All language subtitles for Duel - 03 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,622 --> 00:00:16,817 Chase thriller drama, "Duel". 2 00:00:36,523 --> 00:00:37,863 You can't help him. 3 00:00:44,393 --> 00:00:47,753 He deserves to die, doesn't he? Why would you save him? 4 00:00:48,093 --> 00:00:49,353 You are... 5 00:00:57,723 --> 00:00:59,053 Stop! 6 00:01:00,453 --> 00:01:05,353 (Chase thriller drama, "Duel") 7 00:01:14,240 --> 00:01:15,310 Hey. 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,710 - Do you trust me? - No. 9 00:01:19,610 --> 00:01:21,070 I also only trust what I see. 10 00:01:21,070 --> 00:01:22,510 Then jump, you jerk. 11 00:01:24,540 --> 00:01:25,670 Get them! 12 00:01:44,140 --> 00:01:47,170 - Where are they? - Those jerks. 13 00:01:47,170 --> 00:01:50,270 - I don't see them. - Search their car... 14 00:01:50,270 --> 00:01:51,770 - and contact the headquarters. - Yes, sir. 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,340 Rest of you, find them! 16 00:01:54,570 --> 00:01:55,570 Yes, sir. 17 00:01:56,310 --> 00:01:58,410 Darn it. Those rats! 18 00:02:03,240 --> 00:02:04,240 What? 19 00:02:04,870 --> 00:02:06,040 Chief Jang did that? 20 00:02:06,040 --> 00:02:09,270 Yes. He attacked the patrol wagon with Yang Man Choon's gang... 21 00:02:09,310 --> 00:02:11,380 and helped the kidnapper escape. 22 00:02:12,640 --> 00:02:13,880 He's really out of his mind. 23 00:02:14,170 --> 00:02:15,210 He's out of his mind. 24 00:02:17,840 --> 00:02:19,140 And what happened? 25 00:02:19,810 --> 00:02:20,880 Did we lose him? 26 00:02:20,880 --> 00:02:22,640 They jumped into the river... 27 00:02:22,640 --> 00:02:24,140 when they were surrounded by the police. 28 00:02:24,140 --> 00:02:25,570 - They jumped into the river? - Yes. 29 00:02:26,310 --> 00:02:28,210 Are they dead? 30 00:02:28,210 --> 00:02:30,840 No, we don't know that yet. 31 00:02:32,640 --> 00:02:33,810 What about Yang Man Choon? 32 00:02:34,240 --> 00:02:37,470 One of his accomplices died during the incident, 33 00:02:37,610 --> 00:02:40,140 but we lost Yang Man Choon and his other friends. 34 00:02:40,140 --> 00:02:42,170 One prisoner who was in the car... 35 00:02:42,170 --> 00:02:43,940 was injured when it was turned over. 36 00:02:44,610 --> 00:02:47,810 We'll be in charge of this case. 37 00:02:48,210 --> 00:02:49,970 Ask the police station in charge for cooperation, 38 00:02:50,640 --> 00:02:52,940 form a search team and look for them thoroughly. 39 00:02:53,510 --> 00:02:55,470 And step up the inspection in the nearby regions. 40 00:02:56,870 --> 00:02:58,040 Dead or alive, 41 00:02:59,170 --> 00:03:00,410 you must find them. 42 00:03:00,710 --> 00:03:01,770 Yes, ma'am. 43 00:03:02,510 --> 00:03:03,540 And... 44 00:03:05,970 --> 00:03:08,870 meet everyone who was involved with them in prison and police... 45 00:03:09,240 --> 00:03:14,440 to make sure that they keep quiet about Detective Jang's involvement. 46 00:03:15,170 --> 00:03:17,010 It'll be our secret for a while. 47 00:03:18,440 --> 00:03:20,010 Don't let the higher-ups hear about this. 48 00:03:20,410 --> 00:03:21,840 Our secret? 49 00:03:23,240 --> 00:03:25,170 What are you doing? Go. 50 00:03:25,170 --> 00:03:26,170 I... 51 00:03:26,740 --> 00:03:28,170 Yes, ma'am. 52 00:03:28,340 --> 00:03:29,670 (Prosecutor Choi Jo Hye) 53 00:03:33,110 --> 00:03:35,340 (Episode 3) 54 00:03:46,140 --> 00:03:49,210 Hey, scum. Wake up. 55 00:03:50,140 --> 00:03:53,670 It can't be a dream as it hurts so much. 56 00:03:54,610 --> 00:03:55,810 So we're alive. 57 00:03:55,810 --> 00:03:56,910 We are. 58 00:03:59,110 --> 00:04:01,570 There's no time to waste. 59 00:04:01,940 --> 00:04:03,370 We need to move before sunrise. 60 00:04:03,740 --> 00:04:05,610 If we get caught, we won't survive. 61 00:04:06,010 --> 00:04:07,070 Get up. 62 00:04:07,810 --> 00:04:09,410 Get up, scum. 63 00:04:09,810 --> 00:04:10,870 Quickly. 64 00:04:12,440 --> 00:04:14,670 Get up now. 65 00:04:28,640 --> 00:04:31,270 Yes, they're alive and well. 66 00:04:31,970 --> 00:04:33,070 Both of them. 67 00:04:38,870 --> 00:04:40,440 All right. Keep an eye on them. 68 00:04:41,240 --> 00:04:45,070 We'll arrange our plans to match their speed. 69 00:04:47,180 --> 00:04:48,940 That's sounds more fun. 70 00:04:52,440 --> 00:04:53,540 The hair pin is still here. 71 00:05:14,340 --> 00:05:15,540 The hair pin... 72 00:05:17,470 --> 00:05:19,240 Hey, let's go. 73 00:05:25,740 --> 00:05:26,740 Hey. 74 00:05:35,770 --> 00:05:36,770 Over there. 75 00:05:43,310 --> 00:05:46,870 This seems to be the sleeve from the prisoner's uniform. 76 00:05:49,910 --> 00:05:52,710 Weren't there any other things? 77 00:05:52,810 --> 00:05:54,910 No, this is all we found as of now. 78 00:05:55,640 --> 00:05:58,240 As you can see, it's raining a lot. 79 00:05:58,370 --> 00:05:59,910 There's a limit to searching. 80 00:06:00,510 --> 00:06:02,370 Chief Jang's cellphone is turned off. 81 00:06:02,740 --> 00:06:04,340 He must not know that he ran off. 82 00:06:06,910 --> 00:06:08,670 Thank you. 83 00:06:08,870 --> 00:06:10,540 We'll take this. 84 00:06:10,610 --> 00:06:14,240 There were orders to transfer all the evidence to the prosecution. 85 00:06:14,240 --> 00:06:16,810 We're on the same team. I'll give it to them. 86 00:06:16,910 --> 00:06:17,910 But... 87 00:06:17,910 --> 00:06:19,240 - Goodbye. - Hey. 88 00:06:23,770 --> 00:06:25,440 This is driving me insane! 89 00:06:26,070 --> 00:06:27,210 What is it? 90 00:06:28,540 --> 00:06:29,870 Something bad has happened, Soo Ho. 91 00:06:30,640 --> 00:06:31,710 Hyung Shik. 92 00:06:32,770 --> 00:06:34,210 I'm going to get him out of prison. 93 00:06:34,840 --> 00:06:37,710 What? What do you mean you're going to get him out? 94 00:06:38,240 --> 00:06:39,270 This is... 95 00:06:40,370 --> 00:06:42,140 the only way I can find Soo Yeon. 96 00:06:43,240 --> 00:06:44,640 I'm sorry. 97 00:06:44,770 --> 00:06:46,340 What do you mean? 98 00:06:46,340 --> 00:06:48,570 Where are you? What are you trying to do? 99 00:06:48,670 --> 00:06:50,710 I'll call you after it's all finished. 100 00:06:52,070 --> 00:06:53,970 I might need your help. 101 00:06:54,370 --> 00:06:55,570 What are you going to do? 102 00:06:56,170 --> 00:06:57,470 What are you up to? 103 00:06:57,470 --> 00:06:59,670 Deuk Cheon. Hello? Deuk Cheon! 104 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 Deuk Cheon! 105 00:07:03,310 --> 00:07:04,740 What is wrong with him? 106 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 Darn it. 107 00:07:07,340 --> 00:07:08,640 Why didn't you tell me before? 108 00:07:08,640 --> 00:07:10,870 I didn't know what he was planning to do. 109 00:07:10,870 --> 00:07:13,070 I was told this was caused by Yang Man Choon. 110 00:07:13,340 --> 00:07:14,710 No one mentioned Chief Jang. 111 00:07:14,710 --> 00:07:18,670 Darn it! I don't know what's going on yet. 112 00:07:19,810 --> 00:07:21,440 I knew something was off. 113 00:07:21,840 --> 00:07:24,470 I couldn't understand why Yang Man Choon would help him... 114 00:07:24,470 --> 00:07:27,670 and how he could run away in a car without an accomplice. 115 00:07:28,840 --> 00:07:30,570 How could this happen? 116 00:07:31,610 --> 00:07:34,470 Do you think Detective Jang jumped into the river with him? 117 00:07:35,540 --> 00:07:36,610 I hope not. 118 00:07:39,340 --> 00:07:40,370 Do you think he'll be all right? 119 00:07:40,370 --> 00:07:42,010 He'll be all right. 120 00:07:42,470 --> 00:07:44,910 He won't die before he finds Soo Yeon. 121 00:07:44,910 --> 00:07:46,210 He can't. 122 00:07:46,870 --> 00:07:49,370 He'll call us soon. I'm sure of it. 123 00:07:49,510 --> 00:07:50,540 He'll call us. 124 00:08:00,340 --> 00:08:03,240 (Chief Prosecutor's Office, Woo Byung Cheon) 125 00:08:10,210 --> 00:08:11,740 This is embarrassing. 126 00:08:12,640 --> 00:08:15,740 Wasn't Yang Man Choon the culprit you arrested? 127 00:08:16,270 --> 00:08:17,810 You arrested the one that ran away too. 128 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 Right. 129 00:08:21,210 --> 00:08:23,870 That is why I think this case... 130 00:08:24,070 --> 00:08:26,010 shouldn't be open to the public. 131 00:08:26,010 --> 00:08:29,340 Why? Wouldn't it be better to put them on the wanted list? 132 00:08:29,340 --> 00:08:30,770 The culprit on the run... 133 00:08:30,910 --> 00:08:33,140 is the kidnapper of Jang Soo Yeon. 134 00:08:33,410 --> 00:08:36,310 Yes, I heard it's the daughter of Chief Jang. 135 00:08:36,370 --> 00:08:40,110 But we don't know the whereabouts of the child yet. 136 00:08:41,040 --> 00:08:42,210 In such cases, 137 00:08:42,610 --> 00:08:45,140 if we put him on the wanted list and the case is open to the public, 138 00:08:45,810 --> 00:08:48,910 it'll become impossible for us to find the child. 139 00:08:48,970 --> 00:08:49,970 So? 140 00:08:51,280 --> 00:08:52,540 It's because of the child? 141 00:08:54,540 --> 00:08:57,440 All right. I know you're good at your job. 142 00:08:57,740 --> 00:08:59,910 But I can't spare you a lot of time. 143 00:09:00,340 --> 00:09:01,670 Wrap up the case quickly. 144 00:09:03,070 --> 00:09:04,170 Thank you. 145 00:09:10,640 --> 00:09:11,640 A lost article? 146 00:09:11,640 --> 00:09:14,780 I heard that Hyung Shik and Soo Ho... 147 00:09:14,780 --> 00:09:17,840 took the sleeve from the prisoner's uniform that was found. 148 00:09:17,910 --> 00:09:19,240 Was there anything else? 149 00:09:19,570 --> 00:09:21,710 No. They found nothing. 150 00:09:25,570 --> 00:09:26,910 You should visit the Jungbuk Police Station. 151 00:09:26,910 --> 00:09:29,010 Yes, I was actually about to go right now. 152 00:09:29,280 --> 00:09:31,780 How can detectives take away lost articles... 153 00:09:31,780 --> 00:09:33,740 without any proper procedures? 154 00:09:33,740 --> 00:09:36,310 No, that's not what's important. 155 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 Pardon? 156 00:09:37,710 --> 00:09:40,310 Bring Lee Hyung Shik and Na Soo Ho to me. 157 00:09:53,370 --> 00:09:55,340 Are you all right? 158 00:09:56,170 --> 00:09:57,870 You should change into these first. 159 00:09:58,410 --> 00:09:59,840 You look like a fugitive in those. 160 00:10:00,170 --> 00:10:01,970 Where did you get these? Did you steal them? 161 00:10:01,970 --> 00:10:04,010 I found them on the street, scum. 162 00:10:06,910 --> 00:10:08,510 Hey, hey. 163 00:10:09,340 --> 00:10:10,410 Hey. 164 00:10:25,140 --> 00:10:26,570 - I'll look around. - All right. 165 00:11:13,810 --> 00:11:15,310 We need to get out of here. 166 00:11:15,970 --> 00:11:17,140 Follow me quickly. 167 00:11:25,310 --> 00:11:26,840 Why does a police officer know how to do this? 168 00:11:27,540 --> 00:11:30,970 Who do you think I get to meet the most in my life? 169 00:11:31,070 --> 00:11:32,870 It's the bad guys. 170 00:11:33,170 --> 00:11:35,510 Once you hang out with them, you learn these things easily. 171 00:11:37,970 --> 00:11:39,840 Did you see that? Get inside. 172 00:11:42,710 --> 00:11:43,770 Gosh. 173 00:11:56,340 --> 00:11:57,440 Why isn't this working? 174 00:12:01,140 --> 00:12:02,570 It's the police. Hurry up. 175 00:12:04,370 --> 00:12:05,940 Darn it. It's not working. 176 00:12:05,940 --> 00:12:08,070 - Give it to me. - Do you know how to do this? 177 00:12:14,340 --> 00:12:15,370 It's working. 178 00:12:24,610 --> 00:12:27,670 Hey. How do you know how to do this? 179 00:12:27,670 --> 00:12:28,840 I don't know. 180 00:12:30,270 --> 00:12:33,570 I must've hung around with bad people in the past. 181 00:12:33,640 --> 00:12:34,870 You shouldn't be proud of that. 182 00:12:36,310 --> 00:12:40,140 I don't know who you are, but you don't seem like a good person. 183 00:12:46,040 --> 00:12:48,670 We're heading to Busan, right? 184 00:12:48,670 --> 00:12:50,240 You told me that's all you remember. 185 00:12:50,910 --> 00:12:54,510 We need to find that homeless person that gave you the bus ticket. 186 00:12:55,240 --> 00:12:57,710 You remember what he looks like, don't you? 187 00:12:57,810 --> 00:12:58,870 Of course. 188 00:13:00,140 --> 00:13:01,710 I think about that day every night. 189 00:13:03,570 --> 00:13:06,210 I don't know what's happening to me. 190 00:13:07,540 --> 00:13:09,170 I wonder what kind of person I was. 191 00:13:09,240 --> 00:13:11,040 I don't care about what kind of person you are. 192 00:13:12,810 --> 00:13:14,440 All I care about is finding Soo Yeon. 193 00:13:14,710 --> 00:13:17,710 So make sure you try to remember whatever you can. 194 00:13:19,710 --> 00:13:22,740 As soon as I find Soo Yeon, we can end this ill-fated relationship. 195 00:13:37,870 --> 00:13:40,540 Ik Hong, I'll be back soon. 196 00:13:49,440 --> 00:13:52,670 Hello. I'm Reporter Ryu Mi Rae of Seongju Daily. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,440 I'd just like to ask you a few questions. 198 00:13:55,710 --> 00:13:56,940 What is this about? 199 00:13:56,940 --> 00:14:00,640 It's about the child that received the stem cell treatment recently. 200 00:14:01,140 --> 00:14:03,740 Is that child still here by any chance? 201 00:14:03,740 --> 00:14:06,770 I don't know because I don't have anything to do with that. 202 00:14:06,770 --> 00:14:09,310 According to recent official reports, 203 00:14:09,640 --> 00:14:11,070 I heard the child would be moved... 204 00:14:11,170 --> 00:14:13,910 to Sanyoung Hospital's suite after the fourth injection. 205 00:14:14,170 --> 00:14:17,870 I'm sure the child was given the fourth injection by now. 206 00:14:18,970 --> 00:14:21,610 Could something have gone wrong by any chance? 207 00:14:21,610 --> 00:14:25,170 You're wrong. The patient was moved to Sanyoung Hospital as planned. 208 00:14:25,170 --> 00:14:27,940 I was at Sanyoung Hospital just a while ago. 209 00:14:28,040 --> 00:14:30,070 - Excuse me? - I noticed... 210 00:14:30,340 --> 00:14:32,510 there were only old men in the suites. 211 00:14:33,470 --> 00:14:35,210 I must've been mistaken. 212 00:14:35,510 --> 00:14:37,870 Like I told you, I'm not the person in charge. 213 00:14:43,570 --> 00:14:45,140 I knew it. 214 00:14:45,340 --> 00:14:46,940 Something's got to be wrong. 215 00:14:48,210 --> 00:14:53,170 From the developing stage of the stem cell treatment to... 216 00:14:53,310 --> 00:14:55,640 selecting the tester, they extensively manipulated the media. 217 00:14:55,910 --> 00:14:57,810 But all of a sudden, there's been a change in their attitude. 218 00:14:58,910 --> 00:15:00,640 What are they trying to hide? 219 00:15:00,710 --> 00:15:01,740 In my opinion, the treatment... 220 00:15:02,070 --> 00:15:04,810 could've turned out as a failure, and they could be hiding that. 221 00:15:06,670 --> 00:15:09,170 Mi Rae. I'm sure you must be hungry. 222 00:15:09,170 --> 00:15:11,870 I know a place that sells great spicy chicken soup. Let's go there. 223 00:15:12,040 --> 00:15:13,140 All right. 224 00:15:14,010 --> 00:15:16,270 Ik Hong. Didn't you say you have a story to cover near here? 225 00:15:16,270 --> 00:15:17,770 Yes. I'm here to gather information on spicy chicken soup. 226 00:15:18,510 --> 00:15:19,540 What? 227 00:15:20,240 --> 00:15:21,310 I'm just joking. 228 00:15:22,240 --> 00:15:24,240 I've noticed you've lost too much weight these days. 229 00:15:24,740 --> 00:15:27,670 I'm sure you're tired from having to hold your mother's funeral. 230 00:15:27,670 --> 00:15:29,210 I told you to take some time off work and get rested. 231 00:15:29,210 --> 00:15:32,110 You sure seem like the type that doesn't listen to your senior. 232 00:15:32,240 --> 00:15:33,410 I'm concerned. 233 00:15:33,470 --> 00:15:35,870 I'm all right. It's better that I keep myself busy. 234 00:15:35,940 --> 00:15:38,510 I know you want to keep yourself distracted, 235 00:15:38,640 --> 00:15:40,140 but don't wear yourself out. 236 00:15:40,140 --> 00:15:42,140 Remember that you have me to rely on. 237 00:15:43,640 --> 00:15:46,540 You seem too obsessed over this case. 238 00:15:49,810 --> 00:15:50,970 Actually, 239 00:15:52,310 --> 00:15:55,140 - I'm not doing this for the story. - Then? 240 00:15:56,170 --> 00:15:57,970 I'm starting to wonder... 241 00:15:58,940 --> 00:16:00,570 about my mother's past. 242 00:16:01,340 --> 00:16:02,440 (Tourist Information Center) 243 00:16:15,140 --> 00:16:16,340 (Intercity Premium Bus Services) 244 00:16:40,710 --> 00:16:41,740 Hey. 245 00:16:42,010 --> 00:16:43,640 Hey, listen to me. 246 00:16:44,340 --> 00:16:47,640 Are you sure this is where you got the ticket from the homeless person? 247 00:16:47,640 --> 00:16:50,340 - Yes. I'm sure. - Then we have to find him. 248 00:16:50,410 --> 00:16:51,710 We have to find that homeless person. 249 00:16:52,110 --> 00:16:54,640 Hurry up. Let's go. Let's go. 250 00:16:54,940 --> 00:16:57,370 Take a look. Hurry. Look closely. 251 00:16:57,670 --> 00:16:59,470 Excuse me. 252 00:16:59,670 --> 00:17:00,810 It's not him? 253 00:17:03,170 --> 00:17:04,710 Look at him. 254 00:17:05,010 --> 00:17:06,840 Mister. One moment, please. 255 00:17:08,270 --> 00:17:09,540 Look. Take a close look. 256 00:17:10,610 --> 00:17:12,010 Look. Take a close look. 257 00:17:17,070 --> 00:17:18,770 Look carefully, all right? 258 00:17:20,810 --> 00:17:22,740 Take a look at this man here. 259 00:17:23,480 --> 00:17:24,940 - It's not him? - I don't recognize him. 260 00:17:28,510 --> 00:17:31,070 - Excuse me. Just a moment, please. - What's this? I'm sleeping. 261 00:17:31,140 --> 00:17:32,240 It's not him. 262 00:17:34,210 --> 00:17:35,770 One moment, sir. 263 00:17:35,770 --> 00:17:37,940 Hey. Take a look. Look at him. 264 00:17:38,110 --> 00:17:39,870 Is he the guy? 265 00:17:41,170 --> 00:17:42,170 It's not him. 266 00:17:46,310 --> 00:17:47,770 It's not him? 267 00:17:49,770 --> 00:17:51,070 Excuse me. I'm sorry. 268 00:17:51,670 --> 00:17:53,340 - Is it him? - It's not him. 269 00:17:56,510 --> 00:17:58,070 It's not him? Come over here. 270 00:17:59,040 --> 00:18:01,010 Excuse me. Please get up for a moment. 271 00:18:01,210 --> 00:18:03,270 - Take a look. - Darn it. What's this? 272 00:18:03,640 --> 00:18:05,440 - It's not him. - It's not? 273 00:18:06,640 --> 00:18:08,840 I'm sorry. Go back to sleep. 274 00:18:13,770 --> 00:18:17,010 - One moment, please. - What do you think you're doing? 275 00:18:25,310 --> 00:18:26,410 Hey. 276 00:18:26,770 --> 00:18:29,480 - Wait a minute. - What is it? 277 00:18:29,540 --> 00:18:31,310 - I think I found him. - Really? 278 00:18:32,070 --> 00:18:35,110 - Where? Where is he? - The man in the middle. 279 00:18:35,640 --> 00:18:37,510 The man wearing the odd pair of shoes. 280 00:18:37,840 --> 00:18:38,940 Are you sure? 281 00:18:39,410 --> 00:18:40,980 Yes. I'm sure. 282 00:18:53,140 --> 00:18:54,170 Hey. 283 00:18:55,040 --> 00:18:56,140 Stop! 284 00:18:58,270 --> 00:18:59,710 Stop there, you scum! 285 00:19:00,510 --> 00:19:01,670 Stop right there. 286 00:19:04,440 --> 00:19:06,040 Stop, you scum! 287 00:19:13,140 --> 00:19:14,210 Hey, what's wrong? 288 00:19:14,370 --> 00:19:15,840 - What's wrong? - You go ahead. 289 00:19:16,910 --> 00:19:18,510 - Go. - What's wrong? 290 00:19:18,510 --> 00:19:20,570 I'm okay. Go follow him. 291 00:19:23,140 --> 00:19:25,340 Wait right here. 292 00:19:42,410 --> 00:19:43,670 You scumbag. 293 00:19:45,570 --> 00:19:47,040 Where do you think you're going? 294 00:19:47,770 --> 00:19:51,840 I'm sorry. Please forgive me. 295 00:19:53,040 --> 00:19:54,170 You scum. 296 00:19:56,240 --> 00:19:57,640 Have you eaten? 297 00:19:59,240 --> 00:20:01,510 - Excuse me? - I asked you if you've eaten. 298 00:20:02,370 --> 00:20:03,540 Food... 299 00:20:14,114 --> 00:20:16,114 Go ahead and eat. 300 00:20:16,754 --> 00:20:18,414 It's all right. Hurry and eat. 301 00:20:26,984 --> 00:20:31,084 You should eat as well so you don't pass out like you did earlier again. 302 00:20:38,984 --> 00:20:40,684 You should eat some as well. 303 00:21:04,544 --> 00:21:06,944 Have some more. 304 00:21:07,384 --> 00:21:09,384 - Here's some more. - Thank you. 305 00:21:11,684 --> 00:21:12,944 Why did you give him... 306 00:21:14,144 --> 00:21:15,484 Why did you get him the ticket? 307 00:21:17,714 --> 00:21:21,184 Eat up. I'm just asking because I'm curious. 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,414 Here, have some soju. 309 00:21:39,344 --> 00:21:41,514 Someone must've ordered you to do it. 310 00:21:43,784 --> 00:21:44,844 He said he'd... 311 00:21:45,714 --> 00:21:47,344 deduct 5,000 dollars... 312 00:21:48,384 --> 00:21:50,784 if I got him a ticket and checked if he got on the bus. 313 00:21:51,314 --> 00:21:52,344 5,000 dollars? 314 00:21:52,544 --> 00:21:55,114 I guess you were in debt. Who's the creditor? 315 00:21:55,744 --> 00:21:56,784 Well... 316 00:21:59,084 --> 00:22:00,414 I can't tell you. 317 00:22:01,514 --> 00:22:02,584 Listen. 318 00:22:03,044 --> 00:22:06,444 It doesn't matter if I die. I don't deserve to live anyway. 319 00:22:07,444 --> 00:22:11,144 But if I tell you, my daughter will die. 320 00:22:12,884 --> 00:22:15,214 So please don't ask me any more questions. 321 00:22:20,484 --> 00:22:21,644 How old is your daughter? 322 00:22:23,084 --> 00:22:25,914 She's 10 years old this year. 323 00:22:32,844 --> 00:22:34,144 My daughter's 12 years old. 324 00:22:35,014 --> 00:22:36,084 She's pretty, right? 325 00:22:37,614 --> 00:22:39,844 If you don't tell me, my daughter will die. 326 00:22:45,284 --> 00:22:47,214 They lent you money with your daughter as security? 327 00:22:47,244 --> 00:22:48,244 I found out that... 328 00:22:49,284 --> 00:22:51,614 they sell children's organs. 329 00:22:56,744 --> 00:22:57,944 I was out of my mind. 330 00:22:58,514 --> 00:22:59,684 I wasn't even aware of that. 331 00:22:59,684 --> 00:23:02,444 You jerk. Listen to me, you scum. 332 00:23:03,684 --> 00:23:04,914 What are you talking about? 333 00:23:05,714 --> 00:23:09,114 Why would those people who sell organs ask you to do such a thing? 334 00:23:09,314 --> 00:23:10,384 Where are those jerks? 335 00:23:10,614 --> 00:23:13,044 - Tell me. Where are they? - I... I... 336 00:23:13,284 --> 00:23:14,914 I don't know also. 337 00:23:16,114 --> 00:23:19,644 The only thing I know is that one of them is called Director Baek. 338 00:23:19,944 --> 00:23:21,144 I only talked to them over the phone. 339 00:23:21,144 --> 00:23:22,884 That day was the first time I ever saw his face. 340 00:23:25,584 --> 00:23:27,914 I didn't know it would affect you too. 341 00:23:29,514 --> 00:23:30,514 I'm sorry. 342 00:23:30,844 --> 00:23:32,114 You crazy jerk. 343 00:23:36,044 --> 00:23:37,114 Then... 344 00:23:37,684 --> 00:23:40,314 you must know Director Baek's phone number. 345 00:23:42,514 --> 00:23:43,644 Gosh. 346 00:23:45,184 --> 00:23:47,184 I called him a few days ago, and it was an invalid number. 347 00:23:49,814 --> 00:23:51,884 Listen. I know I did something very wrong. 348 00:23:51,884 --> 00:23:54,444 I also know that I deserve to die. But please... 349 00:23:54,684 --> 00:23:56,744 Please help me save my daughter, Joo Ha. 350 00:23:56,744 --> 00:23:58,344 She'll die if I don't do anything. 351 00:23:58,344 --> 00:24:00,144 - Please help me save her. - Wait. 352 00:24:02,314 --> 00:24:03,384 There's a way. 353 00:24:03,714 --> 00:24:05,514 There's a way to find his number. 354 00:24:09,414 --> 00:24:10,784 (Agent for organ sales) 355 00:24:15,014 --> 00:24:17,144 Here. Do you know this number? 356 00:24:17,584 --> 00:24:21,784 Yes. This was Director Baek's old phone number. 357 00:24:22,714 --> 00:24:24,244 But it's an invalid number now. 358 00:24:24,244 --> 00:24:27,444 Then let's look around and search for this kind of stickers. 359 00:24:27,444 --> 00:24:29,544 There must be his recent phone number on one of them. 360 00:24:30,284 --> 00:24:34,014 Oh, that's... That's a good idea. Yes, we should do that. 361 00:24:34,784 --> 00:24:37,014 Let's go. Let's search all the nearby bathrooms. 362 00:24:47,614 --> 00:24:48,614 (Agent for organ sales) 363 00:24:52,314 --> 00:24:53,314 Hello? 364 00:24:53,584 --> 00:24:56,514 Is this Director Baek? I'm Ddal Soo. 365 00:24:56,984 --> 00:24:59,544 - Who? - I'm Ddal Soo. 366 00:24:59,614 --> 00:25:00,884 I think you have the wrong number. 367 00:25:02,244 --> 00:25:03,944 Why? Was it not him? 368 00:25:09,914 --> 00:25:10,944 (Agent for organ sales) 369 00:25:23,844 --> 00:25:26,084 Hello? I'm Ddal Soo. 370 00:25:26,214 --> 00:25:27,644 Are you Director Baek? 371 00:25:29,514 --> 00:25:30,514 Okay. 372 00:25:30,514 --> 00:25:31,544 No? 373 00:25:32,384 --> 00:25:34,084 This one. Try this number. 374 00:25:38,884 --> 00:25:39,884 Hello? 375 00:25:40,614 --> 00:25:42,544 Are you Director Baek? I'm Ddal Soo. 376 00:25:43,414 --> 00:25:45,284 - Ddal Soo? - Yes, I'm Ddal Soo. 377 00:25:45,914 --> 00:25:48,144 I'm calling to pay back my debt to Director Baek. 378 00:25:50,244 --> 00:25:51,414 He says he wants to pay you back. 379 00:25:51,914 --> 00:25:52,914 He's Ddal Soo. 380 00:26:00,014 --> 00:26:01,014 Hello? 381 00:26:01,884 --> 00:26:02,884 Hello? 382 00:26:03,184 --> 00:26:04,544 You're Ddal Soo? 383 00:26:05,414 --> 00:26:07,144 Are you Director Baek? 384 00:26:07,344 --> 00:26:09,684 Yes. So you're going to pay me back? 385 00:26:10,484 --> 00:26:12,114 How much can you give me? 386 00:26:13,584 --> 00:26:16,014 Well... 5,000 dollars. I can pay you 5,000 dollars. 387 00:26:16,584 --> 00:26:20,284 My gosh, you won't be able to find your daughter with 5,000 dollars. 388 00:26:20,784 --> 00:26:22,514 Bring me 5,000 more. 389 00:26:22,914 --> 00:26:25,284 Yes, you're right. I know. 390 00:26:26,014 --> 00:26:29,614 No, not today. I think I can give you the money tomorrow. Yes. 391 00:26:29,914 --> 00:26:32,184 Is this where I should call you? 392 00:26:32,384 --> 00:26:34,044 No, don't call this number. 393 00:26:34,314 --> 00:26:35,914 Write this down. 394 00:26:36,314 --> 00:26:37,384 Okay. 395 00:26:38,814 --> 00:26:40,814 - Gosh, wait. - 010... 396 00:26:41,414 --> 00:26:42,644 2294. 397 00:26:43,244 --> 00:26:44,314 Okay, sir. 398 00:26:45,384 --> 00:26:46,984 - 2294. - Okay. Good job. 399 00:26:47,444 --> 00:26:49,084 You did well. Let's go. 400 00:26:52,084 --> 00:26:55,644 Prosecutor Choi is probably going to ask us for information, right? 401 00:26:56,644 --> 00:26:57,714 Maybe. 402 00:26:58,684 --> 00:27:00,144 What is going on? 403 00:27:00,514 --> 00:27:01,984 We haven't even heard from Chief Jang. 404 00:27:02,044 --> 00:27:05,084 Hey, no bodies were found yet. 405 00:27:05,744 --> 00:27:07,184 I'm sure he's alive. 406 00:27:07,984 --> 00:27:09,044 Don't worry. 407 00:27:11,484 --> 00:27:12,544 Hey. 408 00:27:13,114 --> 00:27:16,084 Don't ever tell Prosecutor Choi that... 409 00:27:16,214 --> 00:27:18,514 Chief Jang called me before he attacked the patrol wagon, okay? 410 00:27:19,914 --> 00:27:21,414 We can't let her fool us around. 411 00:27:21,884 --> 00:27:22,884 Okay. 412 00:27:26,344 --> 00:27:27,384 What? 413 00:27:28,084 --> 00:27:29,114 Are you saying... 414 00:27:29,914 --> 00:27:33,014 she blocked the public from knowing that Chief Jang was the one... 415 00:27:34,114 --> 00:27:35,384 who helped the prisoner escape? 416 00:27:35,384 --> 00:27:36,644 Yes, that's right. 417 00:27:36,714 --> 00:27:39,714 She's the one who turned this into a private case. 418 00:27:39,714 --> 00:27:41,884 She kept everyone quiet who was in charge of investigating. 419 00:27:41,914 --> 00:27:43,414 She put in so much effort. 420 00:27:45,414 --> 00:27:47,584 I'm sure Chief Jang is still alive. 421 00:27:48,484 --> 00:27:49,684 That's what I believe. 422 00:27:51,544 --> 00:27:54,084 You guys should convince him to come back. 423 00:27:55,384 --> 00:27:57,284 If he turns himself in along with the fugitive, 424 00:27:58,084 --> 00:28:01,084 I'll do my best to help him keep his job without having to face... 425 00:28:01,414 --> 00:28:03,314 any consequences. 426 00:28:06,944 --> 00:28:09,184 Chief Jang isn't in his right mind right now. 427 00:28:10,414 --> 00:28:12,344 You two should help him... 428 00:28:13,014 --> 00:28:15,784 come back to his senses. Don't you think so? 429 00:28:19,384 --> 00:28:21,244 It looks like you're getting a call. 430 00:28:21,384 --> 00:28:22,414 Sorry? 431 00:28:29,684 --> 00:28:31,414 You can take it if it's urgent. 432 00:28:32,014 --> 00:28:34,284 No, it's just a spam phone call. 433 00:28:34,444 --> 00:28:36,414 How dare they call a police officer? 434 00:28:39,714 --> 00:28:41,844 I hope you make the right judgement. 435 00:28:43,044 --> 00:28:46,884 This is the last chance I'll be giving you guys. 436 00:28:47,544 --> 00:28:49,684 The receiver cannot pick up your call. Please leave... 437 00:28:51,084 --> 00:28:52,784 What's wrong? Isn't he answering? 438 00:28:53,184 --> 00:28:54,384 Shouldn't you try calling him again? 439 00:28:54,384 --> 00:28:55,444 No, wait. 440 00:28:56,384 --> 00:28:57,744 He probably knows it's me. He'll call me back. 441 00:28:58,984 --> 00:29:00,284 Is your arm okay? 442 00:29:02,444 --> 00:29:03,784 I can't keep going like this. 443 00:29:03,784 --> 00:29:05,514 My wound's too deep. It won't stop bleeding. 444 00:29:05,584 --> 00:29:07,114 What should we do? 445 00:29:07,684 --> 00:29:09,644 We can't go to the hospital right now. 446 00:29:10,184 --> 00:29:12,084 I'll try to come up with something when I get a call. 447 00:29:12,684 --> 00:29:14,644 You need to bear the pain. Please hang in there. 448 00:29:24,714 --> 00:29:25,714 Is this Hyung Shik? 449 00:29:25,714 --> 00:29:28,984 Deuk Cheon! Deuk Cheon! It's you, right? Are you alive? 450 00:29:29,644 --> 00:29:32,444 Yes, I'm still alive. 451 00:29:34,884 --> 00:29:37,184 Chief! Do you know how worried we were? 452 00:29:37,184 --> 00:29:38,944 My gosh, this is crazy. 453 00:29:39,544 --> 00:29:42,384 Deuk Cheon, you made me so nervous. 454 00:29:43,214 --> 00:29:44,844 I'm sorry, you guys. 455 00:29:44,984 --> 00:29:46,514 But I really don't have a choice. 456 00:29:46,584 --> 00:29:48,044 I need to find Soo Yeon. 457 00:29:48,884 --> 00:29:50,814 So you guys need to help me. 458 00:29:51,384 --> 00:29:52,444 Okay? 459 00:29:54,114 --> 00:29:55,144 Okay. 460 00:29:55,444 --> 00:29:58,344 051 is the district number for Busan, right? 461 00:29:58,344 --> 00:30:01,014 Yes. But why do you ask all of a sudden? 462 00:30:11,444 --> 00:30:13,214 Look into the location of this number. 463 00:30:13,284 --> 00:30:14,414 I'm sure it's a pay phone. 464 00:30:14,484 --> 00:30:15,614 Okay, ma'am. 465 00:30:16,184 --> 00:30:17,614 Let's see. Wait. 466 00:30:17,744 --> 00:30:20,014 Is this the number that called Detective Lee earlier? 467 00:30:20,144 --> 00:30:23,084 Did you memorize it after just looking at it once? 468 00:30:23,814 --> 00:30:26,514 My gosh, you have such a good memory. 469 00:30:26,514 --> 00:30:28,214 Cut the nonsense. 470 00:30:28,344 --> 00:30:30,744 Find out Lee Hyung Shik and Na Soo Ho's user ID. 471 00:30:30,984 --> 00:30:33,984 Look into what they're searching on the web. 472 00:30:34,284 --> 00:30:36,514 Deuk Cheon must've called to ask them for help. 473 00:30:36,784 --> 00:30:38,184 Yes, ma'am. 474 00:30:44,944 --> 00:30:46,714 You have no memories, 475 00:30:46,914 --> 00:30:49,114 but you can remember what happened two days ago. 476 00:30:49,744 --> 00:30:52,714 And you were in Busan then, so you couldn't have kidnapped her. 477 00:30:54,044 --> 00:30:55,084 Busan. 478 00:31:03,284 --> 00:31:04,314 Here. 479 00:31:06,814 --> 00:31:08,314 Did this belong to your dead mother? 480 00:31:08,384 --> 00:31:11,784 Yes. The day after I reported my mom's death, 481 00:31:11,844 --> 00:31:13,914 I got a call the bank and went there. 482 00:31:14,314 --> 00:31:15,444 And they gave me this. 483 00:31:20,144 --> 00:31:23,814 This was kept inside our vault since February, 1994. 484 00:31:24,044 --> 00:31:25,844 But she didn't visit often since then. 485 00:31:26,244 --> 00:31:28,644 We are supposed to get rid of it when the owner has deceased, 486 00:31:28,714 --> 00:31:31,244 but we've decided to inform the immediate family member first. 487 00:31:31,444 --> 00:31:33,584 - Would you like to keep it? - Yes. 488 00:31:36,144 --> 00:31:38,084 It did belong to Mom, 489 00:31:38,814 --> 00:31:40,814 but it wasn't meant for me. 490 00:31:41,714 --> 00:31:43,844 It just happened to be in my hands. 491 00:31:44,144 --> 00:31:46,714 Mom didn't want to tell me... 492 00:31:47,414 --> 00:31:51,444 about my dad and her past. 493 00:32:03,514 --> 00:32:05,444 This looks like a medical record. 494 00:32:05,584 --> 00:32:07,614 This is more like a test result. 495 00:32:08,144 --> 00:32:10,144 A test result? For what? 496 00:32:10,844 --> 00:32:14,114 For a pluripotent stem cell research. 497 00:32:14,614 --> 00:32:17,644 (Vital Sign Chart, Recorded by Ryu Jeong Sook, Subject Choi Joo Shik) 498 00:32:20,614 --> 00:32:21,644 Deuk Cheon. 499 00:32:22,114 --> 00:32:24,344 Hyung Shik, you're here. 500 00:32:27,444 --> 00:32:28,884 You look... 501 00:32:29,514 --> 00:32:30,744 awful. 502 00:32:31,084 --> 00:32:34,814 I know. I do look bad. 503 00:32:37,614 --> 00:32:39,044 So you're here. 504 00:32:39,784 --> 00:32:42,144 - What are you doing? - Stay still, scum. 505 00:32:42,144 --> 00:32:44,644 What are you doing, Hyung Shik? 506 00:32:44,644 --> 00:32:48,544 I'll take him with me. The higher-ups don't know you did this. 507 00:32:48,744 --> 00:32:50,584 Prosecutor Choi is keeping this a closed case. 508 00:32:51,044 --> 00:32:52,984 - What? - It's a closed case. 509 00:32:53,184 --> 00:32:55,884 You should go find Soo Yeon. That's what you want. 510 00:32:56,014 --> 00:32:57,444 You nearly have her, don't you? 511 00:32:57,784 --> 00:33:01,084 I'll earn you some time. We just need to put him back in. 512 00:33:01,384 --> 00:33:02,884 We'll blame him for everything. 513 00:33:05,684 --> 00:33:07,044 Do what you want. 514 00:33:08,314 --> 00:33:09,944 But you need to make a choice. 515 00:33:10,744 --> 00:33:12,814 You can shoot me and take him, 516 00:33:14,314 --> 00:33:15,884 or I shoot you. 517 00:33:16,844 --> 00:33:18,484 - Deuk Cheon. - I won't let you. 518 00:33:19,514 --> 00:33:22,984 I need him to help me find... 519 00:33:23,654 --> 00:33:24,844 Soo Yeon. 520 00:33:25,414 --> 00:33:26,614 You can't take him. 521 00:33:27,544 --> 00:33:28,884 But this is... 522 00:33:30,514 --> 00:33:31,544 Gosh. 523 00:33:34,584 --> 00:33:35,944 Darn it! 524 00:33:36,514 --> 00:33:38,584 What are you... 525 00:33:43,414 --> 00:33:44,584 Did you get a car? 526 00:33:45,744 --> 00:33:48,914 They pay for us anyway. Get a good, expensive car. 527 00:33:52,514 --> 00:33:53,784 (Car Dealership) 528 00:33:53,784 --> 00:33:55,844 I brought some clothes to change into just in case. 529 00:33:56,814 --> 00:34:00,444 I installed the tracker for Director Baek's phone number here. 530 00:34:01,714 --> 00:34:02,814 And... 531 00:34:04,384 --> 00:34:07,384 - try not to use this. - All right. 532 00:34:09,584 --> 00:34:11,014 Thank you. 533 00:34:11,084 --> 00:34:12,614 Be careful, Deuk Cheon. 534 00:34:13,414 --> 00:34:14,784 Okay. Thank you. 535 00:34:16,814 --> 00:34:19,914 Hey. If you escape, I'll kill you. 536 00:34:22,514 --> 00:34:24,044 I thought you were the one who got hurt. 537 00:34:24,784 --> 00:34:27,654 If I knew it was him, I wouldn't have gone through so much trouble. 538 00:34:30,884 --> 00:34:32,184 Thank you. 539 00:34:34,084 --> 00:34:36,744 - I'm going. - I'll call you soon. 540 00:34:42,384 --> 00:34:43,514 Thank you. 541 00:34:48,214 --> 00:34:51,244 The keyword is Director Baek, an organ trade broker in Busan. 542 00:34:51,244 --> 00:34:53,784 He has searched for his burn phone and located him. 543 00:34:53,844 --> 00:34:56,414 Chief Jang is tracking an organ trade broker? 544 00:34:56,414 --> 00:34:59,654 Yes. According to research, he's a famous organ trade broker there. 545 00:34:59,654 --> 00:35:01,714 He specializes in children's organ trade. 546 00:35:02,714 --> 00:35:05,414 This is Director Baek, 547 00:35:06,214 --> 00:35:08,114 and this is Jin Byung Joon. 548 00:35:08,484 --> 00:35:11,884 He takes care of surgeries and acts as an actual leader of the group. 549 00:35:11,884 --> 00:35:13,484 Locate Director Baek now. 550 00:35:14,314 --> 00:35:16,444 Right now, he's in Busan, 551 00:35:18,514 --> 00:35:19,884 Gadeok Island. 552 00:35:19,884 --> 00:35:21,714 Ask for help from Busan Regional Police... 553 00:35:22,314 --> 00:35:24,714 and keep tracking Director Baek. 554 00:35:26,344 --> 00:35:28,844 We need to prepare for a trip to Busan. 555 00:35:29,044 --> 00:35:30,084 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 556 00:36:18,684 --> 00:36:20,984 What are you trying to do? 557 00:36:21,154 --> 00:36:22,984 I think I need to stitch it up. 558 00:36:22,984 --> 00:36:25,314 - You want to stitch it up? - Yes. 559 00:36:26,044 --> 00:36:27,484 Hey, wait. 560 00:36:49,914 --> 00:36:52,444 Hey, hey. Let me try. 561 00:36:53,014 --> 00:36:54,744 - Okay? - No, it's all right. 562 00:37:16,784 --> 00:37:18,444 Where did you learn all this? 563 00:37:20,044 --> 00:37:21,214 I don't know, 564 00:37:21,544 --> 00:37:23,514 but it feels right. I think I've done this before. 565 00:38:00,244 --> 00:38:02,514 - Who's new today? - It's here. 566 00:38:16,844 --> 00:38:17,944 Has she been anesthetized? 567 00:38:18,084 --> 00:38:21,984 No, we're out of anesthetic drugs. I gave her sleeping pills. 568 00:38:23,244 --> 00:38:27,684 What are you doing? It's a surgery. Do you think we can do it like this? 569 00:38:27,684 --> 00:38:28,714 Stop it! 570 00:38:29,314 --> 00:38:30,744 I'll take care of it. 571 00:38:31,814 --> 00:38:33,314 Prepare for other procedures. 572 00:38:34,814 --> 00:38:35,914 Yes, sir. 573 00:38:37,944 --> 00:38:39,154 Put her inside. 574 00:38:46,744 --> 00:38:49,014 They are just playing people. 575 00:38:49,544 --> 00:38:52,014 They make people get loans and then take their kids. 576 00:38:52,344 --> 00:38:55,244 They drug them, take out the organs and put them in styrofoam boxes. 577 00:38:55,814 --> 00:38:58,584 After that, they carry them to the sea somewhere in the south, 578 00:38:58,944 --> 00:39:00,684 where Chinese ships await to take them away. 579 00:39:04,984 --> 00:39:07,184 Those scums. 580 00:39:16,084 --> 00:39:17,614 Where is Director Baek now? 581 00:39:21,214 --> 00:39:23,154 He's still in Gadeok Island. 582 00:39:23,154 --> 00:39:26,714 - How much time do we have left? - We'll be there in an hour. 583 00:39:26,714 --> 00:39:29,414 But do you think Chief Jang will really be there? 584 00:39:30,084 --> 00:39:31,884 Is Soo Yeon there? 585 00:39:31,884 --> 00:39:34,814 We'll know what his intention was when we get there. 586 00:39:35,314 --> 00:39:36,844 We'll know what he's trying to do. 587 00:40:24,284 --> 00:40:27,884 Hey, hey. Show me what you got. 588 00:40:28,084 --> 00:40:29,484 It's so funny. 589 00:40:29,684 --> 00:40:31,684 If you have nothing, be the other guy. 590 00:40:48,314 --> 00:40:49,654 I think it's here. 591 00:41:04,384 --> 00:41:05,784 - Feeling relieved? - Yes. 592 00:41:05,784 --> 00:41:06,784 What? 593 00:41:06,814 --> 00:41:08,014 Scum. 594 00:41:22,944 --> 00:41:24,244 Hurry and open it, you scum. 595 00:42:02,414 --> 00:42:03,484 She's not here. 596 00:42:05,244 --> 00:42:07,484 Where are the other kids? 597 00:42:07,584 --> 00:42:08,914 Where's the 12-year-old girl? 598 00:42:09,654 --> 00:42:11,184 She's small and has short hair. 599 00:42:11,684 --> 00:42:12,784 Where is she? 600 00:42:13,244 --> 00:42:15,044 Wait. That's right. 601 00:42:15,384 --> 00:42:18,314 Come to think of it, that girl had short hair. 602 00:42:18,944 --> 00:42:22,684 Boss said she'd make us a lot of money. He told me to feed her well. 603 00:42:22,744 --> 00:42:23,944 Where is she? 604 00:42:26,014 --> 00:42:27,214 You didn't kill her, did you? 605 00:42:27,214 --> 00:42:28,244 No. 606 00:42:29,244 --> 00:42:30,514 They took her to where the operations are held. 607 00:42:30,514 --> 00:42:31,514 When? 608 00:42:32,114 --> 00:42:33,214 Just a while ago. 609 00:42:43,944 --> 00:42:45,014 Where are they headed? 610 00:42:45,644 --> 00:42:49,384 I really don't know. I'm quite new here. 611 00:42:49,384 --> 00:42:51,314 Spit it out. Where did they go? 612 00:42:51,314 --> 00:42:52,814 Please don't kill me. 613 00:42:54,344 --> 00:42:55,884 Be sure to be well-prepared. 614 00:42:56,214 --> 00:42:57,944 Chinese guys are known to be backstabbers, 615 00:42:57,944 --> 00:43:00,784 so make sure to prepare some metal rods. Do you understand? 616 00:43:00,944 --> 00:43:02,014 - Yes, sir. - Yes, sir. 617 00:43:05,214 --> 00:43:08,284 No one's allowed in here. Get out when you have the chance. 618 00:43:10,114 --> 00:43:11,384 Are you Director Bae? 619 00:43:11,844 --> 00:43:12,844 You're a cop. 620 00:43:13,844 --> 00:43:16,214 You should have told me. 621 00:43:16,614 --> 00:43:18,344 But it's just two of you? 622 00:43:18,344 --> 00:43:19,744 Where's Soo Yeon? 623 00:43:19,844 --> 00:43:20,884 Who? 624 00:43:20,944 --> 00:43:23,784 I wouldn't know the kids' names. 625 00:43:28,314 --> 00:43:29,584 I won't say this twice. 626 00:43:31,144 --> 00:43:33,244 Where did the girl who'll be having surgery go? 627 00:43:54,944 --> 00:43:56,014 Hello? 628 00:43:57,844 --> 00:43:59,014 Are you sure? 629 00:43:59,384 --> 00:44:02,314 If I go there, can I find Joo Ha? My baby, Joo Ha... 630 00:44:03,944 --> 00:44:05,744 Will I really be able to find Joo Ha? 631 00:44:06,984 --> 00:44:09,714 Thank you. I can't thank you enough. 632 00:44:13,284 --> 00:44:14,414 We're almost there. 633 00:44:15,284 --> 00:44:17,244 We can find her. We'll find her in no time. 634 00:44:23,244 --> 00:44:24,784 What are you doing? 635 00:44:24,784 --> 00:44:25,944 Shut your mouth, you jerk. 636 00:44:26,614 --> 00:44:28,744 I know you're one of them. 637 00:44:28,744 --> 00:44:30,544 That's how you know about them so well. 638 00:44:31,114 --> 00:44:33,244 And that's how you could sew up your wound so easily. 639 00:44:34,014 --> 00:44:35,284 I'm right, aren't I? 640 00:44:35,284 --> 00:44:37,544 No. You heard what he said earlier. 641 00:44:37,684 --> 00:44:39,484 Director Bae said he doesn't know me. 642 00:44:40,744 --> 00:44:42,544 I don't know what you're talking about. 643 00:44:43,384 --> 00:44:45,084 It's my job to do it. Who would I possibly trust? 644 00:44:45,714 --> 00:44:48,344 I'm sure you guys were lying. 645 00:44:48,714 --> 00:44:52,084 Now you're no use to him so he's blaming everything on you. 646 00:44:52,984 --> 00:44:53,984 Isn't that right? 647 00:44:54,884 --> 00:44:56,684 I don't know. 648 00:44:58,184 --> 00:45:00,084 I really don't understand anything now. 649 00:45:01,314 --> 00:45:04,414 If I'm really such a low-life, go ahead and shoot me. 650 00:45:06,114 --> 00:45:07,784 But do it after we find Soo Yeon. 651 00:45:09,714 --> 00:45:11,144 I'll be more than happy to die for you then. 652 00:45:16,014 --> 00:45:17,414 If I'm right, 653 00:45:19,944 --> 00:45:21,514 I won't let you die in peace. 654 00:46:19,573 --> 00:46:20,603 Darn it. 655 00:46:20,628 --> 00:46:22,098 Stop right there, you scum. 656 00:46:28,206 --> 00:46:29,306 Hurry and get in the car. 657 00:47:03,846 --> 00:47:05,376 Where did he go? 658 00:47:07,746 --> 00:47:08,906 Which way did he go? 659 00:47:25,506 --> 00:47:26,546 Darn it. 660 00:47:57,746 --> 00:47:59,676 Search the scene thoroughly. 661 00:47:59,906 --> 00:48:00,946 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 662 00:48:09,176 --> 00:48:10,476 I think we just missed them. 663 00:48:28,506 --> 00:48:29,876 These two were here, weren't they? 664 00:48:29,876 --> 00:48:33,406 Why is everyone coming to me looking for people? 665 00:48:33,406 --> 00:48:35,946 Just answer my question. Where are they headed? 666 00:48:38,546 --> 00:48:41,406 They went to look for Mr. Jin at his operation room. 667 00:48:41,746 --> 00:48:44,276 They were looking for a girl named Soo Yeon. 668 00:48:45,476 --> 00:48:47,046 Put Jin Byung Joon's car on the wanted list immediately. 669 00:48:47,206 --> 00:48:48,276 Yes, ma'am. 670 00:49:13,246 --> 00:49:14,346 Where is he? 671 00:49:19,606 --> 00:49:20,976 Where did the scum go? 672 00:49:36,846 --> 00:49:37,876 Soo Yeon. 673 00:49:41,276 --> 00:49:42,346 Soo Yeon. 674 00:49:44,646 --> 00:49:45,946 This won't open. 675 00:49:45,946 --> 00:49:47,476 Why won't it open? 676 00:49:49,376 --> 00:49:50,846 Soo Yeon. Dad's here. 677 00:50:01,606 --> 00:50:05,106 You're safe now, Soo Yeon. Dad's here. You'll be all right. 678 00:50:05,546 --> 00:50:06,946 You'll be all right, Soo Yeon. 679 00:50:13,746 --> 00:50:15,106 It's not Soo Yeon. 680 00:50:16,806 --> 00:50:18,306 It's not my daughter. 681 00:50:19,806 --> 00:50:20,846 What? 682 00:50:23,106 --> 00:50:26,076 - Where is she? - My daughter! 683 00:50:26,076 --> 00:50:27,976 - Dad! - Dad! 684 00:50:27,976 --> 00:50:30,346 Joo Ha! Joo Ha... 685 00:50:30,606 --> 00:50:32,446 Joo Ha... 686 00:50:34,906 --> 00:50:37,106 My daughter Joo Ha isn't here. 687 00:50:38,246 --> 00:50:41,606 Sir. Why isn't Joo Ha here? 688 00:50:41,706 --> 00:50:44,506 My daughter isn't here. I have to find her. 689 00:50:44,576 --> 00:50:46,346 These children are all we've found. 690 00:50:47,746 --> 00:50:49,806 Have you seen Joo Ha? 691 00:50:49,806 --> 00:50:53,506 She's my daughter. She's this tall and very pretty. Have you seen her? 692 00:51:04,746 --> 00:51:07,806 Hey, kid. Kid. 693 00:51:16,246 --> 00:51:17,246 Kid. 694 00:51:17,406 --> 00:51:19,476 Kid. Wake up. 695 00:51:19,806 --> 00:51:21,976 I beg you, please. 696 00:51:22,676 --> 00:51:23,806 Kid. 697 00:51:25,476 --> 00:51:27,606 Kid. 698 00:51:28,406 --> 00:51:29,576 Kid. 699 00:51:30,606 --> 00:51:31,906 Please wake up. 700 00:51:33,206 --> 00:51:35,376 Wake up. 701 00:51:36,506 --> 00:51:37,576 Kid. 702 00:51:38,406 --> 00:51:39,646 Kid. 703 00:51:40,576 --> 00:51:41,746 Wake up. 704 00:51:43,176 --> 00:51:44,646 Wake up. 705 00:51:46,006 --> 00:51:47,406 Yes. I got it. 706 00:51:48,206 --> 00:51:49,906 They've found Jin Byung Joon's car. 707 00:51:50,676 --> 00:51:51,776 Where is it? 708 00:52:02,806 --> 00:52:06,246 Are you saying you don't know anything about that list? 709 00:52:06,576 --> 00:52:10,846 Yes. I really don't know. 710 00:52:13,006 --> 00:52:15,706 Did you kill that person? 711 00:52:15,706 --> 00:52:18,676 No, I didn't. I just... 712 00:52:19,306 --> 00:52:22,306 I just did what Choi Joo Shik told me to do. 713 00:52:23,506 --> 00:52:27,646 I already told you where he is. 714 00:52:30,006 --> 00:52:33,306 Please don't kill me. Please don't. 715 00:52:39,106 --> 00:52:40,306 Don't kill me. 716 00:53:26,506 --> 00:53:27,906 You can't help him. 717 00:53:40,806 --> 00:53:42,476 He deserves to die, doesn't he? 718 00:53:43,346 --> 00:53:44,776 Why would you save him? 719 00:53:44,846 --> 00:53:46,176 You are... 720 00:53:54,706 --> 00:53:55,876 Stop! 721 00:54:40,476 --> 00:54:43,876 Why are you doing this? Why did you kill that man? 722 00:54:50,676 --> 00:54:52,176 You still don't get it. 723 00:54:53,076 --> 00:54:55,206 You killed Jin Byung Joon. 724 00:54:55,406 --> 00:54:58,176 You killed him, not me. 725 00:54:58,506 --> 00:54:59,746 What? 726 00:55:09,046 --> 00:55:10,806 Why did you kill Jin Byung Joon? 727 00:55:13,106 --> 00:55:14,206 Why? 728 00:55:15,606 --> 00:55:17,076 Why did you do that? 729 00:55:20,076 --> 00:55:22,806 Kid. I am... 730 00:55:22,946 --> 00:55:26,646 I am begging you. Please. 731 00:55:26,976 --> 00:55:31,146 Please breathe. Please. 732 00:55:45,846 --> 00:55:47,106 Thank you. 733 00:56:20,076 --> 00:56:21,306 Where did he go? 734 00:56:36,506 --> 00:56:41,076 Who are you? Why are you doing this to me? 735 00:56:41,076 --> 00:56:43,376 Why do I have to tell you that? 736 00:56:43,376 --> 00:56:45,446 Why are you doing this? 737 00:56:46,106 --> 00:56:48,906 Aren't we brothers? 738 00:56:49,246 --> 00:56:51,606 - Aren't we twins? - Twins? 739 00:56:52,176 --> 00:56:53,646 Someone like you can't be my twin brother. 740 00:56:54,646 --> 00:56:56,706 You and I are completely different. 741 00:56:57,806 --> 00:56:59,106 Don't delude yourself. 742 00:57:06,146 --> 00:57:07,946 Don't move, you punk! 743 00:57:20,206 --> 00:57:23,306 Wait! Please wait. 744 00:57:24,306 --> 00:57:26,906 Please let me see Director Baek. I have to find... 745 00:57:27,746 --> 00:57:29,446 I have to find my daughter. 746 00:57:29,806 --> 00:57:32,476 Who are you? Why do you want to see me? 747 00:57:32,476 --> 00:57:37,306 No. Where is Director Baek? I want to talk to Director Baek! 748 00:57:38,006 --> 00:57:40,306 Hey. Are you blind? 749 00:57:40,876 --> 00:57:42,476 I'm right in front of you. 750 00:57:45,106 --> 00:57:46,476 You're not him. 751 00:57:47,776 --> 00:57:50,106 You're not Director Baek. 752 00:57:56,746 --> 00:57:58,576 Are you Director Baek? 753 00:57:59,006 --> 00:58:01,676 - Run an errand for me. - An errand? 754 00:58:45,306 --> 00:58:47,776 I know whom you're going to kill next. 755 00:58:49,406 --> 00:58:52,246 Your next target is Choi Joo Shik. 756 00:58:52,246 --> 00:58:53,706 Choi Joo Shik? 757 00:58:54,006 --> 00:58:55,906 Who is that? Who is it? 758 00:58:55,906 --> 00:58:57,546 You have to find that out. 759 00:59:24,246 --> 00:59:27,046 (Duel) 760 00:59:28,506 --> 00:59:31,976 Let's find out who it is that he says he's going to kill first. 761 00:59:31,976 --> 00:59:33,446 We have to prevent the murder. 762 00:59:33,906 --> 00:59:36,006 He loses his reason and takes bold actions. 763 00:59:36,006 --> 00:59:37,646 I think he's enjoying murdering. 764 00:59:37,646 --> 00:59:39,676 If he's a crazy dog, treat him like one. 765 00:59:39,676 --> 00:59:40,946 Lee Sung Joon. 766 00:59:40,946 --> 00:59:44,176 There must be a reason why he's using that name. 767 00:59:44,176 --> 00:59:46,206 There is a high possibility that it might be your real name. 768 00:59:47,046 --> 00:59:48,876 Who is this person? 769 00:59:50,446 --> 00:59:53,006 It'll be like walking into the trap yourself. 770 00:59:53,006 --> 00:59:56,476 We have no choice. We can never turn back now... 771 00:59:56,476 --> 00:59:58,076 whether it's a trap or a fire pit. 772 00:59:59,106 --> 01:00:00,246 Gather up the boys. 773 01:00:01,546 --> 01:00:04,946 If things go out of control, you may use your gun. 774 01:00:06,476 --> 01:00:08,406 You know me, don't you? 775 01:00:08,406 --> 01:00:09,946 How are you still alive? 776 01:00:09,946 --> 01:00:11,106 Who are you? 777 01:00:11,406 --> 01:00:12,746 It doesn't matter. 778 01:00:13,006 --> 01:00:15,046 I can just kill you again. 54242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.