All language subtitles for 1946 - Behind Green Lights

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,152 AUD�CIA DE CRIMINOSO (1946) 2 00:00:40,759 --> 00:00:44,554 Esta � a hist�ria de uma noite numa delegacia de uma grande cidade... 3 00:00:44,596 --> 00:00:47,891 na sua cidade ou minha... onde tudo pode acontecer, 4 00:00:47,932 --> 00:00:51,394 e muitas vezes acontece... onde todos os tipos de pessoas 5 00:00:51,419 --> 00:00:54,339 em todos os tipos de problemas, d�o de ombros, 6 00:00:54,381 --> 00:00:56,704 enquanto a pol�cia honesta resolve os casos. 7 00:01:18,172 --> 00:01:21,041 Ora, entre, senhorita Bradley. 8 00:01:21,608 --> 00:01:24,005 Vou me certificar que os negativos estejam aqui tamb�m. 9 00:01:35,004 --> 00:01:37,024 O The Herald est� �timo na cobertura da pol�cia, Johnny, 10 00:01:37,149 --> 00:01:39,908 ent�o n�o acho que ter� dificuldade em contatar os departamentos. 11 00:01:40,194 --> 00:01:43,239 Esses policiais s�o legais, n�o s�o chatos como voc� e eu, 12 00:01:43,280 --> 00:01:45,241 assim d�-lhes um tempo sempre que puder. 13 00:01:45,282 --> 00:01:48,387 Pagam policiais com amendoins igual pagam jornalistas. 14 00:01:48,536 --> 00:01:51,307 N�o. Quero que tire isso sem quebrar. 15 00:01:51,580 --> 00:01:55,042 Sua esposa n�o pode roubar seu carro, � de propriedade da comunidade. 16 00:01:55,213 --> 00:01:59,348 Sim, sei Chefe, mas ela tomou ele fora da comunidade. 17 00:02:01,078 --> 00:02:05,052 Vamos, Johnny, quero que conhe�a o tenente. � um bom dia. 18 00:02:05,094 --> 00:02:08,931 O que gostariam de fazer? Dan�ar? Harry James? 19 00:02:08,990 --> 00:02:10,203 Claro. Sim, senhor. 20 00:02:10,349 --> 00:02:12,999 Por que n�o ligam o r�dio em uma de suas casas? 21 00:02:13,352 --> 00:02:15,691 Sirvam-se de donuts, caf� e outras coisas. 22 00:02:16,188 --> 00:02:19,524 Saindo pra um bar aonde Carey pegou voc�s, s� v�o arrumar problemas. 23 00:02:20,822 --> 00:02:23,421 Carey, pode garantir que estas duas garotas cheguem a casa? 24 00:02:24,883 --> 00:02:25,673 Sim, senhor. 25 00:02:25,698 --> 00:02:27,867 Oi, Sam. Ol�, Oppenheimer. 26 00:02:27,908 --> 00:02:30,453 Conhe�am Johnny Williams, presente do Herald � Pol�cia. 27 00:02:30,494 --> 00:02:33,205 Este � o Tenente Carson, e Sargento Oppenheimer. 28 00:02:33,247 --> 00:02:34,707 � um prazer conhec�-los. 29 00:02:34,749 --> 00:02:36,614 Vai am�-los quando conhec�-los melhor. 30 00:02:36,917 --> 00:02:39,740 Johnny quer limpar o departamento. Deveria mostrar-lhe. 31 00:02:39,741 --> 00:02:40,628 Pare, Ames. 32 00:02:40,629 --> 00:02:43,526 - O Herald � um bom jornal. - O melhor da cidade, tenente. 33 00:02:43,632 --> 00:02:46,635 O Herald tem ideais. Apenas a verdade � impressa. 34 00:02:46,677 --> 00:02:49,317 Gostaria de poder dizer o mesmo do seu jornal, Ames. 35 00:02:49,360 --> 00:02:50,264 Obrigado, tenente. 36 00:02:50,306 --> 00:02:52,183 � o seu primeiro dia cobrindo a pol�cia? 37 00:02:52,266 --> 00:02:54,560 Sim. Deus, espero que eu n�o cometa um erro. 38 00:02:54,602 --> 00:02:57,765 N�o vai. Ande ao redor e me veja a qualquer hora que quiser. 39 00:02:58,272 --> 00:03:00,024 Talvez eu venha com um furo um dia 40 00:03:00,066 --> 00:03:02,401 s� para manter Ames e o resto dos pelicanos na linha. 41 00:03:02,443 --> 00:03:04,813 Seria �timo. Eu com certeza preciso de um. 42 00:03:04,945 --> 00:03:06,238 Vamos, Johnny. Conhe�a o resto da turma. 43 00:03:06,239 --> 00:03:07,369 Ok, at� mais. 44 00:03:09,617 --> 00:03:12,926 - � uma tarefa dif�cil pra esse bom rapaz. - Isso n�o vai feri-lo. 45 00:03:13,384 --> 00:03:14,711 N�o vai fazer-nos mal tamb�m. 46 00:03:14,940 --> 00:03:16,422 Estou indo pro Dutchman's para um sandu�che de ovo. 47 00:03:16,480 --> 00:03:17,651 Vou com voc�. 48 00:03:50,866 --> 00:03:53,744 Rapazes, conhe�am Johnny Williams, do The Herald. 49 00:03:53,817 --> 00:03:57,333 - Veja se h� novidades, sargento... - N�o se levantem, senhores. 50 00:04:00,035 --> 00:04:01,531 O que � isso, uma piada? 51 00:04:17,518 --> 00:04:21,430 � Walter Bard. Dirige uma ag�ncia de detetives no Equitable Building. 52 00:04:21,564 --> 00:04:23,335 Escolheram um local bom para despej�-lo. 53 00:04:23,834 --> 00:04:27,067 Algu�m est� tentando dar trabalho ao Departamento. Chame, Oppenheimer. 54 00:04:37,663 --> 00:04:40,694 Santo Deus. � o Sr. Bard. 55 00:04:41,016 --> 00:04:44,811 - Voc� sabe algo sobre isso? - Eu n�o, eu n�o. 56 00:04:44,924 --> 00:04:47,252 Eu s� vendi flores pra ele. 57 00:04:54,533 --> 00:04:55,975 - Leve isso para a escrivaninha. - Certo. 58 00:04:58,392 --> 00:05:02,480 - Ei, Sam. O que voc� achou? - O que acha? 59 00:05:02,563 --> 00:05:05,623 Ei, Sam Carson est� revistando um cad�ver na cal�ada aqui em frente. 60 00:05:05,762 --> 00:05:11,518 Esse � o nome do jogo. Bati. N�o esque�a que me deve 25 cents. 61 00:05:11,655 --> 00:05:13,657 Cheque esta arma na bal�stica r�pido, 62 00:05:13,699 --> 00:05:15,910 depois leve o carro para impress�es digitais. 63 00:05:15,993 --> 00:05:18,829 - Ei, � Walter Bard. - Despejado na frente da delegacia. 64 00:05:18,871 --> 00:05:21,254 - N�o poderia ser mais perto. - Nossa, isso vai feder. 65 00:05:22,102 --> 00:05:25,619 - Ele estava metido em pol�tica, n�? - Ele estava metido em tudo. 66 00:05:25,968 --> 00:05:28,002 Ele vinha pedindo por algo assim faz um longo tempo. 67 00:05:29,258 --> 00:05:32,799 - Qual � o problema, Johnny? - Nunca vi um homem morto antes. 68 00:05:36,489 --> 00:05:39,481 Passe pro Charlie e r�pido. Segure sua peruca, Charlie. 69 00:05:39,842 --> 00:05:42,053 Walter Bard, o detetive, foi encontrado morto a tiros... 70 00:05:42,102 --> 00:05:43,783 em seu carro na frente da delegacia. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,846 Evidentemente uma bofetada definitiva na atual administra��o. 72 00:05:46,982 --> 00:05:49,942 Pode chamar de ponto culminante da guerra de bandidos que est� havendo. 73 00:05:50,354 --> 00:05:53,122 Sim. Diga que � a resposta desesperada... 74 00:05:53,235 --> 00:05:55,011 do submundo pra vigil�ncia da pol�cia. 75 00:05:55,183 --> 00:05:57,757 H�? Claro, imprima grande. Coloque em negrito. 76 00:05:57,987 --> 00:06:01,174 Todos v�o atirar na administra��o durante este pequeno neg�cio. 77 00:06:01,294 --> 00:06:04,589 E o Express � o �nico amigo. 78 00:06:04,695 --> 00:06:10,659 Oppenheimer, v� ao ap. de Bard. Traga cartas ou fotos que pare�am quentes. 79 00:06:11,340 --> 00:06:13,267 Veja se pode ter a esposa de Bard no telefone. 80 00:06:13,529 --> 00:06:16,824 Fale com o porteiro, obtenha uma lista de todos visitantes recentes. 81 00:06:16,913 --> 00:06:17,631 Ok, tenente. 82 00:06:17,704 --> 00:06:21,114 Harper, v� ao escrit�rio de Bard no Equitable Building. 83 00:06:21,218 --> 00:06:23,241 Veja sua mesa e arquivos. Veja sua agenda de compromissos. 84 00:06:23,291 --> 00:06:24,811 Sim, senhor. 85 00:06:24,812 --> 00:06:29,108 Tenente, acabei de pensar. Bard ia bastante no Tony na Second Street. 86 00:06:29,150 --> 00:06:31,318 Boa ideia. Wilson... 87 00:06:31,360 --> 00:06:33,263 V� l� e pergunte ao Tony se Bard encontrou algu�m l� hoje � noite. 88 00:06:33,264 --> 00:06:34,779 Em seguida, ajude Oppenheimer se ele precisar. 89 00:06:34,780 --> 00:06:35,881 Certo. 90 00:06:37,300 --> 00:06:39,476 - Sim? - A Sra. Bard n�o atende, tenente. 91 00:06:39,746 --> 00:06:42,772 Ela provavelmente est� dormindo. Continue tentando. 92 00:06:48,628 --> 00:06:52,090 Ei, Dan. Johnny, este � Daniel Boone Wintergreen. 93 00:06:52,354 --> 00:06:55,718 Ele cobre a pol�cia para o The Sun. Tamb�m tem o Polar Sea do lado. 94 00:06:55,981 --> 00:06:58,523 - Conhe�a Johnny Williams do The Herald. - Prazer em conhec�-lo. 95 00:06:58,763 --> 00:07:03,101 Vejo que ser� um contraste bem-vindo pra ral� que infesta este mortu�rio. 96 00:07:03,245 --> 00:07:06,072 Quando se livrar� desse trof�u ro�do pelas tra�as que est� usando? 97 00:07:06,277 --> 00:07:09,960 Este casaco de b�falo pertenceu ao meu av�, Daniel Boone Wintergreen. 98 00:07:10,066 --> 00:07:13,403 Famoso combatente de �ndios. Nada me convence a separar dele. 99 00:07:13,594 --> 00:07:15,598 Exceto uma escassez tempor�ria de fundos. 100 00:07:15,849 --> 00:07:18,540 - Precisa de um bom casaco Willians? - Ei, afaste-se dele, Wintergreen. 101 00:07:19,117 --> 00:07:22,969 Em um dia quente esse casaco fica maior do que os currais do sul. 102 00:07:30,378 --> 00:07:31,433 Entre, Doc. 103 00:07:31,880 --> 00:07:35,425 Aqui est�, Sam. A bala atravessou e quebrou a quinta costela. 104 00:07:35,631 --> 00:07:38,354 - Onde seus rapazes encontraram? - No estofado do banco da frente. 105 00:07:38,599 --> 00:07:41,959 - Descarregada da arma que estava no carro? - Hm-hmm, a pr�pria. 106 00:07:42,098 --> 00:07:44,775 Havia muita queimadura de p�lvora, Sam. Poderia ter sido suic�dio. 107 00:07:45,393 --> 00:07:48,163 Sem chance, Doc. Os rapazes na recep��o teriam ouvido o tiro. 108 00:07:48,640 --> 00:07:50,607 O corpo foi levado no carro de Bard e deixado l�. 109 00:07:50,648 --> 00:07:52,275 Tenho certeza que est� certo, Sam. 110 00:07:52,317 --> 00:07:55,124 Acha que est�o tentando desacreditar a gente e a administra��o? 111 00:07:55,486 --> 00:07:59,782 Poderia ser. Minha nossa. 112 00:08:04,078 --> 00:08:06,267 Essa garota n�o poderia estar metida neste caso. 113 00:08:06,414 --> 00:08:09,037 Bem, isso � muito interessante. 114 00:08:09,196 --> 00:08:12,172 A filha de Luther Bradley, o candidato reformista a prefeito. 115 00:08:12,253 --> 00:08:14,863 O que o The Express vai fazer com isso. 116 00:08:15,323 --> 00:08:16,841 Mande Brewer entrar. 117 00:08:16,883 --> 00:08:19,677 - Deve ser outra Bradley. - De alguma forma acho que n�o. 118 00:08:19,761 --> 00:08:22,792 - Por qu�? - A famosa sorte de Calvert, rapaz. 119 00:08:23,264 --> 00:08:26,976 Brewer, voc� e Robins v�o para a casa de Luther Bradley em Carlisle. 120 00:08:27,018 --> 00:08:30,897 Pergunte por Janet Bradley. Diga que gostaria que ela voltasse com voc�. 121 00:08:31,093 --> 00:08:33,019 Queremos fazer-lhe algumas perguntas. 122 00:08:33,149 --> 00:08:38,238 Cuide dela com cuidado. Tudo que queremos � coopera��o. Saliente isso. 123 00:08:38,279 --> 00:08:40,880 - Sim? - A Sra. Bard ainda n�o responde. 124 00:08:41,181 --> 00:08:42,721 Continue tentando. 125 00:08:45,293 --> 00:08:48,456 Express? Quero falar com o Sr. Calvert. � muito importante. 126 00:08:48,498 --> 00:08:50,079 � o Dr. Yager falando. 127 00:08:51,125 --> 00:08:53,824 Al�? Sim, � o Calvert. 128 00:08:54,586 --> 00:08:56,936 Oh, ol�, Doc., o que manda? 129 00:08:58,072 --> 00:09:00,555 Walter Bard? Claro que o conhe�o. 130 00:09:01,999 --> 00:09:03,752 - Quem atirou nele? - Eu n�o sei. 131 00:09:03,930 --> 00:09:07,540 Mas o corpo foi encontrado em seu carro em frente da delegacia aqui. 132 00:09:08,143 --> 00:09:11,754 Isso mesmo. A Delegacia de Pol�cia. E consegui isso, Sr. Calvert. 133 00:09:12,024 --> 00:09:14,001 Havia no livro de anota��es de Bard... 134 00:09:14,069 --> 00:09:16,834 que ele tinha um encontro com Janet Bradley esta noite. 135 00:09:17,072 --> 00:09:20,159 A filha de Luther Bradley? Voc� tem certeza? 136 00:09:24,244 --> 00:09:26,247 Oh, isso � lindo. 137 00:09:27,967 --> 00:09:29,961 Olha, Doc., fique a� e mantenha os olhos abertos. 138 00:09:30,248 --> 00:09:34,126 - Vou manter contato com voc�. - Ficarei bem aqui. Pode contar comigo. 139 00:09:53,897 --> 00:09:56,174 Esta � a Srta. Bradley, tenente. Tenente Carson. 140 00:09:56,441 --> 00:09:57,452 Como vai? 141 00:09:57,734 --> 00:10:00,404 Desculpe traz�-la para c� esta hora da noite, Srta. Bradley. 142 00:10:00,746 --> 00:10:02,730 Sente-se, por favor. 143 00:10:06,052 --> 00:10:09,983 O que sabe sobre um homem chamado Walter Bard? Voc� o conhecia? 144 00:10:10,997 --> 00:10:13,651 - O conhecia? - Ele foi assassinado esta noite. 145 00:10:16,085 --> 00:10:17,889 Em seu pr�prio carro, com um tiro. 146 00:10:18,713 --> 00:10:21,381 Encontrei-o �s 23:45 em frente desta delegacia. 147 00:10:22,050 --> 00:10:25,553 - O conhecia. - Sim, eu o conhecia. 148 00:10:25,642 --> 00:10:27,040 Viu ele recentemente? 149 00:10:28,306 --> 00:10:31,485 Esta noite. Tive um encontro com ele em seu apartamento. 150 00:10:31,893 --> 00:10:34,628 - Era amiga dele, Srta. Bradley? - N�o. 151 00:10:35,355 --> 00:10:37,152 Suponho que me contar� por que foi v�-lo. 152 00:10:38,525 --> 00:10:41,414 - Sinto muito, n�o posso. - � particular? 153 00:10:45,532 --> 00:10:51,168 Isso n�o � muito bom. Seu pai ainda est� em Washington? 154 00:10:51,621 --> 00:10:54,582 Sim, estar� de volta na segunda a tempo da vota��o. 155 00:10:54,624 --> 00:10:57,431 Este assassinato poderia ser muito embara�oso pro seu pai, Srta. Bradley. 156 00:10:58,628 --> 00:11:03,137 Um cad�ver na sua porta pode ser muito embara�oso pro Dept. tamb�m. 157 00:11:03,800 --> 00:11:06,987 Talvez. Se importaria se tir�ssemos suas impress�es digitais? 158 00:11:07,762 --> 00:11:11,391 - � necess�rio? - � uma rotina que seguimos, mas claro, se n�o quiser... 159 00:11:13,268 --> 00:11:16,003 - Muito bem. - Obrigado. Por aqui, por favor. 160 00:11:18,565 --> 00:11:19,923 Agora, a m�o direita. 161 00:11:23,361 --> 00:11:26,844 Tudo bem. Pode limpar as m�os com isso. 162 00:11:27,049 --> 00:11:31,400 Oh, obrigado. Vai tirar minha foto a seguir, tenente? 163 00:11:32,172 --> 00:11:35,419 Somente com hora marcada. Isso � tudo que precisamos. 164 00:11:40,795 --> 00:11:42,529 Tenha isso examinado para mim, Oppenheimer. 165 00:11:45,549 --> 00:11:47,656 Demorar� alguns minutos para fazer compara��es. 166 00:11:47,927 --> 00:11:50,221 - N�o se importa de esperar. - Claro que n�o. 167 00:11:50,305 --> 00:11:54,696 Por ali. Voc� est� sendo compreensiva sobre isso. 168 00:12:02,150 --> 00:12:04,413 - Sim? - Max Calvert quer v�-lo, tenente. 169 00:12:04,944 --> 00:12:07,762 - Mande-o entrar. - Obrigado, Sam. 170 00:12:08,865 --> 00:12:12,072 - Pensei em passar aqui e dizer ol�. - Imaginei que estaria por perto. 171 00:12:12,368 --> 00:12:14,072 N�o me admira que esteja chateado, Sam. 172 00:12:14,746 --> 00:12:17,001 Algu�m dando trabalho ao Departamento de Pol�cia, hein? 173 00:12:17,707 --> 00:12:20,691 - Pra administra��o tamb�m. - A administra��o � seu problema. 174 00:12:20,992 --> 00:12:23,398 Ah, essa n�o � a atitude que tem que tomar, Sam. 175 00:12:23,922 --> 00:12:26,160 N�o esque�a que temos uma elei��o chegando na ter�a. 176 00:12:26,639 --> 00:12:28,318 Sou um policial, n�o um pol�tico. 177 00:12:28,927 --> 00:12:32,423 Sei, mas um pol�tico, �s vezes, pode fazer muito por um policial, Sam. 178 00:12:34,057 --> 00:12:36,205 Sei que voc� tem a garota Bradley aqui em baixo. 179 00:12:37,635 --> 00:12:39,221 Ent�o sabe tudo disso, hein? 180 00:12:39,513 --> 00:12:41,610 As pessoas costumam cooperar comigo, Sam. 181 00:12:42,649 --> 00:12:44,692 Ela esteve com Bard, esta noite, n�o �? 182 00:12:44,776 --> 00:12:47,487 N�o farei qualquer declara��o e quando fizer, 183 00:12:47,570 --> 00:12:49,072 as ter� junto com os outros. 184 00:12:49,113 --> 00:12:52,445 N�o est� deixando um rosto bonito afetar seu ju�zo, n�o �, Sam? 185 00:12:52,605 --> 00:12:54,990 N�o deixarei denegrirem a reputa��o dela... 186 00:12:55,036 --> 00:12:56,887 para deterem Luther Bradley na ter�a. 187 00:12:57,102 --> 00:12:59,911 O p�blico tem o direito de conhecer os fatos, o The Express leva a eles. 188 00:13:00,256 --> 00:13:02,729 Sim, qualquer coisa por um n�quel. 189 00:13:05,089 --> 00:13:06,632 Olha, Sam... 190 00:13:06,865 --> 00:13:09,380 - H� quanto tempo tem este trabalho? - Tempo o suficiente. 191 00:13:10,468 --> 00:13:14,182 Quando chegou aqui, eu ainda estava cobrindo pol�cia para o The Express. 192 00:13:14,589 --> 00:13:16,716 Agora, eu sou o dono. 193 00:13:16,837 --> 00:13:19,965 Enquanto estamos por a�, olhe para Mike Shea. 194 00:13:20,151 --> 00:13:23,033 Mike era o seu tipo de policial, ele nunca entrou no jogo. 195 00:13:23,504 --> 00:13:26,723 Ent�o, o que ele ganhou? Uma carga de chumbo na barriga. 196 00:13:27,368 --> 00:13:29,645 Voc� deveria ser esperto, Sam. 197 00:13:32,699 --> 00:13:37,542 - Olha, Bradley � algo para voc�? - N�o. 198 00:13:37,957 --> 00:13:41,780 Bem, Jordan est� caindo fora. Gostaria de ser Chefe? 199 00:13:42,830 --> 00:13:45,043 Eu gostaria. Voc� sabe disso, Calvert. 200 00:13:45,712 --> 00:13:47,717 - Isso pode ser providenciado. - Como? 201 00:13:48,017 --> 00:13:52,511 Se esta garota for presa, isso pode agradar pessoas muito importantes. 202 00:13:53,036 --> 00:13:54,964 E podem estar dispostos a fazer muito por voc�. 203 00:13:55,426 --> 00:13:57,193 N�o existe uma part�cula de provas contra ela. 204 00:13:57,642 --> 00:14:00,281 Ningu�m iria critic�-lo se prendesse-a mesmo assim. 205 00:14:00,585 --> 00:14:03,416 Sob suspeita, ou testemunha material, qualquer coisa que quiser. 206 00:14:04,194 --> 00:14:08,591 At� depois da elei��o. Em seguida, deixe-a ir. Ela vai ficar bem. 207 00:14:09,611 --> 00:14:11,964 Fa�a isso e ter� uma investiga��o do grande j�ri em seu colo. 208 00:14:12,061 --> 00:14:14,767 Ah, Sam, n�o olhe para isso dessa forma. 209 00:14:15,326 --> 00:14:18,351 Uma semana ap�s a elei��o e toda essa coisa ser� esquecida. 210 00:14:19,642 --> 00:14:20,581 Pense nisso. 211 00:14:23,451 --> 00:14:26,090 N�o se esque�a, Sam, sempre vale a pena cooperar. 212 00:14:27,776 --> 00:14:29,276 Sempre vale a pena. 213 00:14:43,478 --> 00:14:48,908 AO CAPIT�O MIKE SHEA. OFICIAL QUE MORREU NO CUMPRIMENTO DO DEVER. 214 00:14:49,949 --> 00:14:51,491 Grande cara, n�o era, tenente? 215 00:14:51,879 --> 00:14:52,624 Com certeza. 216 00:14:53,085 --> 00:14:55,505 Estava prestes a ser o maior tira que esta cidade j� teve 217 00:14:55,596 --> 00:14:58,728 - �, e o que ele ganhou? - Tenente, tenho algo para mostrar. 218 00:14:59,061 --> 00:15:00,761 At� mais, William. 219 00:15:03,915 --> 00:15:05,498 O que encontrou no apartamento de Bard? 220 00:15:05,913 --> 00:15:08,373 Pontas de cigarro no cinzeiro com dois diferentes tons de batom. 221 00:15:08,556 --> 00:15:10,657 Dois copos com impress�es em ambos. 222 00:15:11,798 --> 00:15:14,800 Impress�o na arma, em um dos copos, 223 00:15:15,225 --> 00:15:17,426 e as impress�es da Srta. Bradley. Todas batem. 224 00:15:20,801 --> 00:15:22,868 Parece um abrir e fechar de caso, tenente. 225 00:15:26,657 --> 00:15:28,194 Traga a senhorita Bradley, sargento. 226 00:15:32,702 --> 00:15:34,329 O tenente gostaria de v�-la, Srta. Bradley. 227 00:15:40,765 --> 00:15:42,393 Est� bem, Oppenheimer. 228 00:15:45,446 --> 00:15:48,781 Srta. Bradley, encontramos suas impress�es num copo no ap. de Bard. 229 00:15:49,257 --> 00:15:52,822 Oh, sim, ele serviu uma bebida para mim, mas eu larguei sem prov�-la. 230 00:15:53,506 --> 00:15:57,028 Encontramos tamb�m suas impress�es na arma com a qual Bard foi baleado. 231 00:15:59,195 --> 00:16:02,211 Tudo bem, eu vou te dizer exatamente o que aconteceu. 232 00:16:08,089 --> 00:16:11,821 Fui ver Bard em nome de algu�m muito pr�ximo de mim. 233 00:16:12,583 --> 00:16:14,551 Algu�m que ele estava tentando chantagear. 234 00:16:15,614 --> 00:16:18,944 Ele comprava e vendia informa��es sobre pessoas. 235 00:16:19,686 --> 00:16:21,410 Especialmente as que tinham constru�do... 236 00:16:21,519 --> 00:16:23,407 vidas honestas depois de um mau come�o. 237 00:16:23,885 --> 00:16:28,519 Pessoas comuns. Ele veio a mim com certas informa��es. 238 00:16:29,170 --> 00:16:33,749 Ele queria 20.000 por isso, mas fui capaz de conseguir apenas dez. 239 00:16:43,138 --> 00:16:45,226 Ora, entre, senhorita Bradley. 240 00:16:52,170 --> 00:16:55,986 - N�o vai sentar? Prepararei um drink. - Realmente n�o quero, obrigado... 241 00:16:56,076 --> 00:16:57,893 Eu tenho um Bourbon muito bom aqui. 242 00:17:15,881 --> 00:17:18,299 - Cigarro? - Obrigado. 243 00:17:21,989 --> 00:17:22,775 E ent�o? 244 00:17:24,197 --> 00:17:26,751 Simplesmente n�o fui capaz de levantar muito dinheiro, Sr. Bard. 245 00:17:27,171 --> 00:17:29,554 - Quanto levantou? - Dez mil. 246 00:17:30,032 --> 00:17:33,505 Eu disse vinte. Bem, est� acabado. 247 00:17:33,751 --> 00:17:37,380 Por favor, n�o pode dar mais tempo... - Srta. Bradley, voc� est� enrolando. 248 00:17:37,786 --> 00:17:40,118 Ou n�o tem o dinheiro ou n�o est� indo atr�s de quem tem. 249 00:17:40,748 --> 00:17:45,317 Estou com uma pot�ncia. Recortes de jornais, cartas, depoimentos, fotos. 250 00:17:45,975 --> 00:17:48,158 Dinamite suficiente para explodir tudo pros ares. 251 00:17:48,771 --> 00:17:52,238 E tenho um cliente que vai pagar no per�odo da manh�. 252 00:17:53,698 --> 00:17:56,545 Suponho que seria in�til apelar pro seu senso de dec�ncia. 253 00:17:56,587 --> 00:18:00,556 Oh, completamente. N�o tenho nenhum. N�o desde que eu vista cal�as. 254 00:18:00,883 --> 00:18:03,087 E j� fui chamado de todos os nomes, Srta. Bradley. 255 00:18:03,719 --> 00:18:04,752 Acredito nisso. 256 00:18:05,142 --> 00:18:06,850 Bem, sei quando uma garota precisa de uma bebida. 257 00:18:08,307 --> 00:18:10,809 Tome, voc� parece inst�vel. 258 00:18:15,898 --> 00:18:18,859 Agora, me d� esse envelope. 259 00:18:27,171 --> 00:18:29,954 - Vai encontrar tudo a�. - N�o se mexa. 260 00:18:29,995 --> 00:18:32,965 Queria desfrutar de p�r fim �s suas atividades. 261 00:18:36,919 --> 00:18:38,068 Fique onde est�. 262 00:18:41,132 --> 00:18:43,729 Ele estava muito vivo quando o deixei, tenente. 263 00:18:44,844 --> 00:18:49,547 Espera que acredite que ele deixou levar os pap�is t�o facilmente? 264 00:18:49,974 --> 00:18:52,499 Mas eu lhe contei a verdade. 265 00:18:52,643 --> 00:18:55,626 - O que houve com a arma? - Joguei no carro dele quando sa�. 266 00:18:55,938 --> 00:18:58,733 - E o envelope? - Queimei logo que cheguei a casa. 267 00:18:58,816 --> 00:19:01,667 - O que tinha nele? - N�o posso dizer-lhe. 268 00:19:02,069 --> 00:19:04,341 Devia ser quente para ter esse tipo de resgate. 269 00:19:04,780 --> 00:19:08,468 Esconder isso agora n�o vai fazer nenhum bem. Sobre o que era? Seu pai? 270 00:19:09,702 --> 00:19:11,746 - N�o adianta perguntar. - O que tinha nele? 271 00:19:12,079 --> 00:19:15,286 Que sujeira Bard tinha desenterrado? Algo que Calvert poderia usar? 272 00:19:16,500 --> 00:19:17,492 Deixe-me ajud�-la. 273 00:19:18,210 --> 00:19:21,159 N�o podia pag�-lo. Ele diz que a levaria pra casa, estava chovendo. 274 00:19:21,589 --> 00:19:23,674 Entra no carro dele. Ele te d� uma cantada. 275 00:19:23,758 --> 00:19:25,929 Pega a arma dele, atira nele e foge com o envelope. 276 00:19:26,469 --> 00:19:28,413 Os freios do carro se soltam e o carro come�a a se mexer. 277 00:19:29,138 --> 00:19:34,771 Tenente, voc�... soa como se quisesse acreditar que matei Walter Bard. 278 00:19:35,519 --> 00:19:39,263 Suas impress�es est�o na arma. Voc� tem motiva��o, e muita. 279 00:19:40,107 --> 00:19:41,811 O que espera que eu acredite? 280 00:19:43,206 --> 00:19:45,319 Acho que isso parece muito ruim. 281 00:19:47,422 --> 00:19:50,738 - O que vai fazer comigo? - Eu deveria prend�-la. 282 00:19:52,333 --> 00:19:54,595 Sabe o que isso vai resultar para o meu pai na ter�a. 283 00:19:59,509 --> 00:20:01,648 Eu entendo a press�o em que est�, tenente. 284 00:20:02,088 --> 00:20:04,751 Aprendi muito sobre o Departamento de Pol�cia com o papai. 285 00:20:05,299 --> 00:20:09,203 Max Calvert faria muito por voc� se fizesse as coisas do jeito dele. 286 00:20:09,512 --> 00:20:12,172 Deixe Calvert fora disto. Sou um policial, n�o um pol�tico. 287 00:20:13,557 --> 00:20:16,426 Fico feliz. Sempre gostei de policiais. 288 00:20:19,146 --> 00:20:21,775 Eu devia prend�-la. Caso contr�rio, n�o posso segur�-la aqui. 289 00:20:22,692 --> 00:20:27,220 Se n�o se importa de esperar um pouco mais... algo pode mudar. 290 00:20:28,512 --> 00:20:31,112 Quer dizer que poder� ver as coisas mais claramente? 291 00:20:31,236 --> 00:20:32,292 Pense o que quiser. 292 00:20:34,682 --> 00:20:35,625 Entre aqui, por favor. 293 00:20:49,885 --> 00:20:52,451 Ol�, Doc. Algo novo sobre o assassinato de Bard? 294 00:20:52,636 --> 00:20:55,139 Bem, foi morto por sua pr�pria arma achada no carro. 295 00:20:55,235 --> 00:20:56,779 Sabemos isso tudo. 296 00:20:56,892 --> 00:21:01,071 Sim, mas n�o sabem que Janet Bradley, filha de Luther, est� metida no caso. 297 00:21:01,072 --> 00:21:01,870 N�o brinca. 298 00:21:01,871 --> 00:21:03,999 Isso mesmo. Carson est� com ela l� embaixo. 299 00:21:04,159 --> 00:21:06,829 Ela encontrou Bard no apartamento dele esta noite. 300 00:21:06,958 --> 00:21:09,309 Voc� � uma pequena mina de informa��es, n�o �, Doc.? 301 00:21:09,522 --> 00:21:12,579 - Apenas pensei que deviam saber. - Legal de sua parte. 302 00:21:12,905 --> 00:21:15,615 Ainda comando o turno da noite por aqui e eu darei a informa��o. 303 00:21:16,704 --> 00:21:19,004 O Express j� a tem, n�o preciso dizer como a conseguiram. 304 00:21:19,474 --> 00:21:20,877 Voc�s podem muito bem t�-la tamb�m. 305 00:21:21,395 --> 00:21:23,810 Porque Bradley est� envolvida. At� que ponto n�o sabemos ainda. 306 00:21:24,503 --> 00:21:27,651 Ela estava no ap. de Bard, mas ela deu uma raz�o l�gica para estar l�. 307 00:21:27,840 --> 00:21:29,508 J� basta para a primeira p�gina. 308 00:21:29,550 --> 00:21:33,054 Iria devagar com quaisquer insinua��es se fosse voc�s. 309 00:21:35,199 --> 00:21:37,160 Aqui est� a novidade sobre o caso Bard. 310 00:21:37,218 --> 00:21:39,691 Srta. Janet Bradley, liga j�nior, ativa em tudo... 311 00:21:40,289 --> 00:21:42,541 Sim, Sr. Jones, estou dando um furo sobre o trabalho. 312 00:21:42,688 --> 00:21:44,726 Acabei de tirar isso do tenente neste minuto. 313 00:21:45,146 --> 00:21:47,398 Janet Bradley, filha do candidato a prefeitura... 314 00:21:47,423 --> 00:21:49,759 est� sendo interrogada sobre o assassinato de Bard. 315 00:21:49,796 --> 00:21:52,591 Sim, e voc� vai precisar desses dois bilhetes para a Filarm�nica... 316 00:21:52,703 --> 00:21:55,529 - E n�o se esque�am de quem lhes deu o furo. - N�o esqueceremos. 317 00:21:55,704 --> 00:21:57,633 Doutor G. F. Yager. 318 00:22:03,188 --> 00:22:05,170 Agora, qual de voc�s pegou minha tesoura? 319 00:22:05,258 --> 00:22:07,799 Enfiei em seu casaco de b�falo por prote��o. 320 00:22:11,220 --> 00:22:14,127 Se insistirem em brincar com minha tesoura, 321 00:22:14,281 --> 00:22:16,466 serei for�ado a fazer algo dr�stico. 322 00:22:20,307 --> 00:22:22,802 Bem, j� era hora. 323 00:22:22,836 --> 00:22:25,498 Sinto muito, Sr. Calvert. N�o sabia que estava aqui. 324 00:22:25,919 --> 00:22:28,651 - Espero que n�o tenha esperado muito. - Muito o suficiente. Onde esteve? 325 00:22:28,741 --> 00:22:30,768 Por toda parte. Tem sido uma noite agitada. 326 00:22:31,236 --> 00:22:34,903 - Carson j� prendeu a garota Bradley? - Ainda n�o. Ele est� enrolando. 327 00:22:35,085 --> 00:22:37,880 N�o confio em Carson. Nunca jogou junto com a gente como deveria. 328 00:22:38,359 --> 00:22:39,736 Ele gritou comigo por eu contar... 329 00:22:39,776 --> 00:22:41,694 pra imprensa que ele estava interrogando-a. 330 00:22:42,007 --> 00:22:43,458 Quero-a acusada de assassinato, 331 00:22:43,499 --> 00:22:45,668 e quero isso na primeira p�gina de todos os jornais. 332 00:22:45,752 --> 00:22:47,959 - Quanto antes melhor. - Oh, obrigado. 333 00:22:48,602 --> 00:22:50,022 Vou guardar isso para mais tarde. 334 00:22:50,419 --> 00:22:54,368 Darei a este assassinato a maior cobertura que um jornal j� teve. 335 00:22:54,552 --> 00:22:56,944 Vou divulgar a foto da garota Bradley todos os dias. 336 00:22:57,474 --> 00:22:59,695 Gr�ficos da rua onde o corpo foi encontrado. 337 00:23:00,110 --> 00:23:02,959 Gr�ficos do apartamento de Bard. Fotos do carro. 338 00:23:03,561 --> 00:23:06,231 Terei uma jornalista cobrindo sua apari��o no inqu�rito. 339 00:23:06,504 --> 00:23:07,809 Cada apari��o no tribunal. 340 00:23:08,634 --> 00:23:12,487 Farei uma meia coluna dedicada ao seu figurino. Como ela est�. 341 00:23:13,119 --> 00:23:16,761 Com dedu��o de que est� assustada, escondendo algo, de costas para a parede. 342 00:23:17,530 --> 00:23:20,087 Sim, mas o �nico percal�o, Sr. Calvert, � que Walter Bard... 343 00:23:20,129 --> 00:23:22,293 n�o morreu de um ferimento de bala. 344 00:23:24,340 --> 00:23:27,372 - O que disse? - Foi envenenado antes de ser baleado. 345 00:23:27,502 --> 00:23:29,212 - Quem fez isso? - N�o sei. 346 00:23:29,396 --> 00:23:31,512 - Voc� o abriu? - N�o precisei. 347 00:23:31,625 --> 00:23:33,500 Achei vest�gios de veneno na boca. 348 00:23:34,785 --> 00:23:35,927 Voc� disse ao Carson? 349 00:23:36,010 --> 00:23:37,881 - Ainda n�o. - Bem, n�o diga. 350 00:23:38,393 --> 00:23:40,896 O problema � que se Carson ver o corpo, 351 00:23:40,932 --> 00:23:43,214 notar� que quase n�o houve sangramento. 352 00:23:43,547 --> 00:23:45,349 E ele vai saber o que isso significa. 353 00:23:45,603 --> 00:23:48,598 Ent�o, nos livraremos do corpo. Vamos tir�-lo daqui hoje � noite. 354 00:23:48,898 --> 00:23:52,336 - Antes do inqu�rito? Eu n�o posso. - Voc� pode e vai. 355 00:23:52,909 --> 00:23:56,203 Mas n�o pode simplesmente pegar um corpo e arrast�-lo do necrot�rio... 356 00:23:56,239 --> 00:23:58,638 antes do Legista-Chefe examin�-lo. 357 00:23:59,662 --> 00:24:02,873 Olhe, voc� tem algum indigente na geladeira? 358 00:24:02,947 --> 00:24:05,464 Um que possa enviar para o cremat�rio com pressa? 359 00:24:05,665 --> 00:24:08,751 Bem, h� um vagabundo que pescamos da ba�a umas semanas atr�s. 360 00:24:08,971 --> 00:24:12,821 Certo. V� ao necrot�rio e troque o corpo de Walter Bard pelo indigente. 361 00:24:13,403 --> 00:24:16,099 Em seguida, fa�a os pap�is de autoriza��o para o indigente. Crema��o. 362 00:24:16,599 --> 00:24:20,013 - E envie pra fora esta noite. - Mas v�o descobrir isso cedo ou tarde. 363 00:24:20,337 --> 00:24:22,302 Fa�a do atendente do necrot�rio de bode expiat�rio. 364 00:24:22,432 --> 00:24:24,345 Se ele abrir o bico, envie-o para mim, entendeu? 365 00:24:25,361 --> 00:24:27,860 Vou fazer o meu melhor. 366 00:24:27,909 --> 00:24:30,465 Seu melhor � tirar aquele corpo daqui r�pido. 367 00:24:42,755 --> 00:24:45,936 - Sim? - Sra. Bard na linha, tenente. 368 00:24:51,166 --> 00:24:56,252 - Al�? � a Sra. Walter Bard? - Sim, aqui � a Sra. Bard. 369 00:24:56,928 --> 00:24:59,667 Estiveram ligando por algum tempo, n�o �? Eu sinto muito. 370 00:25:00,123 --> 00:25:03,999 - Eu estava dormindo. - Receio ter m�s not�cias para voc�. 371 00:25:06,094 --> 00:25:10,309 - Mas � imposs�vel. Ele n�o foi... - Temo que ele foi, Sra. Bard. 372 00:25:11,648 --> 00:25:13,071 N�s n�o sabemos ainda. 373 00:25:14,192 --> 00:25:18,674 Quero que venha aqui. Sei que ser� dif�cil, mas voc� pode nos ajudar. 374 00:25:19,906 --> 00:25:24,817 Claro, mas n�o via Walter h� v�rias semanas. N�o v�nhamos vivendo juntos. 375 00:25:27,349 --> 00:25:30,884 Sim. Assim que eu me vestir. 376 00:25:48,336 --> 00:25:51,527 Arthur, algo terr�vel aconteceu. � Walter. 377 00:25:52,130 --> 00:25:54,843 A pol�cia disse como isso aconteceu, Nora? Ou onde? 378 00:25:55,082 --> 00:25:57,658 N�o, Arthur, n�o. 379 00:25:58,152 --> 00:26:00,652 Mas eles me pediram para ir at� a delegacia, agora. 380 00:26:02,125 --> 00:26:04,655 Lembre-se. Voc� n�o saiu esta noite. 381 00:26:05,882 --> 00:26:09,234 Eu irei com voc�. Certamente, eu sou seu advogado. 382 00:26:10,853 --> 00:26:13,409 N�o se preocupe, querida. Tudo ficar� bem. 383 00:26:13,793 --> 00:26:18,362 Sim, me pegue quando sair para a delegacia. Em cerca de 20 minutos. 384 00:26:19,424 --> 00:26:20,918 N�o vou demorar muito tempo para me vestir. 385 00:26:24,914 --> 00:26:27,598 Aqui est� o relat�rio do laborat�rio sobre o batom e pontas de cigarro. 386 00:26:28,277 --> 00:26:30,363 - Algum telefonema? - N�o, senhor. 387 00:26:30,643 --> 00:26:32,645 Um � da Bradley. O outro � de um tom chamado... 388 00:26:32,687 --> 00:26:34,551 �Rochelle�, usado principalmente por morenas. 389 00:26:34,689 --> 00:26:37,317 - Sra. Bard est� aqui, tenente. - Oh, mande-a entrar. 390 00:26:37,358 --> 00:26:38,662 Pode entrar, por favor. 391 00:26:39,944 --> 00:26:41,635 Sinto, mas voc� tinha que vir esta noite, Sra. Bard. 392 00:26:41,667 --> 00:26:43,145 Entendo, tenente. 393 00:26:43,323 --> 00:26:47,660 Este � o Sr. Templeton, meu advogado. Walter e eu est�vamos divorciando. 394 00:26:47,702 --> 00:26:51,567 - Estou cuidando dos assuntos dela. - Ent�o pedi a ele para vir. 395 00:26:51,789 --> 00:26:52,893 Sente-se, por favor. 396 00:26:57,295 --> 00:26:59,647 Disse a Sra. Bard muito pouco no telefone, tenente. 397 00:27:00,035 --> 00:27:01,703 Bard levou um tiro no cora��o. 398 00:27:01,841 --> 00:27:04,528 Encontramos seu carro na frente do edif�cio, com seu corpo nele. 399 00:27:04,886 --> 00:27:07,004 - Mas isso � um absurdo. - Quem fez isso? 400 00:27:07,388 --> 00:27:08,989 N�o estamos preparados para dizer ainda. 401 00:27:09,682 --> 00:27:13,394 A Sra. me disse que voc� e Bard n�o vinham vivendo juntos faz um tempo. 402 00:27:13,481 --> 00:27:16,902 - N�o h� mais de um ano. - O viu recentemente? 403 00:27:17,440 --> 00:27:21,580 O vi em uma boate h� v�rias semanas. Eu estava com o Sr. Templeton. 404 00:27:22,557 --> 00:27:26,020 - Queremos ser francos, tenente. - Eu espero que sim. 405 00:27:26,157 --> 00:27:29,525 Nora e eu estamos indo nos casar. Esper�vamos o div�rcio de Bard. 406 00:27:30,203 --> 00:27:31,496 O processo tinha iniciado? 407 00:27:31,579 --> 00:27:34,271 N�o. Os pap�is estavam prontos, mas ainda n�o tinham sido intimados. 408 00:27:34,622 --> 00:27:36,676 Bard se recusou a aceitar a intima��o sobre estes documentos? 409 00:27:38,094 --> 00:27:38,980 Repetidamente. 410 00:27:39,557 --> 00:27:41,381 Ele era meu marido, e mesmo que esteja morto... 411 00:27:41,422 --> 00:27:43,986 - Nora. - Vou dizer tudo, Arthur. Ele era malvado e cruel. 412 00:27:44,467 --> 00:27:46,645 Gostava de ferir as pessoas. Fazia isso deliberadamente. 413 00:27:47,428 --> 00:27:49,169 Aguentei isso por dois anos. 414 00:27:50,076 --> 00:27:51,966 A Sra. Bard teve um momento muito dif�cil, tenente. 415 00:27:52,006 --> 00:27:52,939 Sim, eu sei. 416 00:27:54,644 --> 00:27:56,883 Sra. Bard, voc� esteve em casa durante toda a noite? 417 00:27:57,438 --> 00:28:00,836 Sim. Eu estava dormindo quando voc�s telefonaram. 418 00:28:02,077 --> 00:28:04,746 N�o esteve no ap. de Bard, a qualquer momento da noite? 419 00:28:04,821 --> 00:28:07,868 A Sra. Bard j� respondeu a essa pergunta duas vezes, Carson. 420 00:28:08,241 --> 00:28:11,424 N�o me importo de responder as perguntas do tenente Carson, Arthur. 421 00:28:12,036 --> 00:28:14,511 Eu n�o estive no apartamento de Walter esta noite, tenente. 422 00:28:16,124 --> 00:28:18,408 - Voc� esteve? - N�o. 423 00:28:20,670 --> 00:28:23,519 Sabe que terei que pedir a Sra. Bard para identificar os restos mortais. 424 00:28:24,174 --> 00:28:25,633 Naturalmente. 425 00:28:25,675 --> 00:28:27,940 - Oppenheimer, pode cuidar disso? - Sim, claro. 426 00:28:28,261 --> 00:28:30,337 Por aqui, por favor. 427 00:28:32,056 --> 00:28:37,107 Ou�a, amigo. N�o quebrei o espelho. Algu�m jogou a garrafa no vidro. 428 00:28:37,270 --> 00:28:40,226 - Nome? - Sou Zachary, o Fantasma de Philadelphia. 429 00:28:40,523 --> 00:28:44,195 - Nunca ouvi falar. Qual seu endere�o? - N�o pode me prender, camarada. 430 00:28:44,397 --> 00:28:47,609 Vou lutar no Elks esta noite. O encontro social anual, entende? 431 00:28:47,668 --> 00:28:51,028 - Devo estar l� em uma hora. - Qual o seu endere�o? 432 00:28:51,701 --> 00:28:56,076 Mas e o Elks? Voc� n�o vai deixar o Elks na m�o, n�? 433 00:28:56,456 --> 00:28:59,204 Sou um sujeito estranho. O endere�o, Zachary. 434 00:28:59,244 --> 00:29:00,806 N�o pode fazer isso comigo. 435 00:29:00,960 --> 00:29:04,314 - � a minha reputa��o profissional. - O Hotel Benjamin, tenente. 436 00:29:04,427 --> 00:29:07,805 D� ao Fantasma uma das nossas su�tes privadas. Ele ver� o juiz de manh�. 437 00:29:07,862 --> 00:29:11,824 Mas tenho que ir em uma hora, eu voltarei. Honestamente, eu vou. 438 00:29:11,882 --> 00:29:13,315 - Leve-o embora. - Mas... 439 00:30:19,455 --> 00:30:21,563 Eu voto pelo Louis. Ele tem a melhor cerveja. 440 00:30:21,614 --> 00:30:25,343 - Qual � o melhor prato do bar? - A loira atr�s do balc�o. 441 00:31:09,844 --> 00:31:12,756 SALA DE IMPRENSA 442 00:32:25,335 --> 00:32:27,976 Aqui, isso � tudo que precisa. Agora v�. 443 00:32:53,737 --> 00:32:56,573 - Cremat�rios Woodbury. - Este vai queimar, hein? 444 00:32:56,768 --> 00:33:00,602 Sim. D�-lhe um passeio calmo. � o seu �ltimo. 445 00:33:26,325 --> 00:33:29,271 - O presunto se foi. - Tem certeza que tinha um a�? 446 00:33:29,312 --> 00:33:33,183 Puxa, Bill, eu mesmo o coloquei ali. Deixe-me usar o telefone. 447 00:33:34,507 --> 00:33:38,147 Sim, Doc. O corpo deve ter ca�do da ambul�ncia. 448 00:33:38,238 --> 00:33:40,946 Volte pelo seu percurso. Mantenha os olhos abertos e boca fechada. 449 00:33:41,324 --> 00:33:44,288 Se n�o conseguir encontrar o corpo, me informe assim que chegar aqui. 450 00:33:45,153 --> 00:33:45,700 Bem... 451 00:33:52,127 --> 00:33:55,727 Al�. O que? 452 00:33:57,981 --> 00:34:00,910 Ah, ent�o algu�m mais quer o corpo de Bard, hein? 453 00:34:03,061 --> 00:34:04,931 Devem estar te enganando. 454 00:34:05,015 --> 00:34:07,346 Devem saber como o corpo foi retirado da ambul�ncia. 455 00:34:08,608 --> 00:34:10,997 Bem, n�o acredito nisso. Deve for�a-los a dizer a verdade. 456 00:34:11,688 --> 00:34:13,585 Eu quero saber quem mais quer o corpo. 457 00:34:14,608 --> 00:34:16,985 Ou�a, Yager, este � um assunto muito s�rio. 458 00:34:17,069 --> 00:34:20,781 Pra Administra��o e pro Dept. de Pol�cia, e incidentalmente pra voc�. 459 00:34:20,822 --> 00:34:25,035 Mas eu fiz tudo que podia, Sr. Calvert. Tudo o que me pediu. 460 00:34:25,118 --> 00:34:27,046 Ache aquele corpo e se livre dele. 461 00:34:35,355 --> 00:34:37,816 Sam, um indigente que estava sendo transportado 462 00:34:37,855 --> 00:34:40,379 pro Cremat�rio Woodbury desapareceu da ambul�ncia. 463 00:34:40,926 --> 00:34:42,571 O que quer dizer com desapareceu? 464 00:34:42,803 --> 00:34:46,127 Disseram que o puseram na ambul�ncia e quando chegaram l�, tinha sumido. 465 00:34:46,264 --> 00:34:48,738 O que devo fazer? Puxar seus coelhos do meu chap�u? 466 00:34:48,934 --> 00:34:50,302 As portas devem ter aberto. 467 00:34:51,061 --> 00:34:53,532 Diga a Riley para enviar uma patrulha pela rota da ambul�ncia. 468 00:34:53,897 --> 00:34:56,024 J� disse aos encarregados para refazerem a rota. 469 00:34:56,274 --> 00:34:59,048 Bem, ache esse corpo antes que os jornais achem pra voc�. 470 00:35:10,945 --> 00:35:12,958 Caramba. 471 00:35:16,628 --> 00:35:20,662 Al�. Aqui � Johnny Williams. Deixe-me falar com o Sr. Jones, r�pido. 472 00:35:22,551 --> 00:35:25,853 - J� te ligo de volta. - Voc� � novo por aqui, n�o �? 473 00:35:26,138 --> 00:35:29,307 - Qual o seu nome? - Williams, do The Herald, estou muito ocupado. 474 00:35:29,349 --> 00:35:32,394 Claro que est�. Voc�s est�o sempre ocupados. 475 00:35:32,477 --> 00:35:35,939 A menos que queira buqu� at� s�bado � noite. 476 00:35:36,023 --> 00:35:38,692 E ent�o tem a Flossy, meu querido, 477 00:35:38,734 --> 00:35:42,529 Flossy, seja amiga e nos d� um beijo, Flossy. 478 00:35:42,571 --> 00:35:44,781 Mas sei de sua hipocrisia. 479 00:35:44,865 --> 00:35:47,617 Olha, Flossy, tenho que escrever. Houve um assassinato. 480 00:35:47,659 --> 00:35:52,433 Claro que houve. Ele n�o se matou com um de meus cravos em sua lapela? 481 00:35:52,577 --> 00:35:56,981 E me devendo um d�lar e 75 cents. 482 00:35:57,067 --> 00:35:59,904 Isso � uma vergonha, Flossy. Mas ter� seu dinheiro de volta. 483 00:35:59,993 --> 00:36:03,275 E quando pergunto a pol�cia pelo que me � devido, o que recebo? 484 00:36:03,759 --> 00:36:04,347 Alpiste. 485 00:36:05,385 --> 00:36:07,763 Vou lhe dizer o que fazer. V� para a recep��o... 486 00:36:07,846 --> 00:36:12,561 Tudo que quero � meu $1,75 que morreu com ele dentro das cal�as. 487 00:36:13,101 --> 00:36:15,479 Eu fui para a recep��o. E o que recebo? 488 00:36:15,520 --> 00:36:19,768 Alpiste, claro. Mas agora diga que eu lhe enviei. Johnny Williams do Herald. 489 00:36:19,900 --> 00:36:22,157 Diga para te dar o $1, 75 e o The Herald vai pagar. 490 00:36:22,281 --> 00:36:25,158 Diga que eu garanti isso pessoalmente. 491 00:36:27,908 --> 00:36:32,579 - Al�, passe pro Sr. Jones. Espere. - Alpiste. 492 00:36:34,008 --> 00:36:37,032 Al�. Sr. Jones? � o Williams. 493 00:36:37,959 --> 00:36:41,992 Tenho uma bomba sobre a morte de Walter Bard. Uma exclusiva. Sim. 494 00:36:42,474 --> 00:36:46,374 No arm�rio de roupas da sala de imprensa... Ei, espere um minuto. 495 00:36:48,003 --> 00:36:51,040 Oh, te ligo depois, Sr. Jones. 496 00:36:53,050 --> 00:36:57,554 Onde est� minha tesoura? Nunca sou capaz de encontr�-la. 497 00:36:59,210 --> 00:37:03,590 Da �ltima vez, encontrei no bolso do casaco. 498 00:37:04,148 --> 00:37:05,946 Aqui est�, Sr. Wintergreen. 499 00:37:07,656 --> 00:37:10,617 Lamento muito, Sr. Wintergreen. 500 00:37:10,951 --> 00:37:14,565 Gostaria que as pessoas deixassem minha tesoura em paz. 501 00:37:14,788 --> 00:37:16,883 Desta vez, eu vou prend�-la. 502 00:37:26,967 --> 00:37:29,852 Leite. Quanto querem, caras? 503 00:37:30,137 --> 00:37:33,890 � o Sr. Rezinsky. Pegue uma garrafa para mim, est� bem? 504 00:37:38,186 --> 00:37:40,011 Mande uma para Wintergreen. 505 00:37:42,691 --> 00:37:45,614 - Ei, Wintergreen est� a�? - Sim, ele est� aqui. 506 00:37:46,471 --> 00:37:49,186 Diga a ele que quero comprar o casaco de b�falo. J� vou subir. 507 00:37:49,450 --> 00:37:53,955 - Ei, sem chance. Ele n�o quer vender. - Nunca vi tal impertin�ncia. 508 00:37:54,035 --> 00:37:56,965 Como se eu n�o tivesse direito de dispor da minha propriedade. 509 00:37:58,457 --> 00:38:01,160 Olhe, Sr. Wintergreen. N�o pode vender esse casaco. 510 00:38:01,453 --> 00:38:04,248 Esperava que voc� trouxesse coer�ncia para este zool�gico. 511 00:38:04,329 --> 00:38:07,291 Seria um insulto ao seu av�. E para o grande nome de Boone. 512 00:38:07,356 --> 00:38:09,986 - Seria falta de patriotismo. - Estou decepcionado com voc�, Williams. 513 00:38:10,382 --> 00:38:13,445 Esse sobretudo fez hist�ria. � praticamente um monumento nacional. 514 00:38:13,603 --> 00:38:16,239 N�o pode ter um fracote como Rezinsky entregando leite com ele. 515 00:38:16,820 --> 00:38:18,696 Por que n�o � s�bio com o que tem? 516 00:38:18,794 --> 00:38:20,930 Ele deveria estar no Instituto Smithsonian. 517 00:38:21,148 --> 00:38:25,068 - Eles pagariam muito por ele. - O Smithsonian? 518 00:38:25,317 --> 00:38:30,542 Mas realmente acha... N�o, Williams, minha decis�o est� tomada. 519 00:38:36,328 --> 00:38:39,748 Deixe-me sair daqui. Deixe-me sair daqui. 520 00:38:41,750 --> 00:38:43,455 Passe pro Sr. Jones, r�pido. 521 00:38:47,477 --> 00:38:49,604 Claro, Sr. Jones, � o que eu disse. 522 00:38:49,670 --> 00:38:52,067 O corpo de Walter Bard no arm�rio da sala de imprensa. 523 00:38:52,179 --> 00:38:55,182 - Ei, h� algu�m l� dentro. - Sei que parece loucura, Sr. Jones... 524 00:38:55,278 --> 00:38:57,280 e n�o estou b�bado, � verdade. 525 00:38:57,305 --> 00:39:00,099 Tem um cara l� dentro. Ou�a-o gritando pra danar. 526 00:39:00,207 --> 00:39:03,669 Sim, e sou o �nico que sabe, exceto Wintergreen e um cara chamado Spike. 527 00:39:03,718 --> 00:39:06,262 Absolutamente, Sr. Jones. 528 00:39:12,698 --> 00:39:15,534 Oh, nossa... Oh, nossa... 529 00:39:17,202 --> 00:39:19,608 - Sim? - Sr. Hagerty, o editor do The Herald. 530 00:39:20,204 --> 00:39:23,125 Certo. Al�, Hagerty. 531 00:39:25,902 --> 00:39:30,049 O que voc� disse? Na sala de imprensa? Aqui? 532 00:39:31,021 --> 00:39:31,728 O que? 533 00:39:32,510 --> 00:39:34,720 Assim que eu bater no cara que lhe vendeu isso... 534 00:39:34,803 --> 00:39:37,855 estarei a� pessoalmente para dizer que tipo de lugar comando aqui. 535 00:39:38,395 --> 00:39:40,684 Um dos rep�rteres beberr�es telefonou pro Hagerty... 536 00:39:40,726 --> 00:39:44,308 e disse que o corpo de Bard est� pendurado no arm�rio da imprensa. 537 00:39:46,689 --> 00:39:51,108 Ei, n�o acha que ele estava falando sobre o indigente que Yager perdeu. 538 00:39:51,483 --> 00:39:53,245 S� h� uma maneira de descobrir. 539 00:39:57,892 --> 00:40:01,145 � isso, todo embrulhado no casaco de algu�m no arm�rio da imprensa. 540 00:40:01,219 --> 00:40:03,737 Meu casaco, por favor. Cr�dito pra quem � devido. 541 00:40:03,791 --> 00:40:06,877 - Ei, olhem. Ficou perfeito. - Ei, o que est� acontecendo? 542 00:40:06,919 --> 00:40:10,381 Achei Bard embrulhado no casaco de Wintergreen no arm�rio de roupas. 543 00:40:10,587 --> 00:40:14,593 O Herald est� imprimindo, ent�o relaxem, e economizem papel. 544 00:40:17,972 --> 00:40:23,714 - Hagerty estava certo. � Bard. - Ei, esse cara n�o sangrou muito. 545 00:40:24,353 --> 00:40:26,619 - Yager disse algo sobre isso? - N�o para mim. 546 00:40:27,731 --> 00:40:31,008 - Leve-o de volta, sargento. - � para j�, Tenente. 547 00:40:41,810 --> 00:40:46,041 20 anos que os coloco na geladeira e ningu�m nunca fez isso comigo antes. 548 00:40:46,202 --> 00:40:47,937 - Onde ele estava? - Aqui. 549 00:40:48,169 --> 00:40:49,255 Retire isso. 550 00:40:55,409 --> 00:40:57,509 Esse � o indigente que pescamos para fora da ba�a. 551 00:40:57,636 --> 00:40:59,954 Aquele que o Dr. Yager mandou esta noite para crema��o. 552 00:41:00,181 --> 00:41:02,016 - Como foi parar l�? - Eu n�o sei. 553 00:41:02,168 --> 00:41:04,310 O pus no n�mero 7 eu mesmo. Houve uma troca. 554 00:41:04,351 --> 00:41:06,811 - Aqui est� o Dr. Yager. - O que � tudo isso, Sam? 555 00:41:07,062 --> 00:41:09,859 Parece que algu�m saiu com o indigente que voc� perdeu. 556 00:41:10,140 --> 00:41:12,223 S� que n�o era o indigente, era Walter Bard. 557 00:41:12,446 --> 00:41:14,612 O indigente est� aqui no lugar de Bard. 558 00:41:14,748 --> 00:41:17,455 - Ora, isso � um absurdo, Sam. - Um monte de coisas est� sendo hoje. 559 00:41:18,113 --> 00:41:21,042 - Assinou uma autoriza��o, n�o �? - Sim, para o indigente. 560 00:41:21,836 --> 00:41:23,996 O corpo de Bard deve ter sido pego por engano. 561 00:41:24,224 --> 00:41:25,526 � a �nica hip�tese que poderia ter acontecido. 562 00:41:26,207 --> 00:41:29,960 Bem, contanto que tudo ficou bem. O'Malley, tire o indigente daqui. 563 00:41:30,241 --> 00:41:31,604 Ponha Bard no lugar certo. 564 00:41:31,629 --> 00:41:34,381 E veja se ele fica a� at� que o Legista-Chefe o examine. 565 00:41:34,406 --> 00:41:35,225 Sim, senhor. 566 00:41:44,249 --> 00:41:49,440 � a Sra. Bard? Al�, Sra. Bard. Aqui � Ames do The Express. 567 00:41:49,688 --> 00:41:50,845 The Express? 568 00:41:52,670 --> 00:41:56,737 Oh, n�o tenho ideia de que conex�o a Srta. Bradley tem com o caso. 569 00:41:56,779 --> 00:41:57,869 Quem �? 570 00:41:58,489 --> 00:42:02,258 Na verdade, nem sabia que ela conhecia meu marido. 571 00:42:04,313 --> 00:42:06,038 - De nada. - O que foi, Nora? 572 00:42:06,080 --> 00:42:07,346 Um rep�rter do The Express. 573 00:42:07,585 --> 00:42:10,941 A pol�cia descobriu que Janet Bradley esteve no ap. de Walter. 574 00:42:16,173 --> 00:42:19,155 Arthur, temos que ir a delegacia e dizer-lhes a verdade. 575 00:42:19,579 --> 00:42:21,247 N�o, temos que aguentar firme. 576 00:42:21,272 --> 00:42:24,703 Sen�o nunca confiaremos um no outro de novo. Haveria sempre essa d�vida. 577 00:42:25,386 --> 00:42:28,616 Cresceria e continuaria crescendo. No final iria nos separar. 578 00:42:28,978 --> 00:42:31,688 Desconfiar�amos um do outro para o resto de nossas vidas. 579 00:42:32,398 --> 00:42:35,981 Neste momento, Arthur, h� uma voz dentro de mim dizendo... 580 00:42:36,443 --> 00:42:38,212 N�o tenho certeza dela. 581 00:42:39,371 --> 00:42:41,855 - Realmente quer dizer isso, Nora? - Sim, quero. 582 00:42:41,991 --> 00:42:45,712 E talvez haja uma voz dentro de voc� dizendo... N�o tenho certeza dela. 583 00:42:46,569 --> 00:42:50,490 N�o v� o quanto estou certa, Arthur? N�o poder�amos viver juntos assim. 584 00:42:52,403 --> 00:42:53,933 Voc� devia ser advogada, Nora. 585 00:42:54,879 --> 00:42:57,951 - Vamos ao escrit�rio de Carson agora. - Querido. 586 00:43:04,213 --> 00:43:06,244 Al�. Sim. 587 00:43:06,724 --> 00:43:09,507 Eu gostaria que algu�m viesse aqui e realizasse uma aut�psia. 588 00:43:10,627 --> 00:43:13,038 Claro, eu sei que tenho Yager. Quero mais algu�m. 589 00:43:14,023 --> 00:43:19,486 Bard. Por uma raz�o muito particular. E quanto ao Dr. Hastings? 590 00:43:19,639 --> 00:43:22,157 Assim que puder, traga-o pra c�. 591 00:43:24,533 --> 00:43:26,038 Vou ver a Sra. Bard agora. 592 00:43:31,443 --> 00:43:34,348 Viemos para fazer certas altera��es em nossos depoimentos, tenente. 593 00:43:34,919 --> 00:43:35,816 Vamos ent�o. 594 00:43:37,435 --> 00:43:39,965 Dissemos que n�o estivemos no ap. de Bard esta noite. 595 00:43:40,007 --> 00:43:43,858 Bem, estivemos. Nora estava l� quando Bard morreu. Eu fui mais tarde. 596 00:43:44,553 --> 00:43:48,335 - Continue. - N�o disse a Arthur que estava indo. 597 00:43:48,807 --> 00:43:51,803 Mas fui para pedir a Walter mais uma vez para me dar o div�rcio. 598 00:43:53,604 --> 00:43:55,684 N�o h� raz�o para estar com raiva de mim, Nora. 599 00:43:56,190 --> 00:43:57,637 Tire seu sobretudo e fique um tempo. 600 00:43:58,400 --> 00:44:00,903 Quer uma bebida? Est� uma noite chuvosa. 601 00:44:00,945 --> 00:44:05,108 Est� acabado. Estou apaixonada por Arthur Templeton. Queremos nos casar. 602 00:44:05,282 --> 00:44:07,743 - Assim, pode torn�-lo leg�timo, n�? - N�o tem direito de dizer isso. 603 00:44:08,006 --> 00:44:09,759 N�o sabe absolutamente nada dos motivos. 604 00:44:10,434 --> 00:44:14,172 Talvez. Mas n�o vou solt�-la para que ele a ponha no imposto de renda dele. 605 00:44:14,959 --> 00:44:16,949 Al�m disso, esse casamento me serve bem. 606 00:44:17,220 --> 00:44:19,363 Enquanto estou casado, nenhuma mulher pode aproveitar de mim. 607 00:44:20,180 --> 00:44:24,146 - Mas Walter, eu... - N�o se preocupe. V� para o quarto. 608 00:44:25,052 --> 00:44:27,582 Vou falar com voc� assim que eu tiver terminado com esta festa. 609 00:44:35,471 --> 00:44:37,797 Ora, ora, entre, senhorita Bradley. 610 00:44:38,503 --> 00:44:40,170 - Ouviu algo? - Ouvi um pouco. 611 00:44:40,561 --> 00:44:43,272 Walter parecia ter pap�is que a Srta. Bradley queria comprar. 612 00:44:43,362 --> 00:44:45,364 Mas ele estava esperando por mais dinheiro. 613 00:44:45,461 --> 00:44:47,749 - E depois? - Depois houve algum tipo de briga. 614 00:44:48,075 --> 00:44:51,092 N�o sei o que aconteceu. Ent�o a Srta. Bradley exigiu os pap�is. 615 00:44:51,579 --> 00:44:54,137 Tenho a impress�o de que ela estava amea�ando Walter com uma arma. 616 00:44:54,557 --> 00:44:57,017 - Em seguida, uma porta bateu. - Sim? 617 00:44:57,793 --> 00:44:59,843 Esperei alguns minutos e depois entrei. 618 00:45:02,059 --> 00:45:03,843 Walter tinha acabado de tomar um drink. 619 00:45:03,992 --> 00:45:05,391 Ele deu um passo em minha dire��o. 620 00:45:06,677 --> 00:45:08,137 Nunca esquecerei a maneira como ficou. 621 00:45:08,777 --> 00:45:11,820 Os m�sculos do rosto ficaram torcidos, como se estivessem atados. 622 00:45:12,725 --> 00:45:15,447 Em seguida, caiu em uma cadeira. Quando cheguei a ele, estava morto. 623 00:45:15,688 --> 00:45:17,725 Eu estava apavorada. Corri para fora do lugar. 624 00:45:18,869 --> 00:45:21,852 - Por que n�o chamou a pol�cia? - Eu estava com medo. 625 00:45:25,404 --> 00:45:27,328 - Voc� tomou uma bebida com Bard? - N�o. 626 00:45:30,352 --> 00:45:32,679 Voc� se lembra se a arma de Bard ainda estava no coldre? 627 00:45:33,662 --> 00:45:37,683 Tenho certeza que n�o. Mas lembro de v�-la l� quando cheguei. 628 00:45:38,417 --> 00:45:41,096 - Ent�o quem atirou em Bard? - Eu atirei em Bard. 629 00:45:44,468 --> 00:45:46,838 Fui ver Bard pela mesma raz�o que Nora. 630 00:45:46,863 --> 00:45:49,449 Achei que poderia faz�-lo mudar de ideia sobre o div�rcio. 631 00:45:49,474 --> 00:45:51,851 Parei na cal�ada contr�ria de seu pr�dio. 632 00:45:51,906 --> 00:45:55,601 A porta se abriu, Nora saiu correndo. Parecia assustada. 633 00:45:55,643 --> 00:45:58,993 Antes que eu pudesse cham�-la, ela saltou em seu carro e partiu. 634 00:45:59,271 --> 00:46:02,041 Notei que o carro em frente do apartamento era o de Bard. 635 00:46:02,858 --> 00:46:04,922 Eu tinha dito a ela para nunca mais ir ao ap. de Bard. 636 00:46:05,422 --> 00:46:07,843 Quanto mais eu pensava sobre Nora ter estado l�, menos eu gostava. 637 00:46:36,725 --> 00:46:38,821 A ideia de que a insensibilidade de Bard... 638 00:46:38,891 --> 00:46:42,130 conduziu Nora a mat�-lo, tomou conta de mim. Isso seria assassinato. 639 00:46:45,776 --> 00:46:47,513 Parecia veneno para mim. 640 00:46:48,339 --> 00:46:51,425 Tudo que podia pensar � que Nora poderia ser rastreada at� o ap.. 641 00:46:51,530 --> 00:46:54,235 S� havia uma coisa a fazer. Levar o corpo para fora do lugar. 642 00:46:55,271 --> 00:46:57,608 Sabia o risco que estava correndo, mas eu tinha que fazer. 643 00:47:14,471 --> 00:47:18,284 Algu�m estava chegando. Eu n�o ousei voltar e esperar. 644 00:47:19,428 --> 00:47:21,222 Tive que lev�-lo para baixo. 645 00:47:21,312 --> 00:47:24,498 Estava correndo um grande risco, mas j� era tarde e a sorte estava comigo. 646 00:47:24,647 --> 00:47:25,736 Ningu�m me viu. 647 00:48:02,966 --> 00:48:04,706 Ent�o eu vi a arma. 648 00:48:05,244 --> 00:48:06,897 Se fingisse um suic�dio, 649 00:48:07,449 --> 00:48:09,576 as impress�es de Nora n�o estariam na arma. 650 00:48:09,673 --> 00:48:11,302 Deixaria as suspeitas longe dela. 651 00:48:12,406 --> 00:48:15,365 Segurei a arma perto dele para abafar o tiro. 652 00:48:16,587 --> 00:48:20,318 Ocorreu-me ent�o, e se o corpo fosse achado o mais longe poss�vel dali. 653 00:48:21,038 --> 00:48:24,620 O perigo para Nora seria ainda menor. Ent�o soltei o freio... 654 00:48:27,920 --> 00:48:30,342 e o carro come�ou a rolar para baixo da colina do pr�dio. 655 00:48:34,289 --> 00:48:36,953 E essa � a nossa hist�ria. Da Nora e minha. 656 00:48:38,897 --> 00:48:41,311 Templeton, voc� acredita na hist�ria da Sra. Bard? 657 00:48:41,738 --> 00:48:42,890 Sim, acredito. 658 00:48:43,511 --> 00:48:45,343 - E voc� acredita na dele? - Claro que sim. 659 00:48:46,657 --> 00:48:49,700 Vieram aqui para se convencerem que est�o falando a verdade, n�o �? 660 00:48:50,224 --> 00:48:50,795 At� certo ponto. 661 00:48:51,103 --> 00:48:53,264 T�nhamos que falar com Janet Bradley tamb�m, tenente. 662 00:48:54,797 --> 00:48:56,795 Precisarei dessa declara��o detalhada mais tarde. 663 00:48:56,949 --> 00:48:57,930 Certamente, tenente. 664 00:48:58,181 --> 00:49:00,441 Podem esperar no escrit�rio exterior. 665 00:49:05,322 --> 00:49:09,121 Sinto muito, Flossy, mas vai ter que ver o tenente Carson. 666 00:49:09,772 --> 00:49:11,272 Ver o tenente, diz ele. 667 00:49:11,664 --> 00:49:14,672 $1, 75. Aquele presunto morreu me... 668 00:49:14,713 --> 00:49:17,720 devendo, e me diz para ver o tenente. 669 00:49:18,137 --> 00:49:19,355 Ou�a... 670 00:49:20,236 --> 00:49:25,133 Verei o tenente, o chefe, o prefeito e o governador se eu precisar. 671 00:49:25,436 --> 00:49:28,887 Terei meu d�lar e setenta e cinco cents nem se tiver que ver o... 672 00:49:29,641 --> 00:49:32,255 - O Presidente em pessoa. - Claro, Flossy, claro. 673 00:49:33,069 --> 00:49:36,985 Voc� est� certa. Eu n�o culpo voc� nem um pouco. 674 00:49:37,156 --> 00:49:40,461 - Ok, Malloy. - Alpiste. 675 00:49:41,065 --> 00:49:42,240 O que voc� tem? 676 00:50:15,862 --> 00:50:18,273 - Cigarro? - N�o, obrigado. 677 00:50:19,449 --> 00:50:21,042 Descobrimos algumas novas provas. 678 00:50:22,160 --> 00:50:24,757 - Isso me ajuda? - N�o. 679 00:50:28,166 --> 00:50:31,210 - O que �? - Bard n�o morreu de um tiro. 680 00:50:31,543 --> 00:50:33,781 - Ele foi envenenado. - S�rio? 681 00:50:34,130 --> 00:50:36,464 Algu�m colocou o material em sua garrafa de u�sque. 682 00:50:37,750 --> 00:50:42,662 Oh, espere. N�o acha que eu coloquei o veneno na garrafa. 683 00:50:43,389 --> 00:50:47,298 - Por que n�o bebeu seu u�sque? - Bem, eu n�o queria. 684 00:50:48,019 --> 00:50:49,782 Como acha que isso vai soar em um tribunal? 685 00:50:52,639 --> 00:50:56,084 Do jeito que voc� quiser que soe, eu suponho. 686 00:50:56,384 --> 00:50:58,357 Voc� vai me prender? 687 00:50:58,780 --> 00:51:02,092 Se pudesse dar apenas uma raz�o s�lida para que eu n�o devesse. 688 00:51:03,624 --> 00:51:05,830 Sinto por voc�, tenente Carson. 689 00:51:06,568 --> 00:51:08,909 Estou numa situa��o ruim, mas voc� tamb�m. 690 00:51:09,749 --> 00:51:13,203 Tem que decidir se sou culpada, ou porque realmente sou culpada, 691 00:51:13,544 --> 00:51:15,570 ou porque sou filha de Luther Bradley. 692 00:51:16,547 --> 00:51:18,883 Se me prender agora, nunca ter� certeza... 693 00:51:18,925 --> 00:51:20,991 se fez isso porque acredita que matei Walter Bard 694 00:51:21,427 --> 00:51:23,444 ou porque Max Calvert disse-lhe para fazer. 695 00:51:25,984 --> 00:51:27,973 Isso � uma das coisas que estou tentando resolver na minha cabe�a. 696 00:51:29,431 --> 00:51:33,568 Se Calvert n�o tivesse ligado o ventilador, e uma outra raz�o... 697 00:51:34,465 --> 00:51:37,284 isso teria sido f�cil. Eu teria prendido voc� mais r�pido. 698 00:51:37,985 --> 00:51:39,252 Que outra raz�o? 699 00:51:41,461 --> 00:51:43,863 Ela n�o faria sentido para voc� ou para qualquer outra pessoa. 700 00:51:44,649 --> 00:51:47,594 No meu tipo de trabalho, suas raz�es tem que fazer sentido. 701 00:51:48,913 --> 00:51:52,514 Eu suponho que sim. E isso significa? 702 00:51:53,584 --> 00:51:55,515 Vou ter que prend�-la pelo jeito que as coisas est�o. 703 00:52:49,109 --> 00:52:50,078 Sim, senhor. 704 00:52:50,308 --> 00:52:52,698 A mulher maluca que vende flores ainda est� no pr�dio? 705 00:52:53,104 --> 00:52:55,150 No pr�dio? Est� praticamente no meu colo. 706 00:52:55,622 --> 00:52:57,428 Mas n�o se preocupe, vou me livrar dela. 707 00:52:57,847 --> 00:52:59,967 N�o se livre dela. Quero v�-la. Mande-a entrar. 708 00:53:00,478 --> 00:53:03,621 - Depois veja se localiza Oppenheimer. - Ok, tenente. 709 00:53:04,364 --> 00:53:06,756 Tudo bem, Flossy, o tenente vai v�-la agora. 710 00:53:08,113 --> 00:53:11,496 Talvez agora eu v� receber meus $1,75. 711 00:53:11,537 --> 00:53:13,012 - Sente-se, querida. - Nada disso. 712 00:53:13,215 --> 00:53:16,218 Tudo que quero � o dinheiro que o presunto me deve. 713 00:53:16,300 --> 00:53:17,465 Quer dizer Bard? 714 00:53:17,521 --> 00:53:20,552 Ele deve ter morrido com algum dinheiro na cal�a. 715 00:53:21,381 --> 00:53:26,092 N�o se preocupe. Ter� seu $1,75. Diga-me. Vendeu isso para Bard? 716 00:53:26,344 --> 00:53:27,640 - Claro. - Quando? 717 00:53:27,887 --> 00:53:31,362 �s 6 da noite. Quando estava saindo do escrit�rio de fian�a de Simmy. 718 00:53:31,724 --> 00:53:35,687 - Ele n�o pagou por isso? - N�o. Ele nunca lhe paga. 719 00:53:35,770 --> 00:53:41,370 Sempre tinha que persegui-lo. At� o momento, o vigarista me deve $1, 75. 720 00:53:41,693 --> 00:53:42,855 O viu depois disso? 721 00:53:43,173 --> 00:53:45,509 Fui ao ap. dele para receber, mas n�o o vi. 722 00:53:45,567 --> 00:53:48,320 Devia ter sa�do para jantar. Ent�o, fiquei por perto. 723 00:53:48,585 --> 00:53:49,624 Viu algu�m enquanto estava l�? 724 00:53:49,923 --> 00:53:53,635 Ningu�m al�m do Dr. Yager. Recebo o meu dinheiro ou n�o? 725 00:53:53,764 --> 00:53:55,682 Yager? Ele estava l�? 726 00:53:55,782 --> 00:53:59,160 - Bard estava fora para n�s dois. - A que horas foi isso? 727 00:53:59,257 --> 00:54:01,381 Oh, eu n�o sei. Oito e meia, talvez. 728 00:54:01,995 --> 00:54:06,143 Bati na porta de Bard e ele n�o respondeu, ent�o fiquei no corredor. 729 00:54:06,926 --> 00:54:09,770 Estava chovendo l� fora e eu estava molhada. Ent�o o Dr. Yager entrou. 730 00:54:10,155 --> 00:54:10,860 Yager a viu? 731 00:54:11,052 --> 00:54:13,778 N�o, ele nunca me v�, mas estava l�. Pergunte a ele. 732 00:54:14,030 --> 00:54:16,241 Conte-me sobre Yager. O que aconteceu? 733 00:54:16,370 --> 00:54:19,358 Estava me secando no radiador na base da escada. 734 00:54:20,356 --> 00:54:23,583 Estava metade da escada abaixo, ent�o ele n�o me viu. 735 00:54:29,699 --> 00:54:34,370 Nunca vi um homem t�o assustado. Pelo jeito que ficava olhando em volta. 736 00:54:43,865 --> 00:54:46,397 Mal podia encontrar o buraco da fechadura, a m�o tremia muito. 737 00:54:48,843 --> 00:54:53,115 N�o sei quantas chaves tentou antes que encontrasse a que serviu. 738 00:55:01,230 --> 00:55:05,439 Ele fechou a porta atr�s de si t�o silenciosamente que mal pude ouvir. 739 00:55:06,780 --> 00:55:08,921 N�o ficou l� mais de um minuto. 740 00:55:09,039 --> 00:55:11,810 e ainda agia como se estivesse com medo da pr�pria sombra. 741 00:55:20,541 --> 00:55:23,390 Ele n�o me viu, mas ele estava l�. Pergunte a ele. 742 00:55:27,441 --> 00:55:29,033 Doc., pode vir ao meu escrit�rio? 743 00:55:29,238 --> 00:55:32,922 - Ok. - E agora, recebo meu reembolso? 744 00:55:33,455 --> 00:55:34,915 A� est�. 745 00:55:34,940 --> 00:55:38,735 Pode sempre reconhecer um cavalheiro pela maneira como trata uma dama. 746 00:55:39,310 --> 00:55:41,835 S� um minuto. Eu quero que voc� espere aqui. 747 00:55:56,733 --> 00:55:57,718 Entre, Doc. 748 00:56:00,790 --> 00:56:05,499 - N�o parece bem, Doc. Sente-se. - Oh, estou bem. S� cansado. 749 00:56:05,774 --> 00:56:08,927 Muito trabalho � noite, acho. N�o estou t�o jovem quanto era. 750 00:56:10,508 --> 00:56:11,642 O que h�, Sam? 751 00:56:12,070 --> 00:56:14,372 A morte de Bard � um golpe de sorte para voc�, n�o �, doutor? 752 00:56:15,032 --> 00:56:15,907 N�o entendo. 753 00:56:16,147 --> 00:56:18,801 O caso de neglig�ncia que o grande j�ri tem sobre voc�. 754 00:56:19,217 --> 00:56:21,650 Bard fez uma investiga��o com a associa��o m�dica, n�o? 755 00:56:21,712 --> 00:56:23,198 Oh, ele n�o tem nada contra mim. 756 00:56:23,705 --> 00:56:25,785 Pergunto-me o que aconteceu com a prova que ele desenterrou. 757 00:56:26,746 --> 00:56:29,951 - N�o est� em seu ap. ou escrit�rio. - Porque nunca houve nenhuma. 758 00:56:30,393 --> 00:56:34,493 Ouvi diferente. Engra�ado como desapareceu, n�o �, doutor? 759 00:56:34,831 --> 00:56:37,754 - Oh, n�o est� insinuando que eu... - Que tem parte nisso? 760 00:56:38,747 --> 00:56:39,802 Sim, estou, Doc. 761 00:56:40,538 --> 00:56:44,417 Ora, � rid�culo. N�o sa� do edif�cio desde que o corpo foi encontrado. 762 00:56:44,913 --> 00:56:46,249 Talvez voc� saiu antes que fosse encontrado. 763 00:56:47,245 --> 00:56:48,041 Eu n�o. 764 00:56:48,495 --> 00:56:50,814 N�o esteve no apartamento de Bard mais cedo? 765 00:56:50,999 --> 00:56:52,859 - Certamente n�o. - Por volta de 8:30? 766 00:56:53,344 --> 00:56:53,948 N�o. 767 00:56:54,671 --> 00:56:57,996 E se dissesse que foi visto indo pro ap. de Bard com uma de suas chaves? 768 00:56:58,542 --> 00:57:00,941 Ficou l� uns minutos e depois trancou a porta atr�s de voc�. 769 00:57:01,245 --> 00:57:02,830 Quem disse isso � mentiroso. 770 00:57:03,311 --> 00:57:06,417 Quem est� me chamando de mentirosa? � voc� que � mentiroso. 771 00:57:06,800 --> 00:57:09,177 Te vi se esgueirando pra dentro do apartamento... 772 00:57:09,202 --> 00:57:11,537 do coitado e se esgueirando pra fora novamente. 773 00:57:11,641 --> 00:57:13,893 Com a marca de Caim em seu rosto. 774 00:57:13,999 --> 00:57:17,169 Foi assim que o veneno entrou no u�sque de Bard. 775 00:57:17,784 --> 00:57:20,672 Socorro. Socorro. 776 00:57:21,304 --> 00:57:24,057 Pol�cia. Pol�cia. 777 00:57:33,960 --> 00:57:36,129 Oppenheimer. 778 00:58:14,048 --> 00:58:16,717 Ali est� ele. Detenham-no. 779 00:58:30,278 --> 00:58:32,113 - Leve-o. - Certo, vamos. 780 00:58:32,234 --> 00:58:33,527 Obrigado. Quem � voc�? 781 00:58:33,552 --> 00:58:35,930 - Sou Zachary. - � o cara que fugiu da cadeia. 782 00:58:36,003 --> 00:58:37,705 O Fantasma de Philadelphia. 783 00:58:37,730 --> 00:58:40,428 Ganhei minha luta por nocaute, ent�o estou de volta. 784 00:58:40,825 --> 00:58:42,369 Voltou bem na hora. 785 00:58:42,410 --> 00:58:44,658 Acho que esse tipo de coisa quita tudo, hein? 786 00:58:44,829 --> 00:58:48,416 - N�o exatamente. Ainda est� preso. - Isso n�o � gratid�o. 787 00:58:48,458 --> 00:58:50,919 N�o se preocupe, estarei do seu lado no seu caso. 788 00:58:51,040 --> 00:58:52,499 Obrigado, amigo. 789 00:58:54,069 --> 00:58:55,190 Pode contar com n�s dois. 790 00:58:55,714 --> 00:58:57,992 Acho que a confiss�o de Yager ser� o bastante 791 00:58:58,366 --> 00:58:59,347 Obrigado, tenente. 792 00:58:59,706 --> 00:59:01,972 H� ainda uns delitos contra voc�, Sr. Templeton. 793 00:59:02,055 --> 00:59:04,264 Mas n�o acho que interferir� com os planos de casamento. 794 00:59:04,599 --> 00:59:08,153 - Est� convidado para o casamento. - Tudo bem, vou estar l�. 795 00:59:08,353 --> 00:59:09,828 Para beijar a noiva. 796 00:59:10,188 --> 00:59:11,558 - Boa sorte para ambos. - Obrigado. 797 00:59:16,184 --> 00:59:18,899 - Por que algo assim n�o acontece comigo? - E por que n�o? 798 00:59:19,322 --> 00:59:22,003 - Oh, ningu�m ama um tira. - Por que n�o pergunta a ela? 799 00:59:22,701 --> 00:59:24,590 Perguntar a ela? Perguntar a quem? 800 00:59:26,589 --> 00:59:27,145 O que? 801 00:59:27,497 --> 00:59:30,083 Sim, convide-a para um caf�. Ela deve estar com fome agora. 802 00:59:30,250 --> 00:59:32,004 - Voc� est� louco. - J� acabou tudo. 803 00:59:32,878 --> 00:59:36,170 - Ap�s tudo que a fiz passar? - Continuo a dizer que j� acabou. 804 00:59:39,958 --> 00:59:41,481 Talvez voc� tenha raz�o. 805 00:59:44,723 --> 00:59:48,935 Est� livre para ir agora. Temos a confiss�o de um Dr. Yager. 806 00:59:49,058 --> 00:59:51,558 Estou feliz que voc� n�o tocou naquela bebida. 807 00:59:52,022 --> 00:59:53,398 Eu tamb�m. 808 00:59:53,440 --> 00:59:55,789 Tive o prazer de telefonar para Max Calvert... 809 00:59:56,193 --> 00:59:58,940 e informar que o fantoche dele assassinou Walter Bard. 810 00:59:59,571 --> 01:00:02,352 Que, naturalmente, arru�na a primeira p�gina dele sobre Janet Bradley. 811 01:00:03,033 --> 01:00:04,400 E isso � tudo. 812 01:00:05,035 --> 01:00:08,813 A menos que queira me dizer o que tirou de Bard. S� entre n�s, � claro. 813 01:00:09,736 --> 01:00:11,511 Sinto que posso te dizer agora. 814 01:00:12,375 --> 01:00:15,726 N�o confiava em voc� antes. Voc� n�o parecia ser verdadeiro, mas... 815 01:00:16,087 --> 01:00:19,210 - agora voc� parece. - Obrigado. � uma hist�ria e tanto. 816 01:00:20,383 --> 01:00:22,750 Suponho que conversaremos sobre isso uma noite dessas? Em breve. 817 01:00:24,429 --> 01:00:25,765 Suponho que sim. 818 01:00:29,851 --> 01:00:32,447 Sim, o tenente foi muito cort�s, Sr. Jones. 819 01:00:32,896 --> 01:00:35,357 Disse que se eu n�o achasse o corpo no arm�rio, 820 01:00:35,398 --> 01:00:38,773 - o caso n�o seria resolvido. - Ei, rapazes, olhem isso. 821 01:00:39,778 --> 01:00:41,948 Te ligo depois. 822 01:01:10,766 --> 01:01:13,916 CINE MARAB� apresentou mais um sucesso do cinema mundial. 823 01:01:14,020 --> 01:01:18,233 F I M 824 01:01:19,737 --> 01:01:21,017 Filme do ALTAIR. 74214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.