Father, at that hour? 418 00:46:23,708 --> 00:46:24,875 Eminence. 419 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 If he'd bothered to warn us in time, 420 00:46:30,791 --> 00:46:32,541 as gentlemen are expected to do, 421 00:46:33,250 --> 00:46:36,541 we'd have surely given the order to open 422 00:46:36,708 --> 00:46:38,708 the Curtatone gate for him. 423 00:46:38,875 --> 00:46:41,416 But His Holiness 424 00:46:41,625 --> 00:46:45,750 knows better than anyone of what stuff Sir Giovanni's made. 425 00:46:45,916 --> 00:46:49,250 He's always been of the most violent sort. 426 00:46:49,375 --> 00:46:53,791 Still a boy, his sword fell upon a companion in ribaldry. 427 00:46:54,291 --> 00:46:56,916 Holy Mother, what fog this morning! 428 00:51:52,625 --> 00:51:56,041 On the banks of the Po, near Mantua, tucked away, 429 00:51:56,250 --> 00:51:59,291 General Frundsberg has received 430 00:51:59,458 --> 00:52:02,125 the four pieces of artillery 431 00:52:02,291 --> 00:52:06,291 secretly given to him by Alfonso d'Este. The German, 432 00:52:06,458 --> 00:52:10,208 now assured of surprising the Pontificals with the cannon, 433 00:52:10,375 --> 00:52:14,125 has resolved to cross the Po at Ostiglia, 434 00:52:14,291 --> 00:52:17,416 {\an8}to at last be rid of Captain De' Medici, 435 00:52:17,708 --> 00:52:21,125 {\an8}whose light horsemen are quick upon his trail, 436 00:52:21,291 --> 00:52:25,833 {\an8}making up lost ground, headed straight for Bagnolo San Vito, 437 00:52:27,041 --> 00:52:30,916 where the avant-garde of the German army is arriving 438 00:52:31,041 --> 00:52:33,375 {\an8}in forced march for hours. 439 00:52:35,125 --> 00:52:39,500 As soon as our country is rid of the passage of these armies, 440 00:52:40,291 --> 00:52:43,541 we shall be free from the disaster of war. 441 00:53:51,916 --> 00:53:54,250 It looks like the head of the column. 442 00:53:55,541 --> 00:53:57,666 The Frundsberg guard? 443 00:54:07,583 --> 00:54:11,458 But he isn't there. It's a trick. 444 00:54:22,000 --> 00:54:24,166 Armored forces to the center. 445 00:54:24,333 --> 00:54:27,083 - Forces to the center. - Forces to the center! 446 00:54:27,208 --> 00:54:29,083 Take position on the knoll. 447 00:54:29,291 --> 00:54:33,416 - Take position on the knoll. - Take position on the knoll! 448 00:54:35,500 --> 00:54:36,750 In firing range. 449 00:54:36,916 --> 00:54:39,958 - In firing range. - In firing range! 450 00:54:59,916 --> 00:55:01,541 Charge! 451 00:55:43,041 --> 00:55:44,708 Do not resist! 452 00:55:45,083 --> 00:55:46,875 Do not resist! 453 00:55:46,958 --> 00:55:48,750 Keep to the bank! 454 00:55:52,916 --> 00:55:55,125 Do not resist! 455 00:55:55,208 --> 00:55:58,666 They're retreating! They refuse to fight! 456 00:55:58,750 --> 00:56:00,750 Wretched scoundrels! 457 00:56:01,458 --> 00:56:03,625 Fight like soldiers! 458 00:56:04,291 --> 00:56:06,250 What kind of men are you? 459 00:56:07,125 --> 00:56:09,083 Cowardly bastards! 460 00:57:55,833 --> 00:57:58,958 Although last Friday and Saturday, 461 00:57:59,083 --> 00:58:03,000 we crossed through snow and wind on a horrible journey, 462 00:58:03,416 --> 00:58:07,416 we arrived in Rome last night, at our father's house, 463 00:58:07,500 --> 00:58:09,500 safe and sound, praise God. 464 00:58:09,625 --> 00:58:12,750 We were at once received by your uncle the Pope, 465 00:58:12,916 --> 00:58:16,208 with much affection and all manner of attention. 466 00:58:16,416 --> 00:58:20,541 I spoke to him of your needs for the war. 467 00:58:20,833 --> 00:58:23,166 The Pope's answer was 468 00:58:23,333 --> 00:58:27,000 that his support will never falter in whatever, day and night, 469 00:58:27,166 --> 00:58:29,625 burdens your Lordship. 470 00:58:52,583 --> 00:58:55,833 Should we prepare to go back before nightfall? 471 00:59:06,500 --> 00:59:08,083 Before nightfall… 472 00:59:10,250 --> 00:59:11,916 there is one more thing. 473 00:59:12,583 --> 00:59:14,708 Flush out Frundsberg! 474 00:59:15,458 --> 00:59:16,875 To your mounts, two by two. 475 00:59:18,833 --> 00:59:22,208 Light horsemen, harquebus men, two by two! 476 01:00:17,250 --> 01:00:20,583 What are you so proud of, blackguards? 477 01:00:21,208 --> 01:00:25,333 Where do you think you're going, armed like murderers? 478 01:00:26,458 --> 01:00:29,291 No need for your weapons 479 01:00:29,458 --> 01:00:32,250 to exterminate the peoples of this world. 480 01:00:32,416 --> 01:00:35,500 Harken me! As incensed as you may be, 481 01:00:36,375 --> 01:00:39,916 the vengeance of the Lord is far mightier 482 01:00:40,125 --> 01:00:42,250 than all your swords! 483 01:00:42,416 --> 01:00:44,000 Shut up, priest! 484 01:00:44,166 --> 01:00:47,875 True riches are not of this world! 485 01:00:50,083 --> 01:00:53,541 Stabulum hoc praeponere cielo! 486 01:00:54,375 --> 01:00:59,125 You are nothing but shadow, hollow effigies! 487 01:01:56,916 --> 01:02:02,583 {\an8}ANCIENT FURNACES IN GOVERNOLO 488 01:04:31,833 --> 01:04:32,916 It's him! 489 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 An ambush! 490 01:06:10,125 --> 01:06:12,750 Retreat! 491 01:06:13,541 --> 01:06:14,833 Cannons! 492 01:06:46,666 --> 01:06:50,083 General della Rovere informs your Lordship 493 01:06:50,250 --> 01:06:52,791 that he's not yet been brought to his quarters. 494 01:06:53,833 --> 01:06:55,291 We are sure 495 01:06:55,458 --> 01:06:59,000 he was wounded in a skirmish with the Landsknechts, 496 01:06:59,166 --> 01:07:01,833 who were hidden near an old kiln 497 01:07:01,916 --> 01:07:04,291 in San Nicolò da Po. 498 01:07:05,708 --> 01:07:08,916 Giovanni had gone there with many light horsemen 499 01:07:09,833 --> 01:07:13,583 and they were taken by surprise, falconetto fire. 500 01:07:15,250 --> 01:07:18,750 General della Rovere is therefore very worried, 501 01:07:19,250 --> 01:07:23,166 not knowing where Frundsberg's artillery comes from. 502 01:07:23,291 --> 01:07:25,583 We have already advised 503 01:07:25,750 --> 01:07:28,000 His Holiness the pontiff 504 01:07:28,166 --> 01:07:32,500 that the Marquis Federico possesses no artillery. 505 01:07:32,958 --> 01:07:34,666 And the little we have, 506 01:07:35,500 --> 01:07:38,500 we want to keep it as our only defense, 507 01:07:38,666 --> 01:07:40,291 and nothing else. 508 01:07:42,166 --> 01:07:44,791 Though we should certainly not favor 509 01:07:44,958 --> 01:07:48,916 any who would use such firepower to the church's detriment, 510 01:07:49,083 --> 01:07:51,541 and in particular, against the Pope. 511 01:07:52,166 --> 01:07:54,875 The Germans' artillery, 512 01:07:55,000 --> 01:07:57,083 for as much as we know, 513 01:07:57,250 --> 01:08:00,125 belongs to the Duke of Ferrara, 514 01:08:00,250 --> 01:08:03,250 who ceded it to Frundsberg by night, 515 01:08:03,416 --> 01:08:06,000 under cover and by the river, 516 01:08:06,083 --> 01:08:11,500 in skiffs like those used for transporting salt 517 01:08:11,583 --> 01:08:14,750 since neither the Duke's officers nor our own 518 01:08:14,916 --> 01:08:16,916 inspect them closely. 519 01:08:18,375 --> 01:08:20,083 Look! 520 01:08:20,250 --> 01:08:22,500 It's snowing! 521 01:08:22,708 --> 01:08:25,333 Holy Virgin, how it's snowing! 522 01:08:38,083 --> 01:08:41,541 The Right Honorable Lord Giovanni de' Medici, 523 01:08:41,708 --> 01:08:44,625 captain-in-chief of the Pontifical Army! 524 01:08:53,000 --> 01:08:55,125 The last shot from the falconetto. 525 01:08:56,041 --> 01:08:59,125 - What shame! - The real shame 526 01:08:59,291 --> 01:09:02,125 is that the winter truce is no longer observed, 527 01:09:02,333 --> 01:09:05,500 the cold causing more harm than the weapons. 528 01:09:05,958 --> 01:09:09,916 And our own Giovanni is first among these fanatics! 529 01:09:10,625 --> 01:09:13,458 He even burnished the metal on the armor, 530 01:09:13,583 --> 01:09:16,833 to fight during the night! What could be worse? 531 01:09:19,250 --> 01:09:21,375 Honored General, 532 01:09:21,541 --> 01:09:26,000 the error was to attack Germans with good leadership 533 01:09:26,583 --> 01:09:29,125 who already had the advantage of position. 534 01:09:29,333 --> 01:09:32,166 But if they refuse to admit their error… 535 01:09:33,125 --> 01:09:37,125 then they shouldn't complain that the Curtatone gate 536 01:09:37,291 --> 01:09:40,916 remained closed at night, as is the custom 537 01:09:41,625 --> 01:09:43,208 since the dawn of time! 538 01:10:37,875 --> 01:10:39,541 Milord Gonzaga, 539 01:10:39,708 --> 01:10:43,375 Captain De' Medici expressly sought 540 01:10:43,541 --> 01:10:46,375 your protection, and that of no other. 541 01:10:47,541 --> 01:10:49,958 May God repay you one-hundred-fold 542 01:10:50,125 --> 01:10:52,375 all your profusive favors. 543 01:10:53,041 --> 01:10:55,375 'Tis already a great heavenly reward 544 01:10:56,250 --> 01:10:59,000 to welcome Captain De' Medici. 545 01:11:10,708 --> 01:11:12,875 Wounded in the same leg 546 01:11:13,041 --> 01:11:14,958 as at the Battle of Pavia. 547 01:11:15,833 --> 01:11:17,833 It was truly an honor for me 548 01:11:18,958 --> 01:11:22,375 to do battle with a man such as yourself. 549 01:11:32,458 --> 01:11:35,666 Your cousin, Marquis Federico, comes to visit 550 01:11:35,791 --> 01:11:38,583 with General della Rovere, Duke of Urbino. 551 01:11:39,041 --> 01:11:42,000 - General! - My heartfelt respects. 552 01:11:42,250 --> 01:11:44,083 Dear cousin, 553 01:11:44,250 --> 01:11:46,625 all of us here are sorry 554 01:11:46,833 --> 01:11:50,333 for our little Giovanni's fate. 555 01:11:50,458 --> 01:11:52,750 Without Captain De' Medici, 556 01:11:52,916 --> 01:11:55,541 His Holiness the Pope now shall 557 01:11:55,666 --> 01:11:58,250 have every reason to be preoccupied 558 01:11:58,416 --> 01:12:00,083 about the outcome of this war. 559 01:12:19,333 --> 01:12:23,666 It's strange that a general like yourself 560 01:12:23,750 --> 01:12:26,875 should abandon the front to come visit invalids. 561 01:12:27,416 --> 01:12:31,458 Yet, I must, in spite all, rejoice in my destiny, 562 01:12:32,750 --> 01:12:35,958 since I owe it to my misfortune 563 01:12:37,416 --> 01:12:39,750 that I've been led to Loyso's house, 564 01:12:40,583 --> 01:12:43,750 whose friendship to me 565 01:12:43,916 --> 01:12:47,083 is brotherly and more… 566 01:12:48,791 --> 01:12:51,458 and where, if perchance I should die, 567 01:12:52,958 --> 01:12:56,625 I would no longer be seen by the world 568 01:12:57,666 --> 01:13:01,750 as your enemy, or that of the Gonzaga family. 569 01:13:06,083 --> 01:13:08,625 Our Honorable Marquis Federico 570 01:13:08,791 --> 01:13:11,875 hastened to urgently summon 571 01:13:12,041 --> 01:13:14,333 the master surgeon, Habram, 572 01:13:14,500 --> 01:13:17,583 who with all his science, shall take care of you. 573 01:13:17,750 --> 01:13:20,250 For myself, for this haste, 574 01:13:21,083 --> 01:13:24,833 as for all the rest, I am grateful to milord Federico, 575 01:13:25,000 --> 01:13:29,416 for our long-standing friendship and his charity. 576 01:13:32,083 --> 01:13:33,500 And I thank you, too… 577 01:13:34,750 --> 01:13:36,625 my very honored friends. 578 01:13:39,083 --> 01:13:41,166 But above all, I thank God, 579 01:13:42,625 --> 01:13:46,291 without Whose will, nothing is done. 580 01:13:46,458 --> 01:13:49,083 Master Habram has arrived. 581 01:13:49,250 --> 01:13:51,916 Fine, let's leave him to his task. 582 01:15:55,791 --> 01:15:59,458 FRIDAY 29TH OF NOVEMBER 583 01:17:21,708 --> 01:17:24,541 It's no use. The leeches 584 01:17:24,833 --> 01:17:26,583 refuse to suck. 585 01:17:27,500 --> 01:17:29,708 We tried twice. 586 01:17:31,166 --> 01:17:34,416 It's a sign the blood is spoiling. 587 01:17:35,125 --> 01:17:37,666 The wound is rife with purulence. 588 01:17:37,875 --> 01:17:41,250 Twenty hours passed before he was cared for. 589 01:17:42,250 --> 01:17:45,125 The doctors declare him in mortal danger. 590 01:17:47,416 --> 01:17:50,750 Nevertheless, nothing can be said for certain 591 01:17:50,875 --> 01:17:53,291 until the end of the fourth day. 592 01:18:25,125 --> 01:18:28,833 Your fierce nature 593 01:18:29,625 --> 01:18:33,375 has always kept you from making use 594 01:18:33,625 --> 01:18:35,166 of all my wealth 595 01:18:36,583 --> 01:18:38,458 as I wanted you to. 596 01:18:40,375 --> 01:18:43,583 Ask me now for anything 597 01:18:44,250 --> 01:18:47,875 befitting your station 598 01:18:48,958 --> 01:18:50,416 and my own. 599 01:18:56,416 --> 01:18:57,791 Love me… 600 01:19:00,416 --> 01:19:02,125 when I'm dead. 601 01:22:44,083 --> 01:22:46,708 So that the purulent wound 602 01:22:48,541 --> 01:22:52,833 doesn't invade and infect the whole body… 603 01:22:55,583 --> 01:22:57,333 there is no other choice… 604 01:23:00,041 --> 01:23:01,791 but to cut off his leg. 605 01:23:09,666 --> 01:23:12,166 What it is right to do now, 606 01:23:13,541 --> 01:23:15,750 let it be done. 607 01:23:15,916 --> 01:23:19,583 Here, we should need linen to make sheets. 608 01:23:21,083 --> 01:23:23,250 There's not one spool left at home. 609 01:23:24,125 --> 01:23:26,791 You promised you'd send me some, 610 01:23:26,958 --> 01:23:29,625 but I know this will not be. 611 01:23:35,916 --> 01:23:39,625 I also sent your Lordship two robes, 612 01:23:40,208 --> 01:23:43,500 two frocks and one tunic. 613 01:23:46,500 --> 01:23:49,958 And also, two sachets of roses… 614 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 to put in your bed… 615 01:23:55,500 --> 01:23:57,250 for the fragrance. 616 01:23:59,833 --> 01:24:04,000 {\an8}WEDNESDAY 27TH OF NOVEMBER 617 01:26:30,166 --> 01:26:31,750 Everyone out! 618 01:26:39,333 --> 01:26:40,625 Cut it! 619 01:26:42,916 --> 01:26:45,333 With the help of the Almighty. 620 01:29:07,041 --> 01:29:11,500 It pains me that I can't send the satin you requested. 621 01:29:13,375 --> 01:29:16,916 As I wrote to you, when I am richer, 622 01:29:17,583 --> 01:29:19,875 I'll be of greater service to you. 623 01:30:34,375 --> 01:30:36,458 Am I cured? 624 01:30:58,000 --> 01:31:03,541 {\an8}MONDAY 25TH OF NOVEMBER 625 01:32:59,541 --> 01:33:01,541 Write to Maria, tell her not to be… 626 01:33:03,541 --> 01:33:07,625 so quick to believe in misfortune… 627 01:33:10,000 --> 01:33:12,291 and that at the next moon… 628 01:33:16,708 --> 01:33:19,125 I shall return home. 629 01:33:33,333 --> 01:33:35,458 This is only to let you know 630 01:33:36,958 --> 01:33:38,666 that right now, 631 01:33:40,166 --> 01:33:43,333 I am about to give birth… 632 01:33:46,375 --> 01:33:50,208 and, being certain that I bear your Lordship's child… 633 01:33:52,750 --> 01:33:56,000 though, I do not request any money of you, 634 01:33:56,166 --> 01:33:59,291 I do ask of you the favor 635 01:34:02,250 --> 01:34:05,166 of writing to my husband… 636 01:34:08,500 --> 01:34:11,375 that out of respect for your Lordship, 637 01:34:13,041 --> 01:34:17,500 he won't cease to keep me company as in the past… 638 01:34:21,416 --> 01:34:25,208 in the sole interest of the child to be born… 639 01:34:28,750 --> 01:34:31,166 since he shall be of your blood. 640 01:34:56,708 --> 01:34:58,125 Please, 641 01:34:58,916 --> 01:35:01,625 read me something. 642 01:35:39,625 --> 01:35:42,916 De profundis clamo te domine. 643 01:35:43,041 --> 01:35:45,333 Domine, audi voce mea 644 01:35:46,583 --> 01:35:49,708 Fiant àures tuæ intendèntes… 645 01:35:49,875 --> 01:35:51,958 Through the years… 646 01:35:53,666 --> 01:35:55,458 of my life, 647 01:35:56,916 --> 01:35:58,958 I have always lived… 648 01:36:01,250 --> 01:36:03,250 as a soldier, 649 01:36:04,916 --> 01:36:08,250 just as I would have lived 650 01:36:08,416 --> 01:36:11,875 according to the rules of the cloth 651 01:36:13,250 --> 01:36:15,916 had I chosen the priest's robe… 652 01:36:18,625 --> 01:36:20,666 which you wear. 653 01:36:23,625 --> 01:36:26,791 From the abyss, I cry out to Thee, O Lord. 654 01:36:27,000 --> 01:36:29,125 Hear my voice. 655 01:36:30,083 --> 01:36:32,583 Listen to my prayer. 656 01:36:33,625 --> 01:36:37,833 If thou dost keep the memory of our misdeeds, 657 01:36:38,333 --> 01:36:40,958 who could ever be saved? 658 01:36:42,125 --> 01:36:44,958 Take pity on me, Lord. 659 01:36:45,125 --> 01:36:47,958 Deliver me from all my misery. 660 01:36:48,125 --> 01:36:51,333 And, in the immensity of Thy love, 661 01:36:51,583 --> 01:36:54,166 erase all my sins. 662 01:36:54,875 --> 01:36:58,250 O death, where is thy victory? 663 01:36:58,416 --> 01:37:01,916 Where the searing iron of thy blade? 664 01:37:02,166 --> 01:37:04,916 The infallible weapon of death 665 01:37:05,083 --> 01:37:08,041 is in the law of sin. 666 01:37:09,083 --> 01:37:12,000 But since I hope in Thee, Lord, 667 01:37:13,291 --> 01:37:16,750 my soul has faith in Thy forgiveness 668 01:37:17,458 --> 01:37:19,916 and my heart awaits Thee 669 01:37:20,125 --> 01:37:23,666 more than sentinels await the dawn. 670 01:38:26,583 --> 01:38:30,291 The Right Honorable Lord Giovanni de' Medici, 671 01:38:30,791 --> 01:38:37,083 Captain of His Holiness Pope Clement VII's army 672 01:38:37,708 --> 01:38:40,666 remained ill for four days… 673 01:38:42,125 --> 01:38:44,583 …then died of the fever, 674 01:38:44,750 --> 01:38:49,958 after being wounded in the leg by cannon fire 675 01:38:51,125 --> 01:38:52,833 in Mantua, 676 01:38:53,000 --> 01:38:57,916 the last day of November, 1526. 677 01:39:32,458 --> 01:39:36,666 The Germans then followed the riverbanks. 678 01:39:36,833 --> 01:39:40,125 In Ostiglia, they crossed the Po. 679 01:39:40,250 --> 01:39:43,750 Rid of Captain Giovanni de' Medici, 680 01:39:43,958 --> 01:39:48,250 nothing more stood in their way. 681 01:39:48,833 --> 01:39:52,666 General Frundsberg, gravely ill, 682 01:39:52,750 --> 01:39:57,125 had to abandon his troops and return home. 683 01:39:58,375 --> 01:40:01,375 The army of His Majesty, 684 01:40:01,583 --> 01:40:03,500 Emperor Charles V, 685 01:40:03,625 --> 01:40:06,916 having joined forces with the Bourbon troops, conquered 686 01:40:07,333 --> 01:40:09,875 and sacked the city of Rome 687 01:40:10,041 --> 01:40:12,958 in May, 1527. 688 01:40:14,625 --> 01:40:17,166 Because of the grievous fate 689 01:40:17,250 --> 01:40:19,583 of Lord Giovanni de' Medici, 690 01:40:19,708 --> 01:40:23,583 the most illustrious captains and commanders of all armies 691 01:40:23,750 --> 01:40:25,291 expressed the wish 692 01:40:25,625 --> 01:40:29,291 that never again be used against man, 693 01:40:29,583 --> 01:40:31,875 the powerful firearm. 693 01:40:32,305 --> 01:41:32,767 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9b45g Help other users to choose the best subtitles 52279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.