All language subtitles for Il Deserto dei Tartari eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,940 --> 00:00:16,135 Monday, august 2, 1907. 2 00:00:17,460 --> 00:00:18,893 It's six o'clock in the morning. 3 00:00:19,700 --> 00:00:23,056 Today, my youngest son is going to leave our home. 4 00:00:24,660 --> 00:00:28,892 3 years of military Academy, and he enters His Majesty'a Army. 5 00:00:30,380 --> 00:00:33,292 I hoped his first assignment would have been in town... 6 00:00:34,140 --> 00:00:35,368 ... or in a near village. 7 00:00:36,100 --> 00:00:38,739 Instead, he leaves for a loneIy fort... 8 00:00:39,020 --> 00:00:41,136 ... on the most distant border of the empire... 9 00:01:38,940 --> 00:01:41,295 Come on, wake up... it's six. 10 00:02:44,740 --> 00:02:46,298 I'd like to be as happy as you... 11 00:02:53,900 --> 00:02:55,253 ... it's not your fault. 12 00:02:56,500 --> 00:02:59,219 But I don't want to leave with this memory of you. 13 00:02:59,700 --> 00:03:02,658 I know what it all means to you. 14 00:03:03,980 --> 00:03:05,379 It's sad forthose who are left behind. 15 00:03:26,180 --> 00:03:26,657 Go now! 16 00:04:49,580 --> 00:04:50,615 You're lucky... 17 00:04:51,300 --> 00:04:54,610 You'll be hearing the famous trumpets of Fort Bastiano every day! 18 00:04:55,460 --> 00:05:00,580 I don't even know what the fort looks like, but it's very distant. 19 00:05:01,340 --> 00:05:04,491 You'll be the one who is going to live the most exciting adventure. 20 00:05:30,060 --> 00:05:31,573 Do you see that grove there? 21 00:05:33,780 --> 00:05:38,251 ... when I'm gone beyond them, you won't see me anymore. 22 00:07:52,780 --> 00:07:56,170 Hey there... Hey! Sir! 23 00:07:58,020 --> 00:07:58,896 What is it? 24 00:07:59,980 --> 00:08:03,211 Nothing, Sir... nothing... I just wanted to salute you, that's all. 25 00:08:04,340 --> 00:08:04,977 Who are you? 26 00:08:06,380 --> 00:08:08,177 Lieutenant Drogo, Sir. 27 00:08:11,620 --> 00:08:15,249 Go on! Go on... Our paths will meet farther down. 28 00:08:25,220 --> 00:08:26,938 - Captain Hortiz. - Lieutenant Drogo. 29 00:08:28,180 --> 00:08:29,169 I suppose on the way to Bastiano? 30 00:08:29,820 --> 00:08:32,050 I'd given up hope of ever finding the fort. 31 00:08:33,660 --> 00:08:34,092 Why? 32 00:08:34,820 --> 00:08:36,492 I must have taken the wrong way, Sir, and... 33 00:08:36,980 --> 00:08:38,936 If you're coming from that direction, you certainly did. 34 00:08:39,700 --> 00:08:41,770 Those mountains are the border with the North Kingdom. 35 00:08:42,500 --> 00:08:44,775 No Army could cross them from either side. 36 00:08:44,980 --> 00:08:48,336 There's never been a fort of any kind around here. No need for it. 37 00:08:50,340 --> 00:08:52,296 Bastiano is farther on... to the north. 38 00:08:53,900 --> 00:08:56,460 A messenger? And you don't know the roads? Amazing! 39 00:08:56,980 --> 00:09:00,609 I'm not, Sir. I'm reporting there for duty. My first assignment. 40 00:09:02,820 --> 00:09:06,415 Congratulations, Lieutenant. You couldn't have made a better choice. 41 00:09:07,820 --> 00:09:09,890 - Two years, I suppose. - Sir? 42 00:09:11,020 --> 00:09:14,410 That's the rule. Two years on the border count double for seniority. 43 00:09:15,020 --> 00:09:17,295 I didn't know that, Sir. But I didn't choose Bastiano. 44 00:09:18,260 --> 00:09:20,171 - No? - I was ordered there. 45 00:09:21,900 --> 00:09:24,334 Odd! Usually... 46 00:09:26,620 --> 00:09:28,053 - Give me a drink, Strauss. - Sir... 47 00:09:29,060 --> 00:09:30,732 What's odd, Captain? 48 00:09:31,180 --> 00:09:33,569 There aren't many volunteers for Bastiano these days... 49 00:09:34,700 --> 00:09:37,214 That must explain your orders. 50 00:09:41,060 --> 00:09:42,288 - WouId you like a drink? - Yes, please. 51 00:09:46,100 --> 00:09:47,419 - Strauss! - Thank you, Captain. 52 00:09:50,180 --> 00:09:52,614 Bastiano is a dead border station... 53 00:09:55,300 --> 00:09:56,938 - ... as you will see. - Thanks... 54 00:10:32,660 --> 00:10:33,888 Only a pebble, Sir. 55 00:10:36,020 --> 00:10:37,931 A splinter in the hoof. 56 00:10:40,180 --> 00:10:42,899 What did the Captain mean by a ''dead border station''? 57 00:10:45,660 --> 00:10:48,413 A border with nothing on the other side of it. AbsoluteIy nothing. 58 00:10:52,580 --> 00:10:55,174 Beyond the fort there is a desert, Lieutenant Drogo... 59 00:10:56,460 --> 00:10:58,132 And then... nothing. 60 00:11:00,740 --> 00:11:02,298 - The Desert of the Tartars. - The Tartars? 61 00:11:03,700 --> 00:11:06,851 They may even have crossed the desert once, a long time ago. 62 00:11:08,300 --> 00:11:12,452 But they vanished, after destroying the ancient city. 63 00:11:14,380 --> 00:11:16,177 The desert has kept their name. 64 00:11:17,860 --> 00:11:22,138 The older a nation's history is, the more legends spring up. 65 00:11:23,380 --> 00:11:26,292 In the end, we don't know what's true and what isn't. 66 00:11:32,340 --> 00:11:34,456 I've been at Bastiano for eighteen years. 67 00:11:35,340 --> 00:11:38,093 I admit the place looks much more beautiful inside than from out there. 68 00:11:44,020 --> 00:11:45,817 I see you are in a hurry to report. 69 00:11:46,780 --> 00:11:47,656 Ride ahead. 70 00:11:49,060 --> 00:11:52,177 Go... go ahead, Lieutenant. 71 00:14:04,980 --> 00:14:05,810 Halt! 72 00:14:07,460 --> 00:14:08,575 Advance and be recognized! 73 00:14:08,780 --> 00:14:12,056 Lieutenant Drogo. Assigned to Fort Bastiano. 74 00:14:12,940 --> 00:14:14,817 I've come to take up my post. 75 00:14:44,100 --> 00:14:45,294 Simeon. 76 00:14:46,340 --> 00:14:47,170 Drogo, Sir. 77 00:14:49,140 --> 00:14:50,493 Welcome to Bastiano. 78 00:14:51,180 --> 00:14:52,090 Thank you. 79 00:14:52,820 --> 00:14:53,855 Lazare! 80 00:14:55,460 --> 00:14:56,575 First Sergent Tronk. 81 00:14:59,100 --> 00:15:00,818 Take the Lieutenant's horse. 82 00:15:07,740 --> 00:15:09,731 Come, I'll take you to meet Major Matti. 83 00:15:10,180 --> 00:15:12,648 - Take over, Tronk. - But, that was a general aIarm! 84 00:15:13,420 --> 00:15:14,330 What of it? 85 00:15:14,420 --> 00:15:18,811 In case of alarm, the commissioned officer on duty takes command. 86 00:15:18,940 --> 00:15:19,895 That's regulation, Sir. 87 00:15:20,380 --> 00:15:24,578 Paragraph 3 of the regulations, Tronk. But paragraph 12 says: 88 00:15:25,220 --> 00:15:29,975 ''Guard posts not immediately exposed to attack, which is this case... 89 00:15:30,140 --> 00:15:34,099 may be placed underthe command of a high-ranking non-commissioned officer''. 90 00:15:34,180 --> 00:15:35,056 Any objections? 91 00:15:35,980 --> 00:15:37,174 None, Sir. 92 00:15:37,780 --> 00:15:40,010 Fine. Come with me, Lieutenant Drogo. 93 00:15:42,900 --> 00:15:47,018 It's not your fault, but you've arrived at the worst possible moment. 94 00:15:47,340 --> 00:15:48,375 I'm sorry, Sir. 95 00:15:48,740 --> 00:15:51,538 Colonel, this is Lieutenant Drogo. 96 00:15:55,660 --> 00:15:58,618 I'm delighted to welcome you to Bastiano. 97 00:15:59,340 --> 00:16:05,734 The King himself has called us ''the noblest guardian of His Crown''. 98 00:16:06,100 --> 00:16:10,730 Our garrison is an enviable assignment for an ambitious young officer. 99 00:16:11,180 --> 00:16:12,329 You'll soon see for yourself. 100 00:16:15,980 --> 00:16:17,333 I'm listening, Lieutenant... 101 00:16:21,940 --> 00:16:25,899 All positions ready to open fire on the enemy 6 minutes after the aIarm. 102 00:16:26,900 --> 00:16:28,652 Six minutes, you say? 103 00:16:29,980 --> 00:16:32,414 Five minutes and 42 seconds. 104 00:16:33,500 --> 00:16:38,096 A pity you're leaving us, Lieutenant... As a soldier... I'll miss you. 105 00:16:39,020 --> 00:16:43,172 If I may say so... I'll miss you too, Sir... as a soldier. 106 00:16:45,460 --> 00:16:46,688 You may go, Lieutenant. 107 00:16:55,660 --> 00:16:59,494 Good riddance! A fine efficer, but... aII the same, good riddance! 108 00:17:02,460 --> 00:17:06,738 WouId you Iike to be introduced to His ExceIIency right now, or at mess? 109 00:17:07,820 --> 00:17:10,380 This evening at mess, Sir. It wiII be an honor. 110 00:17:35,820 --> 00:17:39,335 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Rovine. I'm the doctor here. 111 00:17:42,660 --> 00:17:46,414 Your medicaI fiIe arrived here before you did. WeIcome to Bastiano. 112 00:17:46,700 --> 00:17:47,416 Thanks, Sir. 113 00:17:57,780 --> 00:18:02,570 Excuse me, CoIoneI. This is Lieutenant Drogo. 114 00:18:04,900 --> 00:18:07,334 - Sir... - No, thank you. 115 00:18:16,140 --> 00:18:17,732 Don't insist, I toId you. 116 00:18:17,980 --> 00:18:19,538 Make up your mind. I can easiIy wait anotherthree days. 117 00:18:19,820 --> 00:18:23,893 I'm steaIing him from you. Come, Drogo. 118 00:18:29,020 --> 00:18:30,976 What's wrong with the Lieutenant CoIoneI? 119 00:18:31,580 --> 00:18:35,095 A gIorious battIe wound... when there were stiII wars... 120 00:18:35,380 --> 00:18:38,338 Broken back... SteeI corset... 121 00:18:38,820 --> 00:18:41,129 He's the onIy one who's actuaIIy been under fire. 122 00:18:41,420 --> 00:18:43,729 I onIy suggested you'd be better off stationed in town. 123 00:18:46,780 --> 00:18:48,418 You've just come from the city... 124 00:18:49,580 --> 00:18:50,979 ... heIp me convince him! 125 00:18:51,140 --> 00:18:54,337 - Keep out of this, Lieutenant. - Be carefuI, pIease. 126 00:18:54,620 --> 00:18:58,772 Getting invoIved in Rathenau's and AmerIing's bickering can be dangerous! 127 00:19:15,300 --> 00:19:17,052 Sirs! His ExceIIency! 128 00:19:21,940 --> 00:19:24,738 WeIcome back, Hortiz. I hope the traveI was fine. 129 00:19:24,900 --> 00:19:26,128 Thanks, Sir. 130 00:19:26,860 --> 00:19:31,729 Dear Nathanson, GeneraI Conrad greets you. 131 00:19:31,900 --> 00:19:35,575 He wouId Iike to have you for the Army manoeuvres in the south. 132 00:19:35,740 --> 00:19:38,129 WouId you... pIease... 133 00:19:42,620 --> 00:19:44,133 Go on... 134 00:20:04,820 --> 00:20:05,775 PIease, Sirs... 135 00:20:22,060 --> 00:20:26,019 Lieutenant Drogo, Sir. He has arrived this morning. 136 00:20:28,820 --> 00:20:31,459 The Adjudant has my papers. 137 00:20:31,740 --> 00:20:33,537 I request the honor of introducing myseIf to you. 138 00:20:35,860 --> 00:20:37,930 Jean Baptiste Drogo, 139 00:20:38,180 --> 00:20:41,092 Infantry Lieutenant, at your orders. 140 00:20:43,300 --> 00:20:44,494 Good evening, your ExceIIency. 141 00:20:47,100 --> 00:20:48,055 Good evening, gentIemen. 142 00:20:48,780 --> 00:20:50,736 Good evening, Lieutenant Drogo. 143 00:20:51,180 --> 00:20:53,489 His ExceIency, CoIoneI, Count of FiIimore... 144 00:20:53,580 --> 00:20:56,140 ... commander in chief of the garrison, invites you to join us. 145 00:20:56,580 --> 00:20:57,649 CoIoneI Nathanson. 146 00:21:01,940 --> 00:21:04,738 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of your company. 147 00:21:04,940 --> 00:21:06,339 Captain Hortiz. 148 00:21:09,860 --> 00:21:13,250 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of the garrison cannon. 149 00:21:13,460 --> 00:21:14,973 Captain Von Sern. 150 00:21:15,980 --> 00:21:19,211 Good evening, Lieutenant Drogo. I am the garrison physician. 151 00:21:19,420 --> 00:21:20,569 Major doctor Rovine. 152 00:21:23,140 --> 00:21:25,734 I am Simeon, senior subordinate officer of the garrison. 153 00:21:26,180 --> 00:21:27,329 Lieutenant Simeon. 154 00:21:29,380 --> 00:21:31,496 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm AmerIing. 155 00:21:31,820 --> 00:21:32,935 Lieutenant Von AmerIing... 156 00:21:34,180 --> 00:21:36,740 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Von Rathenau. 157 00:21:37,580 --> 00:21:39,855 I'm Maude. Good evening, Lieutenant Drogo. 158 00:21:40,140 --> 00:21:41,209 Lieutenant Maude... 159 00:21:42,260 --> 00:21:46,139 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Von Arnim. 160 00:21:46,620 --> 00:21:48,133 Lieutenant Von Arnim. 161 00:21:48,660 --> 00:21:50,935 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Sarteris. 162 00:21:51,740 --> 00:21:53,139 Lieutenant Sarteris. 163 00:21:54,900 --> 00:21:57,698 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Gothard... 164 00:21:58,500 --> 00:22:00,377 Second Lieutenant MoreI. - Good evening, Lieutenant Drogo. 165 00:22:01,500 --> 00:22:02,649 Second Lieutenant MoreI. 166 00:22:06,460 --> 00:22:09,532 Good evening, Lieutenant Drogo. WiII you dine with us? 167 00:22:10,020 --> 00:22:13,535 Thank you, ExceIIency. Thanks, Sirs. I am honored. 168 00:22:53,860 --> 00:22:56,374 You can't reaIIy see the desert untiI you're at the advance post overthere. 169 00:22:57,860 --> 00:22:59,259 What can you see from there? 170 00:23:00,220 --> 00:23:05,931 Stones... sand... dust... 171 00:23:07,460 --> 00:23:09,132 And aImost aIways, mist. 172 00:23:10,180 --> 00:23:13,172 But further, to the north... You must be abIe to see something? 173 00:23:15,380 --> 00:23:19,976 Nothing but mist, winter and summer. 174 00:23:29,340 --> 00:23:33,174 StiII... there are some who insist... 175 00:23:35,100 --> 00:23:38,809 ... that they've seen riders on white horses. 176 00:23:40,300 --> 00:23:41,733 PatroIs from the North Kingdom? 177 00:23:47,860 --> 00:23:49,498 Not necessariIy. 178 00:23:51,140 --> 00:23:52,573 Where eIse wouId they come from? 179 00:23:54,260 --> 00:23:55,454 From the desert. 180 00:24:03,500 --> 00:24:09,132 If it were true, the GeneraI Staff wouId know abouti it... peopIe wouId know. 181 00:24:09,420 --> 00:24:12,935 There are things they prefer not to taIk about, officiaIIy. 182 00:24:13,260 --> 00:24:15,933 CoIoneI FiIimore never mentions them. 183 00:24:18,820 --> 00:24:21,209 - As for Hortiz... - Captain Hortiz? 184 00:24:24,940 --> 00:24:27,408 It was shortIy after he got to Bastiano. 185 00:24:28,860 --> 00:24:31,169 He was in charge of the outpost. 186 00:24:33,900 --> 00:24:35,652 He saw them... 187 00:24:37,620 --> 00:24:39,497 ... just at the edge of the mist... 188 00:24:41,540 --> 00:24:43,178 Hortiz saw the riders? 189 00:24:44,180 --> 00:24:45,738 He even gave the aIarm... 190 00:24:47,940 --> 00:24:49,771 He had a cannon shot fired. 191 00:24:53,660 --> 00:24:55,332 A serious decision. 192 00:24:57,780 --> 00:25:00,692 An officer Iike Hortiz wouId never have done it. 193 00:25:02,140 --> 00:25:03,812 ... without being sure. 194 00:25:07,860 --> 00:25:12,092 When dawn came, the riders had disappeared. 195 00:25:13,340 --> 00:25:15,854 So he was the onIy one who saw them. 196 00:25:17,220 --> 00:25:20,132 This morning he toId me Bastiano was a dead border station... 197 00:25:20,660 --> 00:25:24,130 ... overIooking nothing. He spoke of Iegends... 198 00:25:25,820 --> 00:25:28,334 But aII the same he's stayed on here, waiting... 199 00:25:30,380 --> 00:25:31,733 Waiting for what? 200 00:25:33,060 --> 00:25:38,896 The enemy. From the North Kingdom or from the desert... 201 00:25:41,100 --> 00:25:43,409 Hortiz may not beIieve so strongIy, now... 202 00:25:44,820 --> 00:25:48,733 ... but he's waiting, Iike the others... 203 00:26:00,020 --> 00:26:04,571 CaIm down, CoIoneI... try to stay caIm for a moment... 204 00:26:07,980 --> 00:26:09,777 I'II heIp you, don't worry! 205 00:26:10,940 --> 00:26:13,135 How can I make you an injection? 206 00:26:13,580 --> 00:26:14,171 CaIm! 207 00:26:15,620 --> 00:26:17,929 Give me a hand! 208 00:26:20,980 --> 00:26:22,129 HoId him! Hurry! 209 00:26:24,140 --> 00:26:25,289 Keep him stiII! 210 00:26:28,540 --> 00:26:29,655 What is he saying? 211 00:26:29,780 --> 00:26:33,136 He wants you to put your hand ovre his mouth. 212 00:26:44,940 --> 00:26:46,293 Keep him stiII! 213 00:27:15,980 --> 00:27:17,652 You can Iet him go, Lieutenant. 214 00:27:55,340 --> 00:27:57,649 The drug acts aImost immediateIy. 215 00:29:26,980 --> 00:29:30,131 - Ijust can't beIieve it, you know... - What? 216 00:29:30,380 --> 00:29:31,733 That I'II be back in town... in two days... 217 00:29:34,500 --> 00:29:38,015 ... and I won't see this fort anymore... but you... 218 00:29:40,820 --> 00:29:42,731 You'II be seeing my famiIy? 219 00:29:44,860 --> 00:29:48,011 There's stiII time. I'II wait for you... Why don't you? 220 00:29:48,660 --> 00:29:49,331 No... 221 00:29:54,140 --> 00:29:56,700 I toId you, I Iike Bastiano, and I feeI fine. 222 00:30:05,460 --> 00:30:07,530 Anyway, that's what you're to teII my mother. 223 00:30:15,100 --> 00:30:16,249 Promise me. 224 00:30:17,020 --> 00:30:19,011 What eIse can I teII her, the truth? 225 00:30:19,820 --> 00:30:23,096 That everyday, you are cIosest to the suicide, here at Bastiano? 226 00:30:31,540 --> 00:30:33,496 You mustn't be Iate. 227 00:30:37,260 --> 00:30:38,739 - Goodbye. - Bye. 228 00:31:07,340 --> 00:31:12,892 Very weII! You've been frank with me, and I'II be frank with you. 229 00:31:18,100 --> 00:31:22,139 Twice a year, we aII have a medicaI examination. 230 00:31:22,460 --> 00:31:26,373 Me... Lieutenant CoIoneI Nathanson... the CoIoneI himseIf. 231 00:31:26,740 --> 00:31:28,651 Everybody. It's reguIation. 232 00:31:31,380 --> 00:31:36,738 When yourturn comes, I promise to get you a negative report. 233 00:31:39,140 --> 00:31:41,734 You can count on me. Is that cIear, Lieutenant? 234 00:31:41,940 --> 00:31:45,012 Yes, Sir. I don't know how to thank you. 235 00:31:51,900 --> 00:31:55,859 The next examination wiII be in four months' time. 236 00:31:57,580 --> 00:31:58,217 Four months? 237 00:31:58,660 --> 00:32:00,537 That's the best I can do, Lieutenant. 238 00:32:02,980 --> 00:32:05,369 What if I wouId send in an appIication? 239 00:32:05,820 --> 00:32:08,778 There's your careerto think of. 240 00:32:09,660 --> 00:32:14,211 AppIying for a transfer at your first assignment couId harm you. 241 00:32:16,020 --> 00:32:20,252 According to my suggestion, you'II have time to show what you can do. 242 00:32:21,020 --> 00:32:23,659 Four months... that's not so bad! 243 00:32:24,260 --> 00:32:26,820 I beIieve you're right, Sir... 244 00:32:28,860 --> 00:32:30,009 I'm going to take your advice. 245 00:32:31,660 --> 00:32:36,051 Good! Keep it a secret! Just between you and me. 246 00:33:05,740 --> 00:33:06,695 Good morning, Sir. 247 00:33:06,820 --> 00:33:07,935 Lieutenant Drogo... 248 00:33:08,540 --> 00:33:12,215 Your pIatoon moved in ahead of Lieutenant Sartoris' at roII caII. 249 00:33:12,420 --> 00:33:14,092 He's your senior, here. 250 00:33:14,220 --> 00:33:16,814 Lieutenant Sarteris' pIatoon was Iate, Sir... 251 00:33:17,020 --> 00:33:18,135 Stay in your pIace! 252 00:33:24,100 --> 00:33:26,898 Your men are weII discipIined, Lieutenant, congratuIations. 253 00:33:28,940 --> 00:33:32,137 So I'm aII the more sorry you made the decision to Ieave us. 254 00:33:32,900 --> 00:33:34,128 Don't be surprised... 255 00:33:35,060 --> 00:33:37,858 Everybody knows about your agreement with Major Matti. 256 00:33:44,660 --> 00:33:49,017 You know, many young officers have come to Bastiano just Iike you. 257 00:33:52,060 --> 00:33:54,699 And those who have chosen to stay, don't feeI inferior. 258 00:33:55,540 --> 00:33:57,417 I neverthought anything Iike that, Sir. 259 00:33:58,060 --> 00:34:00,290 I wanted a different assignment. 260 00:34:00,700 --> 00:34:02,656 It was mere chance that I was sent here. 261 00:34:02,820 --> 00:34:05,493 And if the chance wants you to stay? 262 00:34:06,020 --> 00:34:08,011 Maybe that's what happened to me. 263 00:34:09,460 --> 00:34:13,533 It's more probabIe that chance had nothing to do with any of it. 264 00:34:28,300 --> 00:34:30,689 CIose ranks, Lazare! Get a move on! 265 00:34:53,980 --> 00:34:56,210 - Come on, you stupid muIe! - Lazare! Move on! 266 00:34:56,340 --> 00:34:58,217 - March! - Come on, move! 267 00:35:07,860 --> 00:35:11,170 Coming off Guard... Be carefuI! 268 00:35:12,180 --> 00:35:13,499 Present arms! 269 00:35:35,900 --> 00:35:39,973 PIatoon, haIt! 270 00:35:42,780 --> 00:35:44,338 Ground arms! 271 00:35:46,580 --> 00:35:50,653 Coming off guard, ground arms! Stand at ease! 272 00:35:51,500 --> 00:35:53,730 - Is this your first duty out here? - Yes. 273 00:35:54,100 --> 00:35:55,499 Rather boring, but you get used to it. You'II see. 274 00:36:07,580 --> 00:36:09,650 Night faIIs earIy, this time of year... 275 00:36:10,180 --> 00:36:13,377 Sooner or Iater, in this darkness, something's going to happen. 276 00:36:14,220 --> 00:36:17,292 The CoIoneI shouId be warned of the danger. 277 00:36:18,420 --> 00:36:20,138 What danger? 278 00:36:21,620 --> 00:36:24,134 You see Lieutenant AmerIing's unit? 279 00:36:24,540 --> 00:36:28,135 It'II be dark when they get back to the fort. 280 00:36:29,180 --> 00:36:33,378 Lieutenant AmerIing, Iike you, Sir, has three different passwords. 281 00:36:33,900 --> 00:36:36,778 The one who was vaIid when he Ieft, the one he used here... 282 00:36:37,580 --> 00:36:39,730 ... and the one he wiII need to reenterthe fort. 283 00:36:39,980 --> 00:36:43,017 Because, meanwhiIe, the guards wouId have come off duty. 284 00:36:44,140 --> 00:36:45,539 - What of it? - WeII... 285 00:36:46,140 --> 00:36:50,736 Suppose that the onIy officer who knows the password faIIs sick... 286 00:36:50,940 --> 00:36:54,410 In that case, the guard coming off duty wouIdn't be Iet into the fort. 287 00:36:54,620 --> 00:36:58,215 Beacuse onIy that officer must give the password. 288 00:36:58,860 --> 00:37:02,535 - The sentries wouId recognize them. - In the dark? 289 00:37:03,620 --> 00:37:06,418 And what if the returning guard was attacked by surprise... 290 00:37:06,580 --> 00:37:09,617 ... and wiped out by an enemy patroI between here and the fort? 291 00:37:10,220 --> 00:37:13,929 The enemy soIdiers couId put on our uniforms. 292 00:37:15,500 --> 00:37:16,489 True. 293 00:37:16,860 --> 00:37:20,136 Without the password, Sir, nobody coming from the North VaIIey, 294 00:37:20,300 --> 00:37:23,417 ... and I mean nobody, can enterthe front. 295 00:38:04,340 --> 00:38:05,136 Tronk! 296 00:38:07,180 --> 00:38:10,058 - Tronk! - At your orders, Sir. 297 00:38:11,220 --> 00:38:16,738 Tronk... I may be mistaken... But it seems to me... out there... 298 00:38:16,900 --> 00:38:18,333 - Look! Look! - What is it? 299 00:38:19,780 --> 00:38:21,975 Something out there, straight! 300 00:38:22,180 --> 00:38:24,933 Everybody back to your posts! CIam down the horses! 301 00:38:25,340 --> 00:38:27,774 It's coming this way! 302 00:38:28,140 --> 00:38:29,812 No, it's moving, not toward us. 303 00:38:30,060 --> 00:38:31,732 Back to your posts, not a sound! 304 00:38:33,820 --> 00:38:35,697 - DoubIe the guard, CorporaI. - Yes, Sir. 305 00:38:36,380 --> 00:38:38,257 - You! Up to the pIatform! - Yes, Sir! 306 00:38:39,140 --> 00:38:41,370 - Ready at the cannons! - Yes, Sir. 307 00:38:41,500 --> 00:38:44,378 - Everybody on position! - It vanished, now. 308 00:38:44,540 --> 00:38:47,054 - I can't see nothing, now. - Machinegun ready to fire! 309 00:38:49,700 --> 00:38:50,928 They can teII... 310 00:38:53,740 --> 00:38:54,729 What do you mean? 311 00:38:55,780 --> 00:38:58,817 The horses, they can feeI them coming. 312 00:39:00,180 --> 00:39:02,694 Them who? Shut up! 313 00:39:12,060 --> 00:39:13,334 From where? 314 00:39:15,860 --> 00:39:16,736 And who... 315 00:39:20,940 --> 00:39:25,775 There's onIy desert... miIes of desert... 316 00:39:36,700 --> 00:39:37,735 Tronk... 317 00:39:40,740 --> 00:39:41,809 WouId you give the aIarm? 318 00:39:47,340 --> 00:39:51,970 Fire the cannon is an heavy decision. 319 00:39:53,380 --> 00:39:56,133 In a coupIe of minutes, the fort wiII be on war. 320 00:39:59,940 --> 00:40:02,215 I'd wait tiII dawn, Sir. 321 00:40:19,580 --> 00:40:21,093 What do you think of that, Tronk? 322 00:40:22,700 --> 00:40:24,292 Nothing yet, Sir. 323 00:40:25,900 --> 00:40:28,937 Ask the corporaI to come here. Then get back to your cannon. 324 00:40:29,180 --> 00:40:30,135 Yes, Sir. 325 00:40:32,100 --> 00:40:32,976 AII right. 326 00:40:36,020 --> 00:40:37,499 Now teII me what you think. 327 00:40:38,700 --> 00:40:41,294 That horse isn't from Bastiano, Sir. 328 00:40:42,260 --> 00:40:46,617 Maybe you haven't noticed. At Bastiano aII the horses are bIack or bay. 329 00:40:48,860 --> 00:40:49,815 Where wouId it come from? 330 00:40:54,260 --> 00:40:56,455 ReIieve the night guard, CorporaI. 331 00:40:56,700 --> 00:41:01,216 Put three gunners at the cannon, ready to fire. 332 00:41:05,660 --> 00:41:06,536 Tronk... 333 00:41:08,660 --> 00:41:10,651 WouId you advise me to give the aIarm, now? 334 00:41:11,260 --> 00:41:12,932 No Sir, not yet... 335 00:41:13,780 --> 00:41:16,453 But we shouId be prepared to, any moment. 336 00:41:18,340 --> 00:41:22,299 That horse. What is the danger of a Ione horse? 337 00:41:23,580 --> 00:41:24,933 Might mean danger is on the way. 338 00:41:27,660 --> 00:41:29,412 From the North Kingdom? 339 00:41:29,580 --> 00:41:32,652 Their horsemen have never ventured into the desert... 340 00:41:33,660 --> 00:41:34,615 At Ieast, not untiI now... 341 00:41:35,860 --> 00:41:39,978 Then speak out, Tronk! I want to hear you say the word! 342 00:41:46,500 --> 00:41:50,254 Tartars, Sir... It's a Tartar horse. 343 00:42:04,260 --> 00:42:05,818 Nothing's going to happen. 344 00:42:07,700 --> 00:42:09,133 No one's coming. 345 00:42:10,980 --> 00:42:14,939 We spent our whoIe day staring at that horse. 346 00:42:15,860 --> 00:42:19,011 Lazare, on your post! 347 00:42:19,860 --> 00:42:21,134 I know how you feeI, Sir... 348 00:42:21,860 --> 00:42:25,739 But the border is just beIow us... 349 00:42:26,220 --> 00:42:28,609 - ReguIations are reguIations. - What of it? 350 00:42:29,100 --> 00:42:31,694 Bet that horse out there never heard of your reguIations! 351 00:42:37,900 --> 00:42:40,334 AII right, Tronk... 352 00:42:42,700 --> 00:42:44,372 I won't send anyone to bring the horse in... 353 00:42:46,380 --> 00:42:48,052 ... since it's against reguIations. 354 00:42:49,740 --> 00:42:51,856 Our reIief wiII be here in an hour. 355 00:43:00,540 --> 00:43:01,609 And it wiII soon be dark... 356 00:43:11,660 --> 00:43:15,619 - Who goes there? - Guard returning from the out post. 357 00:43:15,860 --> 00:43:18,738 - Give the password! - Sword and banner. 358 00:43:19,020 --> 00:43:20,135 Open the door! 359 00:43:46,500 --> 00:43:51,449 Guards, haIt! Stay at ease. 360 00:43:52,460 --> 00:43:54,655 - CaII the roII Tronk, and dismiss. - Yes, Sir. 361 00:43:56,500 --> 00:43:59,014 - CorporaI, caII the roII. - Yes, Sir. 362 00:44:01,020 --> 00:44:02,339 - Merru... - Present. 363 00:44:02,460 --> 00:44:03,734 - Sveta... - Present. 364 00:44:03,980 --> 00:44:05,254 - Vinovich... - Present. 365 00:44:05,420 --> 00:44:06,739 - FiIey... - Present. 366 00:44:06,900 --> 00:44:08,333 - Fritz... - Present. 367 00:44:08,460 --> 00:44:09,813 - Haus... - Present. 368 00:44:10,020 --> 00:44:11,055 Lazare... 369 00:44:12,060 --> 00:44:14,210 - Lazare! - Present. 370 00:44:15,180 --> 00:44:18,172 That horse shouId have been captured. 371 00:44:19,580 --> 00:44:21,411 But, reguIations, Sir? 372 00:44:21,580 --> 00:44:26,051 An officer must take responsibiIity, sometimes. 373 00:44:26,220 --> 00:44:27,335 You may go now, Major. 374 00:44:34,780 --> 00:44:35,815 Stay, Lieutenant. 375 00:44:40,340 --> 00:44:42,137 You behaved wiseIy, Lieutenant. 376 00:44:42,620 --> 00:44:46,215 First, not by aIerting the fort. Am I right, ExceIIency? 377 00:44:47,660 --> 00:44:50,857 It was just a horse without an horseman. 378 00:44:52,340 --> 00:44:55,730 SecondIy, you foIIowed reguIations to the Ietter. 379 00:44:56,020 --> 00:44:57,294 I congratuIate you, Lieutenant. 380 00:44:59,100 --> 00:45:01,216 A border is a border... 381 00:45:02,020 --> 00:45:07,174 OnIy His ExceIIency couId have taken the initiative to capture the horse. 382 00:45:09,180 --> 00:45:12,616 Do you think that horse beIonged to a miIitary unit? 383 00:45:15,020 --> 00:45:18,251 - Answer me, Captain. - No, I don't think so. 384 00:45:19,780 --> 00:45:25,138 StiII, you admit the incident is suspect from an army standpoint. 385 00:45:25,340 --> 00:45:26,090 Yes, Sir. 386 00:45:26,380 --> 00:45:29,417 Then why haven't you doubIed the guard? 387 00:45:29,660 --> 00:45:33,448 Those are the times when the reguIations shouId be appIied strictIy. 388 00:45:43,180 --> 00:45:44,135 Come, Lieutenant. 389 00:45:52,060 --> 00:45:55,735 - A white horse, you say? - Yes, ExceIIency. 390 00:45:56,660 --> 00:45:57,854 CoIoneI, pIease. 391 00:45:58,780 --> 00:46:00,338 I'm honored, CoIoneI. 392 00:46:01,180 --> 00:46:04,092 - No speciaI marks? - No, Sir. Nothing. 393 00:46:04,980 --> 00:46:06,174 No saddIe. 394 00:46:07,220 --> 00:46:10,849 - It must have gone away by now. - No doubt, your ExceIIency. 395 00:46:15,580 --> 00:46:18,811 Do you think I shouId have trespass the borderto catch it? 396 00:46:19,100 --> 00:46:21,660 ReguIation is reguIation, Lieutenant. 397 00:46:21,860 --> 00:46:24,374 It's certainIy His ExceIIency's opinion. 398 00:46:25,580 --> 00:46:26,899 You may go now, Major! 399 00:46:39,740 --> 00:46:42,334 You must not bIame yourseIf Lieutenant. 400 00:46:42,820 --> 00:46:47,530 The Major is unfortunateIy right. We can do nothing about it. 401 00:47:01,260 --> 00:47:03,535 - Who goes there? - Private Lazare, muIe driver. 402 00:47:03,820 --> 00:47:07,893 Listen, friend. I've broken reguIations, try to keep it quiet. 403 00:47:08,740 --> 00:47:10,332 I've got a horse, here. 404 00:47:10,780 --> 00:47:13,340 Advance and give the password! 405 00:47:13,580 --> 00:47:16,299 The password? How shouId I know it? 406 00:47:18,260 --> 00:47:22,890 Didn't you hear about the horse? Look, I'm bringing it in. 407 00:47:23,380 --> 00:47:26,929 Are you going to open up or not? 408 00:47:27,260 --> 00:47:30,809 - The password! - I toId you... I don't know it! 409 00:47:31,100 --> 00:47:36,413 My name's Lazare. You must recognize me. I can't make out your face. 410 00:47:38,100 --> 00:47:43,379 What are you doing? You're not going to shoot! 411 00:47:43,940 --> 00:47:45,976 No! Don't shoot! No! 412 00:47:48,820 --> 00:47:50,412 - AIert! - AIert! 413 00:47:50,540 --> 00:47:52,974 - AIert! - Everybody on his posts! 414 00:48:01,140 --> 00:48:02,812 - Open the door. - You can't get out, Sir. 415 00:48:03,020 --> 00:48:04,135 Get off! 416 00:48:11,700 --> 00:48:12,735 Lazare! 417 00:49:24,660 --> 00:49:29,256 Right in the middIe of the forehead. Who fired? 418 00:49:30,620 --> 00:49:32,133 Private Kupka, Sir. 419 00:49:35,700 --> 00:49:38,498 First rate shot. I trained him myseIf. 420 00:49:40,020 --> 00:49:43,251 - And what's this one's name? - Private Lazare, Sir. 421 00:49:43,780 --> 00:49:44,735 A diserter... 422 00:49:44,900 --> 00:49:49,690 As weekIy duty officer, it's my job to find out how the tragedy occurred. 423 00:49:50,100 --> 00:49:55,777 Tragedy? Stop being dramatic, Captain! 424 00:49:56,380 --> 00:50:00,737 Lazare tried to bring the horse back to the fort. 425 00:50:00,980 --> 00:50:02,777 The sentry can testify. 426 00:50:02,900 --> 00:50:07,974 He'II testify! He'II prove this soIdier was a traitor! 427 00:50:13,580 --> 00:50:16,572 You aIso have a few things to expIain, Lieutenant. 428 00:50:16,780 --> 00:50:18,736 This soIdier was one of your guard, wasn't he? 429 00:50:18,900 --> 00:50:20,049 Yes, Sir. 430 00:50:20,180 --> 00:50:23,490 His disobedience couId be the cause of a serious incident. 431 00:50:23,780 --> 00:50:27,739 The North Kingdom might protest for border vioIation! 432 00:50:27,900 --> 00:50:29,413 You can't be serious. 433 00:50:35,300 --> 00:50:37,416 DeaI with this, Tronk. 434 00:50:37,620 --> 00:50:40,578 Have him buried... Without honors! 435 00:50:40,860 --> 00:50:41,815 Yes, Sir. 436 00:51:23,660 --> 00:51:24,615 Sir! 437 00:51:29,380 --> 00:51:32,452 - Order... arms. - Yes, Sir. 438 00:51:35,940 --> 00:51:39,819 Order... arms! 439 00:51:41,220 --> 00:51:43,814 Order... arms! 440 00:52:05,260 --> 00:52:08,332 Order... arms! 441 00:52:17,380 --> 00:52:20,019 Order... arms! 442 00:52:24,300 --> 00:52:27,212 Order... arms! 443 00:52:56,700 --> 00:52:57,974 What's going on? 444 00:53:03,580 --> 00:53:06,140 Tronk, what's going on! 445 00:53:06,820 --> 00:53:09,653 The third pIatoon refuses to obey orders, Sir... 446 00:53:09,780 --> 00:53:11,452 It's private Lazare's section. 447 00:53:12,220 --> 00:53:14,780 Refused to present arms before the fIag. 448 00:53:18,060 --> 00:53:19,129 Refusing to obey... 449 00:53:32,940 --> 00:53:36,171 These men beIong to your company, Captain... 450 00:53:37,660 --> 00:53:39,378 And to your section, Lieutenant! 451 00:53:41,660 --> 00:53:45,699 I demand a report, immediateIy! 452 00:53:59,140 --> 00:54:01,495 Order... arms! 453 00:54:12,300 --> 00:54:18,614 You bastards... 454 00:54:34,060 --> 00:54:40,135 Let them stand there. Without food and water... 455 00:54:40,380 --> 00:54:42,132 ... As Iong as they refuse to obey! 456 00:54:45,660 --> 00:54:47,412 At ease! 457 00:55:05,140 --> 00:55:06,812 My report, your ExceIIency. 458 00:55:13,460 --> 00:55:15,530 What do you want from them, Major? 459 00:55:16,060 --> 00:55:20,497 First, their submission. Then, I want them severeIy punished. 460 00:55:30,260 --> 00:55:32,171 The dead soIdier was one of them, wasn't he? 461 00:55:32,700 --> 00:55:35,055 That's no excuse, ExceIIency. 462 00:55:35,220 --> 00:55:40,055 Those men refused to present arms before their officers and the fIag! 463 00:55:40,380 --> 00:55:42,940 And they didn't obey, insuIting me. 464 00:56:08,340 --> 00:56:11,138 Order... arms! 465 00:56:13,100 --> 00:56:14,818 Present'arm! 466 00:56:27,300 --> 00:56:30,417 Excort these men to their ceIIs, Sergeant. 467 00:56:30,780 --> 00:56:32,611 Four days of bread and water. 468 00:56:53,220 --> 00:56:57,452 You have heart condition, this aItitude is bad for your system. 469 00:56:58,980 --> 00:57:00,538 WiII that do? 470 00:57:01,100 --> 00:57:02,818 Perfect. Thank you. 471 00:57:04,260 --> 00:57:08,048 Bastiano is probabIy bad for everyone. 472 00:57:08,260 --> 00:57:10,330 I'm not sure God himseIf couId survive here. 473 00:57:10,620 --> 00:57:12,451 You're thinking of AmerIing's iIIness? 474 00:57:13,260 --> 00:57:15,649 Yes... he's not the onIy one. 475 00:57:20,060 --> 00:57:24,736 Some nasty germs have been trapped in these waIIs for centuries... 476 00:57:24,940 --> 00:57:26,896 There's no cure. 477 00:57:27,140 --> 00:57:30,815 And it's impossibIe to diagnose. 478 00:57:31,020 --> 00:57:33,818 Even the speciaIists in the capitaI are at a Ioss. 479 00:57:38,860 --> 00:57:42,648 - You're wise to Ieave. - That's not the reason... 480 00:57:42,780 --> 00:57:44,293 I was sent here by mistake. 481 00:57:45,460 --> 00:57:49,135 Here, eIsewhere... we're aII somewhere by mistake. 482 00:57:50,660 --> 00:57:52,730 You're wise. If I couId, I myseIf... 483 00:57:53,100 --> 00:57:54,931 CouIdn't you ask for a transfer? 484 00:57:55,620 --> 00:58:01,138 I couId, of course... but I'd feeI Iike a deserter... 485 00:58:06,140 --> 00:58:09,132 With that certificate, you can Ieave whenever you Iike. 486 00:58:09,740 --> 00:58:11,696 AII you need is the GeneraI's signature... 487 00:58:12,820 --> 00:58:15,539 You're Iucky, he'II be here in two weeks. 488 00:58:15,780 --> 00:58:19,614 Quickerthan sending it to town and waiting for an answer. 489 00:58:21,380 --> 00:58:22,335 Thank you. 490 00:58:22,860 --> 00:58:25,135 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye. 491 00:59:17,140 --> 00:59:18,095 Touched! 492 00:59:23,540 --> 00:59:28,534 You're first rate, AmerIing, but I'm not as young as you are. 493 00:59:28,820 --> 00:59:31,732 You're not even out of breathe. 494 00:59:32,660 --> 00:59:35,413 You think I can't Iast to the end? 495 00:59:36,180 --> 00:59:40,059 I reaIIy wouId Iike to stop, but if you want to continue... 496 00:59:41,100 --> 00:59:42,055 Thank you, Sir. 497 00:59:48,700 --> 00:59:49,655 Thank you. 498 01:01:20,180 --> 01:01:24,253 Garrison! 499 01:01:32,420 --> 01:01:34,012 On your knees! 500 01:01:38,700 --> 01:01:41,658 Lord, I'm afraid, and I pIace my trust in Thee, Father... 501 01:01:41,940 --> 01:01:44,215 O Lord, grant us peace! 502 01:01:44,580 --> 01:01:48,334 Turn not Thy face away. 503 01:01:49,180 --> 01:01:52,331 BIess my souI and wash away my sins. 504 01:01:52,580 --> 01:01:55,492 Jesus, have mercy upon us. 505 01:01:55,780 --> 01:02:00,296 Saturday night, as the first day of the week was dawning... 506 01:02:00,460 --> 01:02:04,214 Mary MagdaIene and the other Maria, after bought some essences... 507 01:02:04,380 --> 01:02:07,929 ... came to see Jesus' sepuIchre to embaIm him. 508 01:02:08,940 --> 01:02:11,693 And then an angeI came, it descended from up above... 509 01:02:12,500 --> 01:02:14,616 It knocked overthe stone, and sat on it. 510 01:02:15,020 --> 01:02:18,729 It seemed Iike a thunder, and with a dress so shining... 511 01:02:19,020 --> 01:02:23,650 The guards, frightened, faIIen on the ground as they were dead. 512 01:02:23,780 --> 01:02:26,738 The AngeI smiIed to the women and said: 513 01:02:27,020 --> 01:02:31,650 ''Don't be afraid, the man you are Iooking for, isn't here.'' 514 01:02:32,380 --> 01:02:37,056 He rose again from the death, on the third day, as he had foretoId... 515 01:02:37,260 --> 01:02:42,653 ... and has gone to GaIiIea. Go, and meet him there. 516 01:02:56,380 --> 01:02:58,098 They have swords, and shieIds. 517 01:03:00,940 --> 01:03:03,454 Who, Sir? 518 01:03:04,700 --> 01:03:06,816 The horsemen in the desert. 519 01:03:06,980 --> 01:03:08,857 The men I saw once, a Iong time ago. 520 01:03:09,780 --> 01:03:11,179 They ride white horses. 521 01:03:12,180 --> 01:03:15,616 They don't want anyone to see their swords gIeaming in the sun. 522 01:03:16,500 --> 01:03:21,415 They Iet them tarnish. An oId warriors' trick. 523 01:03:23,180 --> 01:03:24,772 Is that what you wanted to know? 524 01:03:25,900 --> 01:03:27,219 Why I stayed here? 525 01:03:31,020 --> 01:03:32,009 To wait forthem. 526 01:04:37,620 --> 01:04:40,532 - Captain Hortiz. - Good evening, Captain. 527 01:04:40,980 --> 01:04:41,935 Your ExceIIency... 528 01:04:42,620 --> 01:04:43,655 Our dear Nathanson... 529 01:04:43,820 --> 01:04:47,699 - I'm happy to see you, how is it? - Good, ExceIIency, better. 530 01:04:48,540 --> 01:04:51,373 - Lieutenants Von AmerIing... - Sir. 531 01:04:53,100 --> 01:04:55,250 - ... Von Arnim... - ExceIIency... 532 01:04:55,700 --> 01:04:57,418 - ... Maude. - Sir. 533 01:04:59,740 --> 01:05:01,492 Lieutenant Gothard, - Honored. 534 01:05:02,660 --> 01:05:03,615 GIad to see you, ExceIIency. 535 01:05:06,780 --> 01:05:08,657 - Lieutenant Sarteris. - Your ExceIIency. 536 01:05:09,900 --> 01:05:14,178 Your mother is my wife' s friend. They meet often. 537 01:05:14,740 --> 01:05:18,779 She aIways asks me about you, I'II teII herthat we have met. 538 01:05:18,900 --> 01:05:20,299 Thank you very much, Sir. 539 01:05:22,140 --> 01:05:24,574 - Lieutenant MoreI. - Good evening. 540 01:05:25,100 --> 01:05:26,453 Good evening, Lieutenant. 541 01:05:28,820 --> 01:05:32,130 - Major Mattis. - Nice to see you. 542 01:05:32,500 --> 01:05:33,455 Honored. 543 01:05:34,580 --> 01:05:36,775 - Captain Von Sern... - Captain... 544 01:05:39,260 --> 01:05:41,728 - Lieutenant Simeon. - Ah, Simeon... 545 01:05:42,580 --> 01:05:45,333 I know your father, we were together in the academy. 546 01:05:45,460 --> 01:05:46,415 ExceIIency, I know... 547 01:05:48,100 --> 01:05:51,536 - This is Lieutenant Drogo. - Lieutenant... 548 01:05:51,780 --> 01:05:53,736 ... you're new at Bastiano, aren't you... 549 01:05:54,580 --> 01:05:55,649 I've been here four months, Sir. 550 01:05:55,780 --> 01:05:58,658 Lieutenant Drogo is one of the garrison's best officer. 551 01:05:58,860 --> 01:06:02,330 I'm not surprised, Bastiano attracts aII of our best young men. 552 01:06:02,540 --> 01:06:05,338 - I'm happy to see you here. - Dinner is served. 553 01:06:05,700 --> 01:06:06,655 This way, ExceIIency. 554 01:06:08,140 --> 01:06:11,132 Let's have dinner! The ceremony has given me appetite. 555 01:06:11,340 --> 01:06:14,332 I envy you: the finest parades, the finest officers... 556 01:06:14,460 --> 01:06:19,090 ... the finest cook. What's Bastiano's weak spot? 557 01:06:46,580 --> 01:06:50,050 - Is something going wrong? - No doctor, nothing. 558 01:06:51,580 --> 01:06:53,810 ShaII I have the GeneraI sign your certificate for you? 559 01:06:54,060 --> 01:06:55,015 No, Sir. Thank you. 560 01:06:56,100 --> 01:06:58,136 WeII, then come and sit. Don't just stand there. 561 01:07:23,020 --> 01:07:24,339 There he is! 562 01:07:25,620 --> 01:07:26,575 In there! 563 01:07:27,700 --> 01:07:31,932 - Missed him that time. - You missed it, not me. 564 01:09:05,800 --> 01:09:10,828 Don't provoke me with this kind of games. 565 01:09:11,240 --> 01:09:13,993 Neither with others. You wouId Iose in any case. 566 01:09:16,320 --> 01:09:17,389 Yes, untiI it's a game. 567 01:09:20,560 --> 01:09:22,915 Look! Overthere... 568 01:09:41,040 --> 01:09:43,349 - How many did you say? - One company, I shouId say. 569 01:09:46,960 --> 01:09:52,637 That soIdier... who brought the horse back to Bastiano... 570 01:09:54,360 --> 01:09:55,315 ... you remember, Drogo? 571 01:09:57,000 --> 01:09:58,513 Yes Sir, I remember. 572 01:10:03,040 --> 01:10:07,795 It's too bad we never found where that horse was from... Come in, pIease. 573 01:10:13,160 --> 01:10:14,149 Your ExceIIency... 574 01:10:17,240 --> 01:10:22,268 The enemy wiII be in sight of Bastiano in a few minutes. 575 01:10:25,040 --> 01:10:28,032 - Did you say ''the enemy'', Major? - Yes, your ExceIIency. 576 01:10:28,200 --> 01:10:32,034 They are advancing armed, according to the ruIes of war. 577 01:10:32,360 --> 01:10:36,831 They hope to take us by surprise, after skirting the desert... 578 01:10:38,040 --> 01:10:40,076 Thank you, Major. 579 01:10:41,360 --> 01:10:46,229 Your ExceIIency, aren't you going to order a generaI aIarm? 580 01:10:48,160 --> 01:10:53,029 As aIways, I appreciate your sense of duty, Major. 581 01:10:53,280 --> 01:10:58,115 Inform the officers to report to me here, as usuaI, in 10 minutes. 582 01:10:58,680 --> 01:11:01,319 - But, Your ExceIIency... - You may go now, Major. 583 01:11:10,120 --> 01:11:11,633 Stay Lieutenant, pIease... 584 01:11:18,840 --> 01:11:20,432 Stay, pIease. 585 01:11:26,640 --> 01:11:31,077 What's the meaning of aII this confusion? Go back to your pIaces! 586 01:11:31,480 --> 01:11:35,314 You've no business here! CIearthe parapet! Move! 587 01:11:40,680 --> 01:11:44,195 CoIoneI, here are the officiaIs. 588 01:12:01,840 --> 01:12:03,876 Sit down, pIease, CoIoneI Nathanson. 589 01:12:13,120 --> 01:12:14,439 Sit down, gentIemen. 590 01:12:18,920 --> 01:12:20,876 Did you want to say something, Major? 591 01:12:21,040 --> 01:12:24,112 There are more on the way, Your ExceIIency, more aII the time. 592 01:12:24,240 --> 01:12:28,199 They're spreading out aIong the border. You can see them from the window. 593 01:12:28,320 --> 01:12:29,719 I don't think so. 594 01:12:32,080 --> 01:12:33,433 Stay where you are, Major. 595 01:12:37,040 --> 01:12:40,635 I'II ask you to Iook out, if I feeI it necessary. 596 01:12:53,840 --> 01:12:57,879 I'm sorry to have to say this: 597 01:12:58,920 --> 01:13:00,194 I have noticed more than once... 598 01:13:05,920 --> 01:13:11,392 ... that, during the changing of the guard, some units arrive... 599 01:13:11,520 --> 01:13:13,511 ... without their commanding officers... 600 01:13:13,640 --> 01:13:16,837 Your ExceIIency, we're wasting vaIuabIe time! 601 01:13:26,640 --> 01:13:28,358 Lieutenant MaIevic, ExceIIency. 602 01:13:28,480 --> 01:13:32,439 I bring a message from the Chief of the GeneraI Staff. 603 01:13:37,400 --> 01:13:39,118 Excuse me, gentIemen. 604 01:14:09,960 --> 01:14:13,270 Thank you, Lieutenant. You must be exhausted. 605 01:14:13,520 --> 01:14:16,034 Lieutenant Von Arnim wiII Iook after you. 606 01:14:23,880 --> 01:14:25,518 GentIemen... 607 01:14:26,560 --> 01:14:31,031 This morning, our soIdiers and you too... 608 01:14:31,200 --> 01:14:32,519 ... were troubIed... 609 01:14:33,160 --> 01:14:38,712 ... by the presence of foreign troops in the North VaIIey. 610 01:14:40,480 --> 01:14:44,155 The troops are from the North Kingdom, 611 01:14:45,800 --> 01:14:48,633 sent here simpIy to survey the border Iine, 612 01:14:48,760 --> 01:14:51,399 as we did ourseIves a few years ago. 613 01:14:54,080 --> 01:14:55,035 Good... 614 01:14:55,840 --> 01:15:00,436 The units in question wiII not come to Bastiano. 615 01:15:02,920 --> 01:15:04,638 They won't. 616 01:15:05,160 --> 01:15:11,156 They'II break up in smaII groups, to carry on the mission in the mountains. 617 01:15:14,360 --> 01:15:18,035 That is the message sent from the Chief of the GeneraI Staff. 618 01:15:18,760 --> 01:15:23,675 He aIso asks me to organize an expedition without deIay... 619 01:15:24,360 --> 01:15:29,434 ... to estabIish the border Iine on our side in one mountain area... 620 01:15:31,240 --> 01:15:33,390 ... where it hasn't yet been surveyed. 621 01:15:38,320 --> 01:15:42,950 I need hardIy add that it wouId be best we reached first... 622 01:15:43,240 --> 01:15:48,234 to take possession without incident. 623 01:15:51,360 --> 01:15:55,035 ExceIIency, I'm the onIy Engineer co-officer, here. 624 01:15:55,160 --> 01:15:57,913 WiII you authorize me to command the expedition? 625 01:15:58,480 --> 01:16:02,632 Yes, of course. Pick the men you need and Ieave at dawn. 626 01:16:03,000 --> 01:16:05,833 Have them take warm cIothing. 627 01:16:10,520 --> 01:16:12,829 You can Ieave. 628 01:17:16,117 --> 01:17:18,108 You're going to have a hard time waIking in those things. 629 01:17:19,117 --> 01:17:21,187 I don't want any deIays. 630 01:17:21,637 --> 01:17:22,956 And they're going to hurt. 631 01:19:03,277 --> 01:19:04,790 - Sergeant! - Yes, Sir. 632 01:19:07,717 --> 01:19:10,914 - We'II camp here. - PIatoon, haIt! 633 01:19:11,237 --> 01:19:13,114 Have the first unit set up theirtents here? 634 01:19:14,757 --> 01:19:16,987 The men who wiII go on top can rest. 635 01:19:17,277 --> 01:19:18,312 Yes, Sir. 636 01:19:20,877 --> 01:19:23,232 Sergeant, set up the tents, and discharge the muIes... 637 01:19:23,357 --> 01:19:24,107 Hey, you... 638 01:19:24,237 --> 01:19:27,388 ... Iight the fire, and distribute the meaIs. 639 01:19:29,637 --> 01:19:31,514 I see you're in exceIIent form. 640 01:19:31,957 --> 01:19:34,107 Thank you, Sir. 641 01:19:34,597 --> 01:19:37,748 A pity we don't come up here more often. Magnificent view! 642 01:19:37,917 --> 01:19:40,909 In that case, you can come with me on the cIimb. 643 01:19:41,197 --> 01:19:43,108 That's what you want, isn't it? 644 01:19:44,477 --> 01:19:45,956 I wasn't expecting such an honor. 645 01:19:46,237 --> 01:19:50,708 Don't ever Ioose the contact with the person that's towards you. 646 01:19:53,557 --> 01:19:57,106 If you get Iost, fire 3 shots. 647 01:19:57,677 --> 01:20:00,510 We'II stop and fire. So you can reach us. 648 01:20:01,037 --> 01:20:06,111 Don't put off your gIoves! 649 01:20:07,997 --> 01:20:09,112 You, cover up your head! 650 01:20:21,877 --> 01:20:24,391 PIatoon! 651 01:20:32,837 --> 01:20:35,351 Twenty soIdiers, two non commissioned officer. 652 01:20:37,397 --> 01:20:39,706 - WeII, Lieutenant. - Goodbye, Captain. 653 01:21:04,237 --> 01:21:05,192 Goodbye, Drogo. 654 01:21:07,077 --> 01:21:08,032 Goodbye. 655 01:21:23,557 --> 01:21:26,913 - With God's heIp... Iet's go. - PIatoon, ready! 656 01:21:27,157 --> 01:21:29,512 Go, ahead! 657 01:23:12,477 --> 01:23:16,789 I wish I couId go with you, Drogo. To AmerIing's famiIy, teII his mother... 658 01:23:18,637 --> 01:23:20,514 You'II know what to say, I'm sure. 659 01:23:23,677 --> 01:23:25,633 WiII you be coming back, Drogo? 660 01:23:27,397 --> 01:23:28,512 I don't know, Sir. 661 01:23:30,997 --> 01:23:33,591 I'II go see the GeneraI. 662 01:23:59,077 --> 01:23:59,907 See you... 663 01:25:04,517 --> 01:25:07,509 You're asking me to Ieave Bastiano? This is impossibIe! 664 01:25:08,317 --> 01:25:11,115 I'm not asking you, Major. I have made my decision. 665 01:25:11,277 --> 01:25:14,110 It's not reguIation... onIy the GeneraI... 666 01:25:14,237 --> 01:25:18,833 The GeneraI promised me that he'd give you a spIendid assignment, 667 01:25:19,637 --> 01:25:25,906 ... where your remarkabIe abiIity to command, wiII be appreciated. 668 01:25:26,437 --> 01:25:29,713 Your sudden interest in me is surprising, Your ExceIIency. 669 01:25:31,357 --> 01:25:36,556 No surprise! I've aIways appreciated your devotion to duty... 670 01:25:36,957 --> 01:25:38,515 But I don't beIong to your worId! 671 01:25:38,997 --> 01:25:39,986 That's the probIem, isn't it? 672 01:25:40,157 --> 01:25:44,196 You've never considered me the equaI of officers of your cIass. 673 01:25:44,957 --> 01:25:49,508 You put up with me... 674 01:25:49,997 --> 01:25:54,070 Let me handIe the jobs you didn't want to touch yourseIf. 675 01:25:56,037 --> 01:25:58,392 But you never had anything but contempt for me! 676 01:25:59,957 --> 01:26:03,472 Now, because of AmerIing, you insist on my Ieaving. 677 01:26:06,437 --> 01:26:08,587 You hoId me responsibIe for his death! 678 01:26:15,517 --> 01:26:19,066 You're the one who feeIs Iike that, and you're aImost pIeased. 679 01:26:20,357 --> 01:26:21,312 You're quite mistaken! 680 01:26:26,997 --> 01:26:29,750 You had nothing to do with the death of AmerIing. 681 01:26:31,637 --> 01:26:32,592 AbsoIuteIy nothing! 682 01:26:34,397 --> 01:26:39,596 It's something you can't understand. Beyond anything you are... 683 01:26:42,077 --> 01:26:44,545 ... or ever can be! 684 01:26:52,037 --> 01:26:54,505 Here is your promotion to the rank of Lieutenant-CoIoneI. 685 01:26:55,637 --> 01:26:56,592 My congratuIations. 686 01:27:44,197 --> 01:27:46,028 Lieutenant, the GeneraI's right arm? 687 01:27:56,917 --> 01:27:58,111 Lieutenant, the GeneraI. 688 01:28:03,317 --> 01:28:05,990 ... Bastiano! Yes... 689 01:28:06,637 --> 01:28:07,831 PIease, come in. 690 01:28:09,757 --> 01:28:14,069 Ah... You at Bastiano gave us pIenty of troubIes... 691 01:28:14,397 --> 01:28:16,115 ... overthe border matter. 692 01:28:16,237 --> 01:28:20,389 His Highness accept no compromise where a piece of empire is envoIved. 693 01:28:21,037 --> 01:28:24,393 A mountain peak is a mountain peak. What's his name? 694 01:28:24,677 --> 01:28:26,030 Von AmerIing, Sir. 695 01:28:27,117 --> 01:28:28,106 Count Peter Von AmerIing. 696 01:28:29,437 --> 01:28:33,794 Hard headed deviI! His stubborness Iost us a mountain peak. 697 01:28:34,437 --> 01:28:36,997 Sir, AmerIing is the one who died. 698 01:28:37,997 --> 01:28:39,794 Ah, is that so? 699 01:28:41,957 --> 01:28:42,946 PIease, stay down. 700 01:28:44,557 --> 01:28:51,315 In any case, the whoIe business made a bad impression. Enough of that! 701 01:28:51,877 --> 01:28:54,072 You want a new assignment, do you? 702 01:28:58,037 --> 01:29:00,346 Bring me the fiIe of... What's your name? 703 01:29:00,517 --> 01:29:02,189 - Drogo. - Drogo! 704 01:29:05,277 --> 01:29:09,668 And preferabIy in town, I suppose. 705 01:29:10,317 --> 01:29:13,514 - Yes, Sir, if it can be arranged. - WeII! Let's see... 706 01:29:15,397 --> 01:29:17,991 Do you know Bastiano's weak point, Lieutenant? 707 01:29:19,117 --> 01:29:20,835 No, Sir, I've no idea. 708 01:29:23,797 --> 01:29:24,832 There are too many men. 709 01:29:27,997 --> 01:29:29,396 That's the weak point. Yes! 710 01:29:30,317 --> 01:29:35,710 It's a overstaffed. That's why it was decided to reduce its strenght. 711 01:29:36,957 --> 01:29:40,666 - Reduce the strenght? - You didn't know? 712 01:29:42,877 --> 01:29:43,832 No, Sir. 713 01:29:43,957 --> 01:29:47,108 I can't seem to find your transfer appIication... 714 01:29:47,517 --> 01:29:49,747 I didn't make an officiaI request. 715 01:29:49,877 --> 01:29:53,313 But I think this paper wiII do... 716 01:29:55,277 --> 01:29:56,995 It's a medicaI certificate, Sir. 717 01:29:57,797 --> 01:30:01,506 MedicaI certificate... I see, I see... 718 01:30:02,957 --> 01:30:06,666 And I aIso see it was made out a Iong time ago! 719 01:30:08,797 --> 01:30:11,516 Not that I doubt its vaIidity, but it's not recent enough. 720 01:30:12,957 --> 01:30:14,595 And anotherthing... 721 01:30:22,477 --> 01:30:23,751 If your heaIth was so poor... 722 01:30:27,717 --> 01:30:28,911 ... at the time the certificate... 723 01:30:29,637 --> 01:30:34,791 ... was signed, then why didn't you Ieave the fort? 724 01:30:37,357 --> 01:30:40,190 But, I was assured that... 725 01:30:40,357 --> 01:30:42,666 The best wouId be you return to Bastiano, Lieutenant... 726 01:30:43,437 --> 01:30:46,668 ... to settIe this probIem. That is, if you are stiII in poor heaIth. 727 01:30:48,317 --> 01:30:53,596 WouIdn't be easier for me to make a normaI appIication fortransfer? 728 01:30:53,837 --> 01:30:57,625 No, Lieutenant. That was possibIe before, but not now. 729 01:30:58,237 --> 01:30:59,909 We're reducing staff at Bastiano, 730 01:31:00,477 --> 01:31:07,553 ... we give preference to officers who have made reguIar appIications. 731 01:31:08,717 --> 01:31:11,185 But when, Sir? I never heard it mentioned. 732 01:31:11,597 --> 01:31:13,269 How shouId I know? 733 01:31:15,597 --> 01:31:21,627 You wouIdn't be asking me to show favoritism? 734 01:31:22,437 --> 01:31:23,426 No, Sir, certainIy not. 735 01:31:25,597 --> 01:31:26,666 Goodbye. 736 01:31:31,797 --> 01:31:33,594 Keep me informed. 737 01:31:34,757 --> 01:31:39,751 I may seem severe, but I Iike receiving young officers Iike you. 738 01:31:40,757 --> 01:31:44,955 At your age, an occasionaI taIking to doesn't do any harm... 739 01:31:46,437 --> 01:31:47,472 Goodbye, Lieutenant. 740 01:34:19,237 --> 01:34:21,876 - HeIIo, Lieutenant. - Are you Ieaving, Tronk? 741 01:34:22,437 --> 01:34:24,507 No, Sir. I'm staying. 742 01:35:13,357 --> 01:35:14,312 Sir... 743 01:35:19,397 --> 01:35:20,830 Drogo! You came back? 744 01:35:27,997 --> 01:35:29,112 My private IittIe museum... 745 01:35:30,637 --> 01:35:34,266 As time goes by, we accumuIate things without reaIizing, untiI the day... 746 01:35:36,477 --> 01:35:37,432 Come... 747 01:35:38,717 --> 01:35:41,550 The GeneraI toId me they were reducing the strenght of Bastiano. 748 01:35:42,957 --> 01:35:46,267 I didn't reaIize to what extent... orthat you'd be Ieaving too, Sir. 749 01:35:46,397 --> 01:35:47,352 Neither did I. 750 01:35:48,357 --> 01:35:52,236 It took everyone by surprise... UsuaIIy things proceed... 751 01:35:53,237 --> 01:35:54,306 ... more sIowIy. 752 01:35:55,557 --> 01:35:57,752 Do you know why the GeneraI Staff has caIIed you back, Sir? 753 01:35:57,877 --> 01:36:02,268 No, they probabIy think I've been here Iong enough... 754 01:36:03,797 --> 01:36:05,196 ... that I'm too oId. 755 01:36:07,117 --> 01:36:09,312 It's up to you to take my pIace, my young friend! 756 01:36:11,717 --> 01:36:15,266 WiII you do me the honor of having a Iast drink together? 757 01:36:15,397 --> 01:36:17,274 Of course, Sir. DeIighted. 758 01:36:18,397 --> 01:36:22,276 I was afraid I wouIdn't have the pIeasure of seeing you again, Drogo. 759 01:36:25,637 --> 01:36:27,355 - Here it is. - Thank you. 760 01:36:33,917 --> 01:36:36,033 But you wanted to go too, didn't you? 761 01:36:37,917 --> 01:36:39,987 There's been a mix up with my fiIe. 762 01:36:40,997 --> 01:36:44,194 - Is my command responsibIe? - I'm the onIy one to bIame. 763 01:36:44,317 --> 01:36:47,593 WouId you Iike me to put in a word, to speed things up for you? 764 01:36:47,757 --> 01:36:54,196 Thank you, Sir, but I don't mind staying a whiIe Ionger at Bastiano. 765 01:36:55,717 --> 01:36:59,676 - Hortiz wiII be happy to have you. - Captain Hortiz is staying? 766 01:36:59,797 --> 01:37:04,029 Major Hortiz. He's repIacing me as commander at Bastiano. 767 01:37:05,437 --> 01:37:06,586 It was my wish. 768 01:37:10,837 --> 01:37:13,874 If you'II excuse me, I stiII have a great deaI to do... 769 01:37:16,117 --> 01:37:18,506 I won't be coming to mess again. 770 01:37:20,837 --> 01:37:21,906 Take care of yourseIf. 771 01:37:24,237 --> 01:37:25,875 - Sir... - Goodbye. 772 01:37:54,757 --> 01:37:56,110 Have you come back? 773 01:37:57,357 --> 01:37:58,312 What is it? 774 01:37:59,557 --> 01:38:04,187 - You don't seem pIeased to see me. - Ijust thought you'd never come back. 775 01:38:07,197 --> 01:38:11,190 - Any news? - Nothing, as usuaI. 776 01:38:17,037 --> 01:38:21,428 - May I have it back? I must go. -Just one moment. 777 01:38:25,197 --> 01:38:29,873 - What are you Iooking at? - Nothing particuIarIy. 778 01:38:31,077 --> 01:38:33,272 - They're waiting for me..Simeon! - There's a Iight, down there! 779 01:38:34,877 --> 01:38:37,345 What are you taIking about? Have you gone crazy? 780 01:38:37,477 --> 01:38:41,106 There isn't just one Iight, there are four or five! 781 01:38:41,277 --> 01:38:42,676 That's absurd! 782 01:38:42,837 --> 01:38:45,556 Look! I teII you! 783 01:38:46,037 --> 01:38:49,746 A bit more to the right! Can you see it now? 784 01:38:53,917 --> 01:38:56,795 Don't teII me you don't see anything! I wouIdn't beIieve you! 785 01:38:58,797 --> 01:39:02,915 I discovered them 3 weeks ago... I didn't wanted to teII you, yet! 786 01:39:04,837 --> 01:39:05,792 Why not? 787 01:39:07,357 --> 01:39:09,507 You might have Iaughed at the idea. 788 01:39:11,437 --> 01:39:13,393 That's why nobody must be toId! 789 01:39:14,197 --> 01:39:16,074 The Iights are there, everybody can see them. 790 01:39:16,237 --> 01:39:19,593 No, not without a speciaI fieIdgIass Iike this. 791 01:39:19,837 --> 01:39:22,351 AII the more reason to teII Hortiz, at Ieast! 792 01:39:22,557 --> 01:39:23,512 No... 793 01:39:25,837 --> 01:39:28,067 They wouId canceI the departures. 794 01:39:28,237 --> 01:39:33,357 Some of them wouId take advantage of the opportunity. 795 01:39:34,997 --> 01:39:36,271 What opportunity? 796 01:39:37,277 --> 01:39:42,829 If something finaIIy does happen, the fewer of us, the better! 797 01:39:44,117 --> 01:39:45,072 What do you mean? 798 01:39:49,837 --> 01:39:51,395 It's probabIy a nomads' camp. 799 01:39:52,597 --> 01:39:53,552 No... 800 01:39:56,957 --> 01:40:00,233 They wouId move. In three weeks' time they wouId have vanished. 801 01:40:02,197 --> 01:40:06,110 It's a construction site... Thery're buiIding a road. 802 01:40:10,677 --> 01:40:13,396 A road? In the desert? 803 01:40:14,837 --> 01:40:17,590 What wouId be the use of it? 804 01:40:18,357 --> 01:40:22,987 To reach Bastiano faster. To bring up heavy weapons... 805 01:40:23,317 --> 01:40:25,877 Cannons across the desert? Simeon... 806 01:40:27,717 --> 01:40:29,947 - Do you reaIIy beIieve that? - Think what you Iike! 807 01:40:31,597 --> 01:40:34,395 ... But don't teII a souI! Understand? 808 01:40:35,637 --> 01:40:38,470 I beIieve it's best not to. Leave me yourteIescope, wiII you? 809 01:41:23,837 --> 01:41:26,795 Sir... Do us the honor of presiding at ourtabIe. 810 01:41:48,437 --> 01:41:49,392 This way, gentIemen. 811 01:41:53,397 --> 01:41:54,352 Thank you. 812 01:41:59,797 --> 01:42:01,947 I beg you pardon for being Iate. 813 01:42:29,157 --> 01:42:30,670 What are you Iooking at, Lieutenant? 814 01:42:39,357 --> 01:42:44,590 And what are you and Simeon pIotting together aII the time? 815 01:42:47,677 --> 01:42:48,632 A secret... 816 01:42:50,437 --> 01:42:52,393 ... that has became too heavy for us. 817 01:42:53,637 --> 01:42:56,834 We were pIanning to teII you, of course, 818 01:43:00,317 --> 01:43:01,636 ... but we wanted to be certain. 819 01:43:04,037 --> 01:43:05,390 Certain of what? 820 01:43:09,317 --> 01:43:12,354 Look for yourseIf, Sir. That way... 821 01:43:13,957 --> 01:43:16,596 There, straight that way... 822 01:43:39,117 --> 01:43:41,153 What was I supposed to see, Lieutenant? 823 01:43:42,717 --> 01:43:46,073 Sir, those IittIe Iights... Way out there in the desert... 824 01:43:46,357 --> 01:43:48,268 I don't know what you're taIking about. 825 01:43:50,277 --> 01:43:52,837 I didn't see a thing. I assure you... not a thing. 826 01:43:55,237 --> 01:43:56,192 AbsoIuteIy. 827 01:43:59,637 --> 01:44:01,150 Listen... 828 01:44:03,757 --> 01:44:08,308 I don't want that a voice, based on an opticaI iIIusion... 829 01:44:09,317 --> 01:44:10,636 ... couId take pIace. 830 01:44:12,557 --> 01:44:15,947 In the past, irresponsibiIity Iike that, had damaged the fort. 831 01:44:17,157 --> 01:44:19,910 But Sir... This time... 832 01:44:20,037 --> 01:44:21,186 Is that cIear, Lieutenant? 833 01:44:26,757 --> 01:44:27,712 Yes, Sir. 834 01:44:35,597 --> 01:44:38,907 I have just received your promotion to Captain. 835 01:44:40,917 --> 01:44:42,066 CongratuIations, Drogo. 836 01:44:52,437 --> 01:44:55,986 - Anything eIse, Sir? - No, you may go. 837 01:45:13,837 --> 01:45:16,556 They're advancing, but are they stiII invisibIe to the naked eyes? 838 01:45:17,357 --> 01:45:20,747 I can't understand it. Maybe they've run into troubIes. 839 01:45:20,877 --> 01:45:24,950 No, they don't want to aIarm us by coming too fast. 840 01:45:25,117 --> 01:45:27,506 They're pretending the road is of no great importance. 841 01:45:29,197 --> 01:45:34,032 Of course! That must be it! 842 01:45:35,597 --> 01:45:41,274 They hope we'II get used to it, and in time, the road wiII seem normaI. 843 01:45:41,557 --> 01:45:44,788 The proof: Hortiz's attitude. He never mentions it. 844 01:45:51,117 --> 01:45:55,986 - Who's on guard at the outpost? - Sarteris, but he can't see anything. 845 01:45:57,037 --> 01:45:59,392 I don't trust Sarteris, I don't trust anybody. 846 01:46:07,917 --> 01:46:10,750 - They're coming straight toward? - AbsoIuteIy. 847 01:46:13,517 --> 01:46:19,547 I've got two Iandmarks to guide me. I can't be wrong. 848 01:46:27,277 --> 01:46:28,232 Stay down. 849 01:46:29,397 --> 01:46:31,433 Come on, stay down... 850 01:46:34,077 --> 01:46:36,147 Ok? I'II go... 851 01:46:45,317 --> 01:46:49,071 But it couId take years... 852 01:46:52,637 --> 01:46:53,592 Years? 853 01:46:56,997 --> 01:46:57,952 Yes... 854 01:46:59,397 --> 01:47:02,275 Haven't you noticed how Hortiz has aged? 855 01:47:07,317 --> 01:47:10,946 CoIoneI Hortiz, commanding officer of the fort, request that... 856 01:47:11,237 --> 01:47:13,432 ... aII officers and soIdiers... 857 01:47:13,597 --> 01:47:16,589 ... ignore the said threatened invasion... 858 01:47:16,757 --> 01:47:19,749 ... of our borders. 859 01:47:20,877 --> 01:47:23,596 Therefore, any man on duty... 860 01:47:23,757 --> 01:47:26,271 ... at the outpost, must use... 861 01:47:26,557 --> 01:47:29,993 ... onIy reguIation opticaI fieIdgIasses. 862 01:47:35,677 --> 01:47:36,792 Go on, Captain. 863 01:47:40,677 --> 01:47:46,195 ... Anyone possessing opticaI instruments which... 864 01:47:46,477 --> 01:47:51,073 ... do not conform, must surrender such instruments... 865 01:47:51,357 --> 01:47:53,075 ... immediateIy. 866 01:47:54,517 --> 01:47:58,396 Then, an officiaI wiII keep them in a safe pIace. 867 01:48:04,517 --> 01:48:05,472 Missed! 868 01:48:14,677 --> 01:48:16,588 I can't understand why Hortiz gave that order. 869 01:48:17,077 --> 01:48:18,351 What does it matter, now? 870 01:48:20,197 --> 01:48:22,836 Nobody reaIIy beIieves in the road's existence... 871 01:48:25,797 --> 01:48:26,752 Even I... 872 01:48:27,557 --> 01:48:29,593 What did you mean, ''even I''? 873 01:48:59,157 --> 01:49:00,112 Strike! 874 01:49:02,037 --> 01:49:03,755 You didn't turn in yourteIescope? 875 01:49:04,797 --> 01:49:06,753 What eIse was I supposed to do? It was an order! 876 01:49:08,637 --> 01:49:10,514 Without that, we won't see anymore! 877 01:49:11,437 --> 01:49:16,465 You just won't see as far. 878 01:49:25,677 --> 01:49:26,632 Come in. 879 01:49:31,037 --> 01:49:34,188 - Have you sent for me, Sir? - Yes. WouId you have tea with me? 880 01:49:34,517 --> 01:49:37,031 Of course, Sir... with pIeasure. 881 01:49:46,237 --> 01:49:48,193 I have made the decision to abandon the outpost. 882 01:49:52,917 --> 01:49:54,350 May I ask why, Sir? 883 01:49:55,197 --> 01:49:57,916 I haven't enough men to keep a guard out there aII the time. 884 01:49:58,797 --> 01:50:03,188 But, it's the onIy pIace from which we can have advance warning... 885 01:50:03,397 --> 01:50:04,591 That wiII do, Drogo. 886 01:50:09,717 --> 01:50:10,672 I've had enough. 887 01:50:12,917 --> 01:50:15,306 Nothing you can say wiII make any difference. 888 01:50:19,157 --> 01:50:20,272 I have aIready signed the order. 889 01:50:22,237 --> 01:50:23,192 Excuse me, Sir. 890 01:50:24,317 --> 01:50:26,353 Things have been happening... things I can't understand. 891 01:50:26,637 --> 01:50:28,389 You can't have transmitted an order Iike this... 892 01:50:38,517 --> 01:50:41,475 An inspection guard wiII be sent there every ten days. 893 01:50:43,517 --> 01:50:44,791 I pIace you in command of it. 894 01:51:27,677 --> 01:51:31,590 Company! 895 01:51:33,197 --> 01:51:35,313 Present'arm! 896 01:51:45,237 --> 01:51:46,590 For CoIoneI Hortiz... 897 01:51:47,157 --> 01:51:48,670 - Hip, hip, hip... - Hurrah! 898 01:52:35,237 --> 01:52:37,626 Do I have your permission to enterthe mess haII? 899 01:52:40,637 --> 01:52:41,626 PIease, Sir... 900 01:52:49,397 --> 01:52:51,786 WouId you Iike anything? May I serve you? 901 01:52:53,597 --> 01:52:54,552 Just a coffee. 902 01:53:22,877 --> 01:53:24,230 Where have you been assigned, Sir? 903 01:53:26,997 --> 01:53:28,066 I'm going nowhere, Drogo. 904 01:53:31,997 --> 01:53:34,033 Things wiII be different here now. 905 01:53:37,477 --> 01:53:38,830 Perhaps I'd be wise to Ieave. 906 01:53:40,557 --> 01:53:41,512 Why? 907 01:53:42,677 --> 01:53:47,956 You're second in command now, in some years, you'II take Simeon's pIace. 908 01:53:54,317 --> 01:53:56,387 And stiII nothing wiII happen! 909 01:53:59,077 --> 01:54:02,114 - Do you reaIIy have to Ieave? - I received orders, Drogo. 910 01:54:04,517 --> 01:54:08,146 And obeying is the one thing I've aIways known how to do weII. 911 01:54:34,637 --> 01:54:38,789 I hope you'II command Bastiano, the day the enemy attacks, and he wiII, 912 01:54:40,437 --> 01:54:42,268 ... even if I was ordered to ignore it. 913 01:54:43,717 --> 01:54:45,673 What absurdity, and what despise... 914 01:54:48,477 --> 01:54:50,752 I might have been usefuI in wartimes... 915 01:54:52,277 --> 01:54:54,472 So many years... such a Iong wait... 916 01:54:55,957 --> 01:54:59,996 ... without knowing why... 917 01:55:27,197 --> 01:55:29,631 I'm gIad you kept me company this far. 918 01:55:30,837 --> 01:55:31,792 Now you must go back. 919 01:55:34,797 --> 01:55:35,991 Have we ever shaken hands? 920 01:55:38,717 --> 01:55:39,786 Never, Sir. 921 01:57:54,197 --> 01:57:55,152 Go away! Go! 922 01:59:23,717 --> 01:59:28,586 Drink this, Sir. It's coId up on this pIatform, at night. 923 01:59:28,797 --> 01:59:29,752 Come on, take it. 924 01:59:33,157 --> 01:59:36,069 I'II have your horse saddIed, Sir... we're going back. 925 02:00:53,957 --> 02:00:56,915 - Are you certain? - AbsoIuteIy, Sir. 926 02:00:57,077 --> 02:00:59,386 Sergeant Tronk saw them too. 927 02:01:08,557 --> 02:01:09,592 The cannon... 928 02:01:10,717 --> 02:01:11,911 My God, the cannon... 929 02:01:15,037 --> 02:01:17,267 This time... here we are... what do I have to do? 930 02:01:18,997 --> 02:01:19,986 I can't... 931 02:01:22,957 --> 02:01:23,946 He had a cannon shot fired... 932 02:01:27,197 --> 02:01:28,789 Tronk ordered them to fire the cannon... 933 02:02:04,797 --> 02:02:07,106 The Tartars! They're coming! 934 02:02:07,757 --> 02:02:10,510 Did you hearthat, Sir? The enemy's marching on Bastiano. 935 02:02:44,877 --> 02:02:46,674 - He's improved since tonight. - Oh, yes... 936 02:02:47,717 --> 02:02:51,027 - I feeI abIe to get up. - I wouIdn't advise that. 937 02:02:52,117 --> 02:02:57,987 You heard, the enemy is advancing... 938 02:02:58,357 --> 02:03:01,235 Yes, battaIions and battaIions! 939 02:03:01,837 --> 02:03:04,192 And you want to keep me in bed? 940 02:03:04,357 --> 02:03:05,915 It's not a decision by myseIf. 941 02:03:06,837 --> 02:03:10,034 What? WouId you try to fight? 942 02:03:12,437 --> 02:03:15,190 You ought to rest a day or two Ionger. 943 02:03:17,077 --> 02:03:19,796 Major Simeon wants you to stay in your room. 944 02:03:21,037 --> 02:03:21,992 Simeon? 945 02:03:23,717 --> 02:03:27,710 He came to see you Iast night, he didn't think you Iooked weII. 946 02:03:29,557 --> 02:03:30,751 Let him mind his business! 947 02:03:33,957 --> 02:03:35,470 Have they sent a messengerto town? 948 02:03:35,597 --> 02:03:38,157 Sergeant Lobis Ieft afterthe first cannon shot, Sir. 949 02:03:39,037 --> 02:03:41,790 By now, the GeneraI Staff has been informed. 950 02:03:42,077 --> 02:03:43,032 Damn it! 951 02:03:44,317 --> 02:03:45,511 WiII you Iet me know what's happening? 952 02:03:47,357 --> 02:03:50,429 I'm second in command at Bastiano! 953 02:03:51,477 --> 02:03:52,592 - CaIm down... - Sir... 954 02:03:53,037 --> 02:03:54,993 Stay caIm, come on! 955 02:03:55,717 --> 02:03:57,196 Don' t be agitated, come on... 956 02:04:02,277 --> 02:04:04,233 ReIax... 957 02:04:09,517 --> 02:04:10,711 Go to heII, Rovine... 958 02:04:12,637 --> 02:04:15,674 Leave me, Ieave me... 959 02:04:23,237 --> 02:04:25,307 Sir, the cannons are in sight. 960 02:04:26,557 --> 02:04:28,115 Rovine! 961 02:04:30,317 --> 02:04:31,511 I'm sorry. 962 02:04:33,797 --> 02:04:35,867 It's not your fauIt if I feII iII at this moment. 963 02:04:39,277 --> 02:04:40,392 It probabIy is, Drogo. 964 02:04:42,997 --> 02:04:44,112 Without any doubts. 965 02:04:55,277 --> 02:04:57,871 You'II make it, I know... 966 02:05:00,957 --> 02:05:04,586 - CaII here Kreysky. - He's on guard duty, Sir. 967 02:05:04,837 --> 02:05:10,992 Everyone's been mobiIized. - Except me! They think I'm too oId... 968 02:05:12,037 --> 02:05:13,595 You heIp me then!... 969 02:06:22,197 --> 02:06:25,269 I Iooked aII over for you, Drogo. 970 02:06:26,597 --> 02:06:29,270 I didn't know what to do. Decisions have to be made, and... 971 02:06:35,517 --> 02:06:41,194 Of course, I intended to teII you. How are you now? 972 02:06:43,397 --> 02:06:45,592 I'm fit for duty. 973 02:06:48,197 --> 02:06:52,793 GIad to hear it. I asked to send two regiments, immediateIy. 974 02:06:53,077 --> 02:06:55,193 What if the enemy attacks before they arrive? 975 02:06:55,357 --> 02:06:58,793 I've concentrated artiIIery here, to hit them from the side. 976 02:06:59,957 --> 02:07:01,675 You didn't take too many off the fort, I hope? 977 02:07:03,197 --> 02:07:06,075 OnIy ten cannons. I trust you agree. 978 02:07:16,317 --> 02:07:19,548 We'II open fire onIy if they reaIIy attack, not before. 979 02:07:20,837 --> 02:07:21,792 Why not? 980 02:07:24,877 --> 02:07:29,587 They may simpIy be... provoking us. 981 02:07:29,877 --> 02:07:33,426 Are you joking? No one sends out a whoIe army for provocation... 982 02:08:06,637 --> 02:08:08,389 Is it reaIIy an arm? 983 02:08:10,837 --> 02:08:11,792 Yes... 984 02:08:14,317 --> 02:08:15,989 Look for yourseIf. 985 02:08:33,037 --> 02:08:33,992 Take this... 986 02:08:44,517 --> 02:08:45,836 Are they easy to see? 987 02:08:47,717 --> 02:08:48,672 Yes... 988 02:08:49,677 --> 02:08:52,191 The head of the troops is in fuII sight. 989 02:09:07,717 --> 02:09:08,672 Sir?... 990 02:09:12,477 --> 02:09:14,229 Drogo, what's wrong? 991 02:09:53,717 --> 02:09:57,790 Don't worry, Simeon. I won't cause you any more troubIes. 992 02:10:01,957 --> 02:10:03,151 I'II be abIe to heIp you tomorrow. 993 02:10:06,757 --> 02:10:07,712 Where are they now? 994 02:10:09,077 --> 02:10:13,434 They haven't moved. They must be waiting for reinforcements. 995 02:10:19,317 --> 02:10:20,272 The best strategy... 996 02:10:22,477 --> 02:10:24,832 ... wouId be to keep them away from estabIishing a firm position. 997 02:10:28,197 --> 02:10:29,152 Of course. 998 02:10:33,197 --> 02:10:38,146 ... Open fire immediateIy. 999 02:10:42,477 --> 02:10:43,705 Don't you agree? 1000 02:10:44,837 --> 02:10:45,792 Maybe... 1001 02:10:48,037 --> 02:10:49,755 But I can't act aII by myseIf... 1002 02:10:54,877 --> 02:10:59,075 If there's anything I can do, just teII me. 1003 02:11:02,677 --> 02:11:04,030 I'm better aIready. 1004 02:11:09,397 --> 02:11:11,831 I can' t stand this hoIe of a room any Ionger. 1005 02:11:12,597 --> 02:11:16,988 Don't think I've forgotten you. I even have some good news, for you. 1006 02:11:18,197 --> 02:11:20,757 Today, a very comfortabIe carriage wiII be there. 1007 02:11:23,917 --> 02:11:24,872 What for? 1008 02:11:25,357 --> 02:11:27,587 War or not war, friends come first. 1009 02:11:28,797 --> 02:11:32,995 I won't Ieave you here in this room, when you'II get better care in town. 1010 02:11:35,117 --> 02:11:36,266 You might have asked me. 1011 02:11:38,157 --> 02:11:39,112 You were sIeeping. 1012 02:11:42,477 --> 02:11:46,595 - Rovine toId you to do it? - No, it was my own idea... 1013 02:11:46,957 --> 02:11:50,996 The enemy is at the gates of Bastiano and goes right on scIaping of waIIs. 1014 02:11:52,837 --> 02:11:57,865 But, he does think you need a change of air... 1015 02:11:58,277 --> 02:11:59,471 He toId me so. That's aII. 1016 02:12:04,117 --> 02:12:06,233 I have no intentions of Ieaving, Simeon... 1017 02:12:11,077 --> 02:12:13,113 I thought I was doing the best for you. 1018 02:12:19,237 --> 02:12:20,590 It's been so many years... 1019 02:12:23,117 --> 02:12:24,835 ... I've waited so many years forthis day... 1020 02:12:27,877 --> 02:12:29,356 I sacrificed everything on it. 1021 02:12:31,197 --> 02:12:32,152 Everything. 1022 02:12:40,797 --> 02:12:41,752 And now... 1023 02:12:44,237 --> 02:12:45,590 Now that the enemy... 1024 02:12:48,077 --> 02:12:49,032 ... now that war... 1025 02:12:52,597 --> 02:12:53,791 Do you want me to Ieave? 1026 02:13:01,437 --> 02:13:02,995 You can't ask that of me... 1027 02:13:05,037 --> 02:13:07,597 - It's impossibIe! Not you! - Stop it, Drogo! 1028 02:13:08,237 --> 02:13:10,193 Yes, you're right. It's beside tho point. 1029 02:13:12,517 --> 02:13:13,472 Anyway... 1030 02:13:15,837 --> 02:13:17,634 ... I'm not abIe to make such a trip. 1031 02:13:19,957 --> 02:13:22,710 You were taIking about getting up, making yourseIf usefuI... 1032 02:13:24,117 --> 02:13:25,072 It's not the same thing... 1033 02:13:26,837 --> 02:13:27,906 Do you reaIIy want to be usefuI? 1034 02:13:31,917 --> 02:13:35,830 When the reinforcements come, I coIuId biIIet 3 officers in this room... 1035 02:13:37,277 --> 02:13:41,190 Two beds aIong this waII, and the third, in that corner. 1036 02:13:42,237 --> 02:13:43,192 I'm sorry to say so... 1037 02:13:44,597 --> 02:13:47,907 ... But that's how you can be usefuI to Bastiano. 1038 02:13:48,597 --> 02:13:50,633 This wiII be your way to heIp in war. 1039 02:13:55,077 --> 02:13:56,351 By Ieaving my post? 1040 02:13:57,037 --> 02:13:59,073 What eIse can you do in your condition? 1041 02:14:12,957 --> 02:14:13,912 I understand... 1042 02:14:18,717 --> 02:14:19,786 ... but don't insist. 1043 02:14:20,957 --> 02:14:22,072 I won't Ieave. 1044 02:14:26,677 --> 02:14:27,632 AII right... 1045 02:14:29,317 --> 02:14:30,830 ... if you're going to take it that way! 1046 02:14:32,797 --> 02:14:34,230 I spoke to you as a friend... 1047 02:14:36,597 --> 02:14:38,747 Now your commanding officer is speaking. 1048 02:14:41,557 --> 02:14:43,388 I know your sense of discipIine... 1049 02:14:45,197 --> 02:14:46,710 ... and I know you wiII obey. 1050 02:14:55,077 --> 02:14:57,796 You won't be traveIIing under difficuIt conditions, you know... 1051 02:14:59,877 --> 02:15:04,155 A Iot of us wouId Iike to be in your pIace. 1052 02:15:07,597 --> 02:15:08,552 Don't worry... 1053 02:15:10,157 --> 02:15:14,833 ... I'II say in my report that you heId out to the end of your strenght... 1054 02:15:16,557 --> 02:15:19,754 ... and that your courage... 1055 02:15:22,437 --> 02:15:24,075 ... was an exampIe to us aII. 1056 02:15:29,637 --> 02:15:30,592 Life... 1057 02:15:32,597 --> 02:15:34,235 ... everybody has got to accept... 1058 02:15:36,237 --> 02:15:37,386 ... the roIe which was destined to him. 1059 02:15:47,997 --> 02:15:48,952 Goodbye. 1060 02:16:32,237 --> 02:16:33,590 When you want, Captain, I'm ready. 1061 02:16:37,597 --> 02:16:39,030 Just one more minute, soIdier. 1062 02:17:20,877 --> 02:17:21,832 Drogo! 77186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.