Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,152
AUD�CIA DE CRIMINOSO
(1946)
2
00:00:40,759 --> 00:00:44,554
Esta � a hist�ria de uma noite numa
delegacia de uma grande cidade...
3
00:00:44,596 --> 00:00:47,891
na sua cidade ou minha...
onde tudo pode acontecer,
4
00:00:47,932 --> 00:00:51,394
e muitas vezes acontece... onde
todos os tipos de pessoas
5
00:00:51,419 --> 00:00:54,339
em todos os tipos de
problemas, d�o de ombros,
6
00:00:54,381 --> 00:00:56,704
enquanto a pol�cia honesta
resolve os casos.
7
00:01:18,172 --> 00:01:21,041
Ora, entre, senhorita Bradley.
8
00:01:21,608 --> 00:01:24,005
Vou me certificar que os
negativos estejam aqui tamb�m.
9
00:01:35,004 --> 00:01:37,024
O The Herald est� �timo na
cobertura da pol�cia, Johnny,
10
00:01:37,149 --> 00:01:39,908
ent�o n�o acho que ter� dificuldade
em contatar os departamentos.
11
00:01:40,194 --> 00:01:43,239
Esses policiais s�o legais, n�o
s�o chatos como voc� e eu,
12
00:01:43,280 --> 00:01:45,241
assim d�-lhes um tempo
sempre que puder.
13
00:01:45,282 --> 00:01:48,387
Pagam policiais com amendoins
igual pagam jornalistas.
14
00:01:48,536 --> 00:01:51,307
N�o. Quero que tire
isso sem quebrar.
15
00:01:51,580 --> 00:01:55,042
Sua esposa n�o pode roubar seu
carro, � de propriedade da comunidade.
16
00:01:55,213 --> 00:01:59,348
Sim, sei Chefe, mas ela tomou
ele fora da comunidade.
17
00:02:01,078 --> 00:02:05,052
Vamos, Johnny, quero que conhe�a
o tenente. � um bom dia.
18
00:02:05,094 --> 00:02:08,931
O que gostariam de fazer?
Dan�ar? Harry James?
19
00:02:08,990 --> 00:02:10,203
Claro. Sim, senhor.
20
00:02:10,349 --> 00:02:12,999
Por que n�o ligam o r�dio
em uma de suas casas?
21
00:02:13,352 --> 00:02:15,691
Sirvam-se de donuts,
caf� e outras coisas.
22
00:02:16,188 --> 00:02:19,524
Saindo pra um bar aonde Carey pegou
voc�s, s� v�o arrumar problemas.
23
00:02:20,822 --> 00:02:23,421
Carey, pode garantir que estas
duas garotas cheguem a casa?
24
00:02:24,883 --> 00:02:25,673
Sim, senhor.
25
00:02:25,698 --> 00:02:27,867
Oi, Sam.
Ol�, Oppenheimer.
26
00:02:27,908 --> 00:02:30,453
Conhe�am Johnny Williams,
presente do Herald � Pol�cia.
27
00:02:30,494 --> 00:02:33,205
Este � o Tenente Carson,
e Sargento Oppenheimer.
28
00:02:33,247 --> 00:02:34,707
� um prazer conhec�-los.
29
00:02:34,749 --> 00:02:36,614
Vai am�-los quando
conhec�-los melhor.
30
00:02:36,917 --> 00:02:39,740
Johnny quer limpar o
departamento. Deveria mostrar-lhe.
31
00:02:39,741 --> 00:02:40,628
Pare, Ames.
32
00:02:40,629 --> 00:02:43,526
- O Herald � um bom jornal.
- O melhor da cidade, tenente.
33
00:02:43,632 --> 00:02:46,635
O Herald tem ideais. Apenas
a verdade � impressa.
34
00:02:46,677 --> 00:02:49,317
Gostaria de poder dizer o
mesmo do seu jornal, Ames.
35
00:02:49,360 --> 00:02:50,264
Obrigado, tenente.
36
00:02:50,306 --> 00:02:52,183
� o seu primeiro dia
cobrindo a pol�cia?
37
00:02:52,266 --> 00:02:54,560
Sim. Deus, espero que
eu n�o cometa um erro.
38
00:02:54,602 --> 00:02:57,765
N�o vai. Ande ao redor e me veja
a qualquer hora que quiser.
39
00:02:58,272 --> 00:03:00,024
Talvez eu venha com
um furo um dia
40
00:03:00,066 --> 00:03:02,401
s� para manter Ames e o
resto dos pelicanos na linha.
41
00:03:02,443 --> 00:03:04,813
Seria �timo. Eu com
certeza preciso de um.
42
00:03:04,945 --> 00:03:06,238
Vamos, Johnny.
Conhe�a o resto da turma.
43
00:03:06,239 --> 00:03:07,369
Ok, at� mais.
44
00:03:09,617 --> 00:03:12,926
- � uma tarefa dif�cil pra esse bom rapaz.
- Isso n�o vai feri-lo.
45
00:03:13,384 --> 00:03:14,711
N�o vai fazer-nos mal tamb�m.
46
00:03:14,940 --> 00:03:16,422
Estou indo pro Dutchman's
para um sandu�che de ovo.
47
00:03:16,480 --> 00:03:17,651
Vou com voc�.
48
00:03:50,866 --> 00:03:53,744
Rapazes, conhe�am Johnny
Williams, do The Herald.
49
00:03:53,817 --> 00:03:57,333
- Veja se h� novidades, sargento...
- N�o se levantem, senhores.
50
00:04:00,035 --> 00:04:01,531
O que � isso, uma piada?
51
00:04:17,518 --> 00:04:21,430
� Walter Bard. Dirige uma ag�ncia
de detetives no Equitable Building.
52
00:04:21,564 --> 00:04:23,335
Escolheram um local
bom para despej�-lo.
53
00:04:23,834 --> 00:04:27,067
Algu�m est� tentando dar trabalho ao
Departamento. Chame, Oppenheimer.
54
00:04:37,663 --> 00:04:40,694
Santo Deus.
� o Sr. Bard.
55
00:04:41,016 --> 00:04:44,811
- Voc� sabe algo sobre isso?
- Eu n�o, eu n�o.
56
00:04:44,924 --> 00:04:47,252
Eu s� vendi flores pra ele.
57
00:04:54,533 --> 00:04:55,975
- Leve isso para a escrivaninha.
- Certo.
58
00:04:58,392 --> 00:05:02,480
- Ei, Sam. O que voc� achou?
- O que acha?
59
00:05:02,563 --> 00:05:05,623
Ei, Sam Carson est� revistando um
cad�ver na cal�ada aqui em frente.
60
00:05:05,762 --> 00:05:11,518
Esse � o nome do jogo. Bati. N�o
esque�a que me deve 25 cents.
61
00:05:11,655 --> 00:05:13,657
Cheque esta arma na
bal�stica r�pido,
62
00:05:13,699 --> 00:05:15,910
depois leve o carro para
impress�es digitais.
63
00:05:15,993 --> 00:05:18,829
- Ei, � Walter Bard.
- Despejado na frente da delegacia.
64
00:05:18,871 --> 00:05:21,254
- N�o poderia ser mais perto.
- Nossa, isso vai feder.
65
00:05:22,102 --> 00:05:25,619
- Ele estava metido em pol�tica, n�?
- Ele estava metido em tudo.
66
00:05:25,968 --> 00:05:28,002
Ele vinha pedindo por algo
assim faz um longo tempo.
67
00:05:29,258 --> 00:05:32,799
- Qual � o problema, Johnny?
- Nunca vi um homem morto antes.
68
00:05:36,489 --> 00:05:39,481
Passe pro Charlie e r�pido.
Segure sua peruca, Charlie.
69
00:05:39,842 --> 00:05:42,053
Walter Bard, o detetive, foi
encontrado morto a tiros...
70
00:05:42,102 --> 00:05:43,783
em seu carro na
frente da delegacia.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,846
Evidentemente uma bofetada
definitiva na atual administra��o.
72
00:05:46,982 --> 00:05:49,942
Pode chamar de ponto culminante da
guerra de bandidos que est� havendo.
73
00:05:50,354 --> 00:05:53,122
Sim. Diga que � a
resposta desesperada...
74
00:05:53,235 --> 00:05:55,011
do submundo pra
vigil�ncia da pol�cia.
75
00:05:55,183 --> 00:05:57,757
H�? Claro, imprima grande.
Coloque em negrito.
76
00:05:57,987 --> 00:06:01,174
Todos v�o atirar na administra��o
durante este pequeno neg�cio.
77
00:06:01,294 --> 00:06:04,589
E o Express � o �nico amigo.
78
00:06:04,695 --> 00:06:10,659
Oppenheimer, v� ao ap. de Bard. Traga
cartas ou fotos que pare�am quentes.
79
00:06:11,340 --> 00:06:13,267
Veja se pode ter a esposa
de Bard no telefone.
80
00:06:13,529 --> 00:06:16,824
Fale com o porteiro, obtenha uma
lista de todos visitantes recentes.
81
00:06:16,913 --> 00:06:17,631
Ok, tenente.
82
00:06:17,704 --> 00:06:21,114
Harper, v� ao escrit�rio de
Bard no Equitable Building.
83
00:06:21,218 --> 00:06:23,241
Veja sua mesa e arquivos.
Veja sua agenda de compromissos.
84
00:06:23,291 --> 00:06:24,811
Sim, senhor.
85
00:06:24,812 --> 00:06:29,108
Tenente, acabei de pensar. Bard ia
bastante no Tony na Second Street.
86
00:06:29,150 --> 00:06:31,318
Boa ideia. Wilson...
87
00:06:31,360 --> 00:06:33,263
V� l� e pergunte ao Tony se Bard
encontrou algu�m l� hoje � noite.
88
00:06:33,264 --> 00:06:34,779
Em seguida, ajude
Oppenheimer se ele precisar.
89
00:06:34,780 --> 00:06:35,881
Certo.
90
00:06:37,300 --> 00:06:39,476
- Sim?
- A Sra. Bard n�o atende, tenente.
91
00:06:39,746 --> 00:06:42,772
Ela provavelmente est� dormindo.
Continue tentando.
92
00:06:48,628 --> 00:06:52,090
Ei, Dan. Johnny, este �
Daniel Boone Wintergreen.
93
00:06:52,354 --> 00:06:55,718
Ele cobre a pol�cia para o The Sun.
Tamb�m tem o Polar Sea do lado.
94
00:06:55,981 --> 00:06:58,523
- Conhe�a Johnny Williams do The Herald.
- Prazer em conhec�-lo.
95
00:06:58,763 --> 00:07:03,101
Vejo que ser� um contraste bem-vindo
pra ral� que infesta este mortu�rio.
96
00:07:03,245 --> 00:07:06,072
Quando se livrar� desse trof�u
ro�do pelas tra�as que est� usando?
97
00:07:06,277 --> 00:07:09,960
Este casaco de b�falo pertenceu ao
meu av�, Daniel Boone Wintergreen.
98
00:07:10,066 --> 00:07:13,403
Famoso combatente de �ndios.
Nada me convence a separar dele.
99
00:07:13,594 --> 00:07:15,598
Exceto uma escassez
tempor�ria de fundos.
100
00:07:15,849 --> 00:07:18,540
- Precisa de um bom casaco Willians?
- Ei, afaste-se dele, Wintergreen.
101
00:07:19,117 --> 00:07:22,969
Em um dia quente esse casaco fica
maior do que os currais do sul.
102
00:07:30,378 --> 00:07:31,433
Entre, Doc.
103
00:07:31,880 --> 00:07:35,425
Aqui est�, Sam. A bala atravessou
e quebrou a quinta costela.
104
00:07:35,631 --> 00:07:38,354
- Onde seus rapazes encontraram?
- No estofado do banco da frente.
105
00:07:38,599 --> 00:07:41,959
- Descarregada da arma que estava no carro?
- Hm-hmm, a pr�pria.
106
00:07:42,098 --> 00:07:44,775
Havia muita queimadura de p�lvora,
Sam. Poderia ter sido suic�dio.
107
00:07:45,393 --> 00:07:48,163
Sem chance, Doc. Os rapazes
na recep��o teriam ouvido o tiro.
108
00:07:48,640 --> 00:07:50,607
O corpo foi levado no
carro de Bard e deixado l�.
109
00:07:50,648 --> 00:07:52,275
Tenho certeza que
est� certo, Sam.
110
00:07:52,317 --> 00:07:55,124
Acha que est�o tentando desacreditar
a gente e a administra��o?
111
00:07:55,486 --> 00:07:59,782
Poderia ser.
Minha nossa.
112
00:08:04,078 --> 00:08:06,267
Essa garota n�o poderia
estar metida neste caso.
113
00:08:06,414 --> 00:08:09,037
Bem, isso � muito interessante.
114
00:08:09,196 --> 00:08:12,172
A filha de Luther Bradley, o
candidato reformista a prefeito.
115
00:08:12,253 --> 00:08:14,863
O que o The Express
vai fazer com isso.
116
00:08:15,323 --> 00:08:16,841
Mande Brewer entrar.
117
00:08:16,883 --> 00:08:19,677
- Deve ser outra Bradley.
- De alguma forma acho que n�o.
118
00:08:19,761 --> 00:08:22,792
- Por qu�?
- A famosa sorte de Calvert, rapaz.
119
00:08:23,264 --> 00:08:26,976
Brewer, voc� e Robins v�o para a
casa de Luther Bradley em Carlisle.
120
00:08:27,018 --> 00:08:30,897
Pergunte por Janet Bradley. Diga que
gostaria que ela voltasse com voc�.
121
00:08:31,093 --> 00:08:33,019
Queremos fazer-lhe
algumas perguntas.
122
00:08:33,149 --> 00:08:38,238
Cuide dela com cuidado. Tudo que
queremos � coopera��o. Saliente isso.
123
00:08:38,279 --> 00:08:40,880
- Sim?
- A Sra. Bard ainda n�o responde.
124
00:08:41,181 --> 00:08:42,721
Continue tentando.
125
00:08:45,293 --> 00:08:48,456
Express? Quero falar com o
Sr. Calvert. � muito importante.
126
00:08:48,498 --> 00:08:50,079
� o Dr. Yager falando.
127
00:08:51,125 --> 00:08:53,824
Al�? Sim, � o Calvert.
128
00:08:54,586 --> 00:08:56,936
Oh, ol�, Doc.,
o que manda?
129
00:08:58,072 --> 00:09:00,555
Walter Bard? Claro
que o conhe�o.
130
00:09:01,999 --> 00:09:03,752
- Quem atirou nele?
- Eu n�o sei.
131
00:09:03,930 --> 00:09:07,540
Mas o corpo foi encontrado em seu
carro em frente da delegacia aqui.
132
00:09:08,143 --> 00:09:11,754
Isso mesmo. A Delegacia de Pol�cia.
E consegui isso, Sr. Calvert.
133
00:09:12,024 --> 00:09:14,001
Havia no livro de
anota��es de Bard...
134
00:09:14,069 --> 00:09:16,834
que ele tinha um encontro com
Janet Bradley esta noite.
135
00:09:17,072 --> 00:09:20,159
A filha de Luther Bradley?
Voc� tem certeza?
136
00:09:24,244 --> 00:09:26,247
Oh, isso � lindo.
137
00:09:27,967 --> 00:09:29,961
Olha, Doc., fique a� e
mantenha os olhos abertos.
138
00:09:30,248 --> 00:09:34,126
- Vou manter contato com voc�.
- Ficarei bem aqui. Pode contar comigo.
139
00:09:53,897 --> 00:09:56,174
Esta � a Srta. Bradley, tenente.
Tenente Carson.
140
00:09:56,441 --> 00:09:57,452
Como vai?
141
00:09:57,734 --> 00:10:00,404
Desculpe traz�-la para c� esta
hora da noite, Srta. Bradley.
142
00:10:00,746 --> 00:10:02,730
Sente-se, por favor.
143
00:10:06,052 --> 00:10:09,983
O que sabe sobre um homem chamado
Walter Bard? Voc� o conhecia?
144
00:10:10,997 --> 00:10:13,651
- O conhecia?
- Ele foi assassinado esta noite.
145
00:10:16,085 --> 00:10:17,889
Em seu pr�prio
carro, com um tiro.
146
00:10:18,713 --> 00:10:21,381
Encontrei-o �s 23:45 em
frente desta delegacia.
147
00:10:22,050 --> 00:10:25,553
- O conhecia.
- Sim, eu o conhecia.
148
00:10:25,642 --> 00:10:27,040
Viu ele recentemente?
149
00:10:28,306 --> 00:10:31,485
Esta noite. Tive um encontro
com ele em seu apartamento.
150
00:10:31,893 --> 00:10:34,628
- Era amiga dele, Srta. Bradley?
- N�o.
151
00:10:35,355 --> 00:10:37,152
Suponho que me contar�
por que foi v�-lo.
152
00:10:38,525 --> 00:10:41,414
- Sinto muito, n�o posso.
- � particular?
153
00:10:45,532 --> 00:10:51,168
Isso n�o � muito bom. Seu pai
ainda est� em Washington?
154
00:10:51,621 --> 00:10:54,582
Sim, estar� de volta na
segunda a tempo da vota��o.
155
00:10:54,624 --> 00:10:57,431
Este assassinato poderia ser muito
embara�oso pro seu pai, Srta. Bradley.
156
00:10:58,628 --> 00:11:03,137
Um cad�ver na sua porta pode ser
muito embara�oso pro Dept. tamb�m.
157
00:11:03,800 --> 00:11:06,987
Talvez. Se importaria se tir�ssemos
suas impress�es digitais?
158
00:11:07,762 --> 00:11:11,391
- � necess�rio? - � uma rotina que
seguimos, mas claro, se n�o quiser...
159
00:11:13,268 --> 00:11:16,003
- Muito bem.
- Obrigado. Por aqui, por favor.
160
00:11:18,565 --> 00:11:19,923
Agora, a m�o direita.
161
00:11:23,361 --> 00:11:26,844
Tudo bem. Pode limpar
as m�os com isso.
162
00:11:27,049 --> 00:11:31,400
Oh, obrigado. Vai tirar minha
foto a seguir, tenente?
163
00:11:32,172 --> 00:11:35,419
Somente com hora marcada.
Isso � tudo que precisamos.
164
00:11:40,795 --> 00:11:42,529
Tenha isso examinado
para mim, Oppenheimer.
165
00:11:45,549 --> 00:11:47,656
Demorar� alguns minutos
para fazer compara��es.
166
00:11:47,927 --> 00:11:50,221
- N�o se importa de esperar.
- Claro que n�o.
167
00:11:50,305 --> 00:11:54,696
Por ali. Voc� est� sendo
compreensiva sobre isso.
168
00:12:02,150 --> 00:12:04,413
- Sim?
- Max Calvert quer v�-lo, tenente.
169
00:12:04,944 --> 00:12:07,762
- Mande-o entrar.
- Obrigado, Sam.
170
00:12:08,865 --> 00:12:12,072
- Pensei em passar aqui e dizer ol�.
- Imaginei que estaria por perto.
171
00:12:12,368 --> 00:12:14,072
N�o me admira que
esteja chateado, Sam.
172
00:12:14,746 --> 00:12:17,001
Algu�m dando trabalho ao
Departamento de Pol�cia, hein?
173
00:12:17,707 --> 00:12:20,691
- Pra administra��o tamb�m.
- A administra��o � seu problema.
174
00:12:20,992 --> 00:12:23,398
Ah, essa n�o � a atitude
que tem que tomar, Sam.
175
00:12:23,922 --> 00:12:26,160
N�o esque�a que temos uma
elei��o chegando na ter�a.
176
00:12:26,639 --> 00:12:28,318
Sou um policial,
n�o um pol�tico.
177
00:12:28,927 --> 00:12:32,423
Sei, mas um pol�tico, �s vezes, pode
fazer muito por um policial, Sam.
178
00:12:34,057 --> 00:12:36,205
Sei que voc� tem a garota
Bradley aqui em baixo.
179
00:12:37,635 --> 00:12:39,221
Ent�o sabe tudo disso, hein?
180
00:12:39,513 --> 00:12:41,610
As pessoas costumam
cooperar comigo, Sam.
181
00:12:42,649 --> 00:12:44,692
Ela esteve com Bard,
esta noite, n�o �?
182
00:12:44,776 --> 00:12:47,487
N�o farei qualquer
declara��o e quando fizer,
183
00:12:47,570 --> 00:12:49,072
as ter� junto com os outros.
184
00:12:49,113 --> 00:12:52,445
N�o est� deixando um rosto bonito
afetar seu ju�zo, n�o �, Sam?
185
00:12:52,605 --> 00:12:54,990
N�o deixarei denegrirem
a reputa��o dela...
186
00:12:55,036 --> 00:12:56,887
para deterem Luther
Bradley na ter�a.
187
00:12:57,102 --> 00:12:59,911
O p�blico tem o direito de conhecer
os fatos, o The Express leva a eles.
188
00:13:00,256 --> 00:13:02,729
Sim, qualquer coisa
por um n�quel.
189
00:13:05,089 --> 00:13:06,632
Olha, Sam...
190
00:13:06,865 --> 00:13:09,380
- H� quanto tempo tem este trabalho?
- Tempo o suficiente.
191
00:13:10,468 --> 00:13:14,182
Quando chegou aqui, eu ainda estava
cobrindo pol�cia para o The Express.
192
00:13:14,589 --> 00:13:16,716
Agora, eu sou o dono.
193
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
Enquanto estamos por a�,
olhe para Mike Shea.
194
00:13:20,151 --> 00:13:23,033
Mike era o seu tipo de policial,
ele nunca entrou no jogo.
195
00:13:23,504 --> 00:13:26,723
Ent�o, o que ele ganhou? Uma
carga de chumbo na barriga.
196
00:13:27,368 --> 00:13:29,645
Voc� deveria ser esperto, Sam.
197
00:13:32,699 --> 00:13:37,542
- Olha, Bradley � algo para voc�?
- N�o.
198
00:13:37,957 --> 00:13:41,780
Bem, Jordan est� caindo fora.
Gostaria de ser Chefe?
199
00:13:42,830 --> 00:13:45,043
Eu gostaria. Voc�
sabe disso, Calvert.
200
00:13:45,712 --> 00:13:47,717
- Isso pode ser providenciado.
- Como?
201
00:13:48,017 --> 00:13:52,511
Se esta garota for presa, isso pode
agradar pessoas muito importantes.
202
00:13:53,036 --> 00:13:54,964
E podem estar dispostos
a fazer muito por voc�.
203
00:13:55,426 --> 00:13:57,193
N�o existe uma part�cula
de provas contra ela.
204
00:13:57,642 --> 00:14:00,281
Ningu�m iria critic�-lo se
prendesse-a mesmo assim.
205
00:14:00,585 --> 00:14:03,416
Sob suspeita, ou testemunha material,
qualquer coisa que quiser.
206
00:14:04,194 --> 00:14:08,591
At� depois da elei��o. Em seguida,
deixe-a ir. Ela vai ficar bem.
207
00:14:09,611 --> 00:14:11,964
Fa�a isso e ter� uma investiga��o
do grande j�ri em seu colo.
208
00:14:12,061 --> 00:14:14,767
Ah, Sam, n�o olhe para
isso dessa forma.
209
00:14:15,326 --> 00:14:18,351
Uma semana ap�s a elei��o e
toda essa coisa ser� esquecida.
210
00:14:19,642 --> 00:14:20,581
Pense nisso.
211
00:14:23,451 --> 00:14:26,090
N�o se esque�a, Sam,
sempre vale a pena cooperar.
212
00:14:27,776 --> 00:14:29,276
Sempre vale a pena.
213
00:14:43,478 --> 00:14:48,908
AO CAPIT�O MIKE SHEA. OFICIAL QUE
MORREU NO CUMPRIMENTO DO DEVER.
214
00:14:49,949 --> 00:14:51,491
Grande cara, n�o era, tenente?
215
00:14:51,879 --> 00:14:52,624
Com certeza.
216
00:14:53,085 --> 00:14:55,505
Estava prestes a ser o maior
tira que esta cidade j� teve
217
00:14:55,596 --> 00:14:58,728
- �, e o que ele ganhou?
- Tenente, tenho algo para mostrar.
218
00:14:59,061 --> 00:15:00,761
At� mais, William.
219
00:15:03,915 --> 00:15:05,498
O que encontrou no
apartamento de Bard?
220
00:15:05,913 --> 00:15:08,373
Pontas de cigarro no cinzeiro com
dois diferentes tons de batom.
221
00:15:08,556 --> 00:15:10,657
Dois copos com
impress�es em ambos.
222
00:15:11,798 --> 00:15:14,800
Impress�o na arma,
em um dos copos,
223
00:15:15,225 --> 00:15:17,426
e as impress�es da Srta. Bradley.
Todas batem.
224
00:15:20,801 --> 00:15:22,868
Parece um abrir e
fechar de caso, tenente.
225
00:15:26,657 --> 00:15:28,194
Traga a senhorita
Bradley, sargento.
226
00:15:32,702 --> 00:15:34,329
O tenente gostaria de
v�-la, Srta. Bradley.
227
00:15:40,765 --> 00:15:42,393
Est� bem, Oppenheimer.
228
00:15:45,446 --> 00:15:48,781
Srta. Bradley, encontramos suas
impress�es num copo no ap. de Bard.
229
00:15:49,257 --> 00:15:52,822
Oh, sim, ele serviu uma bebida para
mim, mas eu larguei sem prov�-la.
230
00:15:53,506 --> 00:15:57,028
Encontramos tamb�m suas impress�es
na arma com a qual Bard foi baleado.
231
00:15:59,195 --> 00:16:02,211
Tudo bem, eu vou te dizer
exatamente o que aconteceu.
232
00:16:08,089 --> 00:16:11,821
Fui ver Bard em nome de
algu�m muito pr�ximo de mim.
233
00:16:12,583 --> 00:16:14,551
Algu�m que ele estava
tentando chantagear.
234
00:16:15,614 --> 00:16:18,944
Ele comprava e vendia
informa��es sobre pessoas.
235
00:16:19,686 --> 00:16:21,410
Especialmente as que
tinham constru�do...
236
00:16:21,519 --> 00:16:23,407
vidas honestas depois
de um mau come�o.
237
00:16:23,885 --> 00:16:28,519
Pessoas comuns. Ele veio a
mim com certas informa��es.
238
00:16:29,170 --> 00:16:33,749
Ele queria 20.000 por isso, mas fui
capaz de conseguir apenas dez.
239
00:16:43,138 --> 00:16:45,226
Ora, entre, senhorita Bradley.
240
00:16:52,170 --> 00:16:55,986
- N�o vai sentar? Prepararei um drink.
- Realmente n�o quero, obrigado...
241
00:16:56,076 --> 00:16:57,893
Eu tenho um Bourbon
muito bom aqui.
242
00:17:15,881 --> 00:17:18,299
- Cigarro?
- Obrigado.
243
00:17:21,989 --> 00:17:22,775
E ent�o?
244
00:17:24,197 --> 00:17:26,751
Simplesmente n�o fui capaz de
levantar muito dinheiro, Sr. Bard.
245
00:17:27,171 --> 00:17:29,554
- Quanto levantou?
- Dez mil.
246
00:17:30,032 --> 00:17:33,505
Eu disse vinte.
Bem, est� acabado.
247
00:17:33,751 --> 00:17:37,380
Por favor, n�o pode dar mais tempo...
- Srta. Bradley, voc� est� enrolando.
248
00:17:37,786 --> 00:17:40,118
Ou n�o tem o dinheiro ou n�o
est� indo atr�s de quem tem.
249
00:17:40,748 --> 00:17:45,317
Estou com uma pot�ncia. Recortes de
jornais, cartas, depoimentos, fotos.
250
00:17:45,975 --> 00:17:48,158
Dinamite suficiente para
explodir tudo pros ares.
251
00:17:48,771 --> 00:17:52,238
E tenho um cliente que vai pagar
no per�odo da manh�.
252
00:17:53,698 --> 00:17:56,545
Suponho que seria in�til apelar
pro seu senso de dec�ncia.
253
00:17:56,587 --> 00:18:00,556
Oh, completamente. N�o tenho nenhum.
N�o desde que eu vista cal�as.
254
00:18:00,883 --> 00:18:03,087
E j� fui chamado de todos
os nomes, Srta. Bradley.
255
00:18:03,719 --> 00:18:04,752
Acredito nisso.
256
00:18:05,142 --> 00:18:06,850
Bem, sei quando uma garota
precisa de uma bebida.
257
00:18:08,307 --> 00:18:10,809
Tome, voc� parece inst�vel.
258
00:18:15,898 --> 00:18:18,859
Agora, me d� esse envelope.
259
00:18:27,171 --> 00:18:29,954
- Vai encontrar tudo a�.
- N�o se mexa.
260
00:18:29,995 --> 00:18:32,965
Queria desfrutar de p�r
fim �s suas atividades.
261
00:18:36,919 --> 00:18:38,068
Fique onde est�.
262
00:18:41,132 --> 00:18:43,729
Ele estava muito vivo
quando o deixei, tenente.
263
00:18:44,844 --> 00:18:49,547
Espera que acredite que ele deixou
levar os pap�is t�o facilmente?
264
00:18:49,974 --> 00:18:52,499
Mas eu lhe contei a verdade.
265
00:18:52,643 --> 00:18:55,626
- O que houve com a arma?
- Joguei no carro dele quando sa�.
266
00:18:55,938 --> 00:18:58,733
- E o envelope?
- Queimei logo que cheguei a casa.
267
00:18:58,816 --> 00:19:01,667
- O que tinha nele?
- N�o posso dizer-lhe.
268
00:19:02,069 --> 00:19:04,341
Devia ser quente para ter
esse tipo de resgate.
269
00:19:04,780 --> 00:19:08,468
Esconder isso agora n�o vai fazer
nenhum bem. Sobre o que era? Seu pai?
270
00:19:09,702 --> 00:19:11,746
- N�o adianta perguntar.
- O que tinha nele?
271
00:19:12,079 --> 00:19:15,286
Que sujeira Bard tinha desenterrado?
Algo que Calvert poderia usar?
272
00:19:16,500 --> 00:19:17,492
Deixe-me ajud�-la.
273
00:19:18,210 --> 00:19:21,159
N�o podia pag�-lo. Ele diz que a
levaria pra casa, estava chovendo.
274
00:19:21,589 --> 00:19:23,674
Entra no carro dele. Ele
te d� uma cantada.
275
00:19:23,758 --> 00:19:25,929
Pega a arma dele, atira
nele e foge com o envelope.
276
00:19:26,469 --> 00:19:28,413
Os freios do carro se soltam
e o carro come�a a se mexer.
277
00:19:29,138 --> 00:19:34,771
Tenente, voc�... soa como se quisesse
acreditar que matei Walter Bard.
278
00:19:35,519 --> 00:19:39,263
Suas impress�es est�o na arma.
Voc� tem motiva��o, e muita.
279
00:19:40,107 --> 00:19:41,811
O que espera que eu acredite?
280
00:19:43,206 --> 00:19:45,319
Acho que isso parece muito ruim.
281
00:19:47,422 --> 00:19:50,738
- O que vai fazer comigo?
- Eu deveria prend�-la.
282
00:19:52,333 --> 00:19:54,595
Sabe o que isso vai resultar
para o meu pai na ter�a.
283
00:19:59,509 --> 00:20:01,648
Eu entendo a press�o
em que est�, tenente.
284
00:20:02,088 --> 00:20:04,751
Aprendi muito sobre o
Departamento de Pol�cia com o papai.
285
00:20:05,299 --> 00:20:09,203
Max Calvert faria muito por voc�
se fizesse as coisas do jeito dele.
286
00:20:09,512 --> 00:20:12,172
Deixe Calvert fora disto. Sou
um policial, n�o um pol�tico.
287
00:20:13,557 --> 00:20:16,426
Fico feliz. Sempre
gostei de policiais.
288
00:20:19,146 --> 00:20:21,775
Eu devia prend�-la. Caso contr�rio,
n�o posso segur�-la aqui.
289
00:20:22,692 --> 00:20:27,220
Se n�o se importa de esperar um
pouco mais... algo pode mudar.
290
00:20:28,512 --> 00:20:31,112
Quer dizer que poder� ver
as coisas mais claramente?
291
00:20:31,236 --> 00:20:32,292
Pense o que quiser.
292
00:20:34,682 --> 00:20:35,625
Entre aqui, por favor.
293
00:20:49,885 --> 00:20:52,451
Ol�, Doc. Algo novo sobre
o assassinato de Bard?
294
00:20:52,636 --> 00:20:55,139
Bem, foi morto por sua pr�pria
arma achada no carro.
295
00:20:55,235 --> 00:20:56,779
Sabemos isso tudo.
296
00:20:56,892 --> 00:21:01,071
Sim, mas n�o sabem que Janet Bradley,
filha de Luther, est� metida no caso.
297
00:21:01,072 --> 00:21:01,870
N�o brinca.
298
00:21:01,871 --> 00:21:03,999
Isso mesmo. Carson
est� com ela l� embaixo.
299
00:21:04,159 --> 00:21:06,829
Ela encontrou Bard no
apartamento dele esta noite.
300
00:21:06,958 --> 00:21:09,309
Voc� � uma pequena mina de
informa��es, n�o �, Doc.?
301
00:21:09,522 --> 00:21:12,579
- Apenas pensei que deviam saber.
- Legal de sua parte.
302
00:21:12,905 --> 00:21:15,615
Ainda comando o turno da noite
por aqui e eu darei a informa��o.
303
00:21:16,704 --> 00:21:19,004
O Express j� a tem, n�o preciso
dizer como a conseguiram.
304
00:21:19,474 --> 00:21:20,877
Voc�s podem muito
bem t�-la tamb�m.
305
00:21:21,395 --> 00:21:23,810
Porque Bradley est� envolvida.
At� que ponto n�o sabemos ainda.
306
00:21:24,503 --> 00:21:27,651
Ela estava no ap. de Bard, mas ela
deu uma raz�o l�gica para estar l�.
307
00:21:27,840 --> 00:21:29,508
J� basta para a primeira p�gina.
308
00:21:29,550 --> 00:21:33,054
Iria devagar com quaisquer
insinua��es se fosse voc�s.
309
00:21:35,199 --> 00:21:37,160
Aqui est� a novidade
sobre o caso Bard.
310
00:21:37,218 --> 00:21:39,691
Srta. Janet Bradley, liga
j�nior, ativa em tudo...
311
00:21:40,289 --> 00:21:42,541
Sim, Sr. Jones, estou dando
um furo sobre o trabalho.
312
00:21:42,688 --> 00:21:44,726
Acabei de tirar isso do
tenente neste minuto.
313
00:21:45,146 --> 00:21:47,398
Janet Bradley, filha do
candidato a prefeitura...
314
00:21:47,423 --> 00:21:49,759
est� sendo interrogada sobre
o assassinato de Bard.
315
00:21:49,796 --> 00:21:52,591
Sim, e voc� vai precisar desses
dois bilhetes para a Filarm�nica...
316
00:21:52,703 --> 00:21:55,529
- E n�o se esque�am de quem lhes deu o furo.
- N�o esqueceremos.
317
00:21:55,704 --> 00:21:57,633
Doutor G. F. Yager.
318
00:22:03,188 --> 00:22:05,170
Agora, qual de voc�s
pegou minha tesoura?
319
00:22:05,258 --> 00:22:07,799
Enfiei em seu casaco
de b�falo por prote��o.
320
00:22:11,220 --> 00:22:14,127
Se insistirem em brincar
com minha tesoura,
321
00:22:14,281 --> 00:22:16,466
serei for�ado a fazer
algo dr�stico.
322
00:22:20,307 --> 00:22:22,802
Bem, j� era hora.
323
00:22:22,836 --> 00:22:25,498
Sinto muito, Sr. Calvert.
N�o sabia que estava aqui.
324
00:22:25,919 --> 00:22:28,651
- Espero que n�o tenha esperado muito.
- Muito o suficiente. Onde esteve?
325
00:22:28,741 --> 00:22:30,768
Por toda parte. Tem
sido uma noite agitada.
326
00:22:31,236 --> 00:22:34,903
- Carson j� prendeu a garota Bradley?
- Ainda n�o. Ele est� enrolando.
327
00:22:35,085 --> 00:22:37,880
N�o confio em Carson. Nunca jogou
junto com a gente como deveria.
328
00:22:38,359 --> 00:22:39,736
Ele gritou comigo
por eu contar...
329
00:22:39,776 --> 00:22:41,694
pra imprensa que ele
estava interrogando-a.
330
00:22:42,007 --> 00:22:43,458
Quero-a acusada de assassinato,
331
00:22:43,499 --> 00:22:45,668
e quero isso na primeira
p�gina de todos os jornais.
332
00:22:45,752 --> 00:22:47,959
- Quanto antes melhor.
- Oh, obrigado.
333
00:22:48,602 --> 00:22:50,022
Vou guardar isso
para mais tarde.
334
00:22:50,419 --> 00:22:54,368
Darei a este assassinato a maior
cobertura que um jornal j� teve.
335
00:22:54,552 --> 00:22:56,944
Vou divulgar a foto da garota
Bradley todos os dias.
336
00:22:57,474 --> 00:22:59,695
Gr�ficos da rua onde o
corpo foi encontrado.
337
00:23:00,110 --> 00:23:02,959
Gr�ficos do apartamento de Bard.
Fotos do carro.
338
00:23:03,561 --> 00:23:06,231
Terei uma jornalista cobrindo
sua apari��o no inqu�rito.
339
00:23:06,504 --> 00:23:07,809
Cada apari��o no tribunal.
340
00:23:08,634 --> 00:23:12,487
Farei uma meia coluna dedicada
ao seu figurino. Como ela est�.
341
00:23:13,119 --> 00:23:16,761
Com dedu��o de que est� assustada,
escondendo algo, de costas para a parede.
342
00:23:17,530 --> 00:23:20,087
Sim, mas o �nico percal�o, Sr.
Calvert, � que Walter Bard...
343
00:23:20,129 --> 00:23:22,293
n�o morreu de um
ferimento de bala.
344
00:23:24,340 --> 00:23:27,372
- O que disse?
- Foi envenenado antes de ser baleado.
345
00:23:27,502 --> 00:23:29,212
- Quem fez isso?
- N�o sei.
346
00:23:29,396 --> 00:23:31,512
- Voc� o abriu?
- N�o precisei.
347
00:23:31,625 --> 00:23:33,500
Achei vest�gios de veneno na boca.
348
00:23:34,785 --> 00:23:35,927
Voc� disse ao Carson?
349
00:23:36,010 --> 00:23:37,881
- Ainda n�o.
- Bem, n�o diga.
350
00:23:38,393 --> 00:23:40,896
O problema � que se
Carson ver o corpo,
351
00:23:40,932 --> 00:23:43,214
notar� que quase n�o
houve sangramento.
352
00:23:43,547 --> 00:23:45,349
E ele vai saber o
que isso significa.
353
00:23:45,603 --> 00:23:48,598
Ent�o, nos livraremos do corpo.
Vamos tir�-lo daqui hoje � noite.
354
00:23:48,898 --> 00:23:52,336
- Antes do inqu�rito? Eu n�o posso.
- Voc� pode e vai.
355
00:23:52,909 --> 00:23:56,203
Mas n�o pode simplesmente pegar
um corpo e arrast�-lo do necrot�rio...
356
00:23:56,239 --> 00:23:58,638
antes do Legista-Chefe
examin�-lo.
357
00:23:59,662 --> 00:24:02,873
Olhe, voc� tem algum
indigente na geladeira?
358
00:24:02,947 --> 00:24:05,464
Um que possa enviar para
o cremat�rio com pressa?
359
00:24:05,665 --> 00:24:08,751
Bem, h� um vagabundo que pescamos
da ba�a umas semanas atr�s.
360
00:24:08,971 --> 00:24:12,821
Certo. V� ao necrot�rio e troque o
corpo de Walter Bard pelo indigente.
361
00:24:13,403 --> 00:24:16,099
Em seguida, fa�a os pap�is de
autoriza��o para o indigente. Crema��o.
362
00:24:16,599 --> 00:24:20,013
- E envie pra fora esta noite.
- Mas v�o descobrir isso cedo ou tarde.
363
00:24:20,337 --> 00:24:22,302
Fa�a do atendente do
necrot�rio de bode expiat�rio.
364
00:24:22,432 --> 00:24:24,345
Se ele abrir o bico, envie-o
para mim, entendeu?
365
00:24:25,361 --> 00:24:27,860
Vou fazer o meu melhor.
366
00:24:27,909 --> 00:24:30,465
Seu melhor � tirar
aquele corpo daqui r�pido.
367
00:24:42,755 --> 00:24:45,936
- Sim?
- Sra. Bard na linha, tenente.
368
00:24:51,166 --> 00:24:56,252
- Al�? � a Sra. Walter Bard?
- Sim, aqui � a Sra. Bard.
369
00:24:56,928 --> 00:24:59,667
Estiveram ligando por algum
tempo, n�o �? Eu sinto muito.
370
00:25:00,123 --> 00:25:03,999
- Eu estava dormindo.
- Receio ter m�s not�cias para voc�.
371
00:25:06,094 --> 00:25:10,309
- Mas � imposs�vel. Ele n�o foi...
- Temo que ele foi, Sra. Bard.
372
00:25:11,648 --> 00:25:13,071
N�s n�o sabemos ainda.
373
00:25:14,192 --> 00:25:18,674
Quero que venha aqui. Sei que ser�
dif�cil, mas voc� pode nos ajudar.
374
00:25:19,906 --> 00:25:24,817
Claro, mas n�o via Walter h� v�rias
semanas. N�o v�nhamos vivendo juntos.
375
00:25:27,349 --> 00:25:30,884
Sim.
Assim que eu me vestir.
376
00:25:48,336 --> 00:25:51,527
Arthur, algo terr�vel
aconteceu. � Walter.
377
00:25:52,130 --> 00:25:54,843
A pol�cia disse como isso
aconteceu, Nora? Ou onde?
378
00:25:55,082 --> 00:25:57,658
N�o, Arthur, n�o.
379
00:25:58,152 --> 00:26:00,652
Mas eles me pediram para
ir at� a delegacia, agora.
380
00:26:02,125 --> 00:26:04,655
Lembre-se. Voc� n�o
saiu esta noite.
381
00:26:05,882 --> 00:26:09,234
Eu irei com voc�. Certamente,
eu sou seu advogado.
382
00:26:10,853 --> 00:26:13,409
N�o se preocupe, querida.
Tudo ficar� bem.
383
00:26:13,793 --> 00:26:18,362
Sim, me pegue quando sair para a
delegacia. Em cerca de 20 minutos.
384
00:26:19,424 --> 00:26:20,918
N�o vou demorar muito
tempo para me vestir.
385
00:26:24,914 --> 00:26:27,598
Aqui est� o relat�rio do laborat�rio
sobre o batom e pontas de cigarro.
386
00:26:28,277 --> 00:26:30,363
- Algum telefonema?
- N�o, senhor.
387
00:26:30,643 --> 00:26:32,645
Um � da Bradley. O
outro � de um tom chamado...
388
00:26:32,687 --> 00:26:34,551
�Rochelle�, usado
principalmente por morenas.
389
00:26:34,689 --> 00:26:37,317
- Sra. Bard est� aqui, tenente.
- Oh, mande-a entrar.
390
00:26:37,358 --> 00:26:38,662
Pode entrar, por favor.
391
00:26:39,944 --> 00:26:41,635
Sinto, mas voc� tinha que
vir esta noite, Sra. Bard.
392
00:26:41,667 --> 00:26:43,145
Entendo, tenente.
393
00:26:43,323 --> 00:26:47,660
Este � o Sr. Templeton, meu advogado.
Walter e eu est�vamos divorciando.
394
00:26:47,702 --> 00:26:51,567
- Estou cuidando dos assuntos dela.
- Ent�o pedi a ele para vir.
395
00:26:51,789 --> 00:26:52,893
Sente-se, por favor.
396
00:26:57,295 --> 00:26:59,647
Disse a Sra. Bard muito
pouco no telefone, tenente.
397
00:27:00,035 --> 00:27:01,703
Bard levou um tiro no cora��o.
398
00:27:01,841 --> 00:27:04,528
Encontramos seu carro na frente
do edif�cio, com seu corpo nele.
399
00:27:04,886 --> 00:27:07,004
- Mas isso � um absurdo.
- Quem fez isso?
400
00:27:07,388 --> 00:27:08,989
N�o estamos preparados
para dizer ainda.
401
00:27:09,682 --> 00:27:13,394
A Sra. me disse que voc� e Bard n�o
vinham vivendo juntos faz um tempo.
402
00:27:13,481 --> 00:27:16,902
- N�o h� mais de um ano.
- O viu recentemente?
403
00:27:17,440 --> 00:27:21,580
O vi em uma boate h� v�rias semanas.
Eu estava com o Sr. Templeton.
404
00:27:22,557 --> 00:27:26,020
- Queremos ser francos, tenente.
- Eu espero que sim.
405
00:27:26,157 --> 00:27:29,525
Nora e eu estamos indo nos casar.
Esper�vamos o div�rcio de Bard.
406
00:27:30,203 --> 00:27:31,496
O processo tinha iniciado?
407
00:27:31,579 --> 00:27:34,271
N�o. Os pap�is estavam prontos, mas
ainda n�o tinham sido intimados.
408
00:27:34,622 --> 00:27:36,676
Bard se recusou a aceitar a
intima��o sobre estes documentos?
409
00:27:38,094 --> 00:27:38,980
Repetidamente.
410
00:27:39,557 --> 00:27:41,381
Ele era meu marido, e
mesmo que esteja morto...
411
00:27:41,422 --> 00:27:43,986
- Nora. - Vou dizer tudo, Arthur.
Ele era malvado e cruel.
412
00:27:44,467 --> 00:27:46,645
Gostava de ferir as pessoas.
Fazia isso deliberadamente.
413
00:27:47,428 --> 00:27:49,169
Aguentei isso por dois anos.
414
00:27:50,076 --> 00:27:51,966
A Sra. Bard teve um momento
muito dif�cil, tenente.
415
00:27:52,006 --> 00:27:52,939
Sim, eu sei.
416
00:27:54,644 --> 00:27:56,883
Sra. Bard, voc� esteve em
casa durante toda a noite?
417
00:27:57,438 --> 00:28:00,836
Sim. Eu estava dormindo
quando voc�s telefonaram.
418
00:28:02,077 --> 00:28:04,746
N�o esteve no ap. de Bard, a
qualquer momento da noite?
419
00:28:04,821 --> 00:28:07,868
A Sra. Bard j� respondeu a essa
pergunta duas vezes, Carson.
420
00:28:08,241 --> 00:28:11,424
N�o me importo de responder as
perguntas do tenente Carson, Arthur.
421
00:28:12,036 --> 00:28:14,511
Eu n�o estive no apartamento
de Walter esta noite, tenente.
422
00:28:16,124 --> 00:28:18,408
- Voc� esteve?
- N�o.
423
00:28:20,670 --> 00:28:23,519
Sabe que terei que pedir a Sra. Bard
para identificar os restos mortais.
424
00:28:24,174 --> 00:28:25,633
Naturalmente.
425
00:28:25,675 --> 00:28:27,940
- Oppenheimer, pode cuidar disso?
- Sim, claro.
426
00:28:28,261 --> 00:28:30,337
Por aqui, por favor.
427
00:28:32,056 --> 00:28:37,107
Ou�a, amigo. N�o quebrei o espelho.
Algu�m jogou a garrafa no vidro.
428
00:28:37,270 --> 00:28:40,226
- Nome?
- Sou Zachary, o Fantasma de Philadelphia.
429
00:28:40,523 --> 00:28:44,195
- Nunca ouvi falar. Qual seu endere�o?
- N�o pode me prender, camarada.
430
00:28:44,397 --> 00:28:47,609
Vou lutar no Elks esta noite.
O encontro social anual, entende?
431
00:28:47,668 --> 00:28:51,028
- Devo estar l� em uma hora.
- Qual o seu endere�o?
432
00:28:51,701 --> 00:28:56,076
Mas e o Elks? Voc� n�o vai
deixar o Elks na m�o, n�?
433
00:28:56,456 --> 00:28:59,204
Sou um sujeito estranho.
O endere�o, Zachary.
434
00:28:59,244 --> 00:29:00,806
N�o pode fazer isso comigo.
435
00:29:00,960 --> 00:29:04,314
- � a minha reputa��o profissional.
- O Hotel Benjamin, tenente.
436
00:29:04,427 --> 00:29:07,805
D� ao Fantasma uma das nossas su�tes
privadas. Ele ver� o juiz de manh�.
437
00:29:07,862 --> 00:29:11,824
Mas tenho que ir em uma hora, eu
voltarei. Honestamente, eu vou.
438
00:29:11,882 --> 00:29:13,315
- Leve-o embora.
- Mas...
439
00:30:19,455 --> 00:30:21,563
Eu voto pelo Louis.
Ele tem a melhor cerveja.
440
00:30:21,614 --> 00:30:25,343
- Qual � o melhor prato do bar?
- A loira atr�s do balc�o.
441
00:31:09,844 --> 00:31:12,756
SALA DE IMPRENSA
442
00:32:25,335 --> 00:32:27,976
Aqui, isso � tudo que precisa.
Agora v�.
443
00:32:53,737 --> 00:32:56,573
- Cremat�rios Woodbury.
- Este vai queimar, hein?
444
00:32:56,768 --> 00:33:00,602
Sim. D�-lhe um passeio calmo.
� o seu �ltimo.
445
00:33:26,325 --> 00:33:29,271
- O presunto se foi.
- Tem certeza que tinha um a�?
446
00:33:29,312 --> 00:33:33,183
Puxa, Bill, eu mesmo o coloquei ali.
Deixe-me usar o telefone.
447
00:33:34,507 --> 00:33:38,147
Sim, Doc. O corpo deve
ter ca�do da ambul�ncia.
448
00:33:38,238 --> 00:33:40,946
Volte pelo seu percurso. Mantenha
os olhos abertos e boca fechada.
449
00:33:41,324 --> 00:33:44,288
Se n�o conseguir encontrar o corpo,
me informe assim que chegar aqui.
450
00:33:45,153 --> 00:33:45,700
Bem...
451
00:33:52,127 --> 00:33:55,727
Al�. O que?
452
00:33:57,981 --> 00:34:00,910
Ah, ent�o algu�m mais quer
o corpo de Bard, hein?
453
00:34:03,061 --> 00:34:04,931
Devem estar te enganando.
454
00:34:05,015 --> 00:34:07,346
Devem saber como o corpo foi
retirado da ambul�ncia.
455
00:34:08,608 --> 00:34:10,997
Bem, n�o acredito nisso. Deve
for�a-los a dizer a verdade.
456
00:34:11,688 --> 00:34:13,585
Eu quero saber quem
mais quer o corpo.
457
00:34:14,608 --> 00:34:16,985
Ou�a, Yager, este � um
assunto muito s�rio.
458
00:34:17,069 --> 00:34:20,781
Pra Administra��o e pro Dept. de
Pol�cia, e incidentalmente pra voc�.
459
00:34:20,822 --> 00:34:25,035
Mas eu fiz tudo que podia,
Sr. Calvert. Tudo o que me pediu.
460
00:34:25,118 --> 00:34:27,046
Ache aquele corpo
e se livre dele.
461
00:34:35,355 --> 00:34:37,816
Sam, um indigente que
estava sendo transportado
462
00:34:37,855 --> 00:34:40,379
pro Cremat�rio Woodbury
desapareceu da ambul�ncia.
463
00:34:40,926 --> 00:34:42,571
O que quer dizer
com desapareceu?
464
00:34:42,803 --> 00:34:46,127
Disseram que o puseram na ambul�ncia
e quando chegaram l�, tinha sumido.
465
00:34:46,264 --> 00:34:48,738
O que devo fazer? Puxar
seus coelhos do meu chap�u?
466
00:34:48,934 --> 00:34:50,302
As portas devem ter aberto.
467
00:34:51,061 --> 00:34:53,532
Diga a Riley para enviar uma
patrulha pela rota da ambul�ncia.
468
00:34:53,897 --> 00:34:56,024
J� disse aos encarregados
para refazerem a rota.
469
00:34:56,274 --> 00:34:59,048
Bem, ache esse corpo antes que
os jornais achem pra voc�.
470
00:35:10,945 --> 00:35:12,958
Caramba.
471
00:35:16,628 --> 00:35:20,662
Al�. Aqui � Johnny Williams. Deixe-me
falar com o Sr. Jones, r�pido.
472
00:35:22,551 --> 00:35:25,853
- J� te ligo de volta.
- Voc� � novo por aqui, n�o �?
473
00:35:26,138 --> 00:35:29,307
- Qual o seu nome? - Williams,
do The Herald, estou muito ocupado.
474
00:35:29,349 --> 00:35:32,394
Claro que est�. Voc�s
est�o sempre ocupados.
475
00:35:32,477 --> 00:35:35,939
A menos que queira buqu�
at� s�bado � noite.
476
00:35:36,023 --> 00:35:38,692
E ent�o tem a Flossy,
meu querido,
477
00:35:38,734 --> 00:35:42,529
Flossy, seja amiga e nos d�
um beijo, Flossy.
478
00:35:42,571 --> 00:35:44,781
Mas sei de sua hipocrisia.
479
00:35:44,865 --> 00:35:47,617
Olha, Flossy, tenho que escrever.
Houve um assassinato.
480
00:35:47,659 --> 00:35:52,433
Claro que houve. Ele n�o se matou com
um de meus cravos em sua lapela?
481
00:35:52,577 --> 00:35:56,981
E me devendo um
d�lar e 75 cents.
482
00:35:57,067 --> 00:35:59,904
Isso � uma vergonha, Flossy. Mas
ter� seu dinheiro de volta.
483
00:35:59,993 --> 00:36:03,275
E quando pergunto a pol�cia pelo
que me � devido, o que recebo?
484
00:36:03,759 --> 00:36:04,347
Alpiste.
485
00:36:05,385 --> 00:36:07,763
Vou lhe dizer o que fazer.
V� para a recep��o...
486
00:36:07,846 --> 00:36:12,561
Tudo que quero � meu $1,75 que
morreu com ele dentro das cal�as.
487
00:36:13,101 --> 00:36:15,479
Eu fui para a recep��o.
E o que recebo?
488
00:36:15,520 --> 00:36:19,768
Alpiste, claro. Mas agora diga que eu
lhe enviei. Johnny Williams do Herald.
489
00:36:19,900 --> 00:36:22,157
Diga para te dar o $1, 75 e
o The Herald vai pagar.
490
00:36:22,281 --> 00:36:25,158
Diga que eu garanti
isso pessoalmente.
491
00:36:27,908 --> 00:36:32,579
- Al�, passe pro Sr. Jones. Espere.
- Alpiste.
492
00:36:34,008 --> 00:36:37,032
Al�. Sr. Jones?
� o Williams.
493
00:36:37,959 --> 00:36:41,992
Tenho uma bomba sobre a morte de
Walter Bard. Uma exclusiva. Sim.
494
00:36:42,474 --> 00:36:46,374
No arm�rio de roupas da sala de
imprensa... Ei, espere um minuto.
495
00:36:48,003 --> 00:36:51,040
Oh, te ligo depois, Sr. Jones.
496
00:36:53,050 --> 00:36:57,554
Onde est� minha tesoura? Nunca
sou capaz de encontr�-la.
497
00:36:59,210 --> 00:37:03,590
Da �ltima vez, encontrei
no bolso do casaco.
498
00:37:04,148 --> 00:37:05,946
Aqui est�, Sr. Wintergreen.
499
00:37:07,656 --> 00:37:10,617
Lamento muito, Sr. Wintergreen.
500
00:37:10,951 --> 00:37:14,565
Gostaria que as pessoas
deixassem minha tesoura em paz.
501
00:37:14,788 --> 00:37:16,883
Desta vez, eu vou prend�-la.
502
00:37:26,967 --> 00:37:29,852
Leite.
Quanto querem, caras?
503
00:37:30,137 --> 00:37:33,890
� o Sr. Rezinsky. Pegue uma
garrafa para mim, est� bem?
504
00:37:38,186 --> 00:37:40,011
Mande uma para Wintergreen.
505
00:37:42,691 --> 00:37:45,614
- Ei, Wintergreen est� a�?
- Sim, ele est� aqui.
506
00:37:46,471 --> 00:37:49,186
Diga a ele que quero comprar o
casaco de b�falo. J� vou subir.
507
00:37:49,450 --> 00:37:53,955
- Ei, sem chance. Ele n�o quer vender.
- Nunca vi tal impertin�ncia.
508
00:37:54,035 --> 00:37:56,965
Como se eu n�o tivesse direito
de dispor da minha propriedade.
509
00:37:58,457 --> 00:38:01,160
Olhe, Sr. Wintergreen. N�o
pode vender esse casaco.
510
00:38:01,453 --> 00:38:04,248
Esperava que voc� trouxesse
coer�ncia para este zool�gico.
511
00:38:04,329 --> 00:38:07,291
Seria um insulto ao seu av�.
E para o grande nome de Boone.
512
00:38:07,356 --> 00:38:09,986
- Seria falta de patriotismo.
- Estou decepcionado com voc�, Williams.
513
00:38:10,382 --> 00:38:13,445
Esse sobretudo fez hist�ria. �
praticamente um monumento nacional.
514
00:38:13,603 --> 00:38:16,239
N�o pode ter um fracote como
Rezinsky entregando leite com ele.
515
00:38:16,820 --> 00:38:18,696
Por que n�o � s�bio
com o que tem?
516
00:38:18,794 --> 00:38:20,930
Ele deveria estar no
Instituto Smithsonian.
517
00:38:21,148 --> 00:38:25,068
- Eles pagariam muito por ele.
- O Smithsonian?
518
00:38:25,317 --> 00:38:30,542
Mas realmente acha... N�o, Williams,
minha decis�o est� tomada.
519
00:38:36,328 --> 00:38:39,748
Deixe-me sair daqui.
Deixe-me sair daqui.
520
00:38:41,750 --> 00:38:43,455
Passe pro Sr. Jones, r�pido.
521
00:38:47,477 --> 00:38:49,604
Claro, Sr. Jones,
� o que eu disse.
522
00:38:49,670 --> 00:38:52,067
O corpo de Walter Bard no
arm�rio da sala de imprensa.
523
00:38:52,179 --> 00:38:55,182
- Ei, h� algu�m l� dentro.
- Sei que parece loucura, Sr. Jones...
524
00:38:55,278 --> 00:38:57,280
e n�o estou b�bado, � verdade.
525
00:38:57,305 --> 00:39:00,099
Tem um cara l� dentro.
Ou�a-o gritando pra danar.
526
00:39:00,207 --> 00:39:03,669
Sim, e sou o �nico que sabe, exceto
Wintergreen e um cara chamado Spike.
527
00:39:03,718 --> 00:39:06,262
Absolutamente, Sr. Jones.
528
00:39:12,698 --> 00:39:15,534
Oh, nossa... Oh, nossa...
529
00:39:17,202 --> 00:39:19,608
- Sim?
- Sr. Hagerty, o editor do The Herald.
530
00:39:20,204 --> 00:39:23,125
Certo. Al�, Hagerty.
531
00:39:25,902 --> 00:39:30,049
O que voc� disse? Na
sala de imprensa? Aqui?
532
00:39:31,021 --> 00:39:31,728
O que?
533
00:39:32,510 --> 00:39:34,720
Assim que eu bater no
cara que lhe vendeu isso...
534
00:39:34,803 --> 00:39:37,855
estarei a� pessoalmente para dizer
que tipo de lugar comando aqui.
535
00:39:38,395 --> 00:39:40,684
Um dos rep�rteres beberr�es
telefonou pro Hagerty...
536
00:39:40,726 --> 00:39:44,308
e disse que o corpo de Bard est�
pendurado no arm�rio da imprensa.
537
00:39:46,689 --> 00:39:51,108
Ei, n�o acha que ele estava falando
sobre o indigente que Yager perdeu.
538
00:39:51,483 --> 00:39:53,245
S� h� uma maneira de descobrir.
539
00:39:57,892 --> 00:40:01,145
� isso, todo embrulhado no casaco
de algu�m no arm�rio da imprensa.
540
00:40:01,219 --> 00:40:03,737
Meu casaco, por favor.
Cr�dito pra quem � devido.
541
00:40:03,791 --> 00:40:06,877
- Ei, olhem. Ficou perfeito.
- Ei, o que est� acontecendo?
542
00:40:06,919 --> 00:40:10,381
Achei Bard embrulhado no casaco de
Wintergreen no arm�rio de roupas.
543
00:40:10,587 --> 00:40:14,593
O Herald est� imprimindo, ent�o
relaxem, e economizem papel.
544
00:40:17,972 --> 00:40:23,714
- Hagerty estava certo. � Bard.
- Ei, esse cara n�o sangrou muito.
545
00:40:24,353 --> 00:40:26,619
- Yager disse algo sobre isso?
- N�o para mim.
546
00:40:27,731 --> 00:40:31,008
- Leve-o de volta, sargento.
- � para j�, Tenente.
547
00:40:41,810 --> 00:40:46,041
20 anos que os coloco na geladeira e
ningu�m nunca fez isso comigo antes.
548
00:40:46,202 --> 00:40:47,937
- Onde ele estava?
- Aqui.
549
00:40:48,169 --> 00:40:49,255
Retire isso.
550
00:40:55,409 --> 00:40:57,509
Esse � o indigente que
pescamos para fora da ba�a.
551
00:40:57,636 --> 00:40:59,954
Aquele que o Dr. Yager mandou
esta noite para crema��o.
552
00:41:00,181 --> 00:41:02,016
- Como foi parar l�?
- Eu n�o sei.
553
00:41:02,168 --> 00:41:04,310
O pus no n�mero 7 eu mesmo.
Houve uma troca.
554
00:41:04,351 --> 00:41:06,811
- Aqui est� o Dr. Yager.
- O que � tudo isso, Sam?
555
00:41:07,062 --> 00:41:09,859
Parece que algu�m saiu com o
indigente que voc� perdeu.
556
00:41:10,140 --> 00:41:12,223
S� que n�o era o indigente,
era Walter Bard.
557
00:41:12,446 --> 00:41:14,612
O indigente est� aqui
no lugar de Bard.
558
00:41:14,748 --> 00:41:17,455
- Ora, isso � um absurdo, Sam.
- Um monte de coisas est� sendo hoje.
559
00:41:18,113 --> 00:41:21,042
- Assinou uma autoriza��o, n�o �?
- Sim, para o indigente.
560
00:41:21,836 --> 00:41:23,996
O corpo de Bard deve ter
sido pego por engano.
561
00:41:24,224 --> 00:41:25,526
� a �nica hip�tese que
poderia ter acontecido.
562
00:41:26,207 --> 00:41:29,960
Bem, contanto que tudo ficou bem.
O'Malley, tire o indigente daqui.
563
00:41:30,241 --> 00:41:31,604
Ponha Bard no lugar certo.
564
00:41:31,629 --> 00:41:34,381
E veja se ele fica a� at� que
o Legista-Chefe o examine.
565
00:41:34,406 --> 00:41:35,225
Sim, senhor.
566
00:41:44,249 --> 00:41:49,440
� a Sra. Bard? Al�, Sra. Bard.
Aqui � Ames do The Express.
567
00:41:49,688 --> 00:41:50,845
The Express?
568
00:41:52,670 --> 00:41:56,737
Oh, n�o tenho ideia de que conex�o
a Srta. Bradley tem com o caso.
569
00:41:56,779 --> 00:41:57,869
Quem �?
570
00:41:58,489 --> 00:42:02,258
Na verdade, nem sabia que
ela conhecia meu marido.
571
00:42:04,313 --> 00:42:06,038
- De nada.
- O que foi, Nora?
572
00:42:06,080 --> 00:42:07,346
Um rep�rter do The Express.
573
00:42:07,585 --> 00:42:10,941
A pol�cia descobriu que Janet
Bradley esteve no ap. de Walter.
574
00:42:16,173 --> 00:42:19,155
Arthur, temos que ir a delegacia
e dizer-lhes a verdade.
575
00:42:19,579 --> 00:42:21,247
N�o, temos que aguentar firme.
576
00:42:21,272 --> 00:42:24,703
Sen�o nunca confiaremos um no outro
de novo. Haveria sempre essa d�vida.
577
00:42:25,386 --> 00:42:28,616
Cresceria e continuaria crescendo.
No final iria nos separar.
578
00:42:28,978 --> 00:42:31,688
Desconfiar�amos um do outro
para o resto de nossas vidas.
579
00:42:32,398 --> 00:42:35,981
Neste momento, Arthur, h� uma
voz dentro de mim dizendo...
580
00:42:36,443 --> 00:42:38,212
N�o tenho certeza dela.
581
00:42:39,371 --> 00:42:41,855
- Realmente quer dizer isso, Nora?
- Sim, quero.
582
00:42:41,991 --> 00:42:45,712
E talvez haja uma voz dentro de voc�
dizendo... N�o tenho certeza dela.
583
00:42:46,569 --> 00:42:50,490
N�o v� o quanto estou certa, Arthur?
N�o poder�amos viver juntos assim.
584
00:42:52,403 --> 00:42:53,933
Voc� devia ser advogada, Nora.
585
00:42:54,879 --> 00:42:57,951
- Vamos ao escrit�rio de Carson agora.
- Querido.
586
00:43:04,213 --> 00:43:06,244
Al�. Sim.
587
00:43:06,724 --> 00:43:09,507
Eu gostaria que algu�m viesse
aqui e realizasse uma aut�psia.
588
00:43:10,627 --> 00:43:13,038
Claro, eu sei que tenho Yager.
Quero mais algu�m.
589
00:43:14,023 --> 00:43:19,486
Bard. Por uma raz�o muito particular.
E quanto ao Dr. Hastings?
590
00:43:19,639 --> 00:43:22,157
Assim que puder, traga-o pra c�.
591
00:43:24,533 --> 00:43:26,038
Vou ver a Sra. Bard agora.
592
00:43:31,443 --> 00:43:34,348
Viemos para fazer certas altera��es
em nossos depoimentos, tenente.
593
00:43:34,919 --> 00:43:35,816
Vamos ent�o.
594
00:43:37,435 --> 00:43:39,965
Dissemos que n�o estivemos
no ap. de Bard esta noite.
595
00:43:40,007 --> 00:43:43,858
Bem, estivemos. Nora estava l� quando
Bard morreu. Eu fui mais tarde.
596
00:43:44,553 --> 00:43:48,335
- Continue.
- N�o disse a Arthur que estava indo.
597
00:43:48,807 --> 00:43:51,803
Mas fui para pedir a Walter mais
uma vez para me dar o div�rcio.
598
00:43:53,604 --> 00:43:55,684
N�o h� raz�o para estar
com raiva de mim, Nora.
599
00:43:56,190 --> 00:43:57,637
Tire seu sobretudo
e fique um tempo.
600
00:43:58,400 --> 00:44:00,903
Quer uma bebida?
Est� uma noite chuvosa.
601
00:44:00,945 --> 00:44:05,108
Est� acabado. Estou apaixonada por
Arthur Templeton. Queremos nos casar.
602
00:44:05,282 --> 00:44:07,743
- Assim, pode torn�-lo leg�timo, n�?
- N�o tem direito de dizer isso.
603
00:44:08,006 --> 00:44:09,759
N�o sabe absolutamente
nada dos motivos.
604
00:44:10,434 --> 00:44:14,172
Talvez. Mas n�o vou solt�-la para que
ele a ponha no imposto de renda dele.
605
00:44:14,959 --> 00:44:16,949
Al�m disso, esse
casamento me serve bem.
606
00:44:17,220 --> 00:44:19,363
Enquanto estou casado, nenhuma
mulher pode aproveitar de mim.
607
00:44:20,180 --> 00:44:24,146
- Mas Walter, eu...
- N�o se preocupe. V� para o quarto.
608
00:44:25,052 --> 00:44:27,582
Vou falar com voc� assim que eu
tiver terminado com esta festa.
609
00:44:35,471 --> 00:44:37,797
Ora, ora, entre,
senhorita Bradley.
610
00:44:38,503 --> 00:44:40,170
- Ouviu algo?
- Ouvi um pouco.
611
00:44:40,561 --> 00:44:43,272
Walter parecia ter pap�is que a
Srta. Bradley queria comprar.
612
00:44:43,362 --> 00:44:45,364
Mas ele estava esperando
por mais dinheiro.
613
00:44:45,461 --> 00:44:47,749
- E depois?
- Depois houve algum tipo de briga.
614
00:44:48,075 --> 00:44:51,092
N�o sei o que aconteceu. Ent�o a
Srta. Bradley exigiu os pap�is.
615
00:44:51,579 --> 00:44:54,137
Tenho a impress�o de que ela estava
amea�ando Walter com uma arma.
616
00:44:54,557 --> 00:44:57,017
- Em seguida, uma porta bateu.
- Sim?
617
00:44:57,793 --> 00:44:59,843
Esperei alguns minutos
e depois entrei.
618
00:45:02,059 --> 00:45:03,843
Walter tinha acabado
de tomar um drink.
619
00:45:03,992 --> 00:45:05,391
Ele deu um passo
em minha dire��o.
620
00:45:06,677 --> 00:45:08,137
Nunca esquecerei a
maneira como ficou.
621
00:45:08,777 --> 00:45:11,820
Os m�sculos do rosto ficaram
torcidos, como se estivessem atados.
622
00:45:12,725 --> 00:45:15,447
Em seguida, caiu em uma cadeira.
Quando cheguei a ele, estava morto.
623
00:45:15,688 --> 00:45:17,725
Eu estava apavorada. Corri
para fora do lugar.
624
00:45:18,869 --> 00:45:21,852
- Por que n�o chamou a pol�cia?
- Eu estava com medo.
625
00:45:25,404 --> 00:45:27,328
- Voc� tomou uma bebida com Bard?
- N�o.
626
00:45:30,352 --> 00:45:32,679
Voc� se lembra se a arma de
Bard ainda estava no coldre?
627
00:45:33,662 --> 00:45:37,683
Tenho certeza que n�o. Mas lembro
de v�-la l� quando cheguei.
628
00:45:38,417 --> 00:45:41,096
- Ent�o quem atirou em Bard?
- Eu atirei em Bard.
629
00:45:44,468 --> 00:45:46,838
Fui ver Bard pela
mesma raz�o que Nora.
630
00:45:46,863 --> 00:45:49,449
Achei que poderia faz�-lo mudar
de ideia sobre o div�rcio.
631
00:45:49,474 --> 00:45:51,851
Parei na cal�ada
contr�ria de seu pr�dio.
632
00:45:51,906 --> 00:45:55,601
A porta se abriu, Nora saiu
correndo. Parecia assustada.
633
00:45:55,643 --> 00:45:58,993
Antes que eu pudesse cham�-la, ela
saltou em seu carro e partiu.
634
00:45:59,271 --> 00:46:02,041
Notei que o carro em frente
do apartamento era o de Bard.
635
00:46:02,858 --> 00:46:04,922
Eu tinha dito a ela para nunca
mais ir ao ap. de Bard.
636
00:46:05,422 --> 00:46:07,843
Quanto mais eu pensava sobre Nora
ter estado l�, menos eu gostava.
637
00:46:36,725 --> 00:46:38,821
A ideia de que a
insensibilidade de Bard...
638
00:46:38,891 --> 00:46:42,130
conduziu Nora a mat�-lo, tomou conta
de mim. Isso seria assassinato.
639
00:46:45,776 --> 00:46:47,513
Parecia veneno para mim.
640
00:46:48,339 --> 00:46:51,425
Tudo que podia pensar � que Nora
poderia ser rastreada at� o ap..
641
00:46:51,530 --> 00:46:54,235
S� havia uma coisa a fazer. Levar
o corpo para fora do lugar.
642
00:46:55,271 --> 00:46:57,608
Sabia o risco que estava correndo,
mas eu tinha que fazer.
643
00:47:14,471 --> 00:47:18,284
Algu�m estava chegando. Eu
n�o ousei voltar e esperar.
644
00:47:19,428 --> 00:47:21,222
Tive que lev�-lo para baixo.
645
00:47:21,312 --> 00:47:24,498
Estava correndo um grande risco, mas
j� era tarde e a sorte estava comigo.
646
00:47:24,647 --> 00:47:25,736
Ningu�m me viu.
647
00:48:02,966 --> 00:48:04,706
Ent�o eu vi a arma.
648
00:48:05,244 --> 00:48:06,897
Se fingisse um suic�dio,
649
00:48:07,449 --> 00:48:09,576
as impress�es de Nora
n�o estariam na arma.
650
00:48:09,673 --> 00:48:11,302
Deixaria as suspeitas
longe dela.
651
00:48:12,406 --> 00:48:15,365
Segurei a arma perto
dele para abafar o tiro.
652
00:48:16,587 --> 00:48:20,318
Ocorreu-me ent�o, e se o corpo fosse
achado o mais longe poss�vel dali.
653
00:48:21,038 --> 00:48:24,620
O perigo para Nora seria ainda
menor. Ent�o soltei o freio...
654
00:48:27,920 --> 00:48:30,342
e o carro come�ou a rolar para
baixo da colina do pr�dio.
655
00:48:34,289 --> 00:48:36,953
E essa � a nossa hist�ria.
Da Nora e minha.
656
00:48:38,897 --> 00:48:41,311
Templeton, voc� acredita
na hist�ria da Sra. Bard?
657
00:48:41,738 --> 00:48:42,890
Sim, acredito.
658
00:48:43,511 --> 00:48:45,343
- E voc� acredita na dele?
- Claro que sim.
659
00:48:46,657 --> 00:48:49,700
Vieram aqui para se convencerem que
est�o falando a verdade, n�o �?
660
00:48:50,224 --> 00:48:50,795
At� certo ponto.
661
00:48:51,103 --> 00:48:53,264
T�nhamos que falar com Janet
Bradley tamb�m, tenente.
662
00:48:54,797 --> 00:48:56,795
Precisarei dessa declara��o
detalhada mais tarde.
663
00:48:56,949 --> 00:48:57,930
Certamente, tenente.
664
00:48:58,181 --> 00:49:00,441
Podem esperar no escrit�rio exterior.
665
00:49:05,322 --> 00:49:09,121
Sinto muito, Flossy, mas vai
ter que ver o tenente Carson.
666
00:49:09,772 --> 00:49:11,272
Ver o tenente, diz ele.
667
00:49:11,664 --> 00:49:14,672
$1, 75.
Aquele presunto morreu me...
668
00:49:14,713 --> 00:49:17,720
devendo, e me diz
para ver o tenente.
669
00:49:18,137 --> 00:49:19,355
Ou�a...
670
00:49:20,236 --> 00:49:25,133
Verei o tenente, o chefe, o prefeito
e o governador se eu precisar.
671
00:49:25,436 --> 00:49:28,887
Terei meu d�lar e setenta e cinco
cents nem se tiver que ver o...
672
00:49:29,641 --> 00:49:32,255
- O Presidente em pessoa.
- Claro, Flossy, claro.
673
00:49:33,069 --> 00:49:36,985
Voc� est� certa. Eu n�o
culpo voc� nem um pouco.
674
00:49:37,156 --> 00:49:40,461
- Ok, Malloy.
- Alpiste.
675
00:49:41,065 --> 00:49:42,240
O que voc� tem?
676
00:50:15,862 --> 00:50:18,273
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
677
00:50:19,449 --> 00:50:21,042
Descobrimos algumas
novas provas.
678
00:50:22,160 --> 00:50:24,757
- Isso me ajuda?
- N�o.
679
00:50:28,166 --> 00:50:31,210
- O que �?
- Bard n�o morreu de um tiro.
680
00:50:31,543 --> 00:50:33,781
- Ele foi envenenado.
- S�rio?
681
00:50:34,130 --> 00:50:36,464
Algu�m colocou o material
em sua garrafa de u�sque.
682
00:50:37,750 --> 00:50:42,662
Oh, espere. N�o acha que eu
coloquei o veneno na garrafa.
683
00:50:43,389 --> 00:50:47,298
- Por que n�o bebeu seu u�sque?
- Bem, eu n�o queria.
684
00:50:48,019 --> 00:50:49,782
Como acha que isso vai
soar em um tribunal?
685
00:50:52,639 --> 00:50:56,084
Do jeito que voc� quiser
que soe, eu suponho.
686
00:50:56,384 --> 00:50:58,357
Voc� vai me prender?
687
00:50:58,780 --> 00:51:02,092
Se pudesse dar apenas uma raz�o
s�lida para que eu n�o devesse.
688
00:51:03,624 --> 00:51:05,830
Sinto por voc�, tenente Carson.
689
00:51:06,568 --> 00:51:08,909
Estou numa situa��o
ruim, mas voc� tamb�m.
690
00:51:09,749 --> 00:51:13,203
Tem que decidir se sou culpada,
ou porque realmente sou culpada,
691
00:51:13,544 --> 00:51:15,570
ou porque sou filha
de Luther Bradley.
692
00:51:16,547 --> 00:51:18,883
Se me prender agora,
nunca ter� certeza...
693
00:51:18,925 --> 00:51:20,991
se fez isso porque acredita
que matei Walter Bard
694
00:51:21,427 --> 00:51:23,444
ou porque Max Calvert
disse-lhe para fazer.
695
00:51:25,984 --> 00:51:27,973
Isso � uma das coisas que estou
tentando resolver na minha cabe�a.
696
00:51:29,431 --> 00:51:33,568
Se Calvert n�o tivesse ligado o
ventilador, e uma outra raz�o...
697
00:51:34,465 --> 00:51:37,284
isso teria sido f�cil. Eu teria
prendido voc� mais r�pido.
698
00:51:37,985 --> 00:51:39,252
Que outra raz�o?
699
00:51:41,461 --> 00:51:43,863
Ela n�o faria sentido para voc�
ou para qualquer outra pessoa.
700
00:51:44,649 --> 00:51:47,594
No meu tipo de trabalho, suas
raz�es tem que fazer sentido.
701
00:51:48,913 --> 00:51:52,514
Eu suponho que sim.
E isso significa?
702
00:51:53,584 --> 00:51:55,515
Vou ter que prend�-la pelo
jeito que as coisas est�o.
703
00:52:49,109 --> 00:52:50,078
Sim, senhor.
704
00:52:50,308 --> 00:52:52,698
A mulher maluca que vende
flores ainda est� no pr�dio?
705
00:52:53,104 --> 00:52:55,150
No pr�dio? Est�
praticamente no meu colo.
706
00:52:55,622 --> 00:52:57,428
Mas n�o se preocupe,
vou me livrar dela.
707
00:52:57,847 --> 00:52:59,967
N�o se livre dela. Quero v�-la.
Mande-a entrar.
708
00:53:00,478 --> 00:53:03,621
- Depois veja se localiza Oppenheimer.
- Ok, tenente.
709
00:53:04,364 --> 00:53:06,756
Tudo bem, Flossy, o
tenente vai v�-la agora.
710
00:53:08,113 --> 00:53:11,496
Talvez agora eu v�
receber meus $1,75.
711
00:53:11,537 --> 00:53:13,012
- Sente-se, querida.
- Nada disso.
712
00:53:13,215 --> 00:53:16,218
Tudo que quero � o dinheiro
que o presunto me deve.
713
00:53:16,300 --> 00:53:17,465
Quer dizer Bard?
714
00:53:17,521 --> 00:53:20,552
Ele deve ter morrido com
algum dinheiro na cal�a.
715
00:53:21,381 --> 00:53:26,092
N�o se preocupe. Ter� seu $1,75.
Diga-me. Vendeu isso para Bard?
716
00:53:26,344 --> 00:53:27,640
- Claro.
- Quando?
717
00:53:27,887 --> 00:53:31,362
�s 6 da noite. Quando estava saindo
do escrit�rio de fian�a de Simmy.
718
00:53:31,724 --> 00:53:35,687
- Ele n�o pagou por isso?
- N�o. Ele nunca lhe paga.
719
00:53:35,770 --> 00:53:41,370
Sempre tinha que persegui-lo. At� o
momento, o vigarista me deve $1, 75.
720
00:53:41,693 --> 00:53:42,855
O viu depois disso?
721
00:53:43,173 --> 00:53:45,509
Fui ao ap. dele para
receber, mas n�o o vi.
722
00:53:45,567 --> 00:53:48,320
Devia ter sa�do para jantar.
Ent�o, fiquei por perto.
723
00:53:48,585 --> 00:53:49,624
Viu algu�m enquanto estava l�?
724
00:53:49,923 --> 00:53:53,635
Ningu�m al�m do Dr. Yager.
Recebo o meu dinheiro ou n�o?
725
00:53:53,764 --> 00:53:55,682
Yager? Ele estava l�?
726
00:53:55,782 --> 00:53:59,160
- Bard estava fora para n�s dois.
- A que horas foi isso?
727
00:53:59,257 --> 00:54:01,381
Oh, eu n�o sei.
Oito e meia, talvez.
728
00:54:01,995 --> 00:54:06,143
Bati na porta de Bard e ele n�o
respondeu, ent�o fiquei no corredor.
729
00:54:06,926 --> 00:54:09,770
Estava chovendo l� fora e eu estava
molhada. Ent�o o Dr. Yager entrou.
730
00:54:10,155 --> 00:54:10,860
Yager a viu?
731
00:54:11,052 --> 00:54:13,778
N�o, ele nunca me v�, mas
estava l�. Pergunte a ele.
732
00:54:14,030 --> 00:54:16,241
Conte-me sobre Yager.
O que aconteceu?
733
00:54:16,370 --> 00:54:19,358
Estava me secando no
radiador na base da escada.
734
00:54:20,356 --> 00:54:23,583
Estava metade da escada
abaixo, ent�o ele n�o me viu.
735
00:54:29,699 --> 00:54:34,370
Nunca vi um homem t�o assustado.
Pelo jeito que ficava olhando em volta.
736
00:54:43,865 --> 00:54:46,397
Mal podia encontrar o buraco
da fechadura, a m�o tremia muito.
737
00:54:48,843 --> 00:54:53,115
N�o sei quantas chaves tentou antes
que encontrasse a que serviu.
738
00:55:01,230 --> 00:55:05,439
Ele fechou a porta atr�s de si t�o
silenciosamente que mal pude ouvir.
739
00:55:06,780 --> 00:55:08,921
N�o ficou l� mais de um minuto.
740
00:55:09,039 --> 00:55:11,810
e ainda agia como se estivesse
com medo da pr�pria sombra.
741
00:55:20,541 --> 00:55:23,390
Ele n�o me viu, mas ele estava l�.
Pergunte a ele.
742
00:55:27,441 --> 00:55:29,033
Doc., pode vir ao meu escrit�rio?
743
00:55:29,238 --> 00:55:32,922
- Ok.
- E agora, recebo meu reembolso?
744
00:55:33,455 --> 00:55:34,915
A� est�.
745
00:55:34,940 --> 00:55:38,735
Pode sempre reconhecer um cavalheiro
pela maneira como trata uma dama.
746
00:55:39,310 --> 00:55:41,835
S� um minuto. Eu quero
que voc� espere aqui.
747
00:55:56,733 --> 00:55:57,718
Entre, Doc.
748
00:56:00,790 --> 00:56:05,499
- N�o parece bem, Doc. Sente-se.
- Oh, estou bem. S� cansado.
749
00:56:05,774 --> 00:56:08,927
Muito trabalho � noite, acho.
N�o estou t�o jovem quanto era.
750
00:56:10,508 --> 00:56:11,642
O que h�, Sam?
751
00:56:12,070 --> 00:56:14,372
A morte de Bard � um golpe de
sorte para voc�, n�o �, doutor?
752
00:56:15,032 --> 00:56:15,907
N�o entendo.
753
00:56:16,147 --> 00:56:18,801
O caso de neglig�ncia que o
grande j�ri tem sobre voc�.
754
00:56:19,217 --> 00:56:21,650
Bard fez uma investiga��o com
a associa��o m�dica, n�o?
755
00:56:21,712 --> 00:56:23,198
Oh, ele n�o tem nada contra mim.
756
00:56:23,705 --> 00:56:25,785
Pergunto-me o que aconteceu com
a prova que ele desenterrou.
757
00:56:26,746 --> 00:56:29,951
- N�o est� em seu ap. ou escrit�rio.
- Porque nunca houve nenhuma.
758
00:56:30,393 --> 00:56:34,493
Ouvi diferente. Engra�ado como
desapareceu, n�o �, doutor?
759
00:56:34,831 --> 00:56:37,754
- Oh, n�o est� insinuando que eu...
- Que tem parte nisso?
760
00:56:38,747 --> 00:56:39,802
Sim, estou, Doc.
761
00:56:40,538 --> 00:56:44,417
Ora, � rid�culo. N�o sa� do edif�cio
desde que o corpo foi encontrado.
762
00:56:44,913 --> 00:56:46,249
Talvez voc� saiu antes
que fosse encontrado.
763
00:56:47,245 --> 00:56:48,041
Eu n�o.
764
00:56:48,495 --> 00:56:50,814
N�o esteve no apartamento
de Bard mais cedo?
765
00:56:50,999 --> 00:56:52,859
- Certamente n�o.
- Por volta de 8:30?
766
00:56:53,344 --> 00:56:53,948
N�o.
767
00:56:54,671 --> 00:56:57,996
E se dissesse que foi visto indo pro
ap. de Bard com uma de suas chaves?
768
00:56:58,542 --> 00:57:00,941
Ficou l� uns minutos e depois
trancou a porta atr�s de voc�.
769
00:57:01,245 --> 00:57:02,830
Quem disse isso � mentiroso.
770
00:57:03,311 --> 00:57:06,417
Quem est� me chamando de mentirosa?
� voc� que � mentiroso.
771
00:57:06,800 --> 00:57:09,177
Te vi se esgueirando pra
dentro do apartamento...
772
00:57:09,202 --> 00:57:11,537
do coitado e se esgueirando
pra fora novamente.
773
00:57:11,641 --> 00:57:13,893
Com a marca de
Caim em seu rosto.
774
00:57:13,999 --> 00:57:17,169
Foi assim que o veneno
entrou no u�sque de Bard.
775
00:57:17,784 --> 00:57:20,672
Socorro. Socorro.
776
00:57:21,304 --> 00:57:24,057
Pol�cia. Pol�cia.
777
00:57:33,960 --> 00:57:36,129
Oppenheimer.
778
00:58:14,048 --> 00:58:16,717
Ali est� ele.
Detenham-no.
779
00:58:30,278 --> 00:58:32,113
- Leve-o.
- Certo, vamos.
780
00:58:32,234 --> 00:58:33,527
Obrigado.
Quem � voc�?
781
00:58:33,552 --> 00:58:35,930
- Sou Zachary.
- � o cara que fugiu da cadeia.
782
00:58:36,003 --> 00:58:37,705
O Fantasma de Philadelphia.
783
00:58:37,730 --> 00:58:40,428
Ganhei minha luta por nocaute,
ent�o estou de volta.
784
00:58:40,825 --> 00:58:42,369
Voltou bem na hora.
785
00:58:42,410 --> 00:58:44,658
Acho que esse tipo de
coisa quita tudo, hein?
786
00:58:44,829 --> 00:58:48,416
- N�o exatamente. Ainda est� preso.
- Isso n�o � gratid�o.
787
00:58:48,458 --> 00:58:50,919
N�o se preocupe, estarei
do seu lado no seu caso.
788
00:58:51,040 --> 00:58:52,499
Obrigado, amigo.
789
00:58:54,069 --> 00:58:55,190
Pode contar com n�s dois.
790
00:58:55,714 --> 00:58:57,992
Acho que a confiss�o
de Yager ser� o bastante
791
00:58:58,366 --> 00:58:59,347
Obrigado, tenente.
792
00:58:59,706 --> 00:59:01,972
H� ainda uns delitos
contra voc�, Sr. Templeton.
793
00:59:02,055 --> 00:59:04,264
Mas n�o acho que interferir�
com os planos de casamento.
794
00:59:04,599 --> 00:59:08,153
- Est� convidado para o casamento.
- Tudo bem, vou estar l�.
795
00:59:08,353 --> 00:59:09,828
Para beijar a noiva.
796
00:59:10,188 --> 00:59:11,558
- Boa sorte para ambos.
- Obrigado.
797
00:59:16,184 --> 00:59:18,899
- Por que algo assim n�o acontece comigo?
- E por que n�o?
798
00:59:19,322 --> 00:59:22,003
- Oh, ningu�m ama um tira.
- Por que n�o pergunta a ela?
799
00:59:22,701 --> 00:59:24,590
Perguntar a ela?
Perguntar a quem?
800
00:59:26,589 --> 00:59:27,145
O que?
801
00:59:27,497 --> 00:59:30,083
Sim, convide-a para um caf�.
Ela deve estar com fome agora.
802
00:59:30,250 --> 00:59:32,004
- Voc� est� louco.
- J� acabou tudo.
803
00:59:32,878 --> 00:59:36,170
- Ap�s tudo que a fiz passar?
- Continuo a dizer que j� acabou.
804
00:59:39,958 --> 00:59:41,481
Talvez voc� tenha raz�o.
805
00:59:44,723 --> 00:59:48,935
Est� livre para ir agora. Temos
a confiss�o de um Dr. Yager.
806
00:59:49,058 --> 00:59:51,558
Estou feliz que voc� n�o
tocou naquela bebida.
807
00:59:52,022 --> 00:59:53,398
Eu tamb�m.
808
00:59:53,440 --> 00:59:55,789
Tive o prazer de telefonar
para Max Calvert...
809
00:59:56,193 --> 00:59:58,940
e informar que o fantoche
dele assassinou Walter Bard.
810
00:59:59,571 --> 01:00:02,352
Que, naturalmente, arru�na a primeira
p�gina dele sobre Janet Bradley.
811
01:00:03,033 --> 01:00:04,400
E isso � tudo.
812
01:00:05,035 --> 01:00:08,813
A menos que queira me dizer o que
tirou de Bard. S� entre n�s, � claro.
813
01:00:09,736 --> 01:00:11,511
Sinto que posso te dizer agora.
814
01:00:12,375 --> 01:00:15,726
N�o confiava em voc� antes. Voc�
n�o parecia ser verdadeiro, mas...
815
01:00:16,087 --> 01:00:19,210
- agora voc� parece.
- Obrigado. � uma hist�ria e tanto.
816
01:00:20,383 --> 01:00:22,750
Suponho que conversaremos sobre
isso uma noite dessas? Em breve.
817
01:00:24,429 --> 01:00:25,765
Suponho que sim.
818
01:00:29,851 --> 01:00:32,447
Sim, o tenente foi muito cort�s,
Sr. Jones.
819
01:00:32,896 --> 01:00:35,357
Disse que se eu n�o
achasse o corpo no arm�rio,
820
01:00:35,398 --> 01:00:38,773
- o caso n�o seria resolvido.
- Ei, rapazes, olhem isso.
821
01:00:39,778 --> 01:00:41,948
Te ligo depois.
822
01:01:10,766 --> 01:01:13,916
CINE MARAB� apresentou mais um sucesso do cinema mundial.
823
01:01:14,020 --> 01:01:18,233
F I M
824
01:01:19,737 --> 01:01:21,017
Filme do ALTAIR.
74214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.