All language subtitles for Come.What.May.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,240 --> 00:01:50,910 ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY 4 00:02:09,460 --> 00:02:11,590 Delicious, aren't they? 5 00:02:12,770 --> 00:02:14,670 The best in ages. 6 00:02:16,440 --> 00:02:19,530 On Sunday, I'll go pick more with Gran. 7 00:02:48,540 --> 00:02:49,760 What is it, Daddy? 8 00:02:56,940 --> 00:02:57,940 Heil Hitler! 9 00:03:00,350 --> 00:03:02,410 - Heil Hitler! - Back inside, please. 10 00:03:02,450 --> 00:03:03,640 Close the door. 11 00:03:04,850 --> 00:03:06,680 Everything's fine. Close the door. 12 00:03:06,720 --> 00:03:07,690 Close the door. 13 00:03:15,000 --> 00:03:16,590 In the bathroom. 14 00:03:20,330 --> 00:03:22,930 - Take a look. - See this? 15 00:03:31,380 --> 00:03:32,870 Come on, help me. 16 00:03:39,320 --> 00:03:40,690 Here. 17 00:03:42,320 --> 00:03:44,880 No, we have that. Look. 18 00:03:47,490 --> 00:03:48,690 Here! 19 00:03:49,600 --> 00:03:53,360 We also found communist propaganda in the bedroom. 20 00:04:17,930 --> 00:04:19,920 Go! 21 00:04:21,400 --> 00:04:23,450 Max, come! Quickly! 22 00:04:26,700 --> 00:04:27,670 Go, go! 23 00:04:30,440 --> 00:04:32,410 Over here! 24 00:04:37,040 --> 00:04:38,410 Shoot! 25 00:04:48,020 --> 00:04:49,490 Shoot! 26 00:04:55,460 --> 00:04:57,160 All the bodies over here! 27 00:04:57,400 --> 00:04:58,890 Yes, Sergeant! 28 00:05:01,940 --> 00:05:03,960 Bring all the bodies here! 29 00:05:04,910 --> 00:05:06,700 Let's go! All the bodies back there! 30 00:05:06,740 --> 00:05:09,470 Shh... 31 00:05:13,950 --> 00:05:17,980 FRANCE, SUMMER 1939 32 00:05:21,020 --> 00:05:23,550 Go on, go on. 33 00:05:29,460 --> 00:05:31,900 Go on, go on. 34 00:05:58,160 --> 00:06:01,130 Hey, don't stack them all the same way. 35 00:06:01,160 --> 00:06:03,190 They'll tip on the first bend. 36 00:06:03,230 --> 00:06:06,030 Stagger them top to tail. 37 00:06:06,070 --> 00:06:07,530 Don't do that in Belgium? 38 00:06:07,570 --> 00:06:10,160 Sure, only we don't use... 39 00:06:10,200 --> 00:06:11,970 the same stagger. 40 00:06:12,010 --> 00:06:14,600 What do you mean, the same stagger? 41 00:06:16,710 --> 00:06:18,200 Yes, it's better like that. 42 00:06:27,220 --> 00:06:30,520 Time to eat, I'm hungry. Let's go around. 43 00:06:31,260 --> 00:06:32,890 Watch. 44 00:06:32,930 --> 00:06:35,020 Come on, Hitler! 45 00:06:35,060 --> 00:06:36,830 Come on! 46 00:06:36,860 --> 00:06:38,260 Stick with me. 47 00:06:39,970 --> 00:06:43,130 Come on, Josephine. It's time for lunch. 48 00:06:51,210 --> 00:06:52,210 Come on. 49 00:06:56,120 --> 00:06:58,610 Never go behind the horses. 50 00:06:59,690 --> 00:07:01,810 They get feisty with this heat. 51 00:07:02,760 --> 00:07:04,880 Nasty temperament, that one. 52 00:07:04,930 --> 00:07:06,620 That's why we called him Hitler. 53 00:07:07,790 --> 00:07:09,690 The other one is called Charlie. 54 00:07:10,730 --> 00:07:13,000 No, thanks, I prefer water. 55 00:07:13,030 --> 00:07:14,300 - Really? - Yes. 56 00:07:21,140 --> 00:07:24,870 Beer! It makes some tired. For me, it's the opposite. 57 00:07:39,060 --> 00:07:40,250 Max. 58 00:07:42,630 --> 00:07:45,000 Here, you have to drink. 59 00:07:54,010 --> 00:07:55,270 You see? 60 00:07:55,310 --> 00:07:59,610 It's like the graveyard Gran took me to on Sundays. 61 00:07:59,650 --> 00:08:02,640 Max, you must speak French now, 62 00:08:02,680 --> 00:08:05,620 like I taught you, even with me. 63 00:08:05,650 --> 00:08:09,610 It's very, very dangerous to speak German here. 64 00:08:09,660 --> 00:08:10,660 Understand? 65 00:08:20,030 --> 00:08:22,830 Military graveyards are all the same. 66 00:08:28,340 --> 00:08:32,340 Gran says in graveyards you can get some peace. 67 00:08:38,050 --> 00:08:40,850 Think we'll ever see Gran again? 68 00:08:43,790 --> 00:08:47,060 The wind-pump was hit bad by last winter's gales. 69 00:08:47,830 --> 00:08:49,300 I patched it up, but... 70 00:08:49,330 --> 00:08:51,630 How much longer will it last'? 71 00:08:51,670 --> 00:08:55,000 In my opinion, not through next winter. 72 00:08:55,340 --> 00:08:58,770 Right. It can't wait any longer. 73 00:08:58,810 --> 00:09:02,170 We must equip the water tower with an electric pump. 74 00:09:02,210 --> 00:09:04,340 Miss Blondel, is there still time 75 00:09:04,380 --> 00:09:08,040 to apply to Arras Prefecture for a grant? 76 00:09:08,080 --> 00:09:12,420 Well, in late August they're a bit slow. 77 00:09:12,650 --> 00:09:15,650 We can apply in a fortnight's time, 78 00:09:15,690 --> 00:09:19,420 but it won't be dealt with before early 1940. 79 00:09:19,660 --> 00:09:22,790 All going well, we should get a grant 80 00:09:22,830 --> 00:09:26,990 to cover 70% to 80% of the total outlay. 81 00:09:27,030 --> 00:09:31,800 That's all very well, but it doesn't tell us the end cost. 82 00:09:32,410 --> 00:09:34,930 And you've read the papers. 83 00:09:34,980 --> 00:09:37,710 If war breaks out, like they say, 84 00:09:37,740 --> 00:09:42,080 I don't think our wind-pump will be a priority for Arras. 85 00:09:42,120 --> 00:09:44,410 They've been talking war for years! 86 00:09:44,450 --> 00:09:46,440 Roger, come on! 87 00:09:46,690 --> 00:09:49,950 I say we just vote on the issue of the day. 88 00:09:49,990 --> 00:09:54,190 Miss Blondel, note on one side those for modernity, 89 00:09:54,230 --> 00:09:57,090 and on the other, those for standing still. 90 00:09:58,170 --> 00:09:59,330 So, 91 00:10:00,070 --> 00:10:02,130 who's for modernity? 92 00:10:08,710 --> 00:10:10,470 Pastis? There you go. 93 00:10:14,850 --> 00:10:16,280 White wine for Albert. 94 00:10:17,080 --> 00:10:18,450 Good, you served the beers. 95 00:10:24,220 --> 00:10:25,220 To the wind-pump! 96 00:10:25,260 --> 00:10:26,450 To the wind-pump! 97 00:10:28,730 --> 00:10:29,960 Cheers! 98 00:10:35,440 --> 00:10:37,840 - Will you dance? - Mado... 99 00:10:37,870 --> 00:10:39,360 Just to please you. 100 00:10:53,420 --> 00:10:55,450 - Not dizzy? - A little. 101 00:11:05,970 --> 00:11:07,800 Let me show you. 102 00:11:07,830 --> 00:11:09,180 Just let me play! 103 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 Max! 104 00:11:16,940 --> 00:11:18,240 Max. 105 00:11:18,980 --> 00:11:21,110 Come on, time for bed. 106 00:11:21,150 --> 00:11:22,150 Come on. 107 00:11:23,120 --> 00:11:24,210 Come on. 108 00:12:13,900 --> 00:12:15,390 [ Max crying 1. 109 00:12:15,440 --> 00:12:17,340 Daddy! 110 00:12:17,370 --> 00:12:19,170 [ Max crying 1. 111 00:12:30,120 --> 00:12:31,450 Daddy! 112 00:12:31,950 --> 00:12:34,050 3 SEPTEMBER 1939, 113 00:12:34,090 --> 00:12:37,220 FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY 114 00:12:38,330 --> 00:12:40,290 Daddy! 115 00:12:46,470 --> 00:12:47,490 Max. 116 00:12:47,530 --> 00:12:50,300 Go away! 117 00:12:50,340 --> 00:12:52,930 Go away! 118 00:12:55,310 --> 00:12:58,970 I want my daddy! 119 00:13:00,150 --> 00:13:02,580 Daddy! 120 00:13:05,420 --> 00:13:11,590 9 MONTHS LATER, MAY 1940 121 00:13:23,600 --> 00:13:25,370 They're here. 122 00:13:30,580 --> 00:13:31,940 I'm ready. 123 00:13:39,090 --> 00:13:40,250 Tag! 124 00:13:41,690 --> 00:13:43,050 Move up. 125 00:13:43,090 --> 00:13:44,490 Come closer. 126 00:13:44,520 --> 00:13:47,260 I had the Prefecture earlier on the phone. 127 00:13:48,500 --> 00:13:50,460 The Germans have been at the gates of Arras 128 00:13:50,500 --> 00:13:52,590 since early morning. 129 00:13:53,700 --> 00:13:57,360 Now, we mustn't give in to panic. 130 00:13:57,400 --> 00:14:00,310 The town is defended by the British like in '14. 131 00:14:00,340 --> 00:14:03,330 And back then, Arras never fell. 132 00:14:03,380 --> 00:14:07,040 The Germans, it'll take the time it takes, 133 00:14:07,080 --> 00:14:10,380 but we'll send them packing just like last time! 134 00:14:12,390 --> 00:14:13,680 One year ago, 135 00:14:13,720 --> 00:14:17,280 the Government gave us instructions in case of invasion. 136 00:14:17,990 --> 00:14:20,720 Each municipality north of Paris has been told 137 00:14:20,960 --> 00:14:25,330 to evacuate its inhabitants to host towns further south. 138 00:14:25,370 --> 00:14:28,960 The Prefecture has now asked us to act, 139 00:14:29,000 --> 00:14:31,400 and it is our duty to do so! 140 00:14:33,370 --> 00:14:38,110 We must go to Dieppe in Seine-Inférieure. 141 00:14:39,250 --> 00:14:44,450 We will temporarily abandon our fields and homes, 142 00:14:44,480 --> 00:14:49,350 and go to Dieppe, calmly, as we've been asked to do. 143 00:14:49,390 --> 00:14:52,420 They promised a police escort, where is it? 144 00:14:54,560 --> 00:14:56,620 You know what? 145 00:14:56,660 --> 00:14:58,500 I have faith in this. 146 00:14:58,530 --> 00:15:02,430 I don't need anybody holding me by the hand. 147 00:15:02,470 --> 00:15:05,460 We can't just up stakes and leave everything 148 00:15:05,510 --> 00:15:07,700 not knowing what's ahead. 149 00:15:07,740 --> 00:15:09,540 What do you suggest? 150 00:15:09,580 --> 00:15:11,700 We wait here for the Germans 151 00:15:11,750 --> 00:15:14,740 and suffer the trenches, the bombing, and the gas, 152 00:15:14,780 --> 00:15:16,610 just like in '14? 153 00:15:16,650 --> 00:15:19,640 The Boche are at the gates of Arras! 154 00:15:19,690 --> 00:15:21,520 Before long, they'll be here! 155 00:15:23,560 --> 00:15:25,650 Do as you like. 156 00:15:25,690 --> 00:15:28,590 I have no orders to force people to leave. 157 00:15:28,630 --> 00:15:32,620 I'm putting no onus on anyone. Go your own way. 158 00:15:39,040 --> 00:15:40,670 Come, Made. 159 00:15:47,650 --> 00:15:50,340 Go on! Scram! 160 00:15:51,350 --> 00:15:54,410 Go on, scram! Go! 161 00:15:57,190 --> 00:15:58,420 Ah! 162 00:16:01,800 --> 00:16:03,160 Go on. 163 00:16:14,810 --> 00:16:16,440 I'll go pack the car. 164 00:16:16,480 --> 00:16:19,640 We'll hitch it to the wagon to save petrol. 165 00:16:19,680 --> 00:16:22,170 You won't forget to lock up? 166 00:16:22,220 --> 00:16:23,610 What for? 167 00:16:23,650 --> 00:16:26,480 At least passers-by won't break the door down. 168 00:16:32,130 --> 00:16:35,120 No, I can't leave that. 169 00:16:38,100 --> 00:16:40,230 And how's the Saint-Emilion doing? 170 00:16:44,200 --> 00:16:48,110 Ripe for drinking, too. Can't leave it for the Boche! 171 00:16:52,210 --> 00:16:53,300 What about the boy? 172 00:17:01,690 --> 00:17:04,590 Arras was evacuated, except for the prison. 173 00:17:04,620 --> 00:17:08,820 So the father's either been killed in the bombing, 174 00:17:08,860 --> 00:17:11,590 or recaptured by the Germans, which is just as bad. 175 00:17:15,600 --> 00:17:17,900 Take him with you as far as Dieppe. 176 00:17:18,670 --> 00:17:20,900 Bound to be lots of other orphans there. 177 00:17:21,410 --> 00:17:23,840 Must be some arrangement for them. 178 00:17:39,560 --> 00:17:41,690 Evacuate! Come on! 179 00:17:42,600 --> 00:17:44,150 The alarm! Go! 180 00:17:46,170 --> 00:17:48,530 - Evacuate! - Come on! 181 00:18:26,640 --> 00:18:28,880 Blimey! I thought all the civvies had left the town! 182 00:18:28,910 --> 00:18:30,270 No! No! No! 183 00:18:30,310 --> 00:18:32,340 I'm Belgian! I'm Belgian! 184 00:18:32,380 --> 00:18:33,380 Shh. 185 00:18:34,580 --> 00:18:35,960 The Germans are in the tunnels, sir! 186 00:18:35,980 --> 00:18:37,510 Where? 187 00:18:37,550 --> 00:18:40,450 They came down a side tunnel from the town hall. 188 00:18:40,490 --> 00:18:42,820 Everyone in 4C with me. With me! 189 00:18:50,600 --> 00:18:52,570 Wait! Wait! 190 00:19:03,380 --> 00:19:04,900 Go, go: Go' 191 00:19:04,940 --> 00:19:06,500 Go, go: Go' 192 00:19:06,550 --> 00:19:07,600 Quiet! 193 00:19:07,650 --> 00:19:09,620 Move, move! Quiet! 194 00:19:09,650 --> 00:19:10,650 Shh! 195 00:19:23,000 --> 00:19:25,260 Quickly! Over here! 196 00:19:26,600 --> 00:19:28,260 With me! 197 00:19:41,980 --> 00:19:43,570 Fire at will! 198 00:20:02,970 --> 00:20:04,870 I want to stay here. 199 00:20:05,910 --> 00:20:09,810 My daddy will come to fetch me, he promised. 200 00:20:24,660 --> 00:20:25,680 When we rebuild, 201 00:20:25,730 --> 00:20:28,020 we'll face the kitchen south for light. 202 00:20:42,810 --> 00:20:44,370 Come on! 203 00:20:58,490 --> 00:20:59,690 Whoa... 204 00:20:59,730 --> 00:21:03,690 You're right. First Dieppe, then we'll see. 205 00:21:29,060 --> 00:21:30,520 Very well. 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,580 But if you follow me, 207 00:21:32,630 --> 00:21:35,720 we stick together and you do as I say. 208 00:21:35,760 --> 00:21:37,860 Otherwise, it won't work! 209 00:21:37,900 --> 00:21:39,700 As usual. 210 00:21:44,940 --> 00:21:47,130 Giddy up, Hitler! 211 00:21:47,170 --> 00:21:48,800 Come on! 212 00:21:52,780 --> 00:21:55,510 Come on. 213 00:21:55,550 --> 00:21:56,880 Come on. 214 00:22:22,070 --> 00:22:23,130 Come on. 215 00:22:47,770 --> 00:22:49,060 Quickly! 216 00:23:05,620 --> 00:23:08,250 Hey, hey! This way! 217 00:23:14,160 --> 00:23:15,060 Shh! 218 00:23:17,230 --> 00:23:18,990 They're falling back. 219 00:23:19,570 --> 00:23:21,900 Bring the crates down. 220 00:23:21,930 --> 00:23:23,800 Bring the crates down! 221 00:23:24,770 --> 00:23:26,880 They were just talking about exploding all the tunnels. 222 00:23:26,910 --> 00:23:28,870 What? How do you know? 223 00:23:28,910 --> 00:23:30,030 Over here! 224 00:23:58,670 --> 00:24:01,610 So, you understand German? Hm? 225 00:24:01,640 --> 00:24:05,010 Who are you? What are you doing here? 226 00:24:05,040 --> 00:24:06,880 I escaped Germany several months ago. 227 00:24:06,910 --> 00:24:08,280 I'm an opposition activist. 228 00:24:08,310 --> 00:24:10,080 I thought I found refuge in France, 229 00:24:10,120 --> 00:24:11,680 but I wound up in prison in Arras, 230 00:24:11,720 --> 00:24:13,010 so, now you know. 231 00:24:15,960 --> 00:24:17,790 So, you know your way around here? 232 00:24:18,760 --> 00:24:19,990 Yeah, a little. 233 00:24:20,030 --> 00:24:22,120 - Are we north or south of Arras? - South. 234 00:24:22,860 --> 00:24:24,230 Oh, hell. 235 00:24:24,260 --> 00:24:26,290 Why, what difference does it make? 236 00:24:28,330 --> 00:24:31,300 The difference is the entire British army 237 00:24:31,340 --> 00:24:33,640 moving north from Arras to Dunkirk. 238 00:24:33,670 --> 00:24:37,230 And I'm stuck with a German army in my bloody way. 239 00:24:37,280 --> 00:24:38,570 - Dunkirk? - Yes. 240 00:24:38,610 --> 00:24:41,100 So, you're pulling back to England? Already'? 241 00:24:43,650 --> 00:24:44,810 Good luck. 242 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 Where are you going? 243 00:24:48,290 --> 00:24:51,690 A little village 25 kilometers south from here. 244 00:24:53,060 --> 00:24:55,030 I think we should stick to the woods. 245 00:24:55,060 --> 00:24:56,620 Airplanes. 246 00:24:56,660 --> 00:24:57,720 We? 247 00:24:59,070 --> 00:25:00,180 I haven't slept in three days. 248 00:25:00,200 --> 00:25:03,660 I'm tired, and I can't think of anything else to do. 249 00:25:03,700 --> 00:25:04,670 - What? - This way. 250 00:25:04,700 --> 00:25:06,070 Get your hands off! 251 00:25:14,710 --> 00:25:16,380 Wait. Wait, wait, wait. 252 00:25:17,720 --> 00:25:18,840 Let's go! 253 00:25:25,860 --> 00:25:28,690 What did you do to be put in prison? 254 00:25:34,030 --> 00:25:35,260 The French put me in prison 255 00:25:35,300 --> 00:25:38,070 when they found out I'd lied about my nationality. 256 00:25:39,170 --> 00:25:42,230 They thought I was a spy. 257 00:25:42,270 --> 00:25:43,670 Are you surprised? 258 00:25:43,710 --> 00:25:45,990 I mean, come to think of it, you could tell us anything you want. 259 00:25:46,010 --> 00:25:48,340 - Look, you're an Englishman. - Scotsman. 260 00:25:48,380 --> 00:25:49,750 Well, a Scotsman. 261 00:25:49,780 --> 00:25:51,730 I'm not forcing you to listen to me, or believe me, 262 00:25:51,750 --> 00:25:52,830 and even less, to follow me. 263 00:25:52,850 --> 00:25:53,940 Are we agreed? 264 00:26:00,830 --> 00:26:02,190 Goon! 265 00:26:17,080 --> 00:26:19,370 Go, quickly! 266 00:26:19,410 --> 00:26:21,070 Come on, children! 267 00:26:23,880 --> 00:26:25,080 Goon! 268 00:26:31,320 --> 00:26:33,790 Good boy, Hitler, good boy. 269 00:26:37,400 --> 00:26:39,800 Would you mind being our scout? 270 00:26:41,270 --> 00:26:42,830 Meaning? 271 00:26:42,870 --> 00:26:46,770 Cycle ahead to see if we can join the main road unhindered. 272 00:28:15,430 --> 00:28:17,190 Council meeting. 273 00:28:18,300 --> 00:28:20,130 Council meeting. 274 00:28:24,840 --> 00:28:26,130 Council meeting! 275 00:28:40,550 --> 00:28:43,020 There are no escorts on the roads. 276 00:28:43,060 --> 00:28:44,110 Can you believe it? 277 00:28:44,160 --> 00:28:46,320 So, we'd best avoid the jams. 278 00:28:47,830 --> 00:28:51,230 I say we take the byways we all know. 279 00:28:52,870 --> 00:28:54,060 Who's against? 280 00:28:55,470 --> 00:28:56,490 No... 281 00:28:57,440 --> 00:29:01,200 Good. They'll have it sorted when we get to Dieppe. 282 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 Let's go! 283 00:29:10,050 --> 00:29:13,420 Goon! Go on! 284 00:30:04,300 --> 00:30:06,170 I wouldn't mind spending the night here. 285 00:30:06,510 --> 00:30:07,970 A Dim? 286 00:30:09,410 --> 00:30:10,900 Huh? 287 00:31:05,360 --> 00:31:06,530 Paul? 288 00:31:07,370 --> 00:31:08,960 Shh! 289 00:31:23,220 --> 00:31:26,050 We had to leave immediately, follow the Mayor. 290 00:31:26,090 --> 00:31:27,990 But to go where? 291 00:31:30,420 --> 00:31:33,650 I was more concerned with which bottles to bring 292 00:31:33,690 --> 00:31:36,020 than to ask where we were going. 293 00:31:36,530 --> 00:31:41,160 Then I woke up and emerged from my cellar, 294 00:31:41,200 --> 00:31:42,430 they'd all left. 295 00:31:43,570 --> 00:31:45,770 You fell asleep in your cellar? 296 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Mm. 297 00:31:50,640 --> 00:31:53,240 Wait till tomorrow. 298 00:31:53,280 --> 00:31:55,750 By night you're sure to get lost. 299 00:31:55,780 --> 00:31:57,410 It's night for them, too. 300 00:31:57,450 --> 00:31:59,680 They've stopped somewhere to sleep. 301 00:32:01,020 --> 00:32:03,420 - How is Max? - Good, I think. 302 00:32:05,020 --> 00:32:06,650 He's doing well in school. 303 00:32:07,360 --> 00:32:08,720 So I heard. 304 00:32:08,760 --> 00:32:11,060 - In school? - Yes. 305 00:32:11,100 --> 00:32:12,760 With Miss Blondel. 306 00:32:15,070 --> 00:32:16,180 Ask him if he's seen 307 00:32:16,200 --> 00:32:18,100 any German or French troops in the area. 308 00:32:18,600 --> 00:32:21,200 He hasn't, I already asked. 309 00:32:21,770 --> 00:32:22,740 Hm? 310 00:32:22,780 --> 00:32:25,400 Well, then, I don't understand. Where are the French? 311 00:32:25,440 --> 00:32:28,410 Isn't there any joint command between your two armies? 312 00:32:28,450 --> 00:32:30,210 I can't believe this. 313 00:32:31,480 --> 00:32:33,470 What? Us fight under French command. 314 00:32:33,520 --> 00:32:34,490 That's asking... 315 00:32:34,520 --> 00:32:36,300 Well, if you stood up against Hitler from the start, 316 00:32:36,320 --> 00:32:37,650 we wouldn't be in this mess. 317 00:32:39,590 --> 00:32:42,060 While you diplomatists were taking tea with the Nazis, 318 00:32:42,090 --> 00:32:44,530 people in Germany were getting killed and risking their lives 319 00:32:44,560 --> 00:32:46,330 to stop what's going to happen. 320 00:32:46,370 --> 00:32:47,610 I dragged my son into this for nothing, 321 00:32:47,630 --> 00:32:49,230 and now it's too late, it's too late. 322 00:32:49,270 --> 00:32:51,670 You British and French, you have no courage. 323 00:32:51,700 --> 00:32:54,640 Who the hell are you to talk to me about courage? 324 00:33:00,350 --> 00:33:02,140 How about this? 325 00:33:05,520 --> 00:33:08,710 This is a Chateau Pétrus, 1908. 326 00:33:10,390 --> 00:33:11,410 Mm. 327 00:33:13,360 --> 00:33:18,460 This is a miracle in a one-horse village like this. 328 00:33:18,500 --> 00:33:20,660 He's wondering where you got it. 329 00:33:20,700 --> 00:33:22,330 Ah, from my uncle's cellar. 330 00:33:22,370 --> 00:33:27,530 Saved it from the Boche in '14, so we'll not leave it now! No? 331 00:33:29,840 --> 00:33:31,740 Yes. 332 00:34:04,810 --> 00:34:06,400 Good evening, Mr. Mayor. 333 00:34:06,450 --> 00:34:07,780 Good evening, Edmond. 334 00:34:07,810 --> 00:34:10,750 - Settled in? - As best we could. 335 00:34:10,780 --> 00:34:11,840 We're here now. 336 00:34:12,820 --> 00:34:14,180 Left everything. 337 00:34:15,920 --> 00:34:18,390 We did right in leaving, Mr. Mayor? 338 00:34:20,160 --> 00:34:22,420 Yes, we did right. 339 00:34:24,160 --> 00:34:25,260 Yes. 340 00:34:26,370 --> 00:34:28,700 - Well, goodnight then. - Goodnight. 341 00:34:37,280 --> 00:34:41,410 For this first, somewhat special evening, 342 00:34:41,450 --> 00:34:44,420 the Mayor has decided to offer you all a drink! 343 00:34:44,450 --> 00:34:47,890 For once the municipality is paying a round! 344 00:34:49,220 --> 00:34:50,550 Come on. 345 00:34:50,590 --> 00:34:52,250 Don't be shy. 346 00:34:53,530 --> 00:34:54,530 Come on. 347 00:34:57,230 --> 00:34:58,460 Take a glass. 348 00:35:01,870 --> 00:35:03,560 A wee drink? 349 00:35:03,600 --> 00:35:05,330 - Oh, no. - Oh, yes! 350 00:35:05,900 --> 00:35:07,960 Help yourselves. 351 00:35:08,210 --> 00:35:09,900 - There you go. - Thanks, Mado. 352 00:35:10,610 --> 00:35:12,700 - Cheers, Made! - My pleasure. 353 00:35:12,740 --> 00:35:15,510 It'll warm you up. 354 00:35:17,750 --> 00:35:19,310 At least they thank you. 355 00:35:19,350 --> 00:35:22,450 True. Everyone thanked me but you. 356 00:35:26,660 --> 00:35:27,820 Thank you. 357 00:35:28,890 --> 00:35:30,330 Come on. 358 00:36:06,000 --> 00:36:08,330 A bit of hope. 359 00:36:08,930 --> 00:36:10,870 Tonight 360 00:36:24,720 --> 00:36:28,920 Sorry, private party. No entry, folks. 361 00:36:28,950 --> 00:36:30,580 Where are you from? 362 00:36:30,620 --> 00:36:32,390 Lebucquiére. 363 00:36:32,420 --> 00:36:34,290 I'm from Bucquoy. 364 00:36:35,360 --> 00:36:37,390 Still not possible, madam. 365 00:36:39,430 --> 00:36:40,960 Be off home with you! 366 00:36:44,370 --> 00:36:46,860 Tell me what you think of this. 367 00:36:46,910 --> 00:36:48,810 Thank you, sir. 368 00:36:48,840 --> 00:36:50,740 You're welcome. 369 00:36:50,780 --> 00:36:53,040 - You speak French? - A little. 370 00:36:53,080 --> 00:36:55,380 I understand it better. 371 00:36:55,410 --> 00:36:59,080 - Where are you from? - Scotland. 372 00:37:00,090 --> 00:37:01,850 - Oh, yeah? - Yeah. 373 00:37:22,870 --> 00:37:26,710 My parents hid a Scottish officer 374 00:37:26,750 --> 00:37:30,050 here in this house in 1917. 375 00:37:30,080 --> 00:37:32,980 For almost a year. 376 00:37:33,020 --> 00:37:36,720 And when the village was liberated, 377 00:37:36,760 --> 00:37:40,090 the officer left us his bag-pipes 378 00:37:40,130 --> 00:37:41,650 as a souvenir. 379 00:37:41,690 --> 00:37:43,130 This is Black Watch. 380 00:37:44,560 --> 00:37:46,500 Black Watch. 381 00:37:48,700 --> 00:37:50,900 I wish I could have served with them. 382 00:37:53,410 --> 00:37:58,900 In 1914, my two brothers joined up. 383 00:37:58,940 --> 00:38:01,470 I was still a boy, 384 00:38:01,510 --> 00:38:05,810 and I went to Glasgow with my mother to see them off. 385 00:38:09,450 --> 00:38:11,860 And that's the last we ever saw of them. 386 00:38:13,130 --> 00:38:14,820 And now, look at me. 387 00:38:16,930 --> 00:38:20,660 Lost on the continent, just like them. 388 00:38:26,100 --> 00:38:28,970 My entire company died today. 389 00:38:31,910 --> 00:38:35,710 I've lost 143 men since the 10th of May. 390 00:38:37,480 --> 00:38:39,470 Always beaten back, 391 00:38:39,520 --> 00:38:43,180 but always with great courage. 392 00:38:48,560 --> 00:38:50,030 To friends departed. 393 00:38:50,060 --> 00:38:51,860 Mm. 394 00:39:06,610 --> 00:39:07,870 [ Baby crying I. 395 00:39:23,930 --> 00:39:25,950 You can sleep with me if you like. 396 00:39:27,170 --> 00:39:28,830 I'm all alone, too. 397 00:39:36,510 --> 00:39:38,140 I can't sleep. 398 00:39:47,020 --> 00:39:48,920 When I want to fall asleep, 399 00:39:50,060 --> 00:39:52,790 I think of something I'd really love. 400 00:39:53,790 --> 00:39:55,760 To see the sea, for example. 401 00:40:54,050 --> 00:40:55,650 Morning, Albert. 402 00:40:57,790 --> 00:40:59,880 That eighth bottle was a mistake. 403 00:41:03,330 --> 00:41:05,820 - Oh. Nine? - Yes. 404 00:41:07,230 --> 00:41:08,290 All right. 405 00:41:14,010 --> 00:41:15,170 Be right back. 406 00:41:15,210 --> 00:41:17,770 Got to fill another trough in the village. 407 00:41:17,810 --> 00:41:19,140 All right. 408 00:42:22,670 --> 00:42:23,840 May 7, 1940. 409 00:42:23,880 --> 00:42:26,940 Dear Daddy, they decided to leave. I'm going, too. 410 00:42:26,980 --> 00:42:29,040 I'll leave you messages on blackboards. 411 00:42:29,080 --> 00:42:30,910 We're going to Dieppe. Big kiss, Max. 412 00:43:20,170 --> 00:43:22,000 Hey, the Germans! The Germans are coming! 413 00:43:22,030 --> 00:43:23,030 - What? - In here. 414 00:43:41,150 --> 00:43:44,140 They will go away. They're only scouts. 415 00:43:44,190 --> 00:43:46,210 They're looking for water. 416 00:43:46,260 --> 00:43:48,060 Did the owner of this farm have a shotgun? 417 00:43:48,090 --> 00:43:49,820 No, no, there's no gun here. 418 00:43:49,860 --> 00:43:52,260 We let them go, no trouble, right? 419 00:44:27,300 --> 00:44:29,230 Hold on, hold on. 420 00:44:29,270 --> 00:44:31,030 What'll you tell them? 421 00:44:31,070 --> 00:44:33,440 That we found English cigarettes? 422 00:44:34,470 --> 00:44:35,870 Come on. 423 00:44:36,780 --> 00:44:38,540 Let's at least take a look. 424 00:44:50,390 --> 00:44:51,550 - Oh, shit! - All right. 425 00:44:51,790 --> 00:44:52,790 Rule number one, 426 00:44:52,820 --> 00:44:55,230 we always stay apart on the way to the house. 427 00:44:55,260 --> 00:44:58,530 You go to the barn, find somewhere to hide. Stay put. 428 00:44:58,560 --> 00:45:00,330 They'll check in the house first. 429 00:45:51,020 --> 00:45:52,480 Cover me. 430 00:46:15,910 --> 00:46:18,310 We should go call for backup. 431 00:46:18,340 --> 00:46:20,000 Stay here. 432 00:47:02,420 --> 00:47:04,620 [clangingl. 433 00:47:05,360 --> 00:47:06,360 Ah! 434 00:48:05,380 --> 00:48:06,480 Hold on. 435 00:48:15,060 --> 00:48:16,120 Receiving. 436 00:48:18,460 --> 00:48:21,690 All is well. Manipulation error. 437 00:48:24,070 --> 00:48:25,470 Understood. Heil Hitler! 438 00:48:26,500 --> 00:48:28,300 How do you know how to use that thing? 439 00:48:29,610 --> 00:48:32,340 We had a secret radio broadcast back in Germany. 440 00:48:32,380 --> 00:48:35,710 We were warning people of the Gestapo, the police raids. 441 00:48:37,250 --> 00:48:38,250 Albert. 442 00:48:39,120 --> 00:48:41,090 Your village is headed for Dieppe. 443 00:48:41,120 --> 00:48:42,450 Will you come with me? 444 00:48:44,360 --> 00:48:46,150 Well... 445 00:48:46,190 --> 00:48:47,780 I never did like to travel. 446 00:48:48,030 --> 00:48:49,690 I'd rather stay here. 447 00:48:49,730 --> 00:48:50,790 I know he's just a scout, 448 00:48:51,030 --> 00:48:53,500 but they'll be swarming here soon and out for blood. 449 00:48:56,200 --> 00:48:57,400 Come. 450 00:48:57,440 --> 00:48:58,530 And my cellar? 451 00:48:58,570 --> 00:49:00,630 I can get a boat back to England from Dieppe, 452 00:49:00,670 --> 00:49:02,640 as long as you boys know the way. 453 00:49:02,670 --> 00:49:04,040 Come on! 454 00:49:28,730 --> 00:49:30,100 Percy. 455 00:49:30,130 --> 00:49:30,830 - Percy. - What? 456 00:49:31,070 --> 00:49:32,710 - Stop the bike for a second. - What, what? 457 00:49:32,740 --> 00:49:34,430 - Stop the bike for a second. - What is it? 458 00:49:34,470 --> 00:49:35,620 - What is it? - I'll tell you later. 459 00:49:35,640 --> 00:49:37,770 - What for? - You'll see, you'll see. 460 00:49:37,810 --> 00:49:40,340 I'll show you something. I'll show you something. Come on. 461 00:49:40,380 --> 00:49:43,140 - You see, this is the side. - Oh, fuck you! 462 00:49:43,180 --> 00:49:44,550 This is it. 463 00:49:45,420 --> 00:49:46,510 You want to win a war, 464 00:49:46,550 --> 00:49:48,820 and you don't even know how to drive in France? 465 00:49:48,850 --> 00:49:50,580 Ridiculous! 466 00:50:55,490 --> 00:50:57,220 Whoa... 467 00:51:00,220 --> 00:51:01,450 What's the matter? 468 00:51:02,430 --> 00:51:04,260 We take this other road here. 469 00:51:05,330 --> 00:51:07,730 What for? This road is fine. 470 00:51:07,770 --> 00:51:09,600 We do as I say, Mr. Mayor. 471 00:51:12,500 --> 00:51:13,830 Max, come! 472 00:51:13,870 --> 00:51:15,600 Children, groupup! 473 00:51:16,610 --> 00:51:19,300 Come children, gather round! 474 00:51:22,650 --> 00:51:24,480 Come on, hurry up! 475 00:51:26,220 --> 00:51:28,740 Come along, in a group. 476 00:51:31,620 --> 00:51:33,560 Last, as usual. 477 00:51:35,690 --> 00:51:37,920 So, do you all remember 478 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 the La Fontaine fable we learned in school? 479 00:51:40,400 --> 00:51:41,300 Yes! 480 00:51:41,330 --> 00:51:44,830 May we all recite it together? 481 00:51:44,870 --> 00:51:49,740 To show to all your kindness it behooves: 482 00:51:49,770 --> 00:51:53,230 There's none so small, but you his aid may need. 483 00:51:53,280 --> 00:51:54,640 Look at me, everyone! 484 00:51:59,320 --> 00:52:01,290 Not too fast! 485 00:52:01,320 --> 00:52:03,580 From beneath the sward... 486 00:52:05,220 --> 00:52:08,820 A rat, quite off his guard, emerged between a lion's paws. 487 00:52:08,860 --> 00:52:15,530 The beast of royal bearing showed what a lion he was... 488 00:52:16,700 --> 00:52:18,900 Look at me, Agnes! 489 00:52:25,610 --> 00:52:27,510 Wait for each other! 490 00:52:27,550 --> 00:52:30,780 Forth issuing from his forest glen... 491 00:52:30,820 --> 00:52:31,820 Very good! 492 00:52:31,850 --> 00:52:34,280 In a lion net... 493 00:52:34,320 --> 00:52:36,580 Look at me, Gabriel! 494 00:52:36,620 --> 00:52:38,890 All eyes on me, okay? 495 00:53:48,660 --> 00:53:49,660 Let's go! 496 00:54:36,570 --> 00:54:39,480 Desmaret family continue towards Poitiers. 497 00:54:39,510 --> 00:54:41,840 Gorzynski family buried Granny Rosa 498 00:54:41,880 --> 00:54:43,400 behind the church, May 17. 499 00:54:48,150 --> 00:54:52,850 Waiting for you at Amiens station Jean and Marthe Hombert. 500 00:54:57,630 --> 00:55:02,400 Pruvost Family lost little Louis, five years old. 501 00:55:15,610 --> 00:55:18,670 I'll go see about supplies. I'll catch up to you. 502 00:55:25,820 --> 00:55:27,620 - Hello. - Hello. 503 00:55:38,070 --> 00:55:41,040 We need to buy food, but... 504 00:55:41,070 --> 00:55:42,660 not at this price. 505 00:55:42,710 --> 00:55:44,200 No obligation to buy. 506 00:55:45,040 --> 00:55:46,040 We sell... 507 00:55:46,640 --> 00:55:48,610 so it's not that expensive. 508 00:56:12,670 --> 00:56:14,760 I forbid you to go off like that! 509 00:56:14,810 --> 00:56:16,800 Must I tie you to the wagon? 510 00:56:17,510 --> 00:56:19,480 Don't be angry, Miss. 511 00:56:28,490 --> 00:56:29,490 Are you the teacher? 512 00:56:29,520 --> 00:56:31,680 No, the Red Cross. 513 00:56:31,720 --> 00:56:33,950 These children have lost their families. 514 00:56:34,890 --> 00:56:37,790 We found them on the roads, in the fields. 515 00:56:37,830 --> 00:56:40,200 I'm waiting for a truck to Rouen. 516 00:56:40,230 --> 00:56:42,760 Should've been here hours ago. 517 00:56:44,200 --> 00:56:45,930 Is he yours? 518 00:56:45,970 --> 00:56:46,970 Yes. 519 00:56:50,210 --> 00:56:52,640 So, let's see... 520 00:57:00,280 --> 00:57:02,810 I'll check out the school. Be right back. 521 00:57:07,120 --> 00:57:09,020 Might find some petrol now. 522 00:57:12,860 --> 00:57:15,590 Let's find something to eat. 523 00:57:15,630 --> 00:57:17,600 - All right. - And drink. 524 00:57:50,000 --> 00:57:51,300 Mute! 525 00:57:56,210 --> 00:57:59,070 There's nothing on the blackboard. No message. 526 00:57:59,110 --> 00:58:01,670 They didn't come this way, and we're losing time. 527 00:58:20,000 --> 00:58:22,590 Out! Line up! 528 00:58:24,070 --> 00:58:25,370 On the double! 529 00:58:26,940 --> 00:58:28,170 Be silent. 530 00:59:11,820 --> 00:59:13,370 The prisoners are over here. 531 00:59:17,090 --> 00:59:18,650 Lieutenant, 532 00:59:19,160 --> 00:59:23,680 our mission is to show how we invaded France, 533 00:59:23,730 --> 00:59:25,220 not a zoo! 534 00:59:27,160 --> 00:59:31,930 To my knowledge, the French army is not just made up of negroes! 535 00:59:31,970 --> 00:59:34,300 It's all we could find in the vicinity. 536 00:59:34,340 --> 00:59:37,240 But I sent out an appeal over the radio. 537 00:59:37,270 --> 00:59:40,300 We'll have white prisoners. 538 00:59:41,080 --> 00:59:42,810 We have lots. 539 00:59:45,780 --> 00:59:46,880 Good. 540 00:59:49,390 --> 00:59:51,820 Line up the negroes in front of the monument. 541 00:59:51,860 --> 00:59:53,980 All of them! 542 00:59:55,930 --> 00:59:57,790 On the double! 543 00:59:59,360 --> 01:00:00,920 Lieutenant. 544 01:00:05,170 --> 01:00:06,900 Line up! 545 01:00:07,300 --> 01:00:08,740 Gentlemen! 546 01:00:09,210 --> 01:00:13,340 You are writing the glorious history of the Reich, 547 01:00:13,380 --> 01:00:15,240 of how it rose. 548 01:00:15,910 --> 01:00:18,110 Our people want to know 549 01:00:18,150 --> 01:00:21,210 how a thousand year empire was built! 550 01:00:21,250 --> 01:00:23,880 It's a propaganda film crew. 551 01:00:23,920 --> 01:00:25,820 They make movies that claim to tell the truth 552 01:00:25,860 --> 01:00:27,480 in every cinema in Germany. 553 01:00:27,730 --> 01:00:28,420 Goon! 554 01:00:28,460 --> 01:00:30,930 They're going to reenact how this village was taken, 555 01:00:30,960 --> 01:00:33,900 and the French prisoners are supposed to defend it. 556 01:00:33,930 --> 01:00:34,990 Will they be armed? 557 01:00:36,400 --> 01:00:38,300 Yeah, but only with blanks. 558 01:00:40,870 --> 01:00:42,340 How despicable. 559 01:00:47,410 --> 01:00:52,870 Look, we found this man stealing food in one of the houses. 560 01:00:52,920 --> 01:00:54,320 He's white! 561 01:00:54,350 --> 01:00:57,050 We could dress him as a French soldier. 562 01:01:00,020 --> 01:01:01,860 He's just a looter. 563 01:01:02,490 --> 01:01:05,090 I want whites, but young ones. 564 01:01:05,900 --> 01:01:07,800 He's far too old! 565 01:01:12,270 --> 01:01:13,960 Gentlemen! 566 01:01:14,000 --> 01:01:15,490 The French army 567 01:01:15,540 --> 01:01:19,440 sacrificed you by sending you to fight 568 01:01:19,480 --> 01:01:21,500 against our Panzers! 569 01:01:22,350 --> 01:01:26,540 I'm now giving you the chance to save your skins. 570 01:01:26,780 --> 01:01:31,280 When I give the signal, you take a rifle. 571 01:01:31,320 --> 01:01:34,020 Try to fight with honor. 572 01:01:36,030 --> 01:01:37,460 Ready? 573 01:01:44,900 --> 01:01:45,930 Action! 574 01:01:54,280 --> 01:01:57,410 Spread out and search all the houses! 575 01:01:59,150 --> 01:02:00,980 Search all the houses! 576 01:02:07,090 --> 01:02:10,080 We only have enough food left for a few days. 577 01:02:10,130 --> 01:02:13,150 And there's no knowing 578 01:02:13,200 --> 01:02:15,890 what to expect between here and Dieppe. 579 01:02:15,930 --> 01:02:19,060 Now you all know the situation. 580 01:02:19,100 --> 01:02:20,300 So, we need to decide. 581 01:02:20,340 --> 01:02:24,370 Sorry, Paul, but food concerns everyone, 582 01:02:24,410 --> 01:02:26,210 especially us women who cook it. 583 01:02:26,240 --> 01:02:28,210 - So, we'll all vote. - Mado, stop it. 584 01:02:28,250 --> 01:02:30,370 I don't agree with your proposal. 585 01:02:30,410 --> 01:02:33,610 But as a woman with no vote, I have no say? 586 01:02:34,250 --> 01:02:35,250 Stop it. 587 01:02:37,450 --> 01:02:39,860 Come on, gather round! 588 01:02:43,930 --> 01:02:47,120 Those in favor of doing like I said, 589 01:02:47,160 --> 01:02:48,500 raise your hand. 590 01:02:52,470 --> 01:02:55,960 Those in favor of the Mayor's proposal, 591 01:02:56,010 --> 01:02:57,300 raise your hand. 592 01:03:17,430 --> 01:03:19,260 So, we do it? 593 01:03:19,300 --> 01:03:20,420 Let's go. 594 01:03:38,920 --> 01:03:40,010 Go ahead. 595 01:03:41,020 --> 01:03:42,380 Where's the store room? 596 01:03:44,390 --> 01:03:45,450 Move aside. 597 01:03:45,490 --> 01:03:46,490 Move aside! 598 01:03:46,520 --> 01:03:48,580 - Do as you're told! Move! - No! 599 01:03:48,630 --> 01:03:49,630 Move! 600 01:03:52,700 --> 01:03:53,700 Well, now. 601 01:03:59,970 --> 01:04:02,270 Look at this! Here. 602 01:04:04,710 --> 01:04:07,340 Your behavior is just shameful. 603 01:04:07,380 --> 01:04:09,470 Your little business relies 604 01:04:09,510 --> 01:04:12,510 on the roads to transport your goods! 605 01:04:13,320 --> 01:04:15,480 On electricity for light and power! 606 01:04:16,690 --> 01:04:18,450 And who paid for all that? 607 01:04:20,420 --> 01:04:22,020 We all did! 608 01:04:22,060 --> 01:04:23,490 With our taxes! 609 01:04:24,490 --> 01:04:27,460 In times of need, such selfishness is disgusting! 610 01:04:29,530 --> 01:04:32,200 Send the bill to Lebucquiére town hall, 611 01:04:32,240 --> 01:04:34,470 Pas-de-Calais, Bertincourt canton. 612 01:04:34,500 --> 01:04:36,560 We always pay our debts. 613 01:04:52,460 --> 01:04:54,450 Now, you bless yourself. 614 01:05:05,600 --> 01:05:09,300 Did you too ask forgiveness for what we stole, Miss? 615 01:05:09,340 --> 01:05:10,340 Yes. 616 01:05:11,740 --> 01:05:13,230 Can you wait outside? 617 01:05:17,680 --> 01:05:21,240 Look. I've written your first name, Max, 618 01:05:21,280 --> 01:05:23,580 and my surname, Blondel, 619 01:05:23,620 --> 01:05:25,420 with the address of our town hall. 620 01:05:27,690 --> 01:05:29,660 If we ever get separated, 621 01:05:29,690 --> 01:05:32,090 show this to people, okay? 622 01:05:33,160 --> 01:05:36,220 I don't want you getting picked up and placed. 623 01:05:39,770 --> 01:05:41,530 Come closer. 624 01:05:52,220 --> 01:05:53,610 She's sweet, Pauline. 625 01:05:54,320 --> 01:05:55,480 Yes. 626 01:05:55,520 --> 01:05:57,350 We may get married. 627 01:05:59,090 --> 01:06:00,490 Spoken to her parents? 628 01:06:00,520 --> 01:06:02,690 No, it's too early. 629 01:06:06,330 --> 01:06:07,660 Her parents are very nice. 630 01:06:09,670 --> 01:06:12,530 If you had to live with them, I'm sure it'd be fine. 631 01:06:19,480 --> 01:06:22,740 Yes, but I'll live with my daddy. 632 01:06:40,260 --> 01:06:41,820 I knew I'd find you here. 633 01:06:47,370 --> 01:06:49,400 The Republic, trampled upon. 634 01:06:49,440 --> 01:06:50,630 Look. 635 01:06:51,640 --> 01:06:53,410 Now, everything will change. 636 01:06:53,440 --> 01:06:55,570 I should've quit long ago. 637 01:06:55,610 --> 01:06:57,410 Come off it, Paul. 638 01:06:57,450 --> 01:06:59,110 At the Dieppe Sub-Prefecture, 639 01:06:59,150 --> 01:07:00,740 you'll get new instructions, 640 01:07:00,780 --> 01:07:04,280 and more than ever, Lebucquiere will need a mayor like you. 641 01:07:05,390 --> 01:07:08,650 Remember that Post Office calendar 642 01:07:08,690 --> 01:07:11,220 on the wall in our kitchen? 643 01:07:11,260 --> 01:07:15,490 Written on it was, "Do as you please in May". 644 01:07:16,500 --> 01:07:17,900 I never paid it any heed. 645 01:07:18,140 --> 01:07:20,900 Yet it's a nice proposal, no? 646 01:07:21,740 --> 01:07:25,730 Once we get to Dieppe, I'll have done my mayoral duty, 647 01:07:25,780 --> 01:07:27,300 but I'm not doing any more. 648 01:07:27,340 --> 01:07:30,580 The administration there will take care of everybody. 649 01:07:31,820 --> 01:07:35,580 What if, in Dieppe, we took the boat to Canada? 650 01:07:37,820 --> 01:07:39,590 Never any wars there. 651 01:07:39,620 --> 01:07:42,390 You could open a cafe, and I'd farm. 652 01:07:42,430 --> 01:07:44,390 I heard they need labor. 653 01:07:46,430 --> 01:07:49,490 You really want to go? Leave the country? 654 01:07:50,270 --> 01:07:51,430 Why not? 655 01:07:52,500 --> 01:07:58,910 Both your parents and mine were victims of the last war. 656 01:07:58,940 --> 01:08:02,570 I lost a lung in '17 due to goddamn mustard gas. 657 01:08:02,610 --> 01:08:05,210 Haven't we given enough for our country? 658 01:08:05,250 --> 01:08:09,240 Can't it let us both live in peace 659 01:08:09,290 --> 01:08:10,380 wherever we like? 660 01:12:03,190 --> 01:12:05,550 Mama! 661 01:12:05,590 --> 01:12:06,820 Jacques! 662 01:12:06,860 --> 01:12:08,690 [ Baby crying I. 663 01:12:20,640 --> 01:12:22,610 Please! 664 01:12:23,440 --> 01:12:24,460 Max! 665 01:12:36,120 --> 01:12:37,610 Mado? 666 01:12:38,490 --> 01:12:39,790 Made? 667 01:12:40,560 --> 01:12:41,820 Made? 668 01:12:51,100 --> 01:12:52,120 I'm okay, Paul. 669 01:12:52,170 --> 01:12:53,660 [crying I 670 01:13:00,740 --> 01:13:01,900 Max! 671 01:13:02,510 --> 01:13:03,510 I'll be okay. 672 01:13:03,550 --> 01:13:05,670 Max! 673 01:13:07,680 --> 01:13:09,550 Max! 674 01:13:13,890 --> 01:13:15,120 Max! 675 01:13:32,280 --> 01:13:33,610 It's broken. 676 01:14:12,620 --> 01:14:13,740 May I'_2. 677 01:14:19,160 --> 01:14:20,160 Um... 678 01:14:20,660 --> 01:14:22,960 It's on the house. 679 01:14:26,230 --> 01:14:27,790 Thank you. 680 01:14:27,830 --> 01:14:29,030 Cheers! 681 01:14:30,830 --> 01:14:32,320 Dear Daddy, 682 01:14:32,570 --> 01:14:35,600 we stopped over here to rest. 683 01:14:35,640 --> 01:14:38,300 Miss is looking after me well. 684 01:14:38,340 --> 01:14:39,900 She is very kind. 685 01:14:39,940 --> 01:14:44,350 6 gave a photo of you and me to Paufine, my sweetheart. 686 01:14:44,580 --> 01:14:46,880 A big hug- 687 01:14:46,920 --> 01:14:48,280 Max. 688 01:15:39,970 --> 01:15:41,210 A British officer 689 01:15:41,240 --> 01:15:42,860 and a civilian, Captain! 690 01:15:42,910 --> 01:15:44,000 Bring them here! 691 01:15:48,140 --> 01:15:49,870 This way! 692 01:16:04,160 --> 01:16:07,690 Start distributing the ammunition. 693 01:16:18,010 --> 01:16:20,910 - Who are you? - Do you... do you speak English? 694 01:16:20,940 --> 01:16:22,240 Yeah, I speak a little. 695 01:16:24,850 --> 01:16:26,850 I'm with the Sixth Battalion, Seaforth Highlanders. 696 01:16:26,880 --> 01:16:28,850 The Germans dislodged us from Arras two days ago. 697 01:16:28,890 --> 01:16:31,880 Since then, I've been making my way to Dieppe with this man. 698 01:16:32,390 --> 01:16:34,050 He's a Flemish refugee. 699 01:16:37,360 --> 01:16:38,760 Okay. Your papers? 700 01:16:38,800 --> 01:16:40,890 He lost his papers during the Battle of Arras, 701 01:16:40,930 --> 01:16:42,800 but I can personally vouch for him, Captain. 702 01:16:43,930 --> 01:16:45,030 What, um... 703 01:16:45,070 --> 01:16:46,800 What are you doing here? 704 01:16:47,240 --> 01:16:49,470 We are building an anti-tank barrage. 705 01:16:51,070 --> 01:16:53,340 The panzer division is headed this way. 706 01:16:53,380 --> 01:16:54,710 They're coming. 707 01:16:55,410 --> 01:16:58,850 And you're going to do what? 708 01:16:58,880 --> 01:17:02,220 Take the brunt of the attack while other units take their flanks? 709 01:17:02,250 --> 01:17:04,120 Roughly, yes. 710 01:17:04,150 --> 01:17:05,380 Captain. 711 01:17:05,420 --> 01:17:08,290 I know the people travelling with that van. 712 01:17:08,320 --> 01:17:09,950 Do you know where they are now? 713 01:17:09,990 --> 01:17:13,020 We evacuated them. Attacked by Stukas. 714 01:17:14,000 --> 01:17:15,430 We helped them bury their dead 715 01:17:15,470 --> 01:17:18,400 and cross the river Somme just behind here. 716 01:17:18,430 --> 01:17:19,960 We intend to blow the bridges. 717 01:17:20,000 --> 01:17:21,800 Did you bury a child? 718 01:17:24,210 --> 01:17:25,730 Why do you ask that? 719 01:17:26,810 --> 01:17:28,210 Where are the graves? 720 01:18:44,050 --> 01:18:47,490 Your son must have made it across the Somme with the others. 721 01:18:50,160 --> 01:18:51,850 And you should get going. 722 01:18:54,430 --> 01:18:55,520 Come on. 723 01:18:58,030 --> 01:18:59,060 Come on. 724 01:19:11,180 --> 01:19:12,910 You're staying here? 725 01:19:12,950 --> 01:19:16,280 Of course. I always dreamed of taking orders from a Frenchman. 726 01:19:17,190 --> 01:19:18,850 Retreating's not for me. 727 01:19:22,590 --> 01:19:25,490 When you get to Dieppe, take a boat to London. 728 01:19:25,530 --> 01:19:27,500 Go to this address. He's a staff instructor. 729 01:19:27,530 --> 01:19:29,400 I know him very well. Tell him I sent you. 730 01:19:29,430 --> 01:19:32,490 I put my name and number there, too, but give him this, 731 01:19:32,540 --> 01:19:34,160 because he gave it to me. 732 01:19:37,640 --> 01:19:42,240 You can tune into Nazi wavelengths, you can jam their signals. 733 01:19:42,280 --> 01:19:44,250 You could spread false information. 734 01:19:44,280 --> 01:19:45,280 Hit them where it hurts. 735 01:19:46,220 --> 01:19:47,510 I see that now. 736 01:19:51,120 --> 01:19:54,020 I have actually learned something being with you. 737 01:19:55,090 --> 01:19:58,290 It does take more than maniacs like me to win a war. 738 01:20:01,660 --> 01:20:03,630 Just promise me one thing. 739 01:20:04,430 --> 01:20:08,030 Whatever happens, get to London. 740 01:20:44,240 --> 01:20:45,970 Go on, go on! 741 01:20:55,280 --> 01:20:56,410 Quickly! 742 01:20:56,450 --> 01:20:58,150 Keep it moving! 743 01:20:58,190 --> 01:20:59,380 Goon! 744 01:21:01,620 --> 01:21:02,990 Go on! Keep it moving! 745 01:21:04,360 --> 01:21:07,330 - Go on! Hurry! - Go on! 746 01:21:07,360 --> 01:21:09,060 Keep it moving! Quickly! 747 01:21:09,100 --> 01:21:10,330 Goon! 748 01:21:12,440 --> 01:21:14,300 Right, everything in place? 749 01:21:14,340 --> 01:21:16,030 Okay, gents, let's go! 750 01:21:18,540 --> 01:21:19,600 Quickly! 751 01:21:19,640 --> 01:21:23,550 No, no, you can't cross, Miss! 752 01:21:23,580 --> 01:21:25,050 I'm expecting a little boy. 753 01:21:25,080 --> 01:21:27,680 - We're blowing the bridge! - There's a boy! 754 01:21:27,720 --> 01:21:29,650 - I'm sorry, Miss. - We can't leave Max! 755 01:21:29,690 --> 01:21:32,020 - It's too late! - You must evacuate! 756 01:21:32,050 --> 01:21:33,990 - We can't leave him! - It's too late. 757 01:21:34,020 --> 01:21:35,420 Move that cart! 758 01:21:35,460 --> 01:21:36,460 No! No! No! 759 01:21:36,490 --> 01:21:37,980 No, no! 760 01:21:38,030 --> 01:21:39,220 Go on. 761 01:21:39,260 --> 01:21:41,090 [Suzanne panting 1. 762 01:21:42,500 --> 01:21:44,490 No, please! 763 01:21:44,530 --> 01:21:45,430 No! 764 01:22:30,610 --> 01:22:32,170 Help. 765 01:22:37,390 --> 01:22:39,050 Help. 766 01:22:41,420 --> 01:22:42,720 Help me. 767 01:22:47,630 --> 01:22:49,160 Help me. 768 01:22:57,470 --> 01:22:59,100 What's your name? 769 01:23:02,340 --> 01:23:03,680 Your name? 770 01:23:04,580 --> 01:23:05,780 Name? 771 01:23:05,820 --> 01:23:07,610 My name is Max. 772 01:23:09,220 --> 01:23:10,690 You're German? 773 01:23:11,550 --> 01:23:14,490 You are German. 774 01:23:15,860 --> 01:23:18,730 Come here, Max. 775 01:23:18,760 --> 01:23:20,250 Come here. 776 01:23:20,300 --> 01:23:22,130 Pull on this strap. 777 01:23:22,160 --> 01:23:24,660 Help me, I'm dying. 778 01:23:24,700 --> 01:23:26,100 Come. 779 01:23:26,140 --> 01:23:27,570 Here. 780 01:23:27,600 --> 01:23:30,660 Come. Pull here. 781 01:23:31,870 --> 01:23:33,430 Here. 782 01:23:33,480 --> 01:23:35,500 Here. Come on. 783 01:23:38,350 --> 01:23:40,340 Ah! Ah! 784 01:23:43,750 --> 01:23:45,240 [crying I. 785 01:24:00,470 --> 01:24:01,700 How old are you? 786 01:24:04,440 --> 01:24:05,870 Eight. 787 01:24:05,910 --> 01:24:07,170 Eight? 788 01:24:09,180 --> 01:24:12,240 I have a little boy, too. Johann. 789 01:24:12,850 --> 01:24:15,150 I won't see him turn eight. 790 01:24:17,820 --> 01:24:18,820 Here. 791 01:24:19,590 --> 01:24:21,890 Here, here. 792 01:24:29,430 --> 01:24:30,800 Take my wallet. 793 01:24:32,840 --> 01:24:36,470 Give it to the first German soldier you meet. 794 01:24:36,510 --> 01:24:39,270 Can you do that for me, Max? 795 01:24:40,440 --> 01:24:41,530 Yes? 796 01:24:43,850 --> 01:24:45,540 You promise? 797 01:25:39,500 --> 01:25:40,590 Ah! 798 01:26:29,820 --> 01:26:31,450 [crying I 799 01:28:33,480 --> 01:28:34,700 Max! 800 01:28:36,010 --> 01:28:37,450 Daddy. 801 01:29:12,710 --> 01:29:14,480 Like it? 802 01:29:14,520 --> 01:29:17,580 It's cold, but it's good. Want some? 803 01:29:17,620 --> 01:29:18,980 No, thanks. 804 01:29:21,720 --> 01:29:23,890 MY» h°W Y°U'Ve grown! 805 01:29:25,730 --> 01:29:27,790 I'll have to measure you. 806 01:29:29,570 --> 01:29:33,630 Leaving messages on school blackboards... 807 01:29:33,670 --> 01:29:36,900 What a great idea! 808 01:29:38,670 --> 01:29:40,840 - It was Miss Suzanne's idea. - Yeah? 809 01:29:40,880 --> 01:29:43,000 And this, too. 810 01:29:46,050 --> 01:29:48,780 Last night, in the hut, 811 01:29:48,820 --> 01:29:51,910 I was missing her as much as you. 812 01:30:04,670 --> 01:30:06,000 But you know, Max... 813 01:30:06,570 --> 01:30:08,800 You don't need that address now. 814 01:30:08,840 --> 01:30:11,200 Lebucquiére, it's over. 815 01:30:11,240 --> 01:30:12,670 You understand? 816 01:30:15,180 --> 01:30:17,700 It's good to speak German, no? 817 01:30:19,720 --> 01:30:21,080 It's been so long. 818 01:30:23,220 --> 01:30:26,120 - I spoke with a German yesterday. - Yeah? 819 01:30:26,150 --> 01:30:27,210 With Who? 820 01:30:28,720 --> 01:30:30,720 A German soldier. 821 01:31:04,190 --> 01:31:06,320 Goon! 822 01:31:07,000 --> 01:31:08,020 Go, go! 823 01:31:17,240 --> 01:31:18,800 Whoa... 824 01:32:15,100 --> 01:32:16,620 [ Girl laughs I. 825 01:32:28,910 --> 01:32:30,740 Stop here! 826 01:32:31,250 --> 01:32:32,340 Here. 827 01:32:39,920 --> 01:32:40,980 Ladies and gents! 828 01:32:44,730 --> 01:32:47,020 Hello. 829 01:32:47,900 --> 01:32:49,230 Hello. 830 01:32:53,200 --> 01:32:54,900 Good day, Madam. 831 01:32:57,170 --> 01:33:00,010 Look into the camera, please. 832 01:33:01,210 --> 01:33:02,440 Sir. 833 01:33:15,160 --> 01:33:16,720 Have a nice day. 834 01:33:17,430 --> 01:33:19,190 The prisoners are ready. 835 01:33:19,230 --> 01:33:21,420 - Get the car. - Yes. 836 01:33:21,460 --> 01:33:23,330 'Hurry u D! 'Yes! 837 01:33:26,230 --> 01:33:27,960 Paul, let's go! 838 01:33:32,010 --> 01:33:34,840 Go on, go on. 839 01:34:00,240 --> 01:34:01,170 Move it! 840 01:34:01,200 --> 01:34:03,190 All out, on the double! 841 01:34:03,240 --> 01:34:05,830 The prisoners between the trees. 842 01:34:06,340 --> 01:34:08,070 In a half circle. 843 01:34:20,160 --> 01:34:22,520 Oh, ho, ho. 844 01:34:22,760 --> 01:34:25,390 What? What? What are you gonna do with him? 845 01:34:25,430 --> 01:34:27,330 - You can't even play them, can you? - Steady. 846 01:34:27,360 --> 01:34:29,830 - Can you, you stupid bastard? - Steady! 847 01:34:29,870 --> 01:34:31,490 Lower your weapon! 848 01:34:36,440 --> 01:34:38,340 Do you know how to play them? 849 01:34:39,910 --> 01:34:41,210 Icould. 850 01:34:41,910 --> 01:34:43,210 What would you give me? 851 01:34:45,480 --> 01:34:48,880 Eternity... in my film. 852 01:34:51,250 --> 01:34:53,280 Would you let me keep my bagpipes? 853 01:34:53,320 --> 01:34:54,850 Do you have the authority? 854 01:34:55,260 --> 01:34:57,020 Of course. 855 01:34:58,260 --> 01:35:00,190 Play for my movie. 856 01:35:03,930 --> 01:35:05,160 Please. 857 01:36:04,030 --> 01:36:05,360 Did you enjoy that? 858 01:36:25,310 --> 01:36:28,870 As we've seen, the Germans are forging ahead. 859 01:36:29,550 --> 01:36:32,040 It looks like they're unstoppable. 860 01:36:32,650 --> 01:36:36,350 It's pointless going on, they'll be in Dieppe before us. 861 01:36:37,630 --> 01:36:39,530 The war already seems lost. 862 01:36:43,230 --> 01:36:45,200 I made a terrible mistake. 863 01:36:46,500 --> 01:36:50,270 I should never have led you from your homes into this mess. 864 01:36:52,140 --> 01:36:55,040 You made the right decision, we had to leave. 865 01:36:56,080 --> 01:36:58,380 You saw those tanks! 866 01:36:58,410 --> 01:37:01,640 Can you imagine what they've done to our villages? 867 01:37:03,620 --> 01:37:06,990 And the war can't be lost in just ten days? 868 01:37:08,990 --> 01:37:11,430 We haven't come this far for nothing! 869 01:37:11,460 --> 01:37:14,260 Take us further, to Poitiers, to Bordeaux. 870 01:37:14,300 --> 01:37:16,390 They'll never reach Bordeaux. 871 01:37:16,430 --> 01:37:19,160 I'd love to believe you, Roger. 872 01:37:20,940 --> 01:37:22,500 If you're up for it, go ahead. 873 01:37:23,270 --> 01:37:25,570 But me, I'm turning back. 874 01:37:26,680 --> 01:37:29,700 I'll find a bridge somewhere and go on home. 875 01:37:52,030 --> 01:37:53,260 And you, Suzanne? 876 01:37:54,700 --> 01:37:56,470 I'm going home. 877 01:37:58,440 --> 01:38:01,540 I stitched the Lebucquiére address inside his coat. 878 01:38:02,310 --> 01:38:04,610 One day I'll know what became of him. 879 01:38:11,390 --> 01:38:13,620 I must, otherwise it'll be unbearable. 880 01:38:16,460 --> 01:38:19,160 The only way to keep our grip 881 01:38:20,060 --> 01:38:23,330 is to return to where we belong. 882 01:38:23,370 --> 01:38:24,560 Our home. 883 01:38:26,470 --> 01:38:30,100 The Germans will respect us if we do our jobs. 884 01:38:38,280 --> 01:38:40,300 Suzanne is not your daughter, Paul. 885 01:38:43,080 --> 01:38:44,640 Let her live her life. 886 01:40:59,220 --> 01:41:00,880 Whoa... 887 01:41:08,860 --> 01:41:11,830 Why do you want to head north? 888 01:41:11,870 --> 01:41:16,500 Most of the people we meet are fleeing south. 889 01:41:16,540 --> 01:41:19,700 We're returning to our village, Lebucquiére. 890 01:41:19,740 --> 01:41:21,840 - I'm the Mayor. - Ah. 891 01:41:22,880 --> 01:41:24,500 Give me your papers. 892 01:41:36,220 --> 01:41:37,850 [Dialing phone 1. 893 01:41:39,790 --> 01:41:41,270 I have someone here 894 01:41:41,300 --> 01:41:43,890 who says he is the mayor of Lebucquiére. 895 01:41:45,270 --> 01:41:46,930 Is that on your side? 896 01:41:50,340 --> 01:41:51,600 Uh-huh. 897 01:41:57,350 --> 01:41:58,610 Go ahead. 898 01:42:04,550 --> 01:42:06,280 Giddy up, Hitler! 899 01:42:42,420 --> 01:42:43,730 Max, eyes straight ahead! 900 01:42:43,760 --> 01:42:45,730 Look at no one! 901 01:42:53,840 --> 01:42:54,960 Max! 902 01:43:35,980 --> 01:43:39,000 Step over here. 903 01:43:40,780 --> 01:43:41,680 Heil Hitler! 904 01:43:41,720 --> 01:43:44,550 Karl Lempke, 7th Panzer Division. 905 01:43:44,590 --> 01:43:46,310 I was wounded yesterday, 906 01:43:46,350 --> 01:43:47,910 I'm re-joining my unit. 907 01:44:03,000 --> 01:44:04,870 Who are these people? 908 01:44:06,740 --> 01:44:10,010 They took care of me. 909 01:44:10,040 --> 01:44:12,480 I'm helping them to get across the river. 910 01:44:13,450 --> 01:44:14,680 Uh-huh. 911 01:44:15,550 --> 01:44:16,710 Papers, please? 912 01:44:32,700 --> 01:44:33,900 Go ahead. 913 01:46:47,770 --> 01:46:49,600 BASED ON THE ACCOUNTS 914 01:46:49,640 --> 01:46:53,070 OF THOSE WHO LEFT ALL TO TRY TO LIVE ELSEWHERE 55786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.