All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E02.720p.WEBRip.X264-iPlayerTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,799 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 2 00:00:05,799 --> 00:00:06,936 Someone will achieve this. 3 00:00:06,960 --> 00:00:07,976 Well, it won't be you. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,096 It will, actually. 5 00:00:09,119 --> 00:00:11,256 You have yourself a wager, sir. 6 00:00:11,279 --> 00:00:13,215 Has something happened, Fogg? 7 00:00:13,240 --> 00:00:15,176 Nothing's happened. Not for years. 8 00:00:15,199 --> 00:00:17,056 I'll start today. Phineas! 9 00:00:17,079 --> 00:00:18,655 Phineas, you can't go on your own! 10 00:00:18,679 --> 00:00:20,056 Well, I won't be on my own. 11 00:00:20,079 --> 00:00:21,896 Passepartout, monsieur, at your service. 12 00:00:21,920 --> 00:00:23,775 Miss Fortiscue? Miss Fix, actually. 13 00:00:23,800 --> 00:00:27,096 I'm here to cover your progress for the Daily Telegraph. What? No. 14 00:00:27,120 --> 00:00:28,480 Next stop, Paris. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,456 My insane brother and his friends are going to assassinate 16 00:00:36,479 --> 00:00:38,200 the president of France. 17 00:00:39,280 --> 00:00:40,960 Liberte! Gerard! 18 00:00:42,640 --> 00:00:44,695 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 19 00:00:44,719 --> 00:00:46,576 We must leave Paris. Do you know this place? 20 00:00:46,600 --> 00:00:48,399 Why? Just trust me! 21 00:01:32,759 --> 00:01:34,120 Papa! 22 00:01:56,120 --> 00:01:59,439 This really is the only way to travel! 23 00:02:06,760 --> 00:02:08,960 We could have all died! But we didn't. 24 00:02:12,240 --> 00:02:14,415 How was I to know which way was up and which was down? 25 00:02:14,439 --> 00:02:15,960 It said so on the lever! 26 00:02:19,199 --> 00:02:21,656 What sort of man marks the dials in French? 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,960 A Frenchman! 28 00:02:26,159 --> 00:02:28,920 According to my calculations, we won't be here long. 29 00:02:42,039 --> 00:02:44,415 Please, Mr Fogg, just a few words. 30 00:02:44,439 --> 00:02:46,936 Firstly, what makes you think you are capable 31 00:02:46,960 --> 00:02:48,920 of going around the world in a mere 80 days? 32 00:02:49,960 --> 00:02:51,456 Ah, well... 33 00:02:51,479 --> 00:02:55,015 Improvements in speed and reliability of trains and boats, 34 00:02:55,039 --> 00:02:56,776 that should make an enormous difference. 35 00:02:56,800 --> 00:02:59,456 I was hoping for a little more colour. 36 00:02:59,479 --> 00:03:00,936 Did you travel a lot as a boy? 37 00:03:00,960 --> 00:03:02,496 Is that where you got your travel bug? 38 00:03:02,520 --> 00:03:04,895 Technological innovation and new forms of travel. 39 00:03:04,919 --> 00:03:06,336 Erm... 40 00:03:06,360 --> 00:03:09,415 Did you know, for instance, Mr Lome's balloon just navigated 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,975 the Alps faster than any train could have done? 42 00:03:12,000 --> 00:03:14,560 The crashed balloon that is lying in the field? 43 00:03:15,759 --> 00:03:20,455 Mr Fogg, what makes you think YOU are capable 44 00:03:20,479 --> 00:03:23,000 of going around the world in a mere 80 days? 45 00:03:26,319 --> 00:03:28,920 Come on, come on, come on, come on, come on, come on... 46 00:04:16,319 --> 00:04:17,975 Who has inspired you? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,896 Alexander the Great? Richard the Lionheart? 48 00:04:20,920 --> 00:04:23,975 What qualities would you say define you and will drive you on? 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,055 Answer the questions. Make her stop. 50 00:04:26,079 --> 00:04:29,055 Courage? Square-jawed determination? Love of Queen and country? 51 00:04:29,079 --> 00:04:30,975 Oh, enough questions, please, Miss Fix! 52 00:04:31,000 --> 00:04:34,295 I'll stop asking them when you stop being so evasive. 53 00:04:34,319 --> 00:04:36,720 I'm not being... evasive. 54 00:05:05,120 --> 00:05:06,336 I was right! 55 00:05:06,360 --> 00:05:08,336 Bless the Italians! For what? 56 00:05:08,360 --> 00:05:11,336 For the three o'clock to Brindisi... bang on time! 57 00:05:11,360 --> 00:05:12,639 Hello! 58 00:05:19,680 --> 00:05:21,000 Stop! 59 00:05:22,800 --> 00:05:24,680 Stop there! Halt! 60 00:05:26,319 --> 00:05:27,560 Halt! Desist! 61 00:05:32,360 --> 00:05:33,560 Excellent! 62 00:05:45,240 --> 00:05:46,279 He's done that? 63 00:05:47,279 --> 00:05:50,255 Seems a ridiculous expense to go to, don't you think? 64 00:05:50,279 --> 00:05:53,495 He'll be home by the weekend, with his tail between his legs. 65 00:05:53,519 --> 00:05:54,975 Well, let's hope so. 66 00:05:55,000 --> 00:05:56,319 For your sake. 67 00:05:59,040 --> 00:06:01,255 Seriously... 68 00:06:01,279 --> 00:06:05,096 ..there's not a snowball's hope in hell of making it 69 00:06:05,120 --> 00:06:06,815 around the world in 80 days. 70 00:06:06,839 --> 00:06:09,656 Uh, probably not. But, uh... 71 00:06:09,680 --> 00:06:11,975 ..he has Abigail at his side. 72 00:06:12,000 --> 00:06:15,199 She's a force of nature, so who knows? 73 00:06:33,519 --> 00:06:34,855 Do we stop anywhere? 74 00:06:34,879 --> 00:06:36,375 Straight through to Brindisi. 75 00:06:36,399 --> 00:06:39,295 Splendid. We can catch a steamer from there to the Suez Canal. 76 00:06:39,319 --> 00:06:41,615 Great. Your compartment, Mr Fogg. 77 00:06:41,639 --> 00:06:44,016 Ah, excellent. Thank you. 78 00:06:44,040 --> 00:06:46,776 And yours, Miss Fix. 79 00:06:46,800 --> 00:06:47,855 Thank you. 80 00:06:47,879 --> 00:06:49,175 Oh. 81 00:06:49,199 --> 00:06:51,975 You couldn't rustle up some hot water and soap, could you? 82 00:06:52,000 --> 00:06:54,055 I haven't washed since London. 83 00:06:54,079 --> 00:06:55,319 Certo. 84 00:06:56,879 --> 00:06:59,079 Third class is at the very rear of the train. 85 00:07:01,839 --> 00:07:04,456 A few of us are playing cards tonight in the guard's van, 86 00:07:04,480 --> 00:07:07,096 behind the engine. You're welcome to join us. 87 00:07:07,120 --> 00:07:08,495 Not for me. 88 00:07:08,519 --> 00:07:09,975 Ah, shame. 89 00:07:10,000 --> 00:07:12,839 I heard a Frenchman and his money are easily parted. 90 00:07:15,600 --> 00:07:18,055 Mr Fogg, Miss Fix, 91 00:07:18,079 --> 00:07:20,295 would you like to meet your fellow travellers? 92 00:07:20,319 --> 00:07:21,576 Certainly. Of course. 93 00:07:21,600 --> 00:07:23,120 Please. 94 00:07:47,759 --> 00:07:49,680 Anyone know any good songs? 95 00:08:06,279 --> 00:08:08,735 This is Mr Fogg, pilot and adventurer. 96 00:08:08,759 --> 00:08:12,016 Flew all the way from Paris under a bag of air. 97 00:08:12,040 --> 00:08:14,255 And this is his companion, Miss Fix. 98 00:08:14,279 --> 00:08:16,615 Uh, journalist, actually. Si. 99 00:08:16,639 --> 00:08:19,096 This is Signor Fazi. Welcome, Mr Fogg. 100 00:08:19,120 --> 00:08:20,536 Pleasure. 101 00:08:20,560 --> 00:08:22,656 My wife, Eva. Mr Fogg. 102 00:08:22,680 --> 00:08:25,696 Did you really fly to Italy in that contraption? 103 00:08:25,720 --> 00:08:27,336 Such valour and skill. 104 00:08:27,360 --> 00:08:30,295 Oh, well, you're... you're far too kind, signora. 105 00:08:30,319 --> 00:08:32,816 Just a man going about his business. 106 00:08:32,840 --> 00:08:34,375 Valour and skill. 107 00:08:34,399 --> 00:08:35,576 Write that down, Miss Fix. 108 00:08:35,600 --> 00:08:37,255 Journalist. Not note taker. Oh. 109 00:08:37,279 --> 00:08:40,135 And soap, if you could be so kind, and towels. 110 00:08:40,159 --> 00:08:41,975 Certo, signorina. 111 00:08:42,000 --> 00:08:45,696 Sorry, we must both smell like August in Smithfield Market. 112 00:08:45,720 --> 00:08:48,456 Must we keep mentioning body odour in company? 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,655 Ahem! 114 00:08:49,679 --> 00:08:51,775 Now, who might this fine fellow be? 115 00:08:51,799 --> 00:08:54,039 This is my son, Alberto. 116 00:08:55,320 --> 00:08:56,415 Alberto! 117 00:08:56,440 --> 00:08:58,696 Pleasure to meet you, Alberto. Nice to meet you. 118 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 This is Signor Niccolo Moretti. 119 00:09:05,320 --> 00:09:06,399 Pleasure. 120 00:09:31,799 --> 00:09:33,039 From Piedmont. 121 00:09:36,840 --> 00:09:39,696 Olive oil, garlic... 122 00:09:39,720 --> 00:09:42,816 ..and chopped anchovies? 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,279 Si. Si. 124 00:09:46,440 --> 00:09:48,375 Something else. 125 00:09:48,399 --> 00:09:49,759 Truffle! 126 00:10:01,000 --> 00:10:02,480 No. 127 00:10:10,200 --> 00:10:11,559 Mmm! 128 00:10:13,559 --> 00:10:14,960 Mmm! 129 00:10:36,799 --> 00:10:38,855 It's absolutely incredible, Mr Fogg. 130 00:10:38,879 --> 00:10:41,696 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 131 00:10:41,720 --> 00:10:43,415 Certainly, madame. 132 00:10:43,440 --> 00:10:44,960 Or die trying. 133 00:10:47,399 --> 00:10:49,536 What it must be to be a great adventurer. 134 00:10:49,559 --> 00:10:51,919 It is your nation's greatest gift to the world. Oh. 135 00:10:53,919 --> 00:10:57,895 Glad to see you brought your full dress suit with you, Fogg. 136 00:10:57,919 --> 00:11:00,895 Well, a chap likes to maintain standards. 137 00:11:00,919 --> 00:11:03,135 At least you'll be properly dressed 138 00:11:03,159 --> 00:11:05,200 when they're boiling your head in Borneo. 139 00:11:09,720 --> 00:11:13,135 What made you want to take on this challenge, Mr Fogg? 140 00:11:13,159 --> 00:11:15,895 I've been asking him that since we left London. 141 00:11:15,919 --> 00:11:17,600 What's your answer, Mr Fogg? 142 00:11:19,240 --> 00:11:22,176 Well, I've long thought it possible that something like this 143 00:11:22,200 --> 00:11:24,176 could be achieved. And, yet, funnily enough, 144 00:11:24,200 --> 00:11:26,375 you didn't move from your chair in the Reform Club 145 00:11:26,399 --> 00:11:29,336 until you read a rather brilliant article... by me. 146 00:11:29,360 --> 00:11:33,120 Yes, it's certainly true that... that Miss Fix gave me the nudge I needed. 147 00:11:35,559 --> 00:11:38,216 You have travelled extensively, Mr Fogg? 148 00:11:38,240 --> 00:11:41,720 Ah, I wouldn't say extensively, exactly, erm... 149 00:11:42,720 --> 00:11:46,735 Ah... Well, I understand that some of you are going on to Pompeii? 150 00:11:46,759 --> 00:11:49,895 Now, if I were not in such a hurry myself, I should... 151 00:11:49,919 --> 00:11:51,320 Where HAVE you been, Fogg? 152 00:11:52,720 --> 00:11:57,399 My business has taken me all over Europe, the Far East, America. 153 00:11:59,559 --> 00:12:01,519 Nothing compared with you, I imagine. 154 00:12:03,600 --> 00:12:05,535 Uh... Edinburgh. 155 00:12:05,559 --> 00:12:06,759 Edinburgh? 156 00:12:08,000 --> 00:12:09,296 For a wedding. 157 00:12:09,320 --> 00:12:10,840 Where else? 158 00:12:16,399 --> 00:12:17,655 Paris. 159 00:12:17,679 --> 00:12:19,895 You've just come from Paris, you told us that. 160 00:12:19,919 --> 00:12:22,056 He didn't just GO to Paris. 161 00:12:22,080 --> 00:12:25,960 He actually stopped an assassination attempt on the President of France. 162 00:12:27,159 --> 00:12:29,056 This cannot be true? 163 00:12:29,080 --> 00:12:31,176 I was just in the right place at the right time. 164 00:12:31,200 --> 00:12:32,879 Edinburgh, Paris. Where else? 165 00:12:40,840 --> 00:12:42,120 Italy. 166 00:12:46,000 --> 00:12:48,456 You have my sympathies, Miss Fix! 167 00:12:48,480 --> 00:12:51,895 Travelling around the world with a great adventurer - 168 00:12:51,919 --> 00:12:54,240 a man who once went to Edinburgh! 169 00:12:55,960 --> 00:12:58,159 Chin-chin. 170 00:13:07,600 --> 00:13:11,336 Does your wife mind you gallivanting all around the world, Mr Fogg? 171 00:13:11,360 --> 00:13:13,056 Alas, there is no Mrs Fogg. 172 00:13:13,080 --> 00:13:14,176 Oh. 173 00:13:14,200 --> 00:13:16,216 You've never found the right woman, or...? 174 00:13:16,240 --> 00:13:18,096 No. Well... 175 00:13:18,120 --> 00:13:19,255 Long time ago. 176 00:13:19,279 --> 00:13:21,416 You used to come to our house for Sunday lunch 177 00:13:21,440 --> 00:13:23,895 and you never talked about women. A woman. 178 00:13:23,919 --> 00:13:26,416 And you, Miss Fix, you have a fiance? 179 00:13:26,440 --> 00:13:28,296 Good grief, no! 180 00:13:28,320 --> 00:13:31,120 I need a man like a fish needs a penny farthing. 181 00:13:32,919 --> 00:13:34,375 Where's your wife, Mr Moretti? 182 00:13:34,399 --> 00:13:36,120 In a coffin in Pisa. 183 00:13:39,120 --> 00:13:40,559 I am so sorry. 184 00:13:41,960 --> 00:13:43,176 As am I. 185 00:13:43,200 --> 00:13:45,279 My deepest sympathies to both of you. 186 00:13:46,559 --> 00:13:50,176 I am taking the boy to live with my sister in Brindisi. 187 00:13:50,200 --> 00:13:52,519 We decided he needs a woman's care. 188 00:14:01,159 --> 00:14:02,855 Mr Fogg. 189 00:14:02,879 --> 00:14:05,216 Have you read this? Of course he hasn't. 190 00:14:05,240 --> 00:14:07,495 Busy men don't have time for children's stories. 191 00:14:07,519 --> 00:14:08,975 I have, actually. 192 00:14:09,000 --> 00:14:12,120 Jules Verne, yes! Yes, I enjoyed that enormously. 193 00:14:13,720 --> 00:14:17,576 Do you think that one day man will be able to travel to the moon? 194 00:14:17,600 --> 00:14:19,296 Well, now, that's quite a question. 195 00:14:19,320 --> 00:14:21,975 Don't feel you have to answer it. 196 00:14:22,000 --> 00:14:25,655 I see you British have legalised the trade unions, Fogg, 197 00:14:25,679 --> 00:14:27,615 that will come back to bite you. 198 00:14:27,639 --> 00:14:31,255 I have a friend - had a friend - who always said, 199 00:14:31,279 --> 00:14:33,936 "Any one of us can achieve anything." 200 00:14:33,960 --> 00:14:35,415 What was his name? Hers, actually. 201 00:14:35,440 --> 00:14:37,696 What was her name? Is this the mysterious woman? 202 00:14:37,720 --> 00:14:40,296 So why not the moon? Hm? 203 00:14:40,320 --> 00:14:43,576 I have made a model of a rocket that I believe could get us 204 00:14:43,600 --> 00:14:46,536 to the moon, Mr Fogg. Would you like to see it? 205 00:14:46,559 --> 00:14:48,176 Yes, I'd like that very much. 206 00:14:48,200 --> 00:14:49,519 Thank you! 207 00:14:52,720 --> 00:14:54,696 I think he likes you, Mr Fogg. 208 00:14:54,720 --> 00:14:55,895 Odd. 209 00:14:55,919 --> 00:14:58,120 He generally prefers the company of women. 210 00:16:24,639 --> 00:16:27,895 Look, the point is not if we can go to the moon or not. 211 00:16:27,919 --> 00:16:30,015 It's why bother in the first place? 212 00:16:30,039 --> 00:16:33,895 Surely even industrialists can dream, Mr Moretti? 213 00:16:33,919 --> 00:16:36,056 If you ask me, dreams are for people 214 00:16:36,080 --> 00:16:38,135 who have failed with their real lives. 215 00:16:38,159 --> 00:16:40,296 Wouldn't you agree, Mr Fogg? Erm... 216 00:16:40,320 --> 00:16:41,536 Look! Oh! 217 00:16:41,559 --> 00:16:42,759 Oh! 218 00:16:44,080 --> 00:16:45,960 No, just a drop of water. No harm done. 219 00:16:50,080 --> 00:16:51,759 No. No! 220 00:16:53,440 --> 00:16:54,679 No, no! 221 00:17:07,480 --> 00:17:09,960 This is your fault, Fogg. You encouraged him. 222 00:17:44,400 --> 00:17:46,096 Bravo, bravo! 223 00:17:46,119 --> 00:17:48,455 Your Mr Fogg is annoying Signor Moretti. 224 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 He is very good at annoying people. 225 00:18:10,400 --> 00:18:12,640 She likes newspapers. 226 00:18:34,720 --> 00:18:36,400 Everything all right? 227 00:18:37,680 --> 00:18:40,096 I am talking to my son. Don't let us keep you from your dinner. 228 00:18:40,119 --> 00:18:42,496 No, you're absolutely right, Moretti, it was all my fault 229 00:18:42,519 --> 00:18:44,496 for encouraging him. No need to punish the lad. 230 00:18:44,519 --> 00:18:46,375 Are you telling me how to raise my own son? 231 00:18:46,400 --> 00:18:48,135 No, no... not at all. 232 00:18:48,160 --> 00:18:50,759 It's... it was an accident, so, you know... 233 00:18:54,799 --> 00:18:57,680 You spend your life in gentlemen's clubs... 234 00:18:58,680 --> 00:19:01,895 ..flying about in balloons, single, childless, 235 00:19:01,920 --> 00:19:04,096 and you dare lecture me? 236 00:19:04,119 --> 00:19:06,016 No, it's not a lecture. I... 237 00:19:06,039 --> 00:19:09,256 I have spent my life making something of myself. 238 00:19:09,279 --> 00:19:11,615 If you think I'm now going to be told how to raise my son 239 00:19:11,640 --> 00:19:14,096 by some preposterous, effete Englishman, 240 00:19:14,119 --> 00:19:16,279 who has achieved precisely nothing with his life! 241 00:19:17,799 --> 00:19:19,135 Go to bed, Signor Fogg! 242 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 Before I thrash you in front of my boy! 243 00:19:25,759 --> 00:19:27,839 What on earth is going on here? 244 00:19:29,880 --> 00:19:31,920 Mr Fogg was about to go to bed. 245 00:19:32,960 --> 00:19:34,440 Isn't that right? 246 00:19:50,640 --> 00:19:52,240 Mr Fogg... 247 00:19:54,200 --> 00:19:56,240 He is a fraud, Miss Fix. 248 00:19:59,960 --> 00:20:01,799 You are travelling around the world... 249 00:20:03,079 --> 00:20:04,640 ..with a fraud. 250 00:20:40,440 --> 00:20:42,039 There you are, Passepartout. 251 00:20:49,599 --> 00:20:51,319 Would you like a glass of wine, signorina? 252 00:20:52,759 --> 00:20:53,895 I couldn't sleep. 253 00:20:53,920 --> 00:20:56,296 You can sleep when you're dead. 254 00:20:56,319 --> 00:20:58,960 Are you drunk? Yes, I am. Thank you for asking. 255 00:21:10,440 --> 00:21:15,096 When Fogg talked to Lome in Paris, he had such passion, such belief. 256 00:21:15,119 --> 00:21:19,415 I honestly believed he could get us around the world and win his wager. 257 00:21:19,440 --> 00:21:23,455 A certain energy, a certain... light in his eyes. 258 00:21:23,480 --> 00:21:25,519 But tonight? 259 00:21:29,799 --> 00:21:30,855 Oh! 260 00:21:30,880 --> 00:21:31,976 What's he done now? 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,160 Use the wrong fork? 262 00:21:34,319 --> 00:21:35,855 He's not the man I thought he was. 263 00:21:35,880 --> 00:21:38,160 In fact, I'm not sure he's much of a man at all. 264 00:21:52,279 --> 00:21:55,016 It's not always easy being a woman, Marco. 265 00:21:55,039 --> 00:21:57,576 It's all about expectations. 266 00:21:57,599 --> 00:22:01,215 My father expects me to write about ponies, 267 00:22:01,240 --> 00:22:03,816 meet a nice man, settle down and give him grandchildren, 268 00:22:03,839 --> 00:22:06,655 but that's not for me. 269 00:22:06,680 --> 00:22:07,880 No, madame. 270 00:22:15,319 --> 00:22:18,215 Miss Fix, you are naive to the ways of the real world. 271 00:22:18,240 --> 00:22:20,935 If your father wants you married, you will be married. 272 00:22:20,960 --> 00:22:24,256 Don't patronise me... French person! 273 00:22:24,279 --> 00:22:26,935 Besides, you know nothing about me. 274 00:22:26,960 --> 00:22:29,680 None of us know anything about any of us. 275 00:22:33,920 --> 00:22:36,215 I am a writer, Marco. A good one. 276 00:22:36,240 --> 00:22:39,016 I'm not sure how good yet, but I'm going to find out. 277 00:22:39,039 --> 00:22:42,336 And if that means no husband and no children, then so be it. 278 00:22:42,359 --> 00:22:44,680 Very interesting, signorina. But now I must play my... 279 00:22:48,359 --> 00:22:50,496 You speak Italian?! 280 00:22:50,519 --> 00:22:52,496 Are there no ends to your talent? 281 00:22:52,519 --> 00:22:54,816 I was always dreadful at languages. 282 00:22:54,839 --> 00:22:58,119 I had this teacher at school, who once said... 283 00:23:07,279 --> 00:23:09,160 Oh, stop fighting now! 284 00:23:11,200 --> 00:23:13,415 Get off him! 285 00:23:13,440 --> 00:23:15,016 Get off! 286 00:23:15,039 --> 00:23:16,079 Agh! 287 00:23:30,480 --> 00:23:33,056 Did you really think Fogg had it in him? 288 00:23:33,079 --> 00:23:35,759 I'm not sure I really considered it, if I'm honest. 289 00:23:37,119 --> 00:23:39,096 I just saw glory. 290 00:23:39,119 --> 00:23:41,895 Me walking back into the Reform Club, and everyone would be 291 00:23:41,920 --> 00:23:44,455 waving their copies of the Telegraph, and there would be 292 00:23:44,480 --> 00:23:46,839 my cheering father, ridiculously proud of me. 293 00:23:49,359 --> 00:23:51,256 Sorry. 294 00:23:51,279 --> 00:23:53,256 What do you care? 295 00:23:53,279 --> 00:23:56,319 You're going to leave us when we get to Brindisi, aren't you? 296 00:23:57,559 --> 00:23:58,935 What makes you say that? 297 00:23:58,960 --> 00:24:01,096 Because I think you're the sort of man who runs away 298 00:24:01,119 --> 00:24:02,279 when things get difficult. 299 00:24:03,359 --> 00:24:04,440 Well... 300 00:24:05,519 --> 00:24:06,559 ..if you say so. 301 00:24:07,599 --> 00:24:11,016 When your father died, you ran away from France. 302 00:24:11,039 --> 00:24:12,695 I think something happened in London, 303 00:24:12,720 --> 00:24:15,455 and you're running away from that. 304 00:24:15,480 --> 00:24:17,680 And now you think you'd be better off without us. 305 00:24:19,920 --> 00:24:24,599 It is true that... when life gets complicated... 306 00:24:25,960 --> 00:24:27,839 ..I find somewhere where it is, erm... 307 00:24:29,240 --> 00:24:30,480 ..a little simpler. 308 00:24:31,839 --> 00:24:33,240 By running away. 309 00:24:35,279 --> 00:24:37,016 You think you're very wise. 310 00:24:37,039 --> 00:24:38,559 Wiser than you. 311 00:24:42,960 --> 00:24:44,480 Now I'm going to bed. 312 00:24:46,319 --> 00:24:49,359 Thank you for fixing me... Miss Fix. 313 00:24:52,920 --> 00:24:56,816 I know you're grieving for your brother, and I'm really sorry. 314 00:24:56,839 --> 00:24:59,175 But I think it's much better to talk about it than 315 00:24:59,200 --> 00:25:01,440 goad some Italians into beating you up. 316 00:25:03,039 --> 00:25:04,359 Miss Fix... 317 00:25:05,960 --> 00:25:07,776 ..don't worry about Fogg. 318 00:25:07,799 --> 00:25:09,400 I'll talk to him in the morning. 319 00:25:11,039 --> 00:25:12,160 Thank you. 320 00:25:35,519 --> 00:25:37,056 Here you are, sir. 321 00:25:37,079 --> 00:25:39,296 Will you shave here or shall we return to your carriage? 322 00:25:39,319 --> 00:25:41,079 Go away, Passepartout. 323 00:25:43,119 --> 00:25:45,816 Miss Fix is worried about you. 324 00:25:45,839 --> 00:25:47,816 It is of no interest to me 325 00:25:47,839 --> 00:25:50,680 what Miss Fix does or does not worry about. 326 00:25:52,039 --> 00:25:53,976 Monsieur will feel better after his shave. 327 00:25:54,000 --> 00:25:55,935 Go away. 328 00:25:55,960 --> 00:25:57,400 Monsieur. 329 00:26:15,480 --> 00:26:16,759 Down the hatch. 330 00:26:28,920 --> 00:26:29,960 Mm. 331 00:26:38,599 --> 00:26:40,256 Did you find him? 332 00:26:40,279 --> 00:26:43,455 He's sitting on the viewing platform, staring at the rails. 333 00:26:43,480 --> 00:26:45,256 How did he seem? 334 00:26:45,279 --> 00:26:47,935 Like a wet Sunday afternoon in Nantes. 335 00:26:47,960 --> 00:26:50,480 Looks like we bet on the wrong horse, Miss Fix. 336 00:26:52,440 --> 00:26:53,680 It happens. 337 00:27:52,359 --> 00:27:53,839 I'm sorry, Mr Fogg. 338 00:27:54,880 --> 00:27:55,920 For what? 339 00:27:56,960 --> 00:27:59,536 I think I got you into trouble with my father. 340 00:27:59,559 --> 00:28:01,816 Oh, no. I should be the one to apologise. 341 00:28:01,839 --> 00:28:03,855 I made him angry with you. 342 00:28:03,880 --> 00:28:05,440 I disappoint him. 343 00:28:06,880 --> 00:28:08,615 I'm sure that's not true. 344 00:28:08,640 --> 00:28:10,375 It is. 345 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 He thinks I'm weak, a coward. 346 00:28:16,440 --> 00:28:17,599 Well, perhaps... 347 00:28:19,000 --> 00:28:20,935 ..the opportunity for him to see your courage 348 00:28:20,960 --> 00:28:23,160 has not yet presented itself. 349 00:28:33,440 --> 00:28:35,736 What was your father like, Mr Fogg? 350 00:28:35,759 --> 00:28:37,200 My father? 351 00:28:39,200 --> 00:28:41,160 Oh, he died a long time ago. 352 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 I can hardly remember. 353 00:28:47,920 --> 00:28:49,720 Was he proud of you? 354 00:28:52,960 --> 00:28:55,519 The thing about Englishmen, Alberto... 355 00:28:57,359 --> 00:29:01,920 ..is that they're not generally in a hurry to share their feelings. 356 00:29:03,039 --> 00:29:06,615 If you were my son, I'd be very proud of you. 357 00:29:06,640 --> 00:29:08,576 Thank you. 358 00:29:08,599 --> 00:29:11,256 When you get back to London on Christmas Eve, 359 00:29:11,279 --> 00:29:14,680 will you send me a postcard to say you were successful? 360 00:29:15,640 --> 00:29:17,039 Well... 361 00:29:18,720 --> 00:29:21,279 ..I'm not sure I'm quite the man for the job after all. 362 00:29:24,039 --> 00:29:27,056 Maybe in a few years' time, YOU can be the first man to do it. 363 00:29:27,079 --> 00:29:28,680 You can send ME a postcard, hm? 364 00:30:03,200 --> 00:30:04,855 You should have asked, mademoiselle. 365 00:30:04,880 --> 00:30:06,816 I would have got you a spoon. 366 00:30:06,839 --> 00:30:08,359 If you laugh, I'll kill you. 367 00:30:13,839 --> 00:30:14,976 What's happened? 368 00:30:15,000 --> 00:30:16,695 An earthquake has cracked the bridge. 369 00:30:16,720 --> 00:30:18,215 I'm sorry, everyone. 370 00:30:18,240 --> 00:30:19,599 We will have to go back. 371 00:30:25,359 --> 00:30:28,496 Perhaps this is the Fates telling us to go home. 372 00:30:28,519 --> 00:30:30,215 It certainly is not! 373 00:30:30,240 --> 00:30:32,096 Tell him, Passepartout. 374 00:30:32,119 --> 00:30:33,655 Tell him what, mademoiselle? 375 00:30:33,680 --> 00:30:35,415 That it was crazy from the start? 376 00:30:35,440 --> 00:30:37,000 I think he knows. 377 00:30:38,319 --> 00:30:40,079 You are both completely hopeless. 378 00:31:05,400 --> 00:31:06,816 Are you a doctor? 379 00:31:06,839 --> 00:31:09,455 We need to get him to a hospital quickly. 380 00:31:09,480 --> 00:31:11,215 It's six hours back to Rome. 381 00:31:11,240 --> 00:31:13,336 He doesn't have six hours. 382 00:31:13,359 --> 00:31:14,776 How far to Brindisi? 383 00:31:14,799 --> 00:31:17,256 If we were on that side of the bridge, two hours. 384 00:31:17,279 --> 00:31:19,880 But we are not that side of the bridge, so it's impossible. 385 00:31:46,559 --> 00:31:48,839 Technically, this is possible. 386 00:31:52,480 --> 00:31:54,839 It wouldn't be without risk, but it can be done. 387 00:31:56,559 --> 00:31:57,895 I think it can be done. 388 00:31:57,920 --> 00:31:59,039 Tell me. 389 00:32:00,160 --> 00:32:02,935 All the carriages but the last one would have to be uncoupled. 390 00:32:02,960 --> 00:32:05,336 Just the engine and one carriage would go over the bridge. 391 00:32:05,359 --> 00:32:06,736 The engine alone is 65 ton. 392 00:32:06,759 --> 00:32:08,336 It would be madness. 393 00:32:08,359 --> 00:32:11,096 Have you ever seen the Lugar Viaduct? 394 00:32:11,119 --> 00:32:12,576 I have. 395 00:32:12,599 --> 00:32:15,455 160-foot piers, completely hollow, carrying the Glasgow 396 00:32:15,480 --> 00:32:17,855 and South Western Railway over the Lugar water. 397 00:32:17,880 --> 00:32:20,096 The rivets and steel don't provide the strength. 398 00:32:20,119 --> 00:32:22,079 It's all about load and balance. 399 00:32:23,319 --> 00:32:25,776 All the coal and some of the water will have to be jettisoned. 400 00:32:25,799 --> 00:32:27,296 That's insane. 401 00:32:27,319 --> 00:32:31,119 If we did get over the bridge, we'd have no fuel to get to Brindisi. 402 00:32:39,960 --> 00:32:43,096 If Mr Fogg says it can be done... 403 00:32:43,119 --> 00:32:44,599 ..I believe! 404 00:32:54,920 --> 00:32:56,400 Can you do it? 405 00:33:04,319 --> 00:33:05,640 Yes. 406 00:33:07,839 --> 00:33:12,016 I distinctly remember advising you to be extremely wary 407 00:33:12,039 --> 00:33:16,455 of investing all of your savings in the American railroad industry. 408 00:33:16,480 --> 00:33:20,576 Yes, well, the question is, what is to be done about it? 409 00:33:20,599 --> 00:33:22,215 I don't understand. 410 00:33:22,240 --> 00:33:24,935 You owe the bank £15,000. 411 00:33:24,960 --> 00:33:27,976 Yes, but how do we restructure the loan? 412 00:33:28,000 --> 00:33:30,976 We don't restructure it, Mr Bellamy. 413 00:33:31,000 --> 00:33:33,135 We call it in. 414 00:33:33,160 --> 00:33:35,576 You are without savings or investments. 415 00:33:35,599 --> 00:33:39,056 You've never done a day's work in your life, as far as I can tell. 416 00:33:39,079 --> 00:33:41,079 Well, of course I haven't. 417 00:33:42,680 --> 00:33:45,855 We will give you a month before we call in our loan. 418 00:33:45,880 --> 00:33:48,816 That should give you a little time to try and raise some funds, 419 00:33:48,839 --> 00:33:51,559 or find alternative accommodation. 420 00:33:52,759 --> 00:33:53,880 My house? 421 00:33:54,960 --> 00:33:56,776 You will bankrupt me? 422 00:33:56,799 --> 00:33:59,279 I rather fear you've done that yourself. 423 00:34:02,920 --> 00:34:04,920 I am coming into money. 424 00:34:07,359 --> 00:34:10,056 On Christmas Eve, I come into a considerable amount of money. 425 00:34:10,079 --> 00:34:11,255 How much? 426 00:34:11,280 --> 00:34:15,096 More than enough to make this unpleasantness go away. 427 00:34:15,119 --> 00:34:17,096 Christmas Eve, you say? 428 00:34:17,119 --> 00:34:20,056 Yes, if not before, or most definitely before. 429 00:34:20,079 --> 00:34:23,536 And I have your word on this, as a gentleman? 430 00:34:23,559 --> 00:34:25,295 Of course. 431 00:34:25,320 --> 00:34:27,536 All right, Mr Bellamy. 432 00:34:27,559 --> 00:34:30,800 The bank will hold off foreclosure until Christmas Day. 433 00:34:32,440 --> 00:34:34,159 But not a day more. 434 00:34:45,079 --> 00:34:46,800 Positions, everyone! 435 00:34:48,320 --> 00:34:50,655 Passepartout, take this bucket. 436 00:34:50,679 --> 00:34:51,775 Why do I need a bucket? 437 00:34:51,800 --> 00:34:54,335 Sprinkle the sand on the rails to stop the wheels from spinning 438 00:34:54,360 --> 00:34:56,856 too fast. With nothing but air under us, we need friction, 439 00:34:56,880 --> 00:34:59,559 or the wheels will shear through the rails like butter. 440 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 Come on. Come on! 441 00:35:13,800 --> 00:35:15,135 Ready, Mr Fogg. Good. 442 00:35:15,159 --> 00:35:17,056 Now, I've worked out the load exactly. 443 00:35:17,079 --> 00:35:20,039 It is imperative nobody moves until we're over the bridge. 444 00:35:21,880 --> 00:35:24,896 When we're ready to leave, I'll sound the whistle! 445 00:35:24,920 --> 00:35:27,039 Ready, Passepartout? 446 00:35:29,960 --> 00:35:31,679 Ready, monsieur! 447 00:35:35,239 --> 00:35:36,536 Here we go. 448 00:35:36,559 --> 00:35:38,000 Stay still! 449 00:35:44,159 --> 00:35:45,576 Slowly. 450 00:35:45,599 --> 00:35:48,039 Ease ahead. Gently now. 451 00:35:53,639 --> 00:35:55,255 Good luck, Mr Fogg! 452 00:35:55,280 --> 00:35:57,119 Buona fortuna! 453 00:36:13,320 --> 00:36:15,239 Slowly, slowly, slowly. 454 00:36:18,000 --> 00:36:20,119 Start to drop the sand! 455 00:36:47,119 --> 00:36:48,760 We're going over. 456 00:36:55,599 --> 00:36:57,239 I think it's working. 457 00:37:05,800 --> 00:37:07,376 Oh! Ah! 458 00:37:07,400 --> 00:37:08,456 Monsieur Fogg! 459 00:37:08,480 --> 00:37:10,815 The wheels are spinning and I've dropped the bucket! 460 00:37:10,840 --> 00:37:12,119 Stop, stop, stop! 461 00:37:17,960 --> 00:37:19,896 What is happening? 462 00:37:19,920 --> 00:37:21,416 What is happening?! 463 00:37:21,440 --> 00:37:23,496 We're over the gap. 464 00:37:23,519 --> 00:37:25,559 No sudden movements! 465 00:37:36,960 --> 00:37:38,119 Come on. 466 00:37:39,440 --> 00:37:40,800 Come on! 467 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Where are you going?! 468 00:38:14,440 --> 00:38:16,896 Just give me a second to think. 469 00:38:16,920 --> 00:38:18,920 We need more grip on the wheels. 470 00:38:21,360 --> 00:38:24,295 Miss Fix? I told you to stay in position! 471 00:38:24,320 --> 00:38:25,896 No, no! Absolutely not! 472 00:38:25,920 --> 00:38:27,255 I promised your father...! 473 00:38:27,280 --> 00:38:28,856 I won't tell him if you won't. 474 00:38:28,880 --> 00:38:30,400 No, Abigail! 475 00:38:43,800 --> 00:38:45,239 You had one job. 476 00:38:51,840 --> 00:38:53,655 We go again, monsieur! 477 00:38:53,679 --> 00:38:55,856 Ready? 478 00:38:55,880 --> 00:38:57,000 Slowly. 479 00:39:18,199 --> 00:39:20,360 Slowly, slowly. Good. 480 00:39:30,519 --> 00:39:32,159 That's it, keep going. 481 00:39:40,280 --> 00:39:41,896 Faster. 482 00:39:41,920 --> 00:39:43,679 Let's push her through. 483 00:40:25,599 --> 00:40:26,775 Good job, Miss Fix. 484 00:40:26,800 --> 00:40:28,480 Never in doubt, Monsieur Passepartout. 485 00:40:41,639 --> 00:40:42,760 Hey! 486 00:40:43,840 --> 00:40:45,135 Don't stop here! 487 00:40:45,159 --> 00:40:46,376 We have to keep going! 488 00:40:46,400 --> 00:40:48,695 Not that simple. We have no coal. I told you, Mr Fogg. 489 00:40:48,719 --> 00:40:51,335 No, no, no. We would never have made it over with that load of coal. 490 00:40:51,360 --> 00:40:53,456 But coal is not the only fuel. 491 00:40:53,480 --> 00:40:55,440 Come on, chop chop. 492 00:41:31,800 --> 00:41:33,295 What's the matter? 493 00:41:33,320 --> 00:41:35,135 You did your calculations. 494 00:41:35,159 --> 00:41:36,615 Were they right? Yes. 495 00:41:36,639 --> 00:41:38,536 Then believe in them! 496 00:41:38,559 --> 00:41:40,615 Look, I've never done anything like this before. 497 00:41:40,639 --> 00:41:42,255 Don't you dare give up now, Mr Fogg. 498 00:41:42,280 --> 00:41:43,775 We all need you. 499 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 Yes. 500 00:42:04,199 --> 00:42:05,655 Don't let him sleep, monsieur. 501 00:42:05,679 --> 00:42:06,800 Wake him up! Trust me. 502 00:43:25,559 --> 00:43:28,079 Anything is possible. 503 00:43:36,119 --> 00:43:38,536 Passepartout, we are getting low on wood! 504 00:43:38,559 --> 00:43:40,480 The driver thinks he can make it. 505 00:43:43,880 --> 00:43:45,440 Do not let him sleep. 506 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 Wait until my father reads about this. 507 00:45:16,079 --> 00:45:17,199 Fogg! 508 00:45:19,519 --> 00:45:22,175 He won't leave until he says something to you. 509 00:45:22,199 --> 00:45:23,456 Mr Fogg... 510 00:45:23,480 --> 00:45:25,135 What is it, Alberto? 511 00:45:25,159 --> 00:45:27,655 ..I think you are... 512 00:45:27,679 --> 00:45:30,599 ..exactly the man for the job. 513 00:45:53,480 --> 00:45:55,215 Crazy man. 514 00:45:55,239 --> 00:45:56,775 But brilliant. 515 00:45:56,800 --> 00:45:57,936 But crazy. 516 00:45:57,960 --> 00:45:59,119 But brilliant! 517 00:46:04,400 --> 00:46:06,416 What are you going to do? 518 00:46:06,440 --> 00:46:08,976 Find out which one he is, I suppose. 519 00:46:09,000 --> 00:46:10,519 And you? 520 00:46:31,159 --> 00:46:33,175 I nearly got us all killed. 521 00:46:33,199 --> 00:46:34,735 But you didn't. 522 00:46:34,760 --> 00:46:36,175 You saved a boy's life. 523 00:46:36,199 --> 00:46:38,056 It could so easily have gone the other way. 524 00:46:38,079 --> 00:46:39,655 But it didn't! 525 00:46:39,679 --> 00:46:42,775 If a mere valet could interrupt and make a suggestion, sir? 526 00:46:42,800 --> 00:46:45,536 If we are going, we only have ten minutes to make the connection 527 00:46:45,559 --> 00:46:47,599 for the steamer to Suez. 528 00:46:49,360 --> 00:46:51,255 You really think we should? 529 00:46:51,280 --> 00:46:53,440 Oui, Monsieur. I think we should. 530 00:46:55,119 --> 00:46:56,519 So do I. 531 00:47:01,880 --> 00:47:03,559 Arabia. Onwards. 532 00:47:29,440 --> 00:47:30,976 Assalaamu Alaikum. 533 00:47:31,000 --> 00:47:33,079 From a Mr Bellamy, sir, in London. 38470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.