Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:14,806
Nella nostra famiglia,
il grasso era grave come il cancro.
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,892
Sei troppo carina per essere sovrappeso.
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,936
Devi fare qualcosa adesso.
4
00:00:19,228 --> 00:00:20,646
Prima che sia troppo tardi.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,362
Ingrassare era peggio
di perdere il lavoro,
6
00:00:28,445 --> 00:00:30,405
peggio di venir lasciata all'altare,
7
00:00:30,948 --> 00:00:33,742
peggio di crescere
in una roulotte e senza scarpe.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,880
- Vuoi piacere ai ragazzi, no?
- No.
9
00:00:47,339 --> 00:00:49,091
Andiamo, siamo una squadra.
10
00:00:49,466 --> 00:00:51,969
La prima che perde quattro chili
vince un costume nuovo.
11
00:00:52,051 --> 00:00:54,137
Forza, andiamo.
12
00:01:04,314 --> 00:01:06,984
Mamma, dove finisce
il grasso che perdiamo?
13
00:01:15,367 --> 00:01:16,660
Dove va?
14
00:01:20,122 --> 00:01:22,082
Finisce su di lei.
15
00:01:36,346 --> 00:01:38,223
Frannie, non mangiare la pelle.
16
00:01:38,307 --> 00:01:39,558
No. Dalla a me.
17
00:01:39,891 --> 00:01:43,020
Tesoro, anche a me piace la pelle,
18
00:01:43,687 --> 00:01:45,022
ma mi vedi mangiarla?
19
00:01:45,314 --> 00:01:46,440
Fa ingrassare.
20
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
Perché io non posso fare la dieta?
Devo fare la dieta.
21
00:01:51,403 --> 00:01:55,032
Shelly, non ne hai bisogno,
hai due gambe da gazzella.
22
00:01:56,158 --> 00:01:57,200
Ma...
23
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Ecco.
24
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
Sei a dieta. Ti senti meglio?
25
00:02:06,543 --> 00:02:07,753
Ora mangia.
26
00:02:09,880 --> 00:02:12,841
Shelly voleva far parte del club
dal quale io volevo uscire.
27
00:02:14,092 --> 00:02:17,179
Al liceo,
non facevo che pensare al cibo.
28
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Colazione...
29
00:02:20,223 --> 00:02:23,018
Una fetta di pane tostato,
senza burro,
30
00:02:25,103 --> 00:02:27,356
21 M&M.
31
00:02:30,108 --> 00:02:31,318
Sei grassa come un maiale.
32
00:02:31,526 --> 00:02:34,821
Domani non mangerai nulla.
Ti odio, maiale.
33
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
Al college avevo da fare.
34
00:02:39,701 --> 00:02:41,161
Lì scoprii il sesso.
35
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
Non era buono,
36
00:02:43,372 --> 00:02:44,581
ma ne facevo tanto.
37
00:02:45,040 --> 00:02:47,751
Mi teneva occupata,
e smisi di contare le calorie.
38
00:02:51,004 --> 00:02:53,382
Ciao, sono Frannie.
Sai cosa fare.
39
00:02:55,174 --> 00:02:57,344
Non sapevo che facesse così male.
40
00:02:57,678 --> 00:03:00,138
- Chiamami...
- Shelly, sono qui. Dove ti fa male?
41
00:03:01,139 --> 00:03:03,934
Aspetta.
Scusa ma devo rispondere.
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,603
- Cavolo.
- È la mia sorellina.
43
00:03:10,816 --> 00:03:11,942
Cos'è successo?
44
00:03:12,943 --> 00:03:14,695
Il ballo di fine anno. Io...
45
00:03:15,237 --> 00:03:16,988
sono così sfigata.
46
00:03:17,698 --> 00:03:20,534
Non ti preoccupare. Il ballo
di fine anno è sempre un disastro.
47
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
- Grazie di niente.
- Ti ricordi il mio?
48
00:03:23,745 --> 00:03:27,833
Mentre ballavo, le unghie finte mi si
staccarono e si attaccarono alla giacca
49
00:03:27,999 --> 00:03:30,127
e aveva la giacca bianca.
50
00:03:30,585 --> 00:03:34,172
Oddio. Il giorno dopo,
non volevo andare a scuola.
51
00:03:36,091 --> 00:03:37,300
Cos'è successo?
52
00:03:37,384 --> 00:03:39,177
Shelly era infelice al liceo.
53
00:03:39,428 --> 00:03:42,806
Ma era magra, un mix
che trovavo difficile da capire.
54
00:03:45,600 --> 00:03:48,103
Tornò a casa col massimo dei voti.
55
00:03:48,311 --> 00:03:51,565
Il piano era di iscriversi a legge
ed essere stupenda.
56
00:03:51,857 --> 00:03:54,192
Ma si comportava in modo strano
con il cibo.
57
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
Dio mio, Shelly.
58
00:04:35,442 --> 00:04:36,610
Sapete una cosa?
59
00:04:37,027 --> 00:04:39,905
Mamma si era preoccupata
per la figlia sbagliata.
60
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
Hai appena vomitato?
61
00:04:44,493 --> 00:04:46,203
Ci vuole disciplina per essere magri.
62
00:05:25,909 --> 00:05:27,911
Credevo di avere problemi con il cibo.
63
00:05:28,829 --> 00:05:31,748
Ma non erano niente
in confronto a quelli di Shelly.
64
00:05:37,087 --> 00:05:38,296
Potete accomodarvi.
65
00:05:51,852 --> 00:05:54,980
Lei si chiama Marilyn ma la sua mamma
in segreto la chiama "cicciona".
66
00:05:55,647 --> 00:05:58,024
Shelly, glielo vuoi dire?
67
00:06:02,445 --> 00:06:03,947
Vi ho chiesto di venire oggi
68
00:06:04,030 --> 00:06:07,242
per aiutarvi a capire come mai Shelly
ha deciso di andare al St. Mary's.
69
00:06:07,366 --> 00:06:10,161
Vogliamo aiutare Shelly
in ogni modo possibile,
70
00:06:11,037 --> 00:06:14,457
ma sta facendo lo stage
in uno studio legale
71
00:06:14,541 --> 00:06:17,376
e farà domanda di ammissione
alla facoltà di legge di Harvard,
72
00:06:18,545 --> 00:06:21,339
quindi non so se l'ospedale
sia una buona idea.
73
00:06:21,423 --> 00:06:23,008
Non spetta a te decidere.
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,094
Shelly ha una forte depressione.
75
00:06:26,344 --> 00:06:28,138
E per curare la depressione
76
00:06:28,221 --> 00:06:31,725
dobbiamo prima stabilizzare
la sua alimentazione e il peso.
77
00:06:31,808 --> 00:06:34,978
Se Shelly vuole farsi ricoverare,
è giusto che lo faccia.
78
00:06:35,061 --> 00:06:37,522
- Punto e basta.
- Deve stare con chi le vuole bene.
79
00:06:38,148 --> 00:06:41,400
Costringerci a fare la dieta,
parlare solo di questo
80
00:06:41,526 --> 00:06:44,529
e infuriarsi se mettiamo su
mezzo chilo vuol dire volerle bene?
81
00:06:48,658 --> 00:06:50,409
Da piccola ero molto sovrappeso.
82
00:06:50,535 --> 00:06:54,581
Mia madre mi dava troppo da mangiare
perché per lei era un segno d'amore.
83
00:06:54,873 --> 00:06:59,252
Ho cercato di insegnare alle mie figlie
che il cibo non sostituisce l'amore.
84
00:07:00,378 --> 00:07:03,256
Ho fatto ciò che ritenevo meglio
e non me ne pento.
85
00:07:06,009 --> 00:07:09,971
Voglio che sappiano che non volevo
che accadesse tutto questo.
86
00:07:10,430 --> 00:07:13,016
Lo sappiamo.
Ecco perché dovresti stare a casa con noi.
87
00:07:14,935 --> 00:07:16,186
Non intendevo questo.
88
00:07:18,021 --> 00:07:20,357
Ora vogliamo fare in modo
che Shelly non perda ancora peso.
89
00:07:20,732 --> 00:07:22,484
Poi deciderà cosa fare.
90
00:07:23,526 --> 00:07:25,820
Se davvero volete aiutare Shelly,
91
00:07:27,113 --> 00:07:28,657
dovrete sostenerla nella sua decisione.
92
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
Lei è mia figlia e la voglio a casa.
93
00:07:33,745 --> 00:07:36,247
Non permetterò che vada
in un ospedale psichiatrico.
94
00:07:38,667 --> 00:07:40,085
Bang, bang, sei morta.
95
00:07:46,549 --> 00:07:49,344
Shelly dice che a ogni piano
corrisponde una malattia diversa.
96
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
Sembrava che, più in alto si andava,
più problemi uno aveva.
97
00:07:53,431 --> 00:07:57,811
Lieve depressione al primo piano
e schizofrenia all'ultimo,
98
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
il che vuol dire che Shelly è a metà.
99
00:08:12,909 --> 00:08:14,577
Come diventano così?
100
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
Non hanno tutte delle pessime madri.
101
00:08:17,539 --> 00:08:18,832
- Smettila.
- Perché?
102
00:08:19,457 --> 00:08:20,667
So che danno tutti la colpa a me.
103
00:08:21,126 --> 00:08:23,878
Mamma, a volte dico delle cose...
104
00:08:24,462 --> 00:08:25,505
Mamma.
105
00:08:27,340 --> 00:08:28,800
Non mi toccare.
106
00:08:29,551 --> 00:08:31,428
Frannie è felice di vederti.
107
00:08:31,636 --> 00:08:33,013
No, non ti tocchiamo.
108
00:08:34,639 --> 00:08:35,807
Ti vedo bene.
109
00:08:38,018 --> 00:08:40,061
Non è pazzesco questo posto?
110
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Non dire che me l'avevi detto, mamma.
111
00:08:46,443 --> 00:08:47,694
Beh...
112
00:08:47,819 --> 00:08:49,487
Se stare qui non servirà,
113
00:08:50,405 --> 00:08:51,698
penseremo a cosa fare dopo.
114
00:08:52,198 --> 00:08:53,908
"Penseremo a cosa fare dopo."
115
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Sei tu la sorella.
116
00:08:58,079 --> 00:09:00,999
- Lei è Cynthia.
- Shelly non voleva che veniste oggi.
117
00:09:04,044 --> 00:09:05,503
Quanti anni le dai?
118
00:09:06,629 --> 00:09:08,882
- 15? 16?
- 32.
119
00:09:09,466 --> 00:09:12,594
Faceva danza, finché le pillole dimagranti
non l'hanno fatta impazzire.
120
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
Qui vi controllano?
121
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
La gente si fa portare
lassativi, pillole dimagranti,
122
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
pillole alla caffeina.
Una si è bevuta il detersivo.
123
00:09:19,642 --> 00:09:21,978
Vomitava in continuazione
ma ha perso mezzo chilo.
124
00:09:22,062 --> 00:09:23,813
Avrà pensato che ne valeva la pena.
125
00:09:25,315 --> 00:09:26,441
Secondo te...
126
00:09:28,902 --> 00:09:30,153
ne varrebbe la pena?
127
00:09:32,489 --> 00:09:35,617
Perché fai sempre delle domande
che pensi siano profonde
128
00:09:35,700 --> 00:09:37,035
ma sono solo stupide?
129
00:09:43,416 --> 00:09:44,584
Lei è Bernadette.
130
00:09:45,460 --> 00:09:46,586
È bulimica.
131
00:09:46,836 --> 00:09:49,798
Bulimiche e anoressiche
non vanno d'accordo.
132
00:09:50,006 --> 00:09:52,217
Le bulimiche si sentono trascurate.
133
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Non c'entra quello che mangi.
134
00:09:54,594 --> 00:09:56,221
C'entra quello che mangia te.
135
00:09:59,057 --> 00:10:01,142
- Vai a vedere se Pia l'ha capito.
- Sì.
136
00:10:01,810 --> 00:10:03,645
Capito cosa? Chi è Pia?
137
00:10:04,270 --> 00:10:06,606
- Scusate.
- Una ragazza. Non sono affari tuoi.
138
00:10:11,569 --> 00:10:12,904
Come va la terapia?
139
00:10:13,196 --> 00:10:14,322
Mamma,
140
00:10:14,906 --> 00:10:17,408
non toccare la mia roba.
Ti dispiace alzarti?
141
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
Mamma, quella roba non è mia.
142
00:10:29,671 --> 00:10:31,381
Lo so, cerco solo di aiutare.
143
00:10:31,464 --> 00:10:35,009
Perché non fai una passeggiata
così io e Shelly parliamo un po'?
144
00:10:35,093 --> 00:10:38,054
Va bene, voi due parlate,
io vado a fare quattro passi.
145
00:10:39,222 --> 00:10:41,975
Questo posto non è tanto male.
146
00:10:42,976 --> 00:10:44,269
Allora perché non vieni anche tu?
147
00:10:46,229 --> 00:10:47,897
Mi fa impazzire.
148
00:10:48,565 --> 00:10:50,525
Non sa cosa fare, Shelly.
149
00:10:56,322 --> 00:10:57,866
Mi vergogno tanto.
150
00:11:00,368 --> 00:11:02,954
Avevo tutto.
151
00:11:03,329 --> 00:11:06,624
Lavoravo allo studio legale
e imparavo moltissimo.
152
00:11:06,958 --> 00:11:10,086
E preparavo la domanda per l'università.
153
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
Mi sono rovinata la vita.
154
00:11:12,630 --> 00:11:15,341
Sai quanto tempo ci vorrà
per tornare indietro?
155
00:11:16,467 --> 00:11:18,720
Questo è un inizio, non la fine.
156
00:11:19,304 --> 00:11:21,639
E poi chi ha una vita perfetta?
157
00:11:22,681 --> 00:11:24,392
Io ho perso il lavoro, la casa,
158
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
e ora mi tocca vivere
con Morticia e Gomez.
159
00:11:28,271 --> 00:11:29,606
E dov'è papà?
160
00:11:30,648 --> 00:11:31,900
Già, dov'è papa?
161
00:11:35,111 --> 00:11:36,279
Sai...
162
00:11:36,362 --> 00:11:38,323
Mi pesano di continuo,
163
00:11:38,948 --> 00:11:42,118
ma non vedo mai i numeri.
Ci fanno girare
164
00:11:42,327 --> 00:11:44,120
e mi fa impazzire il non sapere.
165
00:11:44,996 --> 00:11:47,165
Ho un aspetto grottesco?
166
00:11:49,417 --> 00:11:51,336
Certo che no.
167
00:11:52,462 --> 00:11:55,714
Sei così carina.
Voglio solo che tu stia meglio.
168
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Non dire così.
169
00:11:57,926 --> 00:12:00,053
Non sono come le altre ragazze qui.
170
00:12:01,930 --> 00:12:03,389
So che non sei come loro.
171
00:12:07,185 --> 00:12:10,897
Questo posto non è come pensavo.
Grazie a Dio.
172
00:12:13,274 --> 00:12:15,526
- Dove vai?
- A prendere le medicine.
173
00:12:18,071 --> 00:12:19,572
Ha un aspetto orrendo.
174
00:12:19,948 --> 00:12:21,324
Voglio farla uscire da qui.
175
00:12:21,783 --> 00:12:24,827
- Mamma, è molto malata.
- Detesto gli ospedali.
176
00:12:24,911 --> 00:12:26,246
Questo posto mi deprime.
177
00:12:26,745 --> 00:12:29,207
Ti deprime?
Pensa all'effetto che ha su Shelly.
178
00:12:29,332 --> 00:12:30,875
Chissà come si sente lei.
179
00:12:31,417 --> 00:12:33,752
Non so come ha fatto
a peggiorare così velocemente.
180
00:12:34,587 --> 00:12:35,672
Perché?
181
00:12:36,047 --> 00:12:38,091
Perché parlate di me?
182
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Io...
183
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
Vi ho chiesto di non parlare di me!
184
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
Perché voi due non...
185
00:12:45,098 --> 00:12:47,684
tornate alla vostra vita
e mi lasciate in pace.
186
00:12:47,766 --> 00:12:48,893
Va bene, andiamo.
187
00:12:49,018 --> 00:12:50,853
- Mamma, aspetta.
- L'hai sentita.
188
00:12:51,729 --> 00:12:53,564
Se volete andare, andate.
189
00:12:53,772 --> 00:12:55,149
Non vogliamo andare.
190
00:12:55,275 --> 00:12:57,443
Ma non vogliamo vederti così triste.
191
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Non sono triste.
192
00:13:01,531 --> 00:13:02,615
È solo che...
193
00:13:03,449 --> 00:13:08,121
Sono stufa che mi si parli
come se fossi
194
00:13:08,496 --> 00:13:09,788
un caso da manuale.
195
00:13:11,499 --> 00:13:12,959
Scusa se abbiamo parlato di te.
196
00:13:16,129 --> 00:13:18,131
Facciamo una pausa.
Andiamo sul tetto.
197
00:13:19,966 --> 00:13:21,009
Vieni con me.
198
00:13:21,342 --> 00:13:24,429
Il nipote di Tommy Brenden
ha studiato legge a Harvard.
199
00:13:25,263 --> 00:13:28,891
Forse ti può scrivere un referenza.
È un pezzo grosso all'IBM.
200
00:13:29,017 --> 00:13:30,685
"Pezzo grosso" non è un titolo.
201
00:13:31,853 --> 00:13:32,854
Va bene.
202
00:13:33,730 --> 00:13:35,440
Lo cancelli dal verbale, avvocato.
203
00:13:45,199 --> 00:13:46,367
Torniamo subito.
204
00:13:52,999 --> 00:13:54,208
Buongiorno.
205
00:13:54,292 --> 00:13:56,336
Quando mi avresti detto
che ti hanno licenziata?
206
00:13:58,004 --> 00:14:00,131
Non mi hanno licenziata.
Mi hanno messa in esubero.
207
00:14:00,381 --> 00:14:02,508
Forza, pigrona,
ho un lavoretto per te.
208
00:14:03,176 --> 00:14:07,513
La mia sorellina era in una clinica
psichiatrica e io facevo
209
00:14:07,597 --> 00:14:10,016
- quello che ci si aspettava da me.
- Sbrigati a vestirti.
210
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
Niente.
211
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
Tieni.
212
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
Metti la mia giacca,
così sembri parte dello staff.
213
00:14:19,817 --> 00:14:21,986
Non ti servo qui
per rispondere al telefono.
214
00:14:22,195 --> 00:14:24,530
Non mi va che gironzoli
in casa tutto il giorno.
215
00:14:25,531 --> 00:14:27,450
Devi pensare al tuo futuro.
216
00:14:28,743 --> 00:14:29,744
È arrivato.
217
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
Chiamami e poi accompagnalo
nel mio ufficio, ok?
218
00:14:37,627 --> 00:14:38,795
Salve.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,423
Sono Daniel Reynolds, devo vedere Marsha
per il posto di agente.
220
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Grazie.
221
00:14:52,183 --> 00:14:53,601
Daniel, ciao.
222
00:14:53,684 --> 00:14:56,396
- Ciao, come stai?
- Ciao, che piacere vederti.
223
00:14:58,147 --> 00:15:00,775
CONSULENTE MATRIMONIALE
224
00:15:00,858 --> 00:15:03,361
Sempre in anticipo.
Non detesti chi arriva in ritardo?
225
00:15:03,444 --> 00:15:05,530
- Sì.
- Frannie.
226
00:15:05,613 --> 00:15:06,697
Sì, sig. Brendan.
227
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
Conoscevo quella risata.
228
00:15:13,621 --> 00:15:15,998
È una ragazza che flirta
con un ragazzo che le piace.
229
00:15:16,499 --> 00:15:17,917
Ma lei è mia madre.
230
00:15:21,504 --> 00:15:22,797
È squisito.
231
00:15:23,256 --> 00:15:24,298
Tesoro, assaggialo.
232
00:15:25,341 --> 00:15:26,509
Non voglio il tacchino.
233
00:15:27,760 --> 00:15:29,011
È arrostito con il miele, vero?
234
00:15:34,434 --> 00:15:36,102
Non smetti mai di flirtare.
235
00:15:36,602 --> 00:15:37,979
Cosa intendi dire?
236
00:15:38,146 --> 00:15:41,065
Non posso crederci.
Il pollo al marsala ha 300 calorie.
237
00:15:41,441 --> 00:15:44,485
L'uomo della gastronomia, Daniel...
Chi sarà la prossima preda?
238
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
Daniel? Non essere ridicola.
239
00:15:46,696 --> 00:15:48,364
Siamo entrambi sposati.
240
00:15:48,531 --> 00:15:49,782
Come se importasse.
241
00:15:50,408 --> 00:15:51,409
Gelato?
242
00:15:52,535 --> 00:15:55,872
Tuo padre e io
siamo sposati da 27 anni.
243
00:15:55,955 --> 00:15:58,458
Spero che il tuo consulente
matrimoniale ne tenga conto.
244
00:15:58,541 --> 00:16:00,710
Ho trovato il biglietto.
Quando me l'avresti detto?
245
00:16:01,252 --> 00:16:03,296
Sei come mia sorella,
impicciona e criticona.
246
00:16:03,379 --> 00:16:06,299
Lascerai papà per Daniel?
Ho il diritto di saperlo.
247
00:16:07,842 --> 00:16:10,344
Frannie, smettila.
Smettila e basta.
248
00:16:11,471 --> 00:16:13,139
Daniel non è il mio amante.
249
00:16:14,140 --> 00:16:16,559
Scusa, mamma.
Prendiamo dello yogurt senza grassi.
250
00:16:22,023 --> 00:16:23,232
E che diavolo.
251
00:16:28,196 --> 00:16:29,238
Scusi.
252
00:16:43,920 --> 00:16:45,463
Vuole un milkshake?
253
00:16:45,713 --> 00:16:47,215
Sei davvero andata a letto con lui?
254
00:16:48,424 --> 00:16:49,926
Posso togliere questo?
255
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
Ero fatta di vodka
e del valium di mia madre.
256
00:16:54,514 --> 00:16:55,515
Ecco qua.
257
00:16:55,806 --> 00:16:57,308
Abby, smetti di fare smorfie.
258
00:16:58,643 --> 00:17:01,979
Ti serve uno in giacca e cravatta,
non con il grembiule.
259
00:17:03,397 --> 00:17:05,816
Vieni a trovare Shelly con me.
Non so cosa fare.
260
00:17:05,900 --> 00:17:07,568
- Frannie, andiamo.
- Abby, per favore.
261
00:17:16,911 --> 00:17:18,579
Questo posto costerà un occhio.
262
00:17:18,663 --> 00:17:21,123
- Chi paga?
- L'assicurazione copre sei mesi.
263
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
Speriamo che esca prima.
264
00:17:25,753 --> 00:17:27,004
Oh, mio Dio.
265
00:17:27,588 --> 00:17:29,006
È il posto ideale per conoscere uomini.
266
00:17:32,134 --> 00:17:35,179
Cosa? Le donne che sono qui
non gli interessano.
267
00:17:37,223 --> 00:17:39,100
Salve, sono il dott. Thompson.
268
00:17:39,850 --> 00:17:42,061
Volevo parlarti
prima che tu veda Shelly.
269
00:17:43,020 --> 00:17:44,105
- Ciao.
- Ciao.
270
00:17:46,232 --> 00:17:47,441
Sei la sorella di Shelly?
271
00:17:47,775 --> 00:17:49,819
Sì, lei è il suo medico?
272
00:17:49,986 --> 00:17:51,320
No, solo un assistente.
273
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
Ok.
274
00:17:55,283 --> 00:17:56,617
Stamattina c'è stato un incidente.
275
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
Non si tratta di Shelly.
276
00:17:58,286 --> 00:17:59,579
Ma lei è molto turbata.
277
00:18:00,037 --> 00:18:02,081
Abbiamo spostato la ragazza di sopra
per tenerla in osservazione.
278
00:18:04,041 --> 00:18:06,919
Devo dirtelo.
Hai una bocca affascinante.
279
00:18:11,674 --> 00:18:13,009
Forse Abby aveva ragione.
280
00:18:22,893 --> 00:18:23,894
Stai bene?
281
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
Tu stai bene?
282
00:18:29,066 --> 00:18:32,236
Vorrei essere morta
così non mi dovrei vergognare.
283
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
Non dire così.
Hai tutta la vita davanti.
284
00:18:38,909 --> 00:18:40,286
Voi non mi conoscete.
285
00:18:40,911 --> 00:18:41,996
Sì che ti conosciamo.
286
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Cosa fai?
287
00:18:50,713 --> 00:18:53,466
Mi ha detto:
"Hai una bocca affascinante."
288
00:18:55,259 --> 00:18:57,678
O forse ha detto "incredibile",
"una bocca incredibile."
289
00:18:59,430 --> 00:19:00,556
Cosa...
290
00:19:13,361 --> 00:19:14,362
Dott. Thompson?
291
00:19:15,404 --> 00:19:17,114
Posso parlare un attimo?
292
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
Ecco qua. Sì.
293
00:19:22,912 --> 00:19:24,121
Ho visto Shelly e...
294
00:19:25,873 --> 00:19:27,917
A volte non so che dirle.
Ce l'ha con me.
295
00:19:28,834 --> 00:19:30,878
Non ce l'ha con te,
ma con se stessa.
296
00:19:31,837 --> 00:19:35,049
Shelly non mi ha detto che eri
così carina, e chiamami pure Brian.
297
00:19:37,218 --> 00:19:39,887
Flirti sempre così, Brian?
Non è molto professionale.
298
00:19:40,596 --> 00:19:41,597
Certo che no.
299
00:19:43,849 --> 00:19:45,017
Perché non ti credo?
300
00:19:48,354 --> 00:19:49,397
C'è qualcosa che non va.
301
00:19:50,022 --> 00:19:52,733
Si è messa a singhiozzare così forte
che fatica a respirare.
302
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
- Cosa le hai detto?
- Sono il dott. Thompson.
303
00:19:59,240 --> 00:20:00,825
Non ho detto niente.
Parlava di una ragazza...
304
00:20:00,908 --> 00:20:02,118
- Respira.
- che ha ingoiato delle pillole...
305
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
- e il suo cuore si è fermato.
- Come sta?
306
00:20:03,661 --> 00:20:05,621
Respira lentamente. Così.
307
00:20:07,665 --> 00:20:08,666
Starà bene.
308
00:20:09,041 --> 00:20:11,711
La ragazza era Bernadette.
Era molto amica di tua sorella.
309
00:20:11,794 --> 00:20:13,921
Erano in stanza insieme.
Perché non me l'hai detto?
310
00:20:14,088 --> 00:20:15,131
Cosa facciamo?
311
00:20:15,756 --> 00:20:19,844
Per ora, lasciatela riposare
e venite a trovarla appena potete.
312
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
Anche se dice di non volervi vedere,
in realtà lo vuole.
313
00:20:38,863 --> 00:20:40,281
No, Shelly. Aspetta.
314
00:20:40,364 --> 00:20:41,532
Non sto dicendo questo.
315
00:20:41,615 --> 00:20:43,367
Non so cosa intendi.
316
00:20:43,701 --> 00:20:44,702
Arriva al punto.
317
00:20:44,785 --> 00:20:45,911
COCKTAIL LASSATIVO
318
00:20:45,995 --> 00:20:49,498
Dico che forse non possiamo
contare troppo su mamma e papà.
319
00:20:49,582 --> 00:20:52,168
Io ho smesso tanto tempo fa.
320
00:20:56,213 --> 00:20:57,631
Perché mi hai chiamato?
321
00:20:58,340 --> 00:21:00,634
Ora sto bene. Non importa
se ho avuto una crisi.
322
00:21:02,720 --> 00:21:04,805
Sai una cosa? Sono fiera di te.
323
00:21:05,848 --> 00:21:08,017
Ci vuole coraggio
per fare quello che fai.
324
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Non posso crederci.
Sei molto gentile.
325
00:21:11,979 --> 00:21:13,397
Sì, sono gentile.
326
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
Sei mia sorella, l'unica che ho.
327
00:21:17,568 --> 00:21:20,654
Voglio che siamo amiche sincere,
come vere sorelle.
328
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
Anch'io.
329
00:21:32,583 --> 00:21:35,586
Dove sei stata? È tutto il giorno
che provo a contattarti.
330
00:21:36,796 --> 00:21:38,422
Beh, non importa.
331
00:21:38,547 --> 00:21:40,966
Ho appena... Giusto.
332
00:21:45,262 --> 00:21:46,722
Frannie ha dei sospetti.
333
00:21:47,056 --> 00:21:48,891
Ma cosa posso fare?
334
00:21:49,016 --> 00:21:50,476
Buttarla fuori di casa?
335
00:21:51,811 --> 00:21:54,855
No, non credo che Frannie
sia in grado di badare a se stessa.
336
00:21:56,023 --> 00:21:58,067
Almeno Shelly
ha dei progetti per il futuro.
337
00:21:59,485 --> 00:22:01,070
Farà domanda a Harvard.
338
00:22:02,196 --> 00:22:03,239
Non è fantastico?
339
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Cos'è, papà?
340
00:22:12,122 --> 00:22:13,123
Questo?
341
00:22:13,833 --> 00:22:14,834
È un nuovo prodotto.
342
00:22:15,376 --> 00:22:16,377
Una felpa.
343
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
QUI IL LOGO DELLA TUA AZIENDA
344
00:22:19,088 --> 00:22:20,756
- Ti piace?
- Sì, è bella.
345
00:22:21,507 --> 00:22:22,591
Ne vuoi una?
346
00:22:23,425 --> 00:22:25,261
Non è il mio stile
ma scommetto che venderà bene.
347
00:22:25,678 --> 00:22:27,847
Lo spero.
Tutto il resto non si vende.
348
00:22:35,563 --> 00:22:36,814
Va tutto bene, papà?
349
00:22:37,398 --> 00:22:38,983
Sì, è solo un periodo difficile.
350
00:22:43,153 --> 00:22:46,740
Vado da Shelly. Perché non vieni
anche tu e ti offro il pranzo?
351
00:22:46,824 --> 00:22:49,577
No, grazie, vai pure.
Devo finire questo.
352
00:22:59,628 --> 00:23:00,921
Ciao.
353
00:23:01,005 --> 00:23:02,756
Ti vedo bene.
Cosa sta succedendo?
354
00:23:03,549 --> 00:23:06,135
È venuto uno degli avvocati
per cui lavoro.
355
00:23:06,969 --> 00:23:09,054
Mi ha chiesto di lavorare
su un caso importante.
356
00:23:09,972 --> 00:23:11,473
Forse pubblicheranno la mia relazione.
357
00:23:12,933 --> 00:23:14,310
So che cerchi quel dottore.
358
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
Non è vero.
359
00:23:17,146 --> 00:23:18,272
Te la senti di lavorare?
360
00:23:18,814 --> 00:23:20,107
È una buona idea?
361
00:23:20,316 --> 00:23:21,317
Frannie...
362
00:23:28,449 --> 00:23:30,618
Ho sentito che hai finito
la domanda per Harvard.
363
00:23:33,370 --> 00:23:34,747
Perché mi metti sotto pressione?
364
00:23:34,955 --> 00:23:36,707
Sei come la mamma.
365
00:23:39,543 --> 00:23:40,711
È lei che vuole che ci vada.
366
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
Ricordi quel pranzo al college?
367
00:23:44,131 --> 00:23:46,926
Mentì a quelle snob
dicendo che aveva studiato a Harvard.
368
00:23:47,343 --> 00:23:48,594
Siediti. Mi rendi nervosa.
369
00:23:49,929 --> 00:23:51,555
Non posso.
Ho i nervi a fior di pelle.
370
00:23:52,848 --> 00:23:53,933
Forse sono le medicine.
371
00:24:00,898 --> 00:24:04,777
IL MIO AMICO ED
372
00:24:08,030 --> 00:24:10,616
Domanda: quanto peso vuoi perdere?
373
00:24:10,950 --> 00:24:13,535
Risposta: non sarò soddisfatta
finché non avrò la taglia 34.
374
00:24:32,888 --> 00:24:35,015
DOMANDA DI AMMISSIONE
ALLA FACOLTA' DI LEGGE
375
00:24:50,280 --> 00:24:51,365
Non sei vestita.
376
00:24:52,241 --> 00:24:55,369
Guarda,
Johnny ti ha ordinato una giacca.
377
00:24:55,703 --> 00:24:58,539
Perché pensi che Shelly
abbia finito la domanda di ammissione?
378
00:24:59,081 --> 00:25:00,749
È di nuovo il nonno.
379
00:25:00,833 --> 00:25:04,253
Potresti studiare legge anche tu,
quando avrai deciso cosa fare.
380
00:25:04,336 --> 00:25:06,755
- Non parlo di questo.
- Pronto?
381
00:25:07,548 --> 00:25:08,924
Ciao, papà, come stai?
382
00:25:10,300 --> 00:25:11,427
Lo so.
383
00:25:11,802 --> 00:25:14,179
Ma sei quasi cieco.
È ora.
384
00:25:15,055 --> 00:25:16,807
Io e David ci stiamo informando.
385
00:25:17,057 --> 00:25:18,142
Su cosa?
386
00:25:18,767 --> 00:25:20,060
Case di riposo.
Ora vestiti.
387
00:25:20,894 --> 00:25:24,481
Tutti intorno a te finiscono
in ospedale. Sarò io la prossima?
388
00:25:25,399 --> 00:25:27,525
Faccio tardi al lavoro.
Devo andare.
389
00:25:27,609 --> 00:25:28,777
Ti chiamo dopo.
390
00:25:29,069 --> 00:25:30,070
Va bene. Ciao.
391
00:25:32,448 --> 00:25:34,450
Dovresti essere contenta.
392
00:25:35,034 --> 00:25:37,494
Johnny non ordina
queste giacche per chiunque.
393
00:25:38,120 --> 00:25:39,872
Non ci torno nel tuo ufficio.
394
00:25:39,997 --> 00:25:42,458
Mi rifiuto di osservare
mentre ti innamori di Daniel Reynolds.
395
00:25:54,636 --> 00:25:57,139
Hai una bocca incredibile.
396
00:25:58,432 --> 00:25:59,433
Vieni qui.
397
00:26:14,031 --> 00:26:15,324
Frannie?
398
00:26:15,699 --> 00:26:18,035
Frannie, forza.
Ci sono dei piatti pronti.
399
00:26:19,995 --> 00:26:21,538
Paulie, ti ho sentito.
400
00:26:24,708 --> 00:26:26,043
Ehi, Frannie?
401
00:26:39,306 --> 00:26:40,808
Va bene.
402
00:26:43,352 --> 00:26:44,895
Calmati.
403
00:26:54,988 --> 00:26:57,366
Ho aspettato a casa tutto il weekend.
404
00:26:57,825 --> 00:27:00,494
Te l'ho detto. Ramona stava male.
Cosa potevo fare?
405
00:27:00,577 --> 00:27:02,830
- Potevi chiamarmi.
- Non avevo tempo...
406
00:27:02,913 --> 00:27:04,622
Scusate. Mi dispiace.
407
00:27:04,706 --> 00:27:07,126
Vi dispiace pagare il conto?
Siete il mio ultimo tavolo.
408
00:27:07,584 --> 00:27:09,586
Non abbiamo finito.
Ce ne andremo quando saremo pronti.
409
00:27:09,753 --> 00:27:11,421
Potete restare quanto volete.
410
00:27:11,547 --> 00:27:13,757
- Ma non posso andare finché non pagate.
- Ho detto...
411
00:27:14,299 --> 00:27:16,343
che ti pagheremo quando saremo
pronti ad andarcene.
412
00:27:17,094 --> 00:27:18,387
Non mi parli così.
413
00:27:18,846 --> 00:27:19,847
Sono una persona.
414
00:27:23,142 --> 00:27:24,518
Ecco i tuoi soldi.
415
00:27:27,312 --> 00:27:28,355
È uno sfigato.
416
00:27:28,646 --> 00:27:29,731
Lo lasci a sua moglie.
417
00:27:41,451 --> 00:27:45,247
Sig. Hunter, sono Arlene Reynolds, la
moglie di Daniel dell'agenzia Brendan.
418
00:27:47,499 --> 00:27:49,418
Devo parlarle. È importante.
419
00:27:49,543 --> 00:27:52,421
Il mio numero è 555 7672.
420
00:27:53,839 --> 00:27:55,841
"555 7672."
421
00:27:58,719 --> 00:28:00,345
- Pronto.
- Salve, parlo con Arlene?
422
00:28:00,637 --> 00:28:01,679
Sì?
423
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
Chiamo per mio padre, David Hunter.
424
00:28:04,308 --> 00:28:06,059
Sì, è lì?
425
00:28:06,143 --> 00:28:08,645
Non è pronto a parlarle
con tutto quello che sta accadendo...
426
00:28:09,313 --> 00:28:11,106
Scusa, ma non capisco.
427
00:28:11,190 --> 00:28:13,150
Non lo sa e non vogliamo che lo sappia.
428
00:28:13,233 --> 00:28:14,318
Quindi ci lasci in pace.
429
00:28:22,993 --> 00:28:24,536
Che diritto hai
430
00:28:25,037 --> 00:28:27,497
di chiamare le mogli dei miei soci?
431
00:28:28,123 --> 00:28:30,834
Ha chiamato per parlare con papà.
Mamma, lei lo sa.
432
00:28:31,001 --> 00:28:34,213
Gli ha chiesto di stampare delle magliette
per un evento benefico.
433
00:28:34,296 --> 00:28:36,714
Non gliel'ho detto.
Dovresti ringraziarmi.
434
00:28:37,049 --> 00:28:40,093
Non ho una storia con Daniel.
435
00:28:41,261 --> 00:28:44,848
Se vuoi vivere in casa mia,
devi portarmi rispetto.
436
00:28:44,932 --> 00:28:46,683
Pensi che mi piaccia vivere qui?
437
00:28:47,309 --> 00:28:49,603
Mi sembra di avere undici anni
e tu continui a dirmi
438
00:28:49,686 --> 00:28:52,481
quanto sono grassa,
stupida, pigra e sporca.
439
00:28:53,357 --> 00:28:54,358
Mi serve il tuo aiuto.
440
00:28:57,194 --> 00:28:59,655
Davvero.
Ti prego, aiuta questa famiglia.
441
00:29:01,198 --> 00:29:02,282
Credevo di averlo fatto.
442
00:29:05,160 --> 00:29:06,203
Lo so.
443
00:29:08,997 --> 00:29:10,290
Mi fa piacere che ne abbiamo parlato.
444
00:29:15,462 --> 00:29:17,172
Devo dirti una cosa.
445
00:29:17,673 --> 00:29:19,132
Prometti di non dirlo a mamma?
446
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
Te lo prometto.
447
00:29:23,804 --> 00:29:25,555
Non ho fatto domanda per studiare legge.
448
00:29:25,639 --> 00:29:27,015
Ho mentito.
449
00:29:28,684 --> 00:29:29,851
Non ti preoccupare.
450
00:29:30,852 --> 00:29:33,981
Non riesco nemmeno a tenermi il lavoro
da cameriera. Sono stata licenziata.
451
00:29:35,857 --> 00:29:37,067
Le sorelle Hunter.
452
00:29:37,401 --> 00:29:38,402
Shelly...
453
00:29:39,194 --> 00:29:40,779
Cosa ti sei fatta alle braccia?
454
00:29:40,904 --> 00:29:41,989
Mi sono tagliata.
455
00:29:42,906 --> 00:29:43,949
Con cosa?
456
00:29:44,157 --> 00:29:46,410
Con il dispenser del nastro adesivo.
Non fare l'isterica.
457
00:29:46,493 --> 00:29:48,954
Non è grave.
Non ho sentito dolore.
458
00:29:49,162 --> 00:29:50,998
Mi intuberanno.
459
00:29:52,416 --> 00:29:53,417
Shelly.
460
00:29:53,500 --> 00:29:56,003
Non dovrei saperlo
ma li ho sentiti parlare.
461
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Come ti senti?
462
00:29:59,881 --> 00:30:01,758
Non sono pazza ma...
463
00:30:02,759 --> 00:30:03,760
È solo che...
464
00:30:03,844 --> 00:30:07,014
Mi metto a pensare
a tutto quello che devo fare
465
00:30:07,180 --> 00:30:10,183
e quando ho troppe cose per la mente...
466
00:30:10,559 --> 00:30:15,230
inizio a perdere la sensibilità e...
467
00:30:15,647 --> 00:30:20,402
devo tagliarmi per sentire qualcosa.
468
00:30:22,154 --> 00:30:24,072
Io non esisto.
469
00:30:24,156 --> 00:30:28,702
Sono solo un buco nero
che si inghiotte da solo.
470
00:30:31,288 --> 00:30:33,498
Devi parlare col dottore.
471
00:30:34,958 --> 00:30:36,585
Non serve.
472
00:30:37,794 --> 00:30:40,589
Il cervello mi sta mangiando viva.
473
00:30:46,011 --> 00:30:48,305
Forse non sembra che stia migliorando,
474
00:30:48,638 --> 00:30:49,890
ma è così.
475
00:30:50,557 --> 00:30:53,143
Fra un paio di giorni
noterete una grossa differenza,
476
00:30:53,643 --> 00:30:55,854
ora che abbiamo modificato
le dosi dei farmaci.
477
00:30:55,979 --> 00:30:57,647
È sempre più magra,
478
00:30:57,731 --> 00:31:00,525
si taglia le braccia
e starebbe migliorando?
479
00:31:00,609 --> 00:31:03,528
Dobbiamo parlare di te,
di come vivi questa situazione.
480
00:31:03,612 --> 00:31:05,364
Se vuoi un appuntamento...
481
00:31:11,536 --> 00:31:13,705
PARCHEGGIO VISITATORI
A PAGAMENTO
482
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
- Pronto?
- Sono il dott. Thompson.
483
00:31:17,167 --> 00:31:18,502
Dott. Thompson...
484
00:31:19,169 --> 00:31:21,797
Sono Frannie Hunter.
Grazie per avermi richiamato.
485
00:31:22,297 --> 00:31:24,424
- Chi è?
- La sorella di Shelly.
486
00:31:26,968 --> 00:31:28,845
Shelly del reparto disturbi alimentari.
487
00:31:30,472 --> 00:31:31,598
Come posso aiutarti?
488
00:31:33,975 --> 00:31:35,644
Mi sembra peggiorata.
489
00:31:35,727 --> 00:31:38,480
La terapista dice
che sta migliorando ma non è così.
490
00:31:38,563 --> 00:31:42,484
Non ti preoccupare. A volte i pazienti
peggiorano, prima di migliorare.
491
00:31:43,151 --> 00:31:44,778
Riprenderà presto a studiare medicina.
492
00:31:45,487 --> 00:31:46,780
Legge.
493
00:31:48,115 --> 00:31:50,659
E io sono la ragazza
con la bocca incredibile.
494
00:31:52,244 --> 00:31:54,663
Non ti ricordi di me. Non importa.
495
00:32:18,186 --> 00:32:19,688
Tutto bene, papà?
496
00:32:21,982 --> 00:32:25,652
Credevo che queste cose non succedessero
alle persone intelligenti come Shelly.
497
00:32:27,571 --> 00:32:30,240
L'anoressia non c'entra
con l'intelligenza.
498
00:32:30,323 --> 00:32:31,491
Lo so.
499
00:32:34,453 --> 00:32:38,915
Anche se ha molto cervello,
non trova una via d'uscita.
500
00:32:39,749 --> 00:32:42,294
Starà bene.
Ha dei progetti ambizioni.
501
00:32:44,004 --> 00:32:46,548
- Sei sicura?
- Sì.
502
00:32:56,349 --> 00:32:58,560
Per me è difficile capire Shelly.
503
00:32:58,977 --> 00:33:00,770
Prima è nei guai.
504
00:33:00,937 --> 00:33:03,064
Poi mi invita fuori a pranzo.
505
00:33:03,607 --> 00:33:04,941
Sei sicura che vada bene?
506
00:33:05,734 --> 00:33:08,195
Sì, Marilyn ha detto
che l'insalata va bene.
507
00:33:09,738 --> 00:33:11,364
Quanto pesa, secondo te?
508
00:33:15,202 --> 00:33:16,912
Come ti vestirai ad Halloween?
509
00:33:18,705 --> 00:33:20,373
Da anoressica. E tu?
510
00:33:21,208 --> 00:33:22,751
- Da disoccupata.
- Bene.
511
00:33:23,126 --> 00:33:25,295
Non dovremo spendere soldi
per i costumi.
512
00:33:33,220 --> 00:33:34,346
Grazie.
513
00:33:57,077 --> 00:33:59,204
Di cosa parlate in terapia?
514
00:34:00,372 --> 00:34:02,457
Non so. Della mia famiglia.
515
00:34:03,124 --> 00:34:04,459
Di come sono cresciuta
con mamma e papà.
516
00:34:04,543 --> 00:34:05,752
Come ci hanno rovinato?
517
00:34:06,962 --> 00:34:08,463
Hanno i loro problemi.
518
00:34:08,547 --> 00:34:10,340
Non do più la colpa a loro.
519
00:34:10,924 --> 00:34:12,259
Dovresti farlo anche tu.
520
00:34:12,425 --> 00:34:14,344
Forse ti aiuterebbe
a guarire dalla depressione.
521
00:34:15,428 --> 00:34:17,514
Che importa se sono depressa?
Sono tutti depressi.
522
00:34:17,597 --> 00:34:19,808
Marilyn ha detto che troverà
qualcuno che potrai vedere.
523
00:34:19,933 --> 00:34:22,727
Detesto quando fai così.
Parli solo di me.
524
00:34:27,857 --> 00:34:31,278
Ordineresti qualcos'altro?
Non riesco a mangiare da sola.
525
00:34:32,279 --> 00:34:33,405
Ordina...
526
00:34:34,447 --> 00:34:35,824
una panino al tacchino
527
00:34:36,449 --> 00:34:39,369
con condimento russo e patate fritte.
528
00:34:41,204 --> 00:34:43,957
- Scusi?
- Arrivo subito.
529
00:34:53,550 --> 00:34:54,718
Che carine.
530
00:35:03,560 --> 00:35:05,437
So di essere un po' ossessiva.
531
00:35:06,062 --> 00:35:07,480
Ma non è solo cibo.
532
00:35:07,772 --> 00:35:12,027
Penso di poter controllare
i miei pensieri, non mangiando.
533
00:35:12,527 --> 00:35:14,195
Sto cercando di capire.
534
00:35:14,279 --> 00:35:15,572
È fantastico, Shell.
535
00:35:15,989 --> 00:35:18,575
Sembri davvero sulla strada giusta.
536
00:35:22,537 --> 00:35:24,581
- Dove sono le patate fritte?
- Sono qui.
537
00:35:25,665 --> 00:35:26,750
Grazie.
538
00:35:32,547 --> 00:35:33,798
Metti il condimento.
539
00:35:35,216 --> 00:35:36,426
Sì, ora lo faccio.
540
00:35:58,323 --> 00:35:59,449
È buono?
541
00:36:04,037 --> 00:36:05,330
Ne vuoi un po'?
542
00:36:05,789 --> 00:36:08,208
Metti dell'altro condimento.
Quello non basta.
543
00:36:16,549 --> 00:36:17,884
Lo assaggi?
544
00:36:18,843 --> 00:36:20,053
Non ho fame.
545
00:36:23,515 --> 00:36:24,974
Ehi, nonno.
546
00:36:25,058 --> 00:36:26,643
Ehi, reginetta di bellezza.
547
00:36:27,352 --> 00:36:28,978
- Dove sei?
- Sono qui.
548
00:36:30,855 --> 00:36:32,148
Che piacere vederti.
549
00:36:32,982 --> 00:36:34,401
Dov'è la piccolina?
550
00:36:34,609 --> 00:36:36,444
Shelly è fuori città per un po'.
551
00:36:41,574 --> 00:36:42,909
Ora ordino il cibo cinese.
552
00:36:43,118 --> 00:36:44,828
Ricorda ciò che ho detto.
553
00:36:45,078 --> 00:36:46,871
Niente salsa barbecue.
554
00:36:47,247 --> 00:36:48,665
Ordinerà la salsa barbecue.
555
00:36:49,416 --> 00:36:52,085
Voglio bene a tua madre,
ma non credo che mi ascolti.
556
00:36:52,210 --> 00:36:54,671
Non ti preoccupare.
Non ascolta neanche me.
557
00:36:55,463 --> 00:36:57,090
Sono contenta che tu sia qui, nonno.
558
00:36:57,257 --> 00:36:58,508
Anch'io.
559
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
Il prossimo passo che farò
è molto importante,
560
00:37:03,722 --> 00:37:06,725
così, con l'aiuto di Marilyn e di mamma,
561
00:37:09,018 --> 00:37:11,521
ho deciso di fare la scrittrice.
562
00:37:12,272 --> 00:37:13,648
Non è fantastico?
563
00:37:14,941 --> 00:37:16,234
E la facoltà di legge?
564
00:37:17,068 --> 00:37:19,195
Come mai mamma lo sa
mentre io e papà no?
565
00:37:19,279 --> 00:37:20,572
Noi parliamo tutti giorni.
566
00:37:21,531 --> 00:37:24,492
Voglio esplorare
una mia teoria sulla depressione.
567
00:37:25,243 --> 00:37:26,453
Perché guardi me?
568
00:37:26,745 --> 00:37:28,121
Io guardo tutti.
569
00:37:28,246 --> 00:37:30,540
Quando hai detto "depressione",
mi hai guardato.
570
00:37:30,623 --> 00:37:32,959
Frannie, smettila.
Di' loro il resto, tesoro.
571
00:37:36,463 --> 00:37:38,381
Uscirò dall'ospedale fra tre settimane.
572
00:37:38,882 --> 00:37:40,967
È fantastico, ma...
573
00:37:41,301 --> 00:37:43,219
Ti mettiamo a posto la camera.
Avrai una TV.
574
00:37:43,386 --> 00:37:46,181
Brava.
Nessuno mi ha mai offerto una TV.
575
00:37:46,347 --> 00:37:49,517
Grazie, papà, ma ho deciso
di andare a vivere da sola.
576
00:37:51,519 --> 00:37:52,729
Cosa?
577
00:37:53,730 --> 00:37:54,981
Andrà a vivere da sola?
578
00:37:55,982 --> 00:37:58,443
La settimana scorsa non riusciva
neppure a ordinare un panino.
579
00:37:58,526 --> 00:38:01,529
La mia mamma? La sua vita
sarebbe caotica senza di me.
580
00:38:01,613 --> 00:38:03,865
Chi resta con Shelly
mentre lei sparare cazzate?
581
00:38:03,948 --> 00:38:06,534
Chi resta con il nonno
tutto il giorno mentre lei lavora?
582
00:38:06,618 --> 00:38:08,703
Chi nasconde a papà
la sua scappatella?
583
00:38:08,787 --> 00:38:11,206
- Sempre io.
- Sembri invidiosa.
584
00:38:11,289 --> 00:38:12,373
Di cosa?
585
00:38:12,749 --> 00:38:15,210
- Del fatto che Shelly vivrà da sola.
- Cosa?
586
00:38:15,293 --> 00:38:17,712
Ho da fare.
Ti chiamo nel pomeriggio.
587
00:38:17,796 --> 00:38:19,339
Abby, aspetta!
588
00:38:27,472 --> 00:38:29,307
Nove mesi a vendere scarpe,
589
00:38:29,682 --> 00:38:31,476
tre settimane a vendere multiproprietà,
590
00:38:31,810 --> 00:38:33,728
cinque mesi da Pet O Rama.
591
00:38:34,479 --> 00:38:36,564
Prima, cameriera al Rascal's.
592
00:38:38,233 --> 00:38:40,735
Non è un curriculum sconvolgente.
593
00:38:41,569 --> 00:38:42,779
Sai una cosa?
594
00:38:42,904 --> 00:38:46,241
Ci interessa quello che farai
più di quello che hai fatto.
595
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
Mi piace la tua sincerità, Francine.
596
00:38:48,409 --> 00:38:51,621
Non crederesti a cosa la gente
si inventa per il curriculum.
597
00:38:51,704 --> 00:38:54,749
Chiamami Frannie. Francine
mi fa sentire una zitella.
598
00:38:54,833 --> 00:38:56,292
È un bellissimo nome.
599
00:38:57,418 --> 00:38:58,419
È il nome di mia madre.
600
00:39:01,714 --> 00:39:03,258
Quello è un diploma di Harvard?
601
00:39:03,341 --> 00:39:05,760
- Mia madre ha studiato a Harvard.
- Davvero?
602
00:39:08,680 --> 00:39:11,057
Ora devo vedere degli altri candidati.
603
00:39:11,140 --> 00:39:13,726
Ma tu mi piaci
e ho una sensazione positiva.
604
00:39:13,852 --> 00:39:14,853
Grazie.
605
00:39:18,189 --> 00:39:20,149
Cosa ci fai qui così presto?
606
00:39:20,275 --> 00:39:21,693
Senti questa.
607
00:39:21,776 --> 00:39:24,112
Sono piaciuta a una dirigente
della Avalon Advertising
608
00:39:24,195 --> 00:39:26,906
e penso che domani avrò un lavoro.
609
00:39:30,285 --> 00:39:31,578
Shelly, hai appena gridato.
610
00:39:32,370 --> 00:39:33,454
È acceso?
611
00:39:35,582 --> 00:39:37,292
Forza!
612
00:39:41,421 --> 00:39:42,463
Andiamo!
613
00:39:42,589 --> 00:39:44,716
Voglio fare guerra alle paure
614
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
Voglio bruciare non sparire
615
00:39:46,634 --> 00:39:49,679
Voglio vivere a colori
Voglio vivere ad alta voce
616
00:39:49,762 --> 00:39:51,639
Orgogliosa di essere viva
617
00:39:51,806 --> 00:39:54,559
Non voglio adattarmi alla routine
O muovermi tanto per muovermi
618
00:39:55,184 --> 00:39:57,520
Solo perché lo vuoi tu
619
00:39:57,812 --> 00:40:01,858
Dicono che ero sospesa a un filo
620
00:40:02,984 --> 00:40:06,029
Ma io faccio tutto da sola
621
00:40:06,154 --> 00:40:10,074
Questo è il solo modo di vivere
che conosco
622
00:40:10,158 --> 00:40:11,951
Questo è il solo modo
623
00:40:29,218 --> 00:40:32,722
"Cara Francine,
è stato un piacere conoscerla,
624
00:40:32,805 --> 00:40:35,725
ma devo informarla
che abbiamo scelto un altro candidato."
625
00:40:46,361 --> 00:40:47,737
Shelly, guarda.
626
00:40:47,820 --> 00:40:48,905
CI MANCHERAI!
627
00:40:48,988 --> 00:40:50,114
Grazie.
628
00:40:50,531 --> 00:40:52,367
Vieni, Cynthia. Sorridi, Shelly.
629
00:40:53,826 --> 00:40:55,078
Shelly!
630
00:40:55,453 --> 00:40:58,581
Ha fatto più amicizie qui di quante
ne abbia fatte io in tutta la vita.
631
00:41:00,083 --> 00:41:01,084
Grazie.
632
00:41:02,543 --> 00:41:05,338
Oh, Pia. Viene dal mio amico Da?
633
00:41:05,463 --> 00:41:07,215
Sì, Da punto com punto com.
634
00:41:07,298 --> 00:41:09,050
Ti serve della musica migliore.
635
00:41:09,592 --> 00:41:10,718
Grazie.
636
00:41:11,260 --> 00:41:13,471
- Ciao.
- Mi mancherai anche tu.
637
00:41:14,305 --> 00:41:16,349
Grazie. Mi mancherete.
638
00:41:16,432 --> 00:41:17,433
Anche tu.
639
00:41:17,517 --> 00:41:19,310
Le foto saranno belle.
640
00:41:19,519 --> 00:41:22,146
- Ciao!
- Ciao!
641
00:41:24,065 --> 00:41:25,191
Sì, ero invidiosa.
642
00:41:25,274 --> 00:41:28,736
La magra era al centro dell'attenzione
mentre la grassoccia le portava le cose.
643
00:41:29,445 --> 00:41:30,446
Ciao.
644
00:41:40,832 --> 00:41:43,710
Mi sembra di scortare
un conquistatore.
645
00:41:44,669 --> 00:41:46,421
- Su, dammela.
- Grazie.
646
00:41:46,504 --> 00:41:47,922
Sarai fiera di tua sorella.
647
00:41:48,464 --> 00:41:50,091
Sarebbe stata un bravissimo avvocato.
648
00:41:50,258 --> 00:41:51,843
Sarà anche una bravissima scrittrice.
649
00:41:52,510 --> 00:41:54,262
Sei più vecchia o più giovane di lei?
650
00:41:55,430 --> 00:41:57,557
Più giovane, di cinque anni.
651
00:41:58,474 --> 00:42:00,685
Sei fortunata ad avere lei
come modello da seguire.
652
00:42:01,436 --> 00:42:02,520
Tanto fortunata.
653
00:42:03,688 --> 00:42:05,815
Aspetti. Questo è di Shelly.
654
00:42:10,153 --> 00:42:11,904
Ho trovato questo tra i documenti.
655
00:42:12,238 --> 00:42:13,531
Grazie. Mi serve.
656
00:42:15,158 --> 00:42:17,952
Frannie! È finita.
657
00:42:18,703 --> 00:42:20,079
Sono libera!
658
00:42:28,546 --> 00:42:29,547
Shelly.
659
00:42:30,965 --> 00:42:32,633
Shelly, la cena è pronta.
660
00:42:42,435 --> 00:42:45,313
Sono così felice che tutte e due
le mie ragazze siano a casa.
661
00:42:46,147 --> 00:42:48,983
Ti faccio miei complimenti, Shelly.
662
00:42:49,817 --> 00:42:51,778
Siamo tutti fieri di te.
663
00:42:52,653 --> 00:42:54,363
Non ti preoccupare.
Continua a mangiare.
664
00:42:54,489 --> 00:42:57,075
Invece è molto importante
e tu sei bellissima.
665
00:42:57,158 --> 00:42:59,077
Non è carina, David?
666
00:42:59,952 --> 00:43:03,122
Che schifo.
La mangeremo tutti, sai?
667
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
Certamente non tu.
668
00:43:05,208 --> 00:43:06,793
Shelly, ho un lavoro per te.
669
00:43:07,168 --> 00:43:10,546
Ora che hai deciso cosa fare,
puoi aiutare tua sorella a decidere.
670
00:43:10,630 --> 00:43:13,007
Lasciala stare.
È appena uscita dall'ospedale.
671
00:43:13,091 --> 00:43:14,759
Credevo che fosse Wonder Woman.
672
00:43:17,845 --> 00:43:19,889
- Il pollo è a ore nove, papà.
- Grazie.
673
00:43:23,476 --> 00:43:26,312
Forza, tesoro, mangia
un po' del pollo speciale di papà.
674
00:43:26,813 --> 00:43:28,106
La salsa è buonissima.
675
00:43:28,564 --> 00:43:29,857
No, grazie.
676
00:43:30,775 --> 00:43:32,902
- Puoi mangiare anche la pelle.
- Ho detto di no.
677
00:43:34,237 --> 00:43:37,198
È tornata sulla scena del crimine.
Non costringerla a mangiare.
678
00:43:37,281 --> 00:43:38,908
Frannie, fatti gli affari tuoi.
679
00:43:39,033 --> 00:43:41,911
Marsha, lascia in pace Frannie
e anche Shelly.
680
00:43:43,704 --> 00:43:44,956
Ti sei svegliato.
681
00:43:46,707 --> 00:43:48,584
Sono stanco della tua prepotenza
con le ragazze.
682
00:43:50,169 --> 00:43:52,630
Sono... È anche mia figlia.
683
00:43:53,714 --> 00:43:56,259
Ha 23 anni e l'hai capito solo adesso?
684
00:44:00,138 --> 00:44:02,807
Lascia perdere e finiamo di mangiare.
685
00:44:02,890 --> 00:44:04,976
Fa sempre così. No.
686
00:44:05,059 --> 00:44:06,644
No. Non lascerò perdere.
687
00:44:08,104 --> 00:44:10,106
Quante volte sei stato
da lei in ospedale?
688
00:44:12,024 --> 00:44:14,110
Quante volte l'hai chiamata?
689
00:44:14,193 --> 00:44:15,319
Le puoi contare?
690
00:44:18,865 --> 00:44:22,618
Quante volte è venuto a trovarti
in ospedale tuo padre?
691
00:44:27,123 --> 00:44:29,292
Non voglio stare qui.
692
00:44:29,375 --> 00:44:32,837
Non dirmi quello che faccio di sbagliato,
dato che tu non c'eri.
693
00:44:33,254 --> 00:44:36,674
Chi si prendeva cura di tuo padre
mentre tu facevi Dio solo sa cosa?
694
00:44:38,217 --> 00:44:39,927
Come osi giudicarmi?
695
00:44:40,178 --> 00:44:43,306
Non riesco a credere
a quello che avete detto.
696
00:44:43,598 --> 00:44:45,725
Ehi, sono qui! Ehi!
697
00:44:45,892 --> 00:44:48,102
Scusa per la battuta su Wonder woman.
698
00:44:48,603 --> 00:44:50,396
Mi sento una cretina.
699
00:44:50,521 --> 00:44:52,148
Già, a volte lo sei.
700
00:44:52,231 --> 00:44:55,151
Sto cercando di scusarmi.
Mi puoi perdonare?
701
00:44:56,652 --> 00:44:58,905
Dispiace anche a me.
Non stavo pensando.
702
00:45:02,033 --> 00:45:04,076
Rilassiamoci tutti.
703
00:45:04,577 --> 00:45:05,912
Mangiamo una fetta di torta.
704
00:45:17,924 --> 00:45:19,091
Andiamo, Max.
705
00:45:19,217 --> 00:45:21,427
Puoi mangiare il dessert
davanti alla TV.
706
00:45:28,100 --> 00:45:29,726
Tuo padre mi fa impazzire.
707
00:45:32,230 --> 00:45:34,899
Tu mi capisci, vero?
708
00:45:38,069 --> 00:45:39,111
Frannie?
709
00:45:40,821 --> 00:45:41,822
Tesoro...
710
00:45:48,621 --> 00:45:49,830
Toc, toc.
711
00:45:52,124 --> 00:45:54,460
Ehi, volevo dirti che mi scuso
712
00:45:54,543 --> 00:45:56,087
per il commento su Wonder Woman.
713
00:45:57,797 --> 00:45:58,923
Shell.
714
00:46:03,511 --> 00:46:04,637
Shelly.
715
00:46:05,721 --> 00:46:06,763
Shelly.
716
00:46:07,265 --> 00:46:09,183
Mamma, papà, sbrigatevi!
È Shelly! Shelly.
717
00:46:10,142 --> 00:46:12,311
Shelly! Forza, Shelly!
718
00:46:13,271 --> 00:46:15,648
- Shell. Shell.
- Shelly.
719
00:46:16,232 --> 00:46:17,358
Shelly.
720
00:46:19,277 --> 00:46:20,569
Chiama il 911.
721
00:46:23,698 --> 00:46:24,949
Cosa sta succedendo?
722
00:46:25,408 --> 00:46:26,909
- David.
- Shelly.
723
00:46:31,914 --> 00:46:33,082
David.
724
00:46:33,749 --> 00:46:34,959
Cosa succede?
725
00:46:35,668 --> 00:46:37,295
- Ti prego, David.
- Shelly.
726
00:46:37,420 --> 00:46:38,838
Falla respirare.
727
00:46:39,380 --> 00:46:41,798
Falla respirare, ti prego!
728
00:46:42,341 --> 00:46:43,843
Falla respirare, David!
729
00:46:44,051 --> 00:46:45,386
Falla respirare!
730
00:46:45,636 --> 00:46:47,638
Oh, mio Dio. Falla respirare!
731
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
David.
732
00:46:53,644 --> 00:46:55,146
Stava guarendo.
733
00:46:57,773 --> 00:46:59,317
Non capisco.
734
00:47:06,365 --> 00:47:08,200
Andiamo a prendere una boccata d'aria.
735
00:47:09,618 --> 00:47:10,619
Frannie.
736
00:47:11,912 --> 00:47:13,122
No. Voglio restare.
737
00:47:28,304 --> 00:47:29,846
Shelly, sono Frannie.
738
00:47:34,518 --> 00:47:37,313
Scusa per la battuta su Wonder Woman.
Non volevo offenderti.
739
00:47:38,022 --> 00:47:39,231
Sono solo invidiosa.
740
00:47:40,900 --> 00:47:42,943
Sei più intelligente e coraggiosa di me.
741
00:47:43,819 --> 00:47:45,237
Tu puoi fare qualsiasi cosa.
742
00:47:47,281 --> 00:47:49,742
Ammettiamolo.
Sono io la fallita in famiglia.
743
00:47:54,080 --> 00:47:56,916
Quando uscirai di qui,
staremo sempre insieme.
744
00:47:56,999 --> 00:47:58,918
Per conoscerci meglio.
745
00:48:00,711 --> 00:48:02,213
Ti prego, perdonami.
746
00:48:02,838 --> 00:48:04,340
Dammi un segnale.
747
00:48:05,424 --> 00:48:06,842
Ti prego.
748
00:48:10,012 --> 00:48:11,055
Ti voglio bene.
749
00:48:33,619 --> 00:48:35,579
Siamo riusciti
a stabilizzare vostra figlia.
750
00:48:35,830 --> 00:48:38,374
Ma il vero problema è che...
751
00:48:39,041 --> 00:48:41,627
Il dottore disse
che non ce l'avrebbe fatta.
752
00:48:42,628 --> 00:48:45,506
Non era stata l'overdose.
Le avevano fatto la lavanda gastrica.
753
00:48:45,840 --> 00:48:49,468
Ma l'anoressia aveva compromesso
la sua capacità di riprendersi.
754
00:48:50,511 --> 00:48:53,347
I reni e il cuore
non funzionavano più.
755
00:48:53,722 --> 00:48:55,766
E c'era un grave danno cerebrale.
756
00:48:56,725 --> 00:48:59,854
Chiese ai miei genitori
se volessero spegnere le macchine.
757
00:49:04,400 --> 00:49:06,318
Alla fine, non dovettero farlo,
758
00:49:06,402 --> 00:49:08,112
perché morì due giorni dopo.
759
00:49:13,784 --> 00:49:15,619
Non mi diede alcun segnale.
760
00:49:20,833 --> 00:49:23,294
Dopo il funerale,
non volevo parlare con nessuno.
761
00:49:24,503 --> 00:49:27,047
Non volevo sentire
quando dispiaciuti fossero.
762
00:49:28,132 --> 00:49:29,300
Ehi, Frannie.
763
00:49:31,343 --> 00:49:33,888
Specialmente quel viscido
di Daniel Reynolds...
764
00:49:35,972 --> 00:49:37,141
L'amante di mia madre.
765
00:49:37,266 --> 00:49:38,476
Mi dispiace tanto.
766
00:49:38,559 --> 00:49:39,976
È molto carina.
767
00:49:56,035 --> 00:49:57,161
Vieni dentro.
768
00:49:57,244 --> 00:50:00,706
Lo odio. Lo odio così tanto
che gli sparerei in testa.
769
00:50:07,171 --> 00:50:08,506
Buono a sapersi.
770
00:50:08,589 --> 00:50:10,424
Non sapevi più cosa fare.
771
00:50:15,179 --> 00:50:18,140
Grazie, ma non ho tanta fame.
772
00:50:22,186 --> 00:50:23,562
Dammi solo un po'...
773
00:50:23,687 --> 00:50:25,147
Dio mio, che faccia tosta.
774
00:50:25,856 --> 00:50:28,484
Mia sorella è appena stata seppellita
e lei si è rimessa a flirtare.
775
00:50:37,993 --> 00:50:39,078
Cosa?
776
00:50:50,005 --> 00:50:51,173
Johnny?
777
00:50:52,675 --> 00:50:54,426
Johnny Brendan?
778
00:50:54,677 --> 00:50:56,136
Ti voglio bene, Marsha.
779
00:51:07,565 --> 00:51:10,442
Credevo che le famiglie
si unissero nelle tragedie.
780
00:51:11,694 --> 00:51:13,069
Non la mia famiglia.
781
00:51:13,737 --> 00:51:15,656
Papà si iscrisse
a un gruppo di sostegno
782
00:51:15,739 --> 00:51:17,741
e tornò a vendere polizze assicurative.
783
00:51:19,743 --> 00:51:22,204
Mamma mise il nonno in ospizio,
784
00:51:22,496 --> 00:51:26,166
iniziò a vedere uno psicologo
e si mise a vendere case.
785
00:51:29,044 --> 00:51:31,005
Io non sapevo che fare della mia vita.
786
00:51:31,505 --> 00:51:33,048
Andavo spesso nella camera di Shelly.
787
00:52:07,791 --> 00:52:11,211
"Cara Shelly, ecco l'elenco
dei siti che mi hai chiesto.
788
00:52:11,712 --> 00:52:13,129
Ho messo delle stelline
accanto ai migliori.
789
00:52:14,632 --> 00:52:17,301
Con affetto, Pro Ana, Pia"
790
00:52:23,223 --> 00:52:24,767
LASCIA CHE IL MONDO
TI VEDA LE OSSA
791
00:52:30,022 --> 00:52:32,650
PIÙ OSSUTA, PIÙ MAGRA
E PIÙ VICINA AL MIO VERO PESO
792
00:52:41,075 --> 00:52:42,618
AMICA
793
00:52:42,701 --> 00:52:43,702
CHI È ANA
SIAMO MAIALI
794
00:52:43,786 --> 00:52:44,953
IL DIUGIUNO
CONSIGLI E TRUCCHI
795
00:52:49,458 --> 00:52:50,709
Frannie...
796
00:52:53,169 --> 00:52:54,380
Stai bene?
797
00:52:54,588 --> 00:52:56,590
Sei un'ipocrita.
798
00:52:57,883 --> 00:53:00,176
Le tue figlie
non possono ingrassare di un grammo,
799
00:53:00,260 --> 00:53:01,804
ma è accettabile se tu
800
00:53:01,929 --> 00:53:04,473
vai a letto con il più grande maiale
del New England.
801
00:53:04,556 --> 00:53:07,017
Me lo spieghi? Sono confusa.
802
00:53:12,439 --> 00:53:13,440
Beh...
803
00:53:15,567 --> 00:53:17,193
Le cose qui stanno per cambiare.
804
00:53:18,404 --> 00:53:20,030
Mi trasferisco in un appartamento.
805
00:53:20,406 --> 00:53:21,407
No!
806
00:53:22,074 --> 00:53:24,743
Non dicevo sul serio
quando ho parlato di Johnny.
807
00:53:24,993 --> 00:53:26,662
Tu e papà divorzierete?
808
00:53:26,787 --> 00:53:29,581
Questo non ha niente a che fare
con Johnny, tuo padre o te.
809
00:53:30,666 --> 00:53:32,960
Devo farlo per me stessa.
810
00:53:35,879 --> 00:53:36,922
Tesoro...
811
00:53:38,382 --> 00:53:40,592
Non puoi superare tutto questo da sola.
812
00:53:40,759 --> 00:53:43,262
Chiama Marilyn e fatti dare
il nome di uno psicologo.
813
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
Per favore.
814
00:54:01,488 --> 00:54:02,823
Posso aiutarti?
815
00:54:07,828 --> 00:54:08,829
Ciao.
816
00:54:10,456 --> 00:54:11,665
Stai bene?
817
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
Hai una brutta cera.
818
00:54:18,338 --> 00:54:19,923
Ti stanno chiamando, Abby.
819
00:54:24,178 --> 00:54:25,721
Mia madre se n'è andata.
820
00:54:26,346 --> 00:54:28,557
Non sopportava più di vedermi.
821
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Non che mi abbia mai parlato.
822
00:54:32,394 --> 00:54:34,313
Per dirmi che sono carina e intelligente
823
00:54:34,396 --> 00:54:36,356
o per chiedermi se andrò ad Harvard.
824
00:54:37,441 --> 00:54:39,234
Le è morta la figlia sbagliata.
825
00:54:40,194 --> 00:54:42,029
È la cosa peggiore che hai mai detto.
826
00:54:42,321 --> 00:54:44,114
E tua madre non la pensa così.
827
00:54:44,198 --> 00:54:46,325
- Come lo sai?
- Ci siamo sentite.
828
00:54:46,450 --> 00:54:47,659
Siamo preoccupate per te.
829
00:54:47,743 --> 00:54:50,078
Come osate parlare di me
dietro le mie spalle?
830
00:54:50,162 --> 00:54:51,580
Sono una persona.
831
00:54:53,707 --> 00:54:55,834
Devo andare a una deposizione.
832
00:54:55,918 --> 00:54:58,504
Aspettami qui.
Faccio il più in fretta possibile.
833
00:54:58,587 --> 00:55:00,380
Non te ne andare, ok?
834
00:55:05,677 --> 00:55:09,181
ANORESSIA WEB
PURIFICA IL CORPO
835
00:55:09,264 --> 00:55:13,060
ISPIRAZIONE MAGREZZA
836
00:55:13,602 --> 00:55:17,272
L'ASSOCIAZIONE ANA
837
00:55:17,689 --> 00:55:19,733
MAGREZZA E OSSA
838
00:55:19,817 --> 00:55:20,901
Sono tornata.
839
00:55:21,902 --> 00:55:23,028
Cosa fai?
840
00:55:26,532 --> 00:55:28,033
Oh, mio Dio.
841
00:55:28,617 --> 00:55:30,744
È nauseante. Come l'hai trovato?
842
00:55:32,412 --> 00:55:33,413
Era di Shelly.
843
00:55:34,748 --> 00:55:36,917
Era orgogliosa di essere anoressica.
844
00:55:44,383 --> 00:55:46,301
Scusi ma non può entrare qui.
845
00:55:46,802 --> 00:55:48,637
Non ti preoccupare.
Vada pure.
846
00:56:03,402 --> 00:56:05,696
Il mostro se la fa sempre col capo?
847
00:56:07,906 --> 00:56:10,659
Cosa?
Shelly la chiamava sempre così.
848
00:56:12,411 --> 00:56:14,997
- La chiamava tutti i giorni.
- Stai zitta.
849
00:56:23,213 --> 00:56:24,256
Keisha.
850
00:56:25,883 --> 00:56:27,092
Posso chiederti una cosa?
851
00:56:30,345 --> 00:56:31,722
Chi era Da, l'amica di Shelly?
852
00:56:36,435 --> 00:56:37,853
Voglio sapere chi fosse.
853
00:56:39,563 --> 00:56:41,857
- Glielo dico?
- Non mi importa.
854
00:56:44,985 --> 00:56:46,987
D.A., disturbo alimentare.
855
00:56:49,364 --> 00:56:50,991
Non puoi entrare nel nostro club.
856
00:56:52,534 --> 00:56:54,161
Sì, so tutto del vostro club.
857
00:57:00,459 --> 00:57:01,585
Pia.
858
00:57:02,377 --> 00:57:04,296
Perché hai dato a mia sorella
una lettera
859
00:57:04,379 --> 00:57:07,215
con quei siti e quelle porcherie
sul dimagrimento?
860
00:57:08,216 --> 00:57:11,470
Shelly aveva paura che i suoi siti
preferiti chiudessero mentre era qui.
861
00:57:11,720 --> 00:57:14,306
Le ho solo dato un elenco
di siti nuovi.
862
00:57:15,557 --> 00:57:17,309
Cosa? Non guardarmi così.
863
00:57:17,434 --> 00:57:19,061
Ce ne sono sempre di nuovi.
864
00:57:19,770 --> 00:57:21,521
Frannie, credi che Shelly
865
00:57:21,647 --> 00:57:23,774
abbia usato l'elenco prima di...
866
00:57:24,024 --> 00:57:25,233
Lo sai...
867
00:57:25,651 --> 00:57:26,860
No, Pia.
868
00:57:27,361 --> 00:57:30,280
Penso che sia successo
prima che l'abbia potuto fare.
869
00:57:36,745 --> 00:57:38,830
Hai un buco nel maglione.
870
00:57:53,887 --> 00:57:56,139
Ogni giorno ce ne sono di nuovi.
871
00:57:56,640 --> 00:57:58,600
Li chiudono e ne aprono altri.
872
00:57:59,559 --> 00:58:02,521
- Da dove viene questa cartella?
- Sono andata online, come Shelly.
873
00:58:04,231 --> 00:58:06,483
- Siediti.
- Non so perché sono qui.
874
00:58:06,566 --> 00:58:08,235
Questi siti sono orribili!
875
00:58:08,318 --> 00:58:09,903
Sono pericolosi e tu dici:
876
00:58:10,028 --> 00:58:12,114
"Ogni giorno ce ne sono di nuovi.
Oh, mamma."
877
00:58:12,531 --> 00:58:14,950
Sei arrabbiata. Lo sono anch'io.
878
00:58:16,201 --> 00:58:19,037
Ma alcune persone non guariscono,
nonostante i nostri sforzi.
879
00:58:19,496 --> 00:58:22,833
Il dieci percento delle anoressiche
muore nel giro di un anno.
880
00:58:23,667 --> 00:58:25,210
È un dato terribile.
881
00:58:25,293 --> 00:58:28,255
Perché mia sorella non poteva
essere nel 90% di chi sopravvive?
882
00:58:28,380 --> 00:58:31,008
Credo che tu sia responsabile
di quello che è successo a Shelly.
883
00:58:34,511 --> 00:58:37,347
Mi chiedo che cosa avrei potuto
fare diversamente.
884
00:58:38,348 --> 00:58:40,517
A volte non riusciamo
a prenderle in tempo.
885
00:58:42,394 --> 00:58:43,395
Scivolano via.
886
00:58:43,520 --> 00:58:46,356
Lei è scivolata via
perché nessuno l'ha fermata.
887
00:58:49,234 --> 00:58:50,235
Sì.
888
00:58:51,319 --> 00:58:54,031
Sento di avere
una parte di responsabilità.
889
00:59:08,003 --> 00:59:09,755
Anch'io mi sento responsabile.
890
00:59:11,339 --> 00:59:12,382
E come?
891
00:59:15,719 --> 00:59:16,970
Perché lei?
892
00:59:18,388 --> 00:59:21,850
Shelly era una bambina
così bella e perfetta.
893
00:59:24,311 --> 00:59:27,022
Io ero la bambina cicciona
che doveva perdere peso
894
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
già a dieci anni.
895
00:59:29,357 --> 00:59:32,360
Stai dicendo che avresti preferito
avere tu l'anoressia?
896
00:59:32,903 --> 00:59:34,488
No. Non sto dicendo questo.
897
00:59:36,865 --> 00:59:38,408
Non so cosa sto dicendo.
898
00:59:39,201 --> 00:59:41,036
Shelly ti ha lasciato molti vuoti.
899
00:59:44,706 --> 00:59:46,208
Non si tratta di me.
900
00:59:48,210 --> 00:59:49,711
È stata una perdita di tempo.
901
00:59:53,882 --> 00:59:55,383
Papà?
902
01:00:02,891 --> 01:00:05,519
Ho lasciato la cena nel microonde.
Tre minuti basteranno.
903
01:00:05,602 --> 01:00:07,145
Tornerò tardi. Papà.
904
01:00:22,661 --> 01:00:23,829
- Pronto?
- Frannie?
905
01:00:23,954 --> 01:00:25,747
Cosa fai? Niente, giusto?
906
01:00:25,831 --> 01:00:26,873
Vieni qui.
907
01:00:26,957 --> 01:00:29,584
Non immagini
quanti bei ragazzi ci sono qui.
908
01:00:29,668 --> 01:00:31,628
- No, grazie.
- Dai, ci divertiremo.
909
01:00:31,711 --> 01:00:32,712
Ricordi cosa vuol dire?
910
01:00:33,130 --> 01:00:35,257
Divertiti tu. Non ti fermo.
911
01:00:35,340 --> 01:00:37,384
Frannie, siamo amiche da una vita.
912
01:00:37,467 --> 01:00:38,552
Sei come mia sorella,
913
01:00:38,635 --> 01:00:40,178
ma non posso aiutarti quando fai così.
914
01:00:40,262 --> 01:00:43,515
Tu non sei mia sorella.
Mia sorella è morta.
915
01:00:55,485 --> 01:00:58,071
Quando Shelly è morta ho creduto che i
suoi problemi col cibo fossero spariti,
916
01:00:59,573 --> 01:01:00,824
ma mi sbagliavo.
917
01:01:03,076 --> 01:01:05,245
Non mi rendevo conto di quanto sia facile.
918
01:01:09,207 --> 01:01:10,625
- Ecco qua.
- Sì.
919
01:01:10,709 --> 01:01:13,253
- Vuole qualcuno che l'aiuti?
- Penso di no.
920
01:01:30,020 --> 01:01:31,188
Mia figlia.
921
01:01:33,815 --> 01:01:35,233
La mia bambina.
922
01:01:36,026 --> 01:01:37,235
Mia figlia è morta.
923
01:01:37,402 --> 01:01:40,530
- Si è diplomata con 4.0.
- Dai, papà, non qui.
924
01:01:40,614 --> 01:01:42,240
Stava per andare ad Harvard.
925
01:01:42,657 --> 01:01:45,327
Non so se ha mai capito
quanto orgoglioso ero di lei.
926
01:01:45,452 --> 01:01:47,120
- Mi manca tantissimo.
- Andiamo, papà.
927
01:01:58,173 --> 01:02:00,592
Non ti devi vergognare, sai?
928
01:02:00,967 --> 01:02:02,510
Dovrei vergognarmi?
929
01:02:03,803 --> 01:02:05,472
È normale vergognarsi un po'
930
01:02:05,555 --> 01:02:07,766
quando si ha una crisi emotiva del genere.
931
01:02:08,058 --> 01:02:10,977
- Forse sei tu a vergognarti.
- Non mi vergogno.
932
01:02:11,269 --> 01:02:13,438
Puoi sentirti come vuoi.
Non mi importa.
933
01:02:15,190 --> 01:02:16,816
Grazie, generoso da parte tua.
934
01:02:17,734 --> 01:02:21,363
Forse non sono i miei sentimenti
che ti disturbano, ma i tuoi.
935
01:02:53,395 --> 01:02:54,771
Smettila.
936
01:02:56,189 --> 01:02:57,482
Smettila subito.
937
01:02:59,276 --> 01:03:00,735
Non voglio perdere anche te.
938
01:03:26,177 --> 01:03:29,097
È per questo che hai lasciato
la casa dove hai vissuto per 27 anni.
939
01:03:30,974 --> 01:03:34,019
Consideralo dal mio punto di vista.
Come un rifugio.
940
01:03:35,103 --> 01:03:36,855
Ti va della gelatina senza zucchero?
941
01:03:43,737 --> 01:03:45,739
Di cosa parlavate tu e Shelly?
942
01:03:46,906 --> 01:03:48,658
Non sono pronta a parlare di Shelly.
943
01:03:49,492 --> 01:03:52,329
Di cosa parli con lo strizzacervelli
da cui ti ha mandato Charlie?
944
01:03:53,705 --> 01:03:55,123
Di tanti argomenti.
945
01:03:55,832 --> 01:03:59,711
Prima di tutto, mi aiuta
a fare a meno delle medicine.
946
01:04:01,671 --> 01:04:04,674
Come stai? Ti senti bene?
Hai una brutta cera.
947
01:04:05,258 --> 01:04:06,551
Non riesco a dormire.
948
01:04:08,094 --> 01:04:10,847
Chiedi a Marilyn che ti aiuti
a trovare qualcuno a cui parlare.
949
01:04:12,307 --> 01:04:13,975
Non voglio parlare con loro.
950
01:04:14,059 --> 01:04:15,894
Voglio parlare con te.
Sei mia madre.
951
01:04:17,020 --> 01:04:18,521
Cosa vuoi che ti dica?
952
01:04:28,490 --> 01:04:30,033
Dimmi perché è morta Shelly.
953
01:04:34,746 --> 01:04:36,081
Non lo so.
954
01:04:38,792 --> 01:04:40,835
Non lo so. Non lo so.
955
01:04:47,926 --> 01:04:49,219
Lei...
956
01:04:50,345 --> 01:04:51,638
manca anche a me.
957
01:04:55,266 --> 01:04:58,728
Sento una fitta dolorosa
che non va mai via.
958
01:05:00,063 --> 01:05:03,566
A volte non riesco a respirare dal dolore.
959
01:05:11,241 --> 01:05:12,909
Devo andare al lavoro.
960
01:05:14,577 --> 01:05:16,287
Tu e papà divorzierete?
961
01:05:18,581 --> 01:05:19,874
Non abbiamo deciso.
962
01:05:21,459 --> 01:05:22,544
Vieni?
963
01:05:31,719 --> 01:05:35,181
Max mi deve 15 dollari
dalla partita di questa mattina.
964
01:05:35,598 --> 01:05:39,436
Come fa a giocare a carte
se non riesce a vederle?
965
01:05:39,561 --> 01:05:40,728
Gli dico io cosa giocare.
966
01:05:41,813 --> 01:05:43,148
Perché pensi che abbia perso?
967
01:05:44,441 --> 01:05:45,984
Hai portato i biscotti al cioccolato?
968
01:05:46,067 --> 01:05:48,445
Certo, e quelli al cocco per Rudy.
969
01:05:48,778 --> 01:05:50,613
Che tesoro.
970
01:05:51,030 --> 01:05:52,949
Voglio presentarti mio nipote Charlie.
971
01:05:53,032 --> 01:05:54,951
- È simpatico come te?
- Sì,
972
01:05:55,076 --> 01:05:56,744
ma meno bello.
973
01:05:58,204 --> 01:05:59,956
- Tieni, nonno.
- Grazie.
974
01:06:08,715 --> 01:06:12,135
Ho deciso di fare volontariato
nella mensa dell'ospizio del nonno.
975
01:06:12,927 --> 01:06:14,220
Buongiorno.
976
01:06:15,597 --> 01:06:16,848
Buongiorno.
977
01:06:16,931 --> 01:06:19,309
Hanno detto tutti
che era un bel gesto,
978
01:06:19,976 --> 01:06:23,730
ma la verità è che è la sola occasione
in cui non penso sempre a Shelly.
979
01:06:24,063 --> 01:06:25,190
Buongiorno.
980
01:06:26,649 --> 01:06:28,985
Ehi, Roberta,
sei brava con il deambulatore.
981
01:06:29,068 --> 01:06:30,153
Mi fa piacere.
982
01:06:30,236 --> 01:06:32,655
- Lo metto qui per te.
- Grazie, Frannie.
983
01:06:39,996 --> 01:06:41,206
Sai dov'è Max?
984
01:06:42,499 --> 01:06:43,666
Ehi.
985
01:06:44,375 --> 01:06:45,460
Cosa?
986
01:06:45,668 --> 01:06:47,170
Cerco mio nonno.
987
01:06:48,087 --> 01:06:50,340
Allora deve essere da un'altra parte.
988
01:06:50,673 --> 01:06:54,052
Sei villano di natura
o hai preso lezioni?
989
01:06:55,595 --> 01:06:57,305
Bella retina per capelli.
990
01:06:59,349 --> 01:07:02,310
Se non ti dispiace, lo aspetto qui.
991
01:07:02,519 --> 01:07:04,646
- Non mi dispiace.
- Grazie.
992
01:07:11,653 --> 01:07:14,572
Non dovresti stare così vicino alla TV,
fa male agli occhi.
993
01:07:14,656 --> 01:07:16,616
Sei un'oculista?
994
01:07:16,741 --> 01:07:18,201
Tu sei un idiota.
995
01:07:23,790 --> 01:07:27,502
Ehi, scusa, sono in piedi
da ore e sono stanco.
996
01:07:34,133 --> 01:07:36,344
Fantastico, non mi serviva altro.
997
01:07:36,928 --> 01:07:39,097
Non voglio stancarti ancora di più,
998
01:07:39,180 --> 01:07:41,683
ma potresti dire a Max
che è passata Frannie?
999
01:07:41,766 --> 01:07:43,059
Perché non lo aspetti?
1000
01:07:43,142 --> 01:07:45,228
Probabilmente è in giro con mio nonno.
1001
01:07:45,812 --> 01:07:46,980
Scusami.
1002
01:07:47,647 --> 01:07:49,023
Ehi...
1003
01:07:51,192 --> 01:07:52,569
Buongiorno.
1004
01:07:56,489 --> 01:07:58,658
Siediti.
La colazione è pronta.
1005
01:07:58,783 --> 01:08:00,201
Non ho fame, papà.
1006
01:08:02,453 --> 01:08:03,496
Ecco qua.
1007
01:08:16,718 --> 01:08:18,595
So che sei triste ma devi mangiare.
1008
01:08:21,055 --> 01:08:23,182
Ne abbiamo parlato al gruppo.
Bisogna...
1009
01:08:23,558 --> 01:08:25,602
compartimentalizzare il dolore
e andare avanti.
1010
01:08:25,685 --> 01:08:26,936
Restare tra i vivi.
1011
01:08:32,650 --> 01:08:36,362
C'è un messaggio per te in segreteria.
Per un lavoro, credo.
1012
01:08:37,113 --> 01:08:39,073
Salve, sono Vicky Tayborn.
1013
01:08:39,324 --> 01:08:42,076
Ho avuto il tuo numero
da Paulie di Rascal's.
1014
01:08:42,452 --> 01:08:45,955
Vorrei parlarti
di un'opportunità di lavoro.
1015
01:08:46,039 --> 01:08:48,082
Lasciamo perdere.
È un lavoro da cameriera.
1016
01:08:49,042 --> 01:08:51,002
Perché non metti questo...
1017
01:08:54,464 --> 01:08:56,090
Charlie, guarda chi c'è.
1018
01:08:56,716 --> 01:08:58,801
Sveglia, Max. C'è Frannie.
1019
01:08:59,010 --> 01:09:00,595
Sì, ci siamo conosciuti.
1020
01:09:01,304 --> 01:09:03,014
Cosa vuoi dire?
1021
01:09:03,473 --> 01:09:05,016
Ti stiamo presentando.
1022
01:09:05,099 --> 01:09:07,143
Guardala, Charlie, non è carina?
1023
01:09:07,477 --> 01:09:09,520
È cieco.
Non devi rispondere.
1024
01:09:09,854 --> 01:09:10,938
Mi manca la retina per capelli.
1025
01:09:11,856 --> 01:09:15,485
Sembri sempre un monellaccio.
Guardati.
1026
01:09:15,902 --> 01:09:17,695
Lui non è cieco.
1027
01:09:20,782 --> 01:09:22,659
Vi ho portato i biscotti.
Devo andare.
1028
01:09:23,117 --> 01:09:24,369
Sei appena arrivata.
1029
01:09:24,744 --> 01:09:27,121
- Ho un appuntamento.
- Non ci credo.
1030
01:09:27,664 --> 01:09:29,332
Secondo tua madre non esci mai.
1031
01:09:29,415 --> 01:09:32,835
Non le racconto tutto.
Ho un appuntamento con un bel dottore.
1032
01:09:32,919 --> 01:09:35,296
Quale dottore?
Non ti serve un dottore.
1033
01:09:35,546 --> 01:09:37,423
Charlie fa l'avvocato.
1034
01:09:37,507 --> 01:09:39,842
Non mi piacciono gli uomini scortesi
che offendono le donne.
1035
01:09:40,593 --> 01:09:42,637
- Una femminista.
- La cosa ti crea problemi?
1036
01:09:43,346 --> 01:09:44,889
Non sei sicuro della tua virilità?
1037
01:09:44,972 --> 01:09:48,559
Non voglio stare sempre sopra,
ma qualche volte mi piacerebbe.
1038
01:09:48,643 --> 01:09:51,771
Ascoltali, Max.
Sono una coppia perfetta.
1039
01:09:51,896 --> 01:09:54,440
Calmati, è presto per chiamare
quelli del catering.
1040
01:09:54,524 --> 01:09:55,900
Sì, diciamo mai.
1041
01:09:56,859 --> 01:09:59,696
Devo andare.
Non voglio far spettare il mio amico.
1042
01:10:00,905 --> 01:10:02,031
Ciao.
1043
01:10:07,370 --> 01:10:10,081
Che ne dici se qualche volta
ti porto fuori io?
1044
01:10:10,498 --> 01:10:11,874
Stai scherzando?
1045
01:10:12,959 --> 01:10:14,043
Le fai le cialde?
1046
01:10:14,127 --> 01:10:17,255
Sai che di solito la prima
viene male e si butta via?
1047
01:10:17,338 --> 01:10:18,381
Ma la seconda...
1048
01:10:19,966 --> 01:10:23,010
Quindi, forse, l'altro giorno
è stato come la prima cialda.
1049
01:10:23,761 --> 01:10:26,264
Tu sei strano
e oggi non è andata meglio.
1050
01:10:26,556 --> 01:10:29,475
Potremmo buttarle entrambe
e iniziare da zero.
1051
01:10:29,934 --> 01:10:31,394
La terza cialda, praticamente.
1052
01:10:32,270 --> 01:10:33,312
Ciao.
1053
01:10:48,035 --> 01:10:49,579
Fai i provini per Oklahoma?
1054
01:10:50,997 --> 01:10:52,457
Voglio che tu mi faccia una foto,
1055
01:10:53,708 --> 01:10:54,751
e che assomigli a queste.
1056
01:10:54,834 --> 01:10:56,919
APPUNTAMENTO CON UN AMICO
1057
01:10:59,046 --> 01:11:00,715
Vuoi pubblicare un annuncio?
1058
01:11:01,716 --> 01:11:02,884
Che ne dici?
1059
01:11:04,469 --> 01:11:07,597
"David Hunter è un cowboy di mezza età
dal cuore spezzato
1060
01:11:07,680 --> 01:11:11,517
in cerca di una pistolera
che non teme il richiamo della foresta
1061
01:11:11,601 --> 01:11:14,103
e ama la musica country.
Hurrà."
1062
01:11:16,731 --> 01:11:18,941
Cosa? È ironico,
dev'esserci dell'ironia.
1063
01:11:22,195 --> 01:11:23,446
Sei pronta?
1064
01:11:24,405 --> 01:11:25,740
Tieni.
1065
01:11:34,957 --> 01:11:37,710
Che bel colore in cucina.
E che cucina meravigliosa.
1066
01:11:37,835 --> 01:11:39,504
È fantastico cucinare qui...
1067
01:11:39,587 --> 01:11:41,464
- La nuova donna di mio padre.
- Davvero?
1068
01:11:41,547 --> 01:11:44,926
Mi aspettavo una ragazza giovane e sexy
in shorts e canottiera.
1069
01:11:47,845 --> 01:11:50,264
Questa dev'essere Frannie.
1070
01:11:51,933 --> 01:11:54,310
Ma che carina!
1071
01:11:55,311 --> 01:11:56,938
- Io sono Eleanor.
- Ciao.
1072
01:11:57,021 --> 01:11:58,689
Ho sentito parlare molto di te.
1073
01:12:00,024 --> 01:12:02,527
Mio marito era un esperto di fitness.
1074
01:12:03,319 --> 01:12:04,695
A differenza di me.
1075
01:12:08,324 --> 01:12:09,575
Oddio...
1076
01:12:09,659 --> 01:12:12,495
E quando ha avuto un infarto miocardico...
1077
01:12:12,578 --> 01:12:13,579
Un infarto.
1078
01:12:13,663 --> 01:12:14,997
Non potevamo crederci.
1079
01:12:15,832 --> 01:12:19,502
Poi è morto e io non ho mai pensato
di conoscere un altro uomo.
1080
01:12:20,294 --> 01:12:24,590
Ma quando ho visto la foto di tuo padre
sul Giornale cristiano,
1081
01:12:25,591 --> 01:12:28,928
mi è sembrato così carino
con il sombrero in testa.
1082
01:12:33,474 --> 01:12:36,519
Mi dispiace interromperti ma...
1083
01:12:39,021 --> 01:12:40,022
Frannie...
1084
01:12:40,106 --> 01:12:41,607
- Volevo solo dire...
- Lo so.
1085
01:12:41,691 --> 01:12:43,901
È solo un appuntamento.
Non stai per risposarti.
1086
01:12:43,985 --> 01:12:45,111
Amerai sempre la mamma.
1087
01:12:45,194 --> 01:12:48,489
Stavo per dirti che stasera non torno
e ti chiamerò domani.
1088
01:12:51,909 --> 01:12:54,287
Forza, provaci.
Forse ti piacerà.
1089
01:12:54,495 --> 01:12:56,622
Se fossi un ragazzino di dieci anni
forse mi piacerebbe.
1090
01:12:57,665 --> 01:12:58,833
Sono qui solo per zittire
1091
01:12:58,916 --> 01:13:01,127
i due tizi attempati
che chiamiamo nonni.
1092
01:13:01,210 --> 01:13:02,461
Ehi, non prendertela con loro.
1093
01:13:02,712 --> 01:13:04,630
Gli ho chiesto io di fare da cupidi.
1094
01:13:04,964 --> 01:13:05,965
Perché?
1095
01:13:08,885 --> 01:13:10,052
Tutti pronti!
1096
01:13:21,522 --> 01:13:22,773
Ora ti prendo.
1097
01:13:35,870 --> 01:13:37,622
In effetti, mi sono già iscritta.
1098
01:13:37,705 --> 01:13:38,706
- Davvero?
- Davvero.
1099
01:13:38,789 --> 01:13:39,874
Bello. Bello.
1100
01:13:41,083 --> 01:13:43,669
- Ne vuoi ancora? Ce n'è tanto.
- No, grazie.
1101
01:13:43,961 --> 01:13:45,713
Al college non potevo mangiare così tanto.
1102
01:13:45,796 --> 01:13:46,797
Facevo wrestling.
1103
01:13:46,881 --> 01:13:49,800
Per dimagrire, mi nutrivo
di mela grattata e succo di prugna.
1104
01:13:49,884 --> 01:13:50,885
Ero uno scheletro.
1105
01:13:50,968 --> 01:13:52,219
Ora mangio come un maiale.
1106
01:13:56,265 --> 01:13:57,308
Cos'hai?
1107
01:13:57,391 --> 01:14:01,020
Non mi piace quando la gente
parla di peso, diete e cibo.
1108
01:14:01,979 --> 01:14:05,733
Mi piacerebbe che fosse bello
essere grassi e mangiare come maiali.
1109
01:14:06,192 --> 01:14:08,194
Allora mangia
ancora un po' di riso fritto.
1110
01:14:09,320 --> 01:14:10,655
Devo andare.
1111
01:14:13,032 --> 01:14:15,076
- Cos'hai?
- Niente.
1112
01:14:15,618 --> 01:14:16,702
Ciao.
1113
01:14:16,786 --> 01:14:19,705
Frannie,
dimmi cos'ho fatto di sbagliato.
1114
01:14:21,332 --> 01:14:22,541
Ti prego.
1115
01:14:23,125 --> 01:14:25,169
Scheletro. Hai detto scheletro.
1116
01:14:25,544 --> 01:14:27,380
Mia sorella è morta di anoressia.
1117
01:14:27,755 --> 01:14:29,882
Il suo ultimo pasto
è stato un tubetto di antidepressivi
1118
01:14:29,966 --> 01:14:31,425
e i tranquillanti di mia madre.
1119
01:14:31,509 --> 01:14:33,886
Potevano salvarla,
ma era uno scheletro.
1120
01:14:33,970 --> 01:14:35,054
Il suo cuore non ha retto.
1121
01:14:35,179 --> 01:14:37,390
Mia sorella
è morta di infarto a 23 anni.
1122
01:14:38,015 --> 01:14:39,058
Oh, mio Dio.
1123
01:14:41,394 --> 01:14:42,520
Non ti preoccupare.
1124
01:14:48,651 --> 01:14:51,612
Sapevo di tua sorella,
me l'ha detto mio nonno.
1125
01:14:52,029 --> 01:14:56,075
Avrei dovuto dire qualcosa
ma non sapevo cosa dire.
1126
01:14:58,411 --> 01:14:59,787
Mi dispiace.
1127
01:15:00,955 --> 01:15:02,456
È stata dura.
1128
01:15:03,582 --> 01:15:05,251
Credevo di aver superato la cosa.
1129
01:15:05,835 --> 01:15:07,628
Ho pianto e sono stata depressa.
1130
01:15:08,504 --> 01:15:10,172
Che altro posso fare?
1131
01:15:10,965 --> 01:15:13,509
Ho iniziato a vedere uno psichiatra
ma non faccio progressi.
1132
01:15:14,135 --> 01:15:16,804
Ci vuole tempo
per vedere dei progressi.
1133
01:15:18,139 --> 01:15:19,974
Ma ora penso sempre a lei.
1134
01:15:23,769 --> 01:15:26,856
Non so se c'è posto
per un'altra persona al momento.
1135
01:15:27,523 --> 01:15:31,193
Al momento?
Va bene, posso aspettare.
1136
01:15:31,777 --> 01:15:34,155
Ma non abbandonarmi.
1137
01:15:35,364 --> 01:15:37,324
Cosa hai che non va?
1138
01:15:37,575 --> 01:15:40,786
Potrei posare per la pubblicità
della Società americana di psichiatria.
1139
01:15:41,370 --> 01:15:44,206
- Scappa prima che le cose peggiorino.
- No.
1140
01:15:44,915 --> 01:15:46,000
No?
1141
01:15:49,295 --> 01:15:50,463
No.
1142
01:16:15,905 --> 01:16:17,865
- Sei tu.
- Sì, sono io.
1143
01:16:17,948 --> 01:16:19,241
Ciao, Paulie.
1144
01:16:19,325 --> 01:16:21,243
Torna più tardi. Ho da fare.
1145
01:16:21,327 --> 01:16:22,745
Ho un favore da chiederti.
1146
01:16:22,828 --> 01:16:25,247
Grazie per aver dato
il mio numero a Vicky,
1147
01:16:25,331 --> 01:16:27,917
ma non mi interessa
lavorare come cameriera,
1148
01:16:28,000 --> 01:16:30,211
quindi puoi dirle
di non chiamarmi più?
1149
01:16:30,294 --> 01:16:31,796
Diglielo tu. Vieni.
1150
01:16:34,090 --> 01:16:35,216
Vieni.
1151
01:16:36,217 --> 01:16:37,843
- Ti prego, Paulie, no.
- No, no.
1152
01:16:39,595 --> 01:16:40,721
Oh, che bello.
1153
01:16:41,013 --> 01:16:42,473
Ciao, sono Vicky Tayborn.
1154
01:16:42,556 --> 01:16:44,266
- Ciao.
- Ciao. Siediti.
1155
01:16:46,018 --> 01:16:47,561
Vuoi mangiare qualcosa?
1156
01:16:48,229 --> 01:16:49,480
Avrei dovuto chiamarla.
1157
01:16:49,563 --> 01:16:51,982
Al momento non mi interessa
lavorare come cameriera.
1158
01:16:52,066 --> 01:16:53,150
Grazie lo stesso.
1159
01:16:55,528 --> 01:16:56,987
Al telefono ha parlato di un lavoro.
1160
01:16:58,405 --> 01:16:59,865
Non ti ricordi di me, vero?
1161
01:17:00,950 --> 01:17:02,243
Ha un viso familiare.
1162
01:17:03,119 --> 01:17:07,665
Ero seduta al tavolo nell'angolo
con il mio fidanzato sposato
1163
01:17:07,832 --> 01:17:11,544
e tu gli hai rovesciato
addosso un bicchiere di vino rosso.
1164
01:17:13,462 --> 01:17:16,090
Oddio, non vorrà farmi causa, spero?
1165
01:17:16,632 --> 01:17:19,510
Sono stata con quello stronzo
per cinque anni, ci credi?
1166
01:17:19,844 --> 01:17:23,180
L'ho piantato quella sera stessa
e non lo vedo da allora.
1167
01:17:25,307 --> 01:17:26,976
È stata una decisione saggia.
1168
01:17:27,977 --> 01:17:30,354
Lo penso anch'io.
1169
01:17:42,032 --> 01:17:44,785
Come vanno le cose qui nel rifugio?
1170
01:17:47,121 --> 01:17:49,039
Mi dispiace
che casa mia non ti piaccia.
1171
01:17:49,331 --> 01:17:50,499
Non ho detto questo.
1172
01:17:50,583 --> 01:17:52,835
Sei stata tu a definirla un rifugio.
1173
01:17:53,210 --> 01:17:54,503
È il modo in cui l'hai detto.
1174
01:17:54,837 --> 01:17:57,381
Se a te piace, va bene.
Mi dispiace.
1175
01:17:58,883 --> 01:18:01,802
- Mi critichi sempre.
- Ti critico?
1176
01:18:02,219 --> 01:18:05,764
Da piccole dovevamo essere perfette,
cioè magre.
1177
01:18:05,848 --> 01:18:08,100
Temevo che se non fosse state attente
1178
01:18:08,184 --> 01:18:09,685
sareste diventate grasse e infelici.
1179
01:18:09,894 --> 01:18:13,063
Ora, da quanto vedo,
non sei grassa ma sei ancora infelice.
1180
01:18:13,189 --> 01:18:15,274
Già. La figlia è come la madre.
1181
01:18:28,746 --> 01:18:29,830
Mi dispiace.
1182
01:18:32,374 --> 01:18:33,500
Anche a me.
1183
01:18:34,835 --> 01:18:36,212
Dispiace anche a me.
1184
01:18:41,342 --> 01:18:44,053
Che mi dici di questa donna?
Accetterai il lavoro?
1185
01:18:44,803 --> 01:18:46,805
Che ne so di marketing e ristoranti?
1186
01:18:46,931 --> 01:18:49,266
All'inizio pensavo
che si trattasse di fare la spesa.
1187
01:18:50,184 --> 01:18:53,938
Hanno nove ristoranti come Rascal's
e stanno cercando di espandersi.
1188
01:18:54,021 --> 01:18:55,773
Puntano al mercato dei giovani.
1189
01:18:55,856 --> 01:18:56,982
Ah, tu sei giovane.
1190
01:18:57,107 --> 01:18:59,860
- Sì, ma non ne so nulla.
- Imparerai.
1191
01:18:59,944 --> 01:19:01,946
Sei intelligente e alla gente piaci.
1192
01:19:02,404 --> 01:19:04,406
Johnny Brendan
ti trova molto intelligente.
1193
01:19:08,327 --> 01:19:09,912
Oh, Frannie.
1194
01:19:11,080 --> 01:19:13,123
Non eravamo amanti.
1195
01:19:14,208 --> 01:19:16,919
Era uno con cui parlare.
Mi faceva sentire importante.
1196
01:19:17,002 --> 01:19:19,255
È successo un paio di volte.
1197
01:19:19,338 --> 01:19:20,714
Oh, allora va bene.
1198
01:19:26,136 --> 01:19:28,180
Non me lo perdonerai mai, vero?
1199
01:19:29,223 --> 01:19:30,766
Perché dovrei?
1200
01:19:31,517 --> 01:19:33,852
Hai lasciato mio padre,
te ne sei andata di casa...
1201
01:19:35,145 --> 01:19:36,647
E ho ucciso Shelly.
1202
01:19:38,816 --> 01:19:40,150
Forza, dillo.
1203
01:19:43,862 --> 01:19:45,197
Perché è vero.
1204
01:19:47,032 --> 01:19:48,492
Ho ucciso Shelly.
1205
01:19:50,869 --> 01:19:52,121
Non ho detto questo.
1206
01:19:52,538 --> 01:19:53,664
L'ho uccisa.
1207
01:19:54,164 --> 01:19:56,917
Non penso questo.
Nessuno lo pensa.
1208
01:19:58,544 --> 01:20:00,045
Oddio!
1209
01:20:00,671 --> 01:20:03,465
Promettimi che farai in modo
che non ti succeda niente.
1210
01:20:03,716 --> 01:20:05,384
Non mi succederà niente.
1211
01:20:06,468 --> 01:20:08,137
- Promettilo.
- Lo prometto.
1212
01:20:18,188 --> 01:20:20,399
Vuoi sapere la verità su Johnny Brendan?
1213
01:20:22,151 --> 01:20:23,569
Era terribile.
1214
01:20:25,529 --> 01:20:27,823
Dovrebbe fare un po' di moto.
1215
01:20:35,205 --> 01:20:38,375
Ti occuperai dell'organizzazione
delle feste a tema.
1216
01:20:38,459 --> 01:20:40,711
Superbowl, San Valentino...
1217
01:20:41,420 --> 01:20:42,421
Cosa c'è?
1218
01:20:43,714 --> 01:20:45,215
No, voglio saperlo. Cosa c'è?
1219
01:20:47,259 --> 01:20:49,261
È una tale coincidenza.
1220
01:20:49,345 --> 01:20:50,346
E allora?
1221
01:20:50,971 --> 01:20:53,182
Ha visto il mio curriculum.
È misero.
1222
01:20:53,474 --> 01:20:54,808
Questo è vero.
1223
01:20:56,018 --> 01:20:58,145
Frannie, tu mi hai cambiato la vita.
1224
01:20:58,228 --> 01:21:00,064
E io ti restituisco il favore.
1225
01:21:02,024 --> 01:21:04,443
Ti è costato parecchio quel completo?
1226
01:21:06,737 --> 01:21:09,073
No, me l'ha prestato un'amica.
1227
01:21:09,531 --> 01:21:11,992
Bene. Ridaglielo.
1228
01:21:17,748 --> 01:21:18,749
È lui.
1229
01:21:20,417 --> 01:21:21,418
Quello è Charlie?
1230
01:21:22,044 --> 01:21:24,463
Carino. Molto carino.
1231
01:21:27,591 --> 01:21:31,553
- Mi sembra di conoscerti.
- Cape Cod. Ricordi?
1232
01:21:31,637 --> 01:21:34,932
Poi siamo tornati a casa tua
e abbiamo passato tutto il giorno a letto.
1233
01:21:35,015 --> 01:21:36,058
Sei stata fantastico.
1234
01:21:37,643 --> 01:21:39,019
Mi...
1235
01:21:40,521 --> 01:21:42,231
Mi dispiace ma non ricordo.
1236
01:21:43,690 --> 01:21:45,275
Lavoriamo nello stesso edificio.
1237
01:21:45,484 --> 01:21:47,444
Non ti preoccupare,
stavo scherzando.
1238
01:21:49,321 --> 01:21:50,406
Quando sono nervoso,
1239
01:21:50,489 --> 01:21:53,117
rovino tutto dicendo cose
che non dovrei dire,
1240
01:21:53,200 --> 01:21:57,037
ma il fatto è che mi piaci
e non voglio rovinare tutto
1241
01:21:58,330 --> 01:21:59,832
perché penso
che tu sia quella giusta.
1242
01:22:00,624 --> 01:22:03,877
Ma sono così insicuro
e ho paura di rovinare tutto.
1243
01:22:04,545 --> 01:22:07,923
Cosa ti fa sentire insicuro?
Quella è la mia specialità.
1244
01:22:08,006 --> 01:22:09,383
Non provare a rubarmela.
1245
01:22:11,218 --> 01:22:12,761
Non so se ti piaccio.
1246
01:22:36,660 --> 01:22:38,287
- Ho conosciuto un ragazzo.
- Lo so.
1247
01:22:38,537 --> 01:22:39,705
Il nonno me l'ha detto.
1248
01:22:41,415 --> 01:22:43,834
- Quando me l'avresti detto?
- Te lo dico ora.
1249
01:22:44,334 --> 01:22:45,419
È simpatico.
1250
01:22:46,628 --> 01:22:48,797
- Tutto qui?
- Per ora.
1251
01:22:49,256 --> 01:22:50,549
Faccio le cose con calma.
1252
01:22:53,802 --> 01:22:55,179
Allora, come va il lavoro?
1253
01:22:56,138 --> 01:22:58,557
Non è un lavoro,
potrebbe essere una carriera.
1254
01:22:58,932 --> 01:23:00,642
Mi cercherò un appartamento.
1255
01:23:10,527 --> 01:23:11,778
Cosa c'è?
1256
01:23:15,407 --> 01:23:16,492
Cosa posso fare?
1257
01:23:18,035 --> 01:23:19,745
Voglio aiutarti. Dimmelo.
1258
01:23:20,621 --> 01:23:21,955
Non sono riuscita ad aiutare Shelly.
1259
01:23:26,710 --> 01:23:27,920
Io non sono Shelly.
1260
01:23:31,423 --> 01:23:32,549
Lo so.
1261
01:24:01,703 --> 01:24:04,831
Da piccola ti piaceva il pane col burro.
1262
01:24:12,005 --> 01:24:13,632
Sai, è tutto così...
1263
01:24:14,925 --> 01:24:16,009
effimero.
1264
01:24:18,136 --> 01:24:19,888
Un giorno tua figlia è una bambina
1265
01:24:19,972 --> 01:24:22,558
e quello dopo
è al volante dell'auto.
1266
01:24:24,476 --> 01:24:26,436
Ed è la madre che deve...
1267
01:24:27,354 --> 01:24:30,274
adattarsi, perché i figli
continuano a crescere.
1268
01:24:33,527 --> 01:24:34,695
E speri solo...
1269
01:24:36,071 --> 01:24:38,615
che tua figlia abbia una vita
migliore della tua.
1270
01:24:43,954 --> 01:24:45,706
Quando è morta Shelly...
1271
01:24:46,915 --> 01:24:48,333
mi ha privato di tutto questo.
1272
01:24:50,460 --> 01:24:52,170
Darei qualunque cosa...
1273
01:24:54,506 --> 01:24:55,966
per prendere il suo posto.
1274
01:25:01,179 --> 01:25:02,514
Ma ho te.
1275
01:25:05,642 --> 01:25:07,185
E questo mi fa andare avanti.
1276
01:25:13,191 --> 01:25:15,152
Possiamo aiutarci a vicenda.
1277
01:25:22,326 --> 01:25:24,328
Beh, Eleanor è simpatica, ma...
1278
01:25:25,162 --> 01:25:26,163
Ma?
1279
01:25:28,665 --> 01:25:30,709
Non credo che la vedrò di nuovo.
1280
01:25:31,168 --> 01:25:32,836
Prende tutto troppo sul serio.
1281
01:25:32,919 --> 01:25:35,088
Non fa che parlare di matrimonio.
1282
01:25:35,172 --> 01:25:36,298
Non sono pronto per questo.
1283
01:25:36,423 --> 01:25:38,550
Papà, posso darti un consiglio?
1284
01:25:38,800 --> 01:25:41,345
Perché non chiami la mamma
e la inviti a uscire?
1285
01:25:41,928 --> 01:25:44,222
- Oh, dai, Frannie.
- No, dico sul serio.
1286
01:25:47,559 --> 01:25:48,977
Pensi che accetterebbe?
1287
01:25:49,478 --> 01:25:50,687
Sì.
1288
01:25:53,899 --> 01:25:57,319
Basta chiacchiere.
Hai detto che dovevi dirci una cosa.
1289
01:25:58,070 --> 01:25:59,821
Siamo tutt'orecchi.
1290
01:26:01,448 --> 01:26:04,409
Sì, abbiamo una cosa da dirvi.
1291
01:26:05,077 --> 01:26:06,495
Poppie, Max...
1292
01:26:08,872 --> 01:26:09,915
Io e Frannie...
1293
01:26:23,887 --> 01:26:25,472
Oh, Frannie.
1294
01:26:26,682 --> 01:26:27,808
Ciao, Roberta.
1295
01:26:29,434 --> 01:26:32,020
Il nipote di Rudy è un bel ragazzo.
1296
01:26:33,897 --> 01:26:35,107
Cos'ha che non va?
1297
01:26:38,193 --> 01:26:39,194
Niente.
1298
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
Allora, cosa ci fai qui?
1299
01:26:45,742 --> 01:26:47,077
Hai ragione.
1300
01:26:57,963 --> 01:26:59,381
Buon appetito.
1301
01:27:03,635 --> 01:27:06,847
Scusate, ho avuto
un leggero attacco di panico.
1302
01:27:08,557 --> 01:27:10,809
A che punto eravamo?
Glielo hai detto?
1303
01:27:13,437 --> 01:27:16,440
Allora, Max, Poppie...
1304
01:27:17,399 --> 01:27:19,526
I complotti che avete fatto,
1305
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
- hanno avuto successo!
- Ma certo.
1306
01:27:21,278 --> 01:27:24,406
- Sono fatti l'uno per l'altra.
- E voi siete i primi a saperlo.
1307
01:27:42,966 --> 01:27:44,968
Shelly, è passato un anno.
1308
01:27:47,679 --> 01:27:50,474
Papà si fa prendere dall'emotività,
il che fa paura,
1309
01:27:50,640 --> 01:27:52,225
ma so che gli fa bene.
1310
01:27:52,976 --> 01:27:55,187
La mamma è la mamma,
ma ci sta provando.
1311
01:27:55,437 --> 01:27:57,689
Ho provato a rimetterli insieme,
1312
01:27:57,773 --> 01:27:58,940
ma finora non ci sono riuscita.
1313
01:28:02,694 --> 01:28:05,655
Mi occupo di organizzare eventi
per una catena di ristoranti.
1314
01:28:06,573 --> 01:28:09,618
Finora, tutto bene.
Almeno non mi hanno ancora licenziata.
1315
01:28:11,787 --> 01:28:14,498
Mi piacerebbe che tu conoscessi
il mio ragazzo, Charlie,
1316
01:28:14,581 --> 01:28:15,916
e che lui potesse conoscere te.
1317
01:28:17,000 --> 01:28:18,710
Sì, Shell, ho un ragazzo.
1318
01:28:20,212 --> 01:28:22,297
Sto facendo il possibile
per trovare un equilibrio.
1319
01:28:22,964 --> 01:28:25,842
E a volte penso di potercela fare.
1320
01:28:53,745 --> 01:28:56,790
Mamma, papà,
vorrei dire una cosa a Shell.
1321
01:29:00,377 --> 01:29:03,338
Noi volevamo che tu fossi
quello che non eravamo.
1322
01:29:06,424 --> 01:29:09,427
Non era giusto, ma lo facevamo
perché credevamo in te.
1323
01:29:12,973 --> 01:29:16,643
Una volta hai detto che ti piacerebbe
che fossimo amiche, come sorelle.
1324
01:29:19,020 --> 01:29:22,148
Tu sei mia amica, sei mia sorella.
1325
01:29:24,568 --> 01:29:27,195
Mi mancherai ogni giorno
per il resto della mia vita.
1326
01:29:29,865 --> 01:29:32,200
Sarai sempre nella mia mente
1327
01:29:33,785 --> 01:29:35,245
e per sempre nel mio cuore.
95676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.