Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,799
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
2
00:00:05,799 --> 00:00:06,936
Someone will achieve this.
3
00:00:06,960 --> 00:00:07,976
Well, it won't be you.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,096
It will, actually.
5
00:00:09,119 --> 00:00:11,256
You have yourself a wager, sir.
6
00:00:11,279 --> 00:00:13,215
Has something happened, Fogg?
7
00:00:13,240 --> 00:00:15,176
Nothing's happened. Not for years.
8
00:00:15,199 --> 00:00:17,056
I'll start today. Phineas!
9
00:00:17,079 --> 00:00:18,655
Phineas, you can't go on your own!
10
00:00:18,679 --> 00:00:20,056
Well, I won't be on my own.
11
00:00:20,079 --> 00:00:21,896
Passepartout, monsieur,
at your service.
12
00:00:21,920 --> 00:00:23,775
Miss Fortiscue?
Miss Fix, actually.
13
00:00:23,800 --> 00:00:27,096
I'm here to cover your progress
for the Daily Telegraph. What? No.
14
00:00:27,120 --> 00:00:28,480
Next stop, Paris.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,456
My insane brother and his friends
are going to assassinate
16
00:00:36,479 --> 00:00:38,200
the president of France.
17
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
Liberte! Gerard!
18
00:00:42,640 --> 00:00:44,695
Whoever gave you this
saved your life, monsieur.
19
00:00:44,719 --> 00:00:46,576
We must leave Paris.
Do you know this place?
20
00:00:46,600 --> 00:00:48,399
Why? Just trust me!
21
00:01:32,759 --> 00:01:34,120
Papa!
22
00:01:56,120 --> 00:01:59,439
This really is the only way
to travel!
23
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
We could have all died!
But we didn't.
24
00:02:12,240 --> 00:02:14,415
How was I to know which way was up
and which was down?
25
00:02:14,439 --> 00:02:15,960
It said so on the lever!
26
00:02:19,199 --> 00:02:21,656
What sort of man marks
the dials in French?
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,960
A Frenchman!
28
00:02:26,159 --> 00:02:28,920
According to my calculations,
we won't be here long.
29
00:02:42,039 --> 00:02:44,415
Please, Mr Fogg, just a few words.
30
00:02:44,439 --> 00:02:46,936
Firstly, what makes you
think you are capable
31
00:02:46,960 --> 00:02:48,920
of going around the world
in a mere 80 days?
32
00:02:49,960 --> 00:02:51,456
Ah, well...
33
00:02:51,479 --> 00:02:55,015
Improvements in speed and
reliability of trains and boats,
34
00:02:55,039 --> 00:02:56,776
that should make
an enormous difference.
35
00:02:56,800 --> 00:02:59,456
I was hoping for a little
more colour.
36
00:02:59,479 --> 00:03:00,936
Did you travel a lot as a boy?
37
00:03:00,960 --> 00:03:02,496
Is that where you got
your travel bug?
38
00:03:02,520 --> 00:03:04,895
Technological innovation
and new forms of travel.
39
00:03:04,919 --> 00:03:06,336
Erm...
40
00:03:06,360 --> 00:03:09,415
Did you know, for instance,
Mr Lome's balloon just navigated
41
00:03:09,439 --> 00:03:11,975
the Alps faster than any
train could have done?
42
00:03:12,000 --> 00:03:14,560
The crashed balloon that
is lying in the field?
43
00:03:15,759 --> 00:03:20,455
Mr Fogg, what makes you
think YOU are capable
44
00:03:20,479 --> 00:03:23,000
of going around the world
in a mere 80 days?
45
00:03:26,319 --> 00:03:28,920
Come on, come on, come on,
come on, come on, come on...
46
00:04:16,319 --> 00:04:17,975
Who has inspired you?
47
00:04:18,000 --> 00:04:20,896
Alexander the Great?
Richard the Lionheart?
48
00:04:20,920 --> 00:04:23,975
What qualities would you say define
you and will drive you on?
49
00:04:24,000 --> 00:04:26,055
Answer the questions. Make her stop.
50
00:04:26,079 --> 00:04:29,055
Courage? Square-jawed determination?
Love of Queen and country?
51
00:04:29,079 --> 00:04:30,975
Oh, enough questions,
please, Miss Fix!
52
00:04:31,000 --> 00:04:34,295
I'll stop asking them when
you stop being so evasive.
53
00:04:34,319 --> 00:04:36,720
I'm not being... evasive.
54
00:05:05,120 --> 00:05:06,336
I was right!
55
00:05:06,360 --> 00:05:08,336
Bless the Italians! For what?
56
00:05:08,360 --> 00:05:11,336
For the three o'clock to Brindisi...
bang on time!
57
00:05:11,360 --> 00:05:12,639
Hello!
58
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Stop!
59
00:05:22,800 --> 00:05:24,680
Stop there! Halt!
60
00:05:26,319 --> 00:05:27,560
Halt! Desist!
61
00:05:32,360 --> 00:05:33,560
Excellent!
62
00:05:45,240 --> 00:05:46,279
He's done that?
63
00:05:47,279 --> 00:05:50,255
Seems a ridiculous expense to go to,
don't you think?
64
00:05:50,279 --> 00:05:53,495
He'll be home by the weekend,
with his tail between his legs.
65
00:05:53,519 --> 00:05:54,975
Well, let's hope so.
66
00:05:55,000 --> 00:05:56,319
For your sake.
67
00:05:59,040 --> 00:06:01,255
Seriously...
68
00:06:01,279 --> 00:06:05,096
..there's not a snowball's hope
in hell of making it
69
00:06:05,120 --> 00:06:06,815
around the world in 80 days.
70
00:06:06,839 --> 00:06:09,656
Uh, probably not. But, uh...
71
00:06:09,680 --> 00:06:11,975
..he has Abigail at his side.
72
00:06:12,000 --> 00:06:15,199
She's a force of nature,
so who knows?
73
00:06:33,519 --> 00:06:34,855
Do we stop anywhere?
74
00:06:34,879 --> 00:06:36,375
Straight through to Brindisi.
75
00:06:36,399 --> 00:06:39,295
Splendid. We can catch a steamer
from there to the Suez Canal.
76
00:06:39,319 --> 00:06:41,615
Great. Your compartment, Mr Fogg.
77
00:06:41,639 --> 00:06:44,016
Ah, excellent. Thank you.
78
00:06:44,040 --> 00:06:46,776
And yours, Miss Fix.
79
00:06:46,800 --> 00:06:47,855
Thank you.
80
00:06:47,879 --> 00:06:49,175
Oh.
81
00:06:49,199 --> 00:06:51,975
You couldn't rustle up some
hot water and soap, could you?
82
00:06:52,000 --> 00:06:54,055
I haven't washed since London.
83
00:06:54,079 --> 00:06:55,319
Certo.
84
00:06:56,879 --> 00:06:59,079
Third class is at the very
rear of the train.
85
00:07:01,839 --> 00:07:04,456
A few of us are playing cards
tonight in the guard's van,
86
00:07:04,480 --> 00:07:07,096
behind the engine.
You're welcome to join us.
87
00:07:07,120 --> 00:07:08,495
Not for me.
88
00:07:08,519 --> 00:07:09,975
Ah, shame.
89
00:07:10,000 --> 00:07:12,839
I heard a Frenchman and his
money are easily parted.
90
00:07:15,600 --> 00:07:18,055
Mr Fogg, Miss Fix,
91
00:07:18,079 --> 00:07:20,295
would you like to meet your
fellow travellers?
92
00:07:20,319 --> 00:07:21,576
Certainly. Of course.
93
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
Please.
94
00:07:47,759 --> 00:07:49,680
Anyone know any good songs?
95
00:08:06,279 --> 00:08:08,735
This is Mr Fogg,
pilot and adventurer.
96
00:08:08,759 --> 00:08:12,016
Flew all the way from Paris
under a bag of air.
97
00:08:12,040 --> 00:08:14,255
And this is his companion, Miss Fix.
98
00:08:14,279 --> 00:08:16,615
Uh, journalist, actually. Si.
99
00:08:16,639 --> 00:08:19,096
This is Signor Fazi.
Welcome, Mr Fogg.
100
00:08:19,120 --> 00:08:20,536
Pleasure.
101
00:08:20,560 --> 00:08:22,656
My wife, Eva. Mr Fogg.
102
00:08:22,680 --> 00:08:25,696
Did you really fly to Italy
in that contraption?
103
00:08:25,720 --> 00:08:27,336
Such valour and skill.
104
00:08:27,360 --> 00:08:30,295
Oh, well, you're...
you're far too kind, signora.
105
00:08:30,319 --> 00:08:32,816
Just a man going about his business.
106
00:08:32,840 --> 00:08:34,375
Valour and skill.
107
00:08:34,399 --> 00:08:35,576
Write that down, Miss Fix.
108
00:08:35,600 --> 00:08:37,255
Journalist. Not note taker. Oh.
109
00:08:37,279 --> 00:08:40,135
And soap, if you could be so kind,
and towels.
110
00:08:40,159 --> 00:08:41,975
Certo, signorina.
111
00:08:42,000 --> 00:08:45,696
Sorry, we must both smell like
August in Smithfield Market.
112
00:08:45,720 --> 00:08:48,456
Must we keep mentioning
body odour in company?
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,655
Ahem!
114
00:08:49,679 --> 00:08:51,775
Now, who might this fine fellow be?
115
00:08:51,799 --> 00:08:54,039
This is my son, Alberto.
116
00:08:55,320 --> 00:08:56,415
Alberto!
117
00:08:56,440 --> 00:08:58,696
Pleasure to meet you, Alberto.
Nice to meet you.
118
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
This is Signor Niccolo Moretti.
119
00:09:05,320 --> 00:09:06,399
Pleasure.
120
00:09:31,799 --> 00:09:33,039
From Piedmont.
121
00:09:36,840 --> 00:09:39,696
Olive oil, garlic...
122
00:09:39,720 --> 00:09:42,816
..and chopped anchovies?
123
00:09:42,840 --> 00:09:44,279
Si. Si.
124
00:09:46,440 --> 00:09:48,375
Something else.
125
00:09:48,399 --> 00:09:49,759
Truffle!
126
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
No.
127
00:10:10,200 --> 00:10:11,559
Mmm!
128
00:10:13,559 --> 00:10:14,960
Mmm!
129
00:10:36,799 --> 00:10:38,855
It's absolutely incredible, Mr Fogg.
130
00:10:38,879 --> 00:10:41,696
You really think you can cross the
entire globe in just 80 days?
131
00:10:41,720 --> 00:10:43,415
Certainly, madame.
132
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
Or die trying.
133
00:10:47,399 --> 00:10:49,536
What it must be to be
a great adventurer.
134
00:10:49,559 --> 00:10:51,919
It is your nation's greatest
gift to the world. Oh.
135
00:10:53,919 --> 00:10:57,895
Glad to see you brought your
full dress suit with you, Fogg.
136
00:10:57,919 --> 00:11:00,895
Well, a chap likes to maintain
standards.
137
00:11:00,919 --> 00:11:03,135
At least you'll be properly dressed
138
00:11:03,159 --> 00:11:05,200
when they're boiling your head
in Borneo.
139
00:11:09,720 --> 00:11:13,135
What made you want to take on
this challenge, Mr Fogg?
140
00:11:13,159 --> 00:11:15,895
I've been asking him that
since we left London.
141
00:11:15,919 --> 00:11:17,600
What's your answer, Mr Fogg?
142
00:11:19,240 --> 00:11:22,176
Well, I've long thought it possible
that something like this
143
00:11:22,200 --> 00:11:24,176
could be achieved.
And, yet, funnily enough,
144
00:11:24,200 --> 00:11:26,375
you didn't move from your chair
in the Reform Club
145
00:11:26,399 --> 00:11:29,336
until you read a rather
brilliant article... by me.
146
00:11:29,360 --> 00:11:33,120
Yes, it's certainly true that... that
Miss Fix gave me the nudge I needed.
147
00:11:35,559 --> 00:11:38,216
You have travelled extensively,
Mr Fogg?
148
00:11:38,240 --> 00:11:41,720
Ah, I wouldn't say extensively,
exactly, erm...
149
00:11:42,720 --> 00:11:46,735
Ah... Well, I understand that some
of you are going on to Pompeii?
150
00:11:46,759 --> 00:11:49,895
Now, if I were not in such
a hurry myself, I should...
151
00:11:49,919 --> 00:11:51,320
Where HAVE you been, Fogg?
152
00:11:52,720 --> 00:11:57,399
My business has taken me all over
Europe, the Far East, America.
153
00:11:59,559 --> 00:12:01,519
Nothing compared with you,
I imagine.
154
00:12:03,600 --> 00:12:05,535
Uh... Edinburgh.
155
00:12:05,559 --> 00:12:06,759
Edinburgh?
156
00:12:08,000 --> 00:12:09,296
For a wedding.
157
00:12:09,320 --> 00:12:10,840
Where else?
158
00:12:16,399 --> 00:12:17,655
Paris.
159
00:12:17,679 --> 00:12:19,895
You've just come from Paris,
you told us that.
160
00:12:19,919 --> 00:12:22,056
He didn't just GO to Paris.
161
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
He actually stopped an assassination
attempt on the President of France.
162
00:12:27,159 --> 00:12:29,056
This cannot be true?
163
00:12:29,080 --> 00:12:31,176
I was just in the right place
at the right time.
164
00:12:31,200 --> 00:12:32,879
Edinburgh, Paris. Where else?
165
00:12:40,840 --> 00:12:42,120
Italy.
166
00:12:46,000 --> 00:12:48,456
You have my sympathies, Miss Fix!
167
00:12:48,480 --> 00:12:51,895
Travelling around the world
with a great adventurer -
168
00:12:51,919 --> 00:12:54,240
a man who once went to Edinburgh!
169
00:12:55,960 --> 00:12:58,159
Chin-chin.
170
00:13:07,600 --> 00:13:11,336
Does your wife mind you gallivanting
all around the world, Mr Fogg?
171
00:13:11,360 --> 00:13:13,056
Alas, there is no Mrs Fogg.
172
00:13:13,080 --> 00:13:14,176
Oh.
173
00:13:14,200 --> 00:13:16,216
You've never found
the right woman, or...?
174
00:13:16,240 --> 00:13:18,096
No. Well...
175
00:13:18,120 --> 00:13:19,255
Long time ago.
176
00:13:19,279 --> 00:13:21,416
You used to come to our house
for Sunday lunch
177
00:13:21,440 --> 00:13:23,895
and you never talked about women.
A woman.
178
00:13:23,919 --> 00:13:26,416
And you, Miss Fix,
you have a fiance?
179
00:13:26,440 --> 00:13:28,296
Good grief, no!
180
00:13:28,320 --> 00:13:31,120
I need a man like a fish needs
a penny farthing.
181
00:13:32,919 --> 00:13:34,375
Where's your wife, Mr Moretti?
182
00:13:34,399 --> 00:13:36,120
In a coffin in Pisa.
183
00:13:39,120 --> 00:13:40,559
I am so sorry.
184
00:13:41,960 --> 00:13:43,176
As am I.
185
00:13:43,200 --> 00:13:45,279
My deepest sympathies
to both of you.
186
00:13:46,559 --> 00:13:50,176
I am taking the boy to live
with my sister in Brindisi.
187
00:13:50,200 --> 00:13:52,519
We decided he needs a woman's care.
188
00:14:01,159 --> 00:14:02,855
Mr Fogg.
189
00:14:02,879 --> 00:14:05,216
Have you read this?
Of course he hasn't.
190
00:14:05,240 --> 00:14:07,495
Busy men don't have time
for children's stories.
191
00:14:07,519 --> 00:14:08,975
I have, actually.
192
00:14:09,000 --> 00:14:12,120
Jules Verne, yes!
Yes, I enjoyed that enormously.
193
00:14:13,720 --> 00:14:17,576
Do you think that one day man will
be able to travel to the moon?
194
00:14:17,600 --> 00:14:19,296
Well, now, that's quite a question.
195
00:14:19,320 --> 00:14:21,975
Don't feel you have to answer it.
196
00:14:22,000 --> 00:14:25,655
I see you British have legalised
the trade unions, Fogg,
197
00:14:25,679 --> 00:14:27,615
that will come back to bite you.
198
00:14:27,639 --> 00:14:31,255
I have a friend -
had a friend - who always said,
199
00:14:31,279 --> 00:14:33,936
"Any one of us
can achieve anything."
200
00:14:33,960 --> 00:14:35,415
What was his name?
Hers, actually.
201
00:14:35,440 --> 00:14:37,696
What was her name?
Is this the mysterious woman?
202
00:14:37,720 --> 00:14:40,296
So why not the moon? Hm?
203
00:14:40,320 --> 00:14:43,576
I have made a model of a rocket
that I believe could get us
204
00:14:43,600 --> 00:14:46,536
to the moon, Mr Fogg.
Would you like to see it?
205
00:14:46,559 --> 00:14:48,176
Yes, I'd like that very much.
206
00:14:48,200 --> 00:14:49,519
Thank you!
207
00:14:52,720 --> 00:14:54,696
I think he likes you, Mr Fogg.
208
00:14:54,720 --> 00:14:55,895
Odd.
209
00:14:55,919 --> 00:14:58,120
He generally prefers the company
of women.
210
00:16:24,639 --> 00:16:27,895
Look, the point is not
if we can go to the moon or not.
211
00:16:27,919 --> 00:16:30,015
It's why bother in the first place?
212
00:16:30,039 --> 00:16:33,895
Surely even industrialists
can dream, Mr Moretti?
213
00:16:33,919 --> 00:16:36,056
If you ask me, dreams are for people
214
00:16:36,080 --> 00:16:38,135
who have failed with
their real lives.
215
00:16:38,159 --> 00:16:40,296
Wouldn't you agree, Mr Fogg? Erm...
216
00:16:40,320 --> 00:16:41,536
Look! Oh!
217
00:16:41,559 --> 00:16:42,759
Oh!
218
00:16:44,080 --> 00:16:45,960
No, just a drop of water.
No harm done.
219
00:16:50,080 --> 00:16:51,759
No. No!
220
00:16:53,440 --> 00:16:54,679
No, no!
221
00:17:07,480 --> 00:17:09,960
This is your fault, Fogg.
You encouraged him.
222
00:17:44,400 --> 00:17:46,096
Bravo, bravo!
223
00:17:46,119 --> 00:17:48,455
Your Mr Fogg is annoying
Signor Moretti.
224
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
He is very good at annoying people.
225
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
She likes newspapers.
226
00:18:34,720 --> 00:18:36,400
Everything all right?
227
00:18:37,680 --> 00:18:40,096
I am talking to my son. Don't let
us keep you from your dinner.
228
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
No, you're absolutely right,
Moretti, it was all my fault
229
00:18:42,519 --> 00:18:44,496
for encouraging him.
No need to punish the lad.
230
00:18:44,519 --> 00:18:46,375
Are you telling me how
to raise my own son?
231
00:18:46,400 --> 00:18:48,135
No, no... not at all.
232
00:18:48,160 --> 00:18:50,759
It's... it was an accident,
so, you know...
233
00:18:54,799 --> 00:18:57,680
You spend your life in
gentlemen's clubs...
234
00:18:58,680 --> 00:19:01,895
..flying about in balloons,
single, childless,
235
00:19:01,920 --> 00:19:04,096
and you dare lecture me?
236
00:19:04,119 --> 00:19:06,016
No, it's not a lecture. I...
237
00:19:06,039 --> 00:19:09,256
I have spent my life making
something of myself.
238
00:19:09,279 --> 00:19:11,615
If you think I'm now going to
be told how to raise my son
239
00:19:11,640 --> 00:19:14,096
by some preposterous,
effete Englishman,
240
00:19:14,119 --> 00:19:16,279
who has achieved precisely
nothing with his life!
241
00:19:17,799 --> 00:19:19,135
Go to bed, Signor Fogg!
242
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Before I thrash you in front
of my boy!
243
00:19:25,759 --> 00:19:27,839
What on earth is going on here?
244
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
Mr Fogg was about to go to bed.
245
00:19:32,960 --> 00:19:34,440
Isn't that right?
246
00:19:50,640 --> 00:19:52,240
Mr Fogg...
247
00:19:54,200 --> 00:19:56,240
He is a fraud, Miss Fix.
248
00:19:59,960 --> 00:20:01,799
You are travelling around
the world...
249
00:20:03,079 --> 00:20:04,640
..with a fraud.
250
00:20:40,440 --> 00:20:42,039
There you are, Passepartout.
251
00:20:49,599 --> 00:20:51,319
Would you like a glass
of wine, signorina?
252
00:20:52,759 --> 00:20:53,895
I couldn't sleep.
253
00:20:53,920 --> 00:20:56,296
You can sleep when you're dead.
254
00:20:56,319 --> 00:20:58,960
Are you drunk? Yes, I am.
Thank you for asking.
255
00:21:10,440 --> 00:21:15,096
When Fogg talked to Lome in Paris,
he had such passion, such belief.
256
00:21:15,119 --> 00:21:19,415
I honestly believed he could get us
around the world and win his wager.
257
00:21:19,440 --> 00:21:23,455
A certain energy, a certain...
light in his eyes.
258
00:21:23,480 --> 00:21:25,519
But tonight?
259
00:21:29,799 --> 00:21:30,855
Oh!
260
00:21:30,880 --> 00:21:31,976
What's he done now?
261
00:21:32,000 --> 00:21:33,160
Use the wrong fork?
262
00:21:34,319 --> 00:21:35,855
He's not the man I thought he was.
263
00:21:35,880 --> 00:21:38,160
In fact, I'm not sure
he's much of a man at all.
264
00:21:52,279 --> 00:21:55,016
It's not always easy being
a woman, Marco.
265
00:21:55,039 --> 00:21:57,576
It's all about expectations.
266
00:21:57,599 --> 00:22:01,215
My father expects me
to write about ponies,
267
00:22:01,240 --> 00:22:03,816
meet a nice man, settle down
and give him grandchildren,
268
00:22:03,839 --> 00:22:06,655
but that's not for me.
269
00:22:06,680 --> 00:22:07,880
No, madame.
270
00:22:15,319 --> 00:22:18,215
Miss Fix, you are naive to
the ways of the real world.
271
00:22:18,240 --> 00:22:20,935
If your father wants you married,
you will be married.
272
00:22:20,960 --> 00:22:24,256
Don't patronise me... French person!
273
00:22:24,279 --> 00:22:26,935
Besides, you know nothing about me.
274
00:22:26,960 --> 00:22:29,680
None of us know anything
about any of us.
275
00:22:33,920 --> 00:22:36,215
I am a writer, Marco. A good one.
276
00:22:36,240 --> 00:22:39,016
I'm not sure how good yet,
but I'm going to find out.
277
00:22:39,039 --> 00:22:42,336
And if that means no husband
and no children, then so be it.
278
00:22:42,359 --> 00:22:44,680
Very interesting, signorina.
But now I must play my...
279
00:22:48,359 --> 00:22:50,496
You speak Italian?!
280
00:22:50,519 --> 00:22:52,496
Are there no ends to your talent?
281
00:22:52,519 --> 00:22:54,816
I was always dreadful at languages.
282
00:22:54,839 --> 00:22:58,119
I had this teacher at school,
who once said...
283
00:23:07,279 --> 00:23:09,160
Oh, stop fighting now!
284
00:23:11,200 --> 00:23:13,415
Get off him!
285
00:23:13,440 --> 00:23:15,016
Get off!
286
00:23:15,039 --> 00:23:16,079
Agh!
287
00:23:30,480 --> 00:23:33,056
Did you really think Fogg
had it in him?
288
00:23:33,079 --> 00:23:35,759
I'm not sure I really considered it,
if I'm honest.
289
00:23:37,119 --> 00:23:39,096
I just saw glory.
290
00:23:39,119 --> 00:23:41,895
Me walking back into the Reform
Club, and everyone would be
291
00:23:41,920 --> 00:23:44,455
waving their copies of
the Telegraph, and there would be
292
00:23:44,480 --> 00:23:46,839
my cheering father,
ridiculously proud of me.
293
00:23:49,359 --> 00:23:51,256
Sorry.
294
00:23:51,279 --> 00:23:53,256
What do you care?
295
00:23:53,279 --> 00:23:56,319
You're going to leave us when
we get to Brindisi, aren't you?
296
00:23:57,559 --> 00:23:58,935
What makes you say that?
297
00:23:58,960 --> 00:24:01,096
Because I think you're the sort of
man who runs away
298
00:24:01,119 --> 00:24:02,279
when things get difficult.
299
00:24:03,359 --> 00:24:04,440
Well...
300
00:24:05,519 --> 00:24:06,559
..if you say so.
301
00:24:07,599 --> 00:24:11,016
When your father died,
you ran away from France.
302
00:24:11,039 --> 00:24:12,695
I think something happened
in London,
303
00:24:12,720 --> 00:24:15,455
and you're running away from that.
304
00:24:15,480 --> 00:24:17,680
And now you think you'd be
better off without us.
305
00:24:19,920 --> 00:24:24,599
It is true that...
when life gets complicated...
306
00:24:25,960 --> 00:24:27,839
..I find somewhere where it is,
erm...
307
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
..a little simpler.
308
00:24:31,839 --> 00:24:33,240
By running away.
309
00:24:35,279 --> 00:24:37,016
You think you're very wise.
310
00:24:37,039 --> 00:24:38,559
Wiser than you.
311
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
Now I'm going to bed.
312
00:24:46,319 --> 00:24:49,359
Thank you for fixing me...
Miss Fix.
313
00:24:52,920 --> 00:24:56,816
I know you're grieving for your
brother, and I'm really sorry.
314
00:24:56,839 --> 00:24:59,175
But I think it's much better
to talk about it than
315
00:24:59,200 --> 00:25:01,440
goad some Italians
into beating you up.
316
00:25:03,039 --> 00:25:04,359
Miss Fix...
317
00:25:05,960 --> 00:25:07,776
..don't worry about Fogg.
318
00:25:07,799 --> 00:25:09,400
I'll talk to him in the morning.
319
00:25:11,039 --> 00:25:12,160
Thank you.
320
00:25:35,519 --> 00:25:37,056
Here you are, sir.
321
00:25:37,079 --> 00:25:39,296
Will you shave here or shall
we return to your carriage?
322
00:25:39,319 --> 00:25:41,079
Go away, Passepartout.
323
00:25:43,119 --> 00:25:45,816
Miss Fix is worried about you.
324
00:25:45,839 --> 00:25:47,816
It is of no interest to me
325
00:25:47,839 --> 00:25:50,680
what Miss Fix does or
does not worry about.
326
00:25:52,039 --> 00:25:53,976
Monsieur will feel better
after his shave.
327
00:25:54,000 --> 00:25:55,935
Go away.
328
00:25:55,960 --> 00:25:57,400
Monsieur.
329
00:26:15,480 --> 00:26:16,759
Down the hatch.
330
00:26:28,920 --> 00:26:29,960
Mm.
331
00:26:38,599 --> 00:26:40,256
Did you find him?
332
00:26:40,279 --> 00:26:43,455
He's sitting on the viewing
platform, staring at the rails.
333
00:26:43,480 --> 00:26:45,256
How did he seem?
334
00:26:45,279 --> 00:26:47,935
Like a wet Sunday afternoon
in Nantes.
335
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Looks like we bet on the
wrong horse, Miss Fix.
336
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
It happens.
337
00:27:52,359 --> 00:27:53,839
I'm sorry, Mr Fogg.
338
00:27:54,880 --> 00:27:55,920
For what?
339
00:27:56,960 --> 00:27:59,536
I think I got you into trouble
with my father.
340
00:27:59,559 --> 00:28:01,816
Oh, no. I should be
the one to apologise.
341
00:28:01,839 --> 00:28:03,855
I made him angry with you.
342
00:28:03,880 --> 00:28:05,440
I disappoint him.
343
00:28:06,880 --> 00:28:08,615
I'm sure that's not true.
344
00:28:08,640 --> 00:28:10,375
It is.
345
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
He thinks I'm weak, a coward.
346
00:28:16,440 --> 00:28:17,599
Well, perhaps...
347
00:28:19,000 --> 00:28:20,935
..the opportunity for him
to see your courage
348
00:28:20,960 --> 00:28:23,160
has not yet presented itself.
349
00:28:33,440 --> 00:28:35,736
What was your father like, Mr Fogg?
350
00:28:35,759 --> 00:28:37,200
My father?
351
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
Oh, he died a long time ago.
352
00:28:42,440 --> 00:28:43,720
I can hardly remember.
353
00:28:47,920 --> 00:28:49,720
Was he proud of you?
354
00:28:52,960 --> 00:28:55,519
The thing about Englishmen,
Alberto...
355
00:28:57,359 --> 00:29:01,920
..is that they're not generally in
a hurry to share their feelings.
356
00:29:03,039 --> 00:29:06,615
If you were my son,
I'd be very proud of you.
357
00:29:06,640 --> 00:29:08,576
Thank you.
358
00:29:08,599 --> 00:29:11,256
When you get back to London
on Christmas Eve,
359
00:29:11,279 --> 00:29:14,680
will you send me a postcard to say
you were successful?
360
00:29:15,640 --> 00:29:17,039
Well...
361
00:29:18,720 --> 00:29:21,279
..I'm not sure I'm quite the man
for the job after all.
362
00:29:24,039 --> 00:29:27,056
Maybe in a few years' time,
YOU can be the first man to do it.
363
00:29:27,079 --> 00:29:28,680
You can send ME a postcard, hm?
364
00:30:03,200 --> 00:30:04,855
You should have asked, mademoiselle.
365
00:30:04,880 --> 00:30:06,816
I would have got you a spoon.
366
00:30:06,839 --> 00:30:08,359
If you laugh, I'll kill you.
367
00:30:13,839 --> 00:30:14,976
What's happened?
368
00:30:15,000 --> 00:30:16,695
An earthquake has cracked
the bridge.
369
00:30:16,720 --> 00:30:18,215
I'm sorry, everyone.
370
00:30:18,240 --> 00:30:19,599
We will have to go back.
371
00:30:25,359 --> 00:30:28,496
Perhaps this is the Fates
telling us to go home.
372
00:30:28,519 --> 00:30:30,215
It certainly is not!
373
00:30:30,240 --> 00:30:32,096
Tell him, Passepartout.
374
00:30:32,119 --> 00:30:33,655
Tell him what, mademoiselle?
375
00:30:33,680 --> 00:30:35,415
That it was crazy from the start?
376
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
I think he knows.
377
00:30:38,319 --> 00:30:40,079
You are both completely hopeless.
378
00:31:05,400 --> 00:31:06,816
Are you a doctor?
379
00:31:06,839 --> 00:31:09,455
We need to get him to
a hospital quickly.
380
00:31:09,480 --> 00:31:11,215
It's six hours back to Rome.
381
00:31:11,240 --> 00:31:13,336
He doesn't have six hours.
382
00:31:13,359 --> 00:31:14,776
How far to Brindisi?
383
00:31:14,799 --> 00:31:17,256
If we were on that side
of the bridge, two hours.
384
00:31:17,279 --> 00:31:19,880
But we are not that side of
the bridge, so it's impossible.
385
00:31:46,559 --> 00:31:48,839
Technically, this is possible.
386
00:31:52,480 --> 00:31:54,839
It wouldn't be without risk,
but it can be done.
387
00:31:56,559 --> 00:31:57,895
I think it can be done.
388
00:31:57,920 --> 00:31:59,039
Tell me.
389
00:32:00,160 --> 00:32:02,935
All the carriages but the last one
would have to be uncoupled.
390
00:32:02,960 --> 00:32:05,336
Just the engine and one carriage
would go over the bridge.
391
00:32:05,359 --> 00:32:06,736
The engine alone is 65 ton.
392
00:32:06,759 --> 00:32:08,336
It would be madness.
393
00:32:08,359 --> 00:32:11,096
Have you ever seen
the Lugar Viaduct?
394
00:32:11,119 --> 00:32:12,576
I have.
395
00:32:12,599 --> 00:32:15,455
160-foot piers, completely hollow,
carrying the Glasgow
396
00:32:15,480 --> 00:32:17,855
and South Western Railway
over the Lugar water.
397
00:32:17,880 --> 00:32:20,096
The rivets and steel don't
provide the strength.
398
00:32:20,119 --> 00:32:22,079
It's all about load and balance.
399
00:32:23,319 --> 00:32:25,776
All the coal and some of the water
will have to be jettisoned.
400
00:32:25,799 --> 00:32:27,296
That's insane.
401
00:32:27,319 --> 00:32:31,119
If we did get over the bridge, we'd
have no fuel to get to Brindisi.
402
00:32:39,960 --> 00:32:43,096
If Mr Fogg
says it can be done...
403
00:32:43,119 --> 00:32:44,599
..I believe!
404
00:32:54,920 --> 00:32:56,400
Can you do it?
405
00:33:04,319 --> 00:33:05,640
Yes.
406
00:33:07,839 --> 00:33:12,016
I distinctly remember advising you
to be extremely wary
407
00:33:12,039 --> 00:33:16,455
of investing all of your savings
in the American railroad industry.
408
00:33:16,480 --> 00:33:20,576
Yes, well, the question is,
what is to be done about it?
409
00:33:20,599 --> 00:33:22,215
I don't understand.
410
00:33:22,240 --> 00:33:24,935
You owe the bank £15,000.
411
00:33:24,960 --> 00:33:27,976
Yes, but how do we
restructure the loan?
412
00:33:28,000 --> 00:33:30,976
We don't restructure it, Mr Bellamy.
413
00:33:31,000 --> 00:33:33,135
We call it in.
414
00:33:33,160 --> 00:33:35,576
You are without savings
or investments.
415
00:33:35,599 --> 00:33:39,056
You've never done a day's work in
your life, as far as I can tell.
416
00:33:39,079 --> 00:33:41,079
Well, of course I haven't.
417
00:33:42,680 --> 00:33:45,855
We will give you a month
before we call in our loan.
418
00:33:45,880 --> 00:33:48,816
That should give you a little time
to try and raise some funds,
419
00:33:48,839 --> 00:33:51,559
or find alternative accommodation.
420
00:33:52,759 --> 00:33:53,880
My house?
421
00:33:54,960 --> 00:33:56,776
You will bankrupt me?
422
00:33:56,799 --> 00:33:59,279
I rather fear you've done
that yourself.
423
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
I am coming into money.
424
00:34:07,359 --> 00:34:10,056
On Christmas Eve, I come into
a considerable amount of money.
425
00:34:10,079 --> 00:34:11,255
How much?
426
00:34:11,280 --> 00:34:15,096
More than enough to make this
unpleasantness go away.
427
00:34:15,119 --> 00:34:17,096
Christmas Eve, you say?
428
00:34:17,119 --> 00:34:20,056
Yes, if not before,
or most definitely before.
429
00:34:20,079 --> 00:34:23,536
And I have your word on this,
as a gentleman?
430
00:34:23,559 --> 00:34:25,295
Of course.
431
00:34:25,320 --> 00:34:27,536
All right, Mr Bellamy.
432
00:34:27,559 --> 00:34:30,800
The bank will hold off foreclosure
until Christmas Day.
433
00:34:32,440 --> 00:34:34,159
But not a day more.
434
00:34:45,079 --> 00:34:46,800
Positions, everyone!
435
00:34:48,320 --> 00:34:50,655
Passepartout, take this bucket.
436
00:34:50,679 --> 00:34:51,775
Why do I need a bucket?
437
00:34:51,800 --> 00:34:54,335
Sprinkle the sand on the rails
to stop the wheels from spinning
438
00:34:54,360 --> 00:34:56,856
too fast. With nothing but air
under us, we need friction,
439
00:34:56,880 --> 00:34:59,559
or the wheels will shear through
the rails like butter.
440
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
Come on. Come on!
441
00:35:13,800 --> 00:35:15,135
Ready, Mr Fogg. Good.
442
00:35:15,159 --> 00:35:17,056
Now, I've worked out
the load exactly.
443
00:35:17,079 --> 00:35:20,039
It is imperative nobody moves until
we're over the bridge.
444
00:35:21,880 --> 00:35:24,896
When we're ready to leave,
I'll sound the whistle!
445
00:35:24,920 --> 00:35:27,039
Ready, Passepartout?
446
00:35:29,960 --> 00:35:31,679
Ready, monsieur!
447
00:35:35,239 --> 00:35:36,536
Here we go.
448
00:35:36,559 --> 00:35:38,000
Stay still!
449
00:35:44,159 --> 00:35:45,576
Slowly.
450
00:35:45,599 --> 00:35:48,039
Ease ahead. Gently now.
451
00:35:53,639 --> 00:35:55,255
Good luck, Mr Fogg!
452
00:35:55,280 --> 00:35:57,119
Buona fortuna!
453
00:36:13,320 --> 00:36:15,239
Slowly, slowly, slowly.
454
00:36:18,000 --> 00:36:20,119
Start to drop the sand!
455
00:36:47,119 --> 00:36:48,760
We're going over.
456
00:36:55,599 --> 00:36:57,239
I think it's working.
457
00:37:05,800 --> 00:37:07,376
Oh! Ah!
458
00:37:07,400 --> 00:37:08,456
Monsieur Fogg!
459
00:37:08,480 --> 00:37:10,815
The wheels are spinning
and I've dropped the bucket!
460
00:37:10,840 --> 00:37:12,119
Stop, stop, stop!
461
00:37:17,960 --> 00:37:19,896
What is happening?
462
00:37:19,920 --> 00:37:21,416
What is happening?!
463
00:37:21,440 --> 00:37:23,496
We're over the gap.
464
00:37:23,519 --> 00:37:25,559
No sudden movements!
465
00:37:36,960 --> 00:37:38,119
Come on.
466
00:37:39,440 --> 00:37:40,800
Come on!
467
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Where are you going?!
468
00:38:14,440 --> 00:38:16,896
Just give me a second to think.
469
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
We need more grip on the wheels.
470
00:38:21,360 --> 00:38:24,295
Miss Fix? I told you
to stay in position!
471
00:38:24,320 --> 00:38:25,896
No, no! Absolutely not!
472
00:38:25,920 --> 00:38:27,255
I promised your father...!
473
00:38:27,280 --> 00:38:28,856
I won't tell him if you won't.
474
00:38:28,880 --> 00:38:30,400
No, Abigail!
475
00:38:43,800 --> 00:38:45,239
You had one job.
476
00:38:51,840 --> 00:38:53,655
We go again, monsieur!
477
00:38:53,679 --> 00:38:55,856
Ready?
478
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
Slowly.
479
00:39:18,199 --> 00:39:20,360
Slowly, slowly. Good.
480
00:39:30,519 --> 00:39:32,159
That's it, keep going.
481
00:39:40,280 --> 00:39:41,896
Faster.
482
00:39:41,920 --> 00:39:43,679
Let's push her through.
483
00:40:25,599 --> 00:40:26,775
Good job, Miss Fix.
484
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Never in doubt,
Monsieur Passepartout.
485
00:40:41,639 --> 00:40:42,760
Hey!
486
00:40:43,840 --> 00:40:45,135
Don't stop here!
487
00:40:45,159 --> 00:40:46,376
We have to keep going!
488
00:40:46,400 --> 00:40:48,695
Not that simple. We have no coal.
I told you, Mr Fogg.
489
00:40:48,719 --> 00:40:51,335
No, no, no. We would never have made
it over with that load of coal.
490
00:40:51,360 --> 00:40:53,456
But coal is not the only fuel.
491
00:40:53,480 --> 00:40:55,440
Come on, chop chop.
492
00:41:31,800 --> 00:41:33,295
What's the matter?
493
00:41:33,320 --> 00:41:35,135
You did your calculations.
494
00:41:35,159 --> 00:41:36,615
Were they right? Yes.
495
00:41:36,639 --> 00:41:38,536
Then believe in them!
496
00:41:38,559 --> 00:41:40,615
Look, I've never done anything
like this before.
497
00:41:40,639 --> 00:41:42,255
Don't you dare give up now, Mr Fogg.
498
00:41:42,280 --> 00:41:43,775
We all need you.
499
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Yes.
500
00:42:04,199 --> 00:42:05,655
Don't let him sleep, monsieur.
501
00:42:05,679 --> 00:42:06,800
Wake him up! Trust me.
502
00:43:25,559 --> 00:43:28,079
Anything is possible.
503
00:43:36,119 --> 00:43:38,536
Passepartout, we are getting
low on wood!
504
00:43:38,559 --> 00:43:40,480
The driver thinks he can make it.
505
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Do not let him sleep.
506
00:45:09,360 --> 00:45:11,920
Wait until my father
reads about this.
507
00:45:16,079 --> 00:45:17,199
Fogg!
508
00:45:19,519 --> 00:45:22,175
He won't leave until he says
something to you.
509
00:45:22,199 --> 00:45:23,456
Mr Fogg...
510
00:45:23,480 --> 00:45:25,135
What is it, Alberto?
511
00:45:25,159 --> 00:45:27,655
..I think you are...
512
00:45:27,679 --> 00:45:30,599
..exactly the man for the job.
513
00:45:53,480 --> 00:45:55,215
Crazy man.
514
00:45:55,239 --> 00:45:56,775
But brilliant.
515
00:45:56,800 --> 00:45:57,936
But crazy.
516
00:45:57,960 --> 00:45:59,119
But brilliant!
517
00:46:04,400 --> 00:46:06,416
What are you going to do?
518
00:46:06,440 --> 00:46:08,976
Find out which one he is, I suppose.
519
00:46:09,000 --> 00:46:10,519
And you?
520
00:46:31,159 --> 00:46:33,175
I nearly got us all killed.
521
00:46:33,199 --> 00:46:34,735
But you didn't.
522
00:46:34,760 --> 00:46:36,175
You saved a boy's life.
523
00:46:36,199 --> 00:46:38,056
It could so easily have
gone the other way.
524
00:46:38,079 --> 00:46:39,655
But it didn't!
525
00:46:39,679 --> 00:46:42,775
If a mere valet could interrupt
and make a suggestion, sir?
526
00:46:42,800 --> 00:46:45,536
If we are going, we only have ten
minutes to make the connection
527
00:46:45,559 --> 00:46:47,599
for the steamer to Suez.
528
00:46:49,360 --> 00:46:51,255
You really think we should?
529
00:46:51,280 --> 00:46:53,440
Oui, Monsieur. I think we should.
530
00:46:55,119 --> 00:46:56,519
So do I.
531
00:47:01,880 --> 00:47:03,559
Arabia. Onwards.
532
00:47:29,440 --> 00:47:30,976
Assalaamu Alaikum.
533
00:47:31,000 --> 00:47:33,079
From a Mr Bellamy, sir, in London.
38470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.