All language subtitles for www.TamilMV.vc - Vanamagan (2017) ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:01:50,625 --> 00:01:54,750 This is a pristine island, along the Indian coast. 3 00:01:54,875 --> 00:01:57,833 Even today, its people live their lives in a manner... 4 00:01:57,958 --> 00:02:02,542 ...which resembles that of mankind when it first came to be. 5 00:02:02,667 --> 00:02:04,750 Faces that are not on Facebook. 6 00:02:04,875 --> 00:02:07,167 Togetherness that makes telephones unnecessary. 7 00:02:07,292 --> 00:02:09,583 Food that makes medicine unnecessary. 8 00:02:09,708 --> 00:02:12,542 Nature devoid of artificiality. Society not driven by money. 9 00:02:12,667 --> 00:02:14,167 Hearts which know not religion. 10 00:02:14,292 --> 00:02:17,583 Even today, this race with no trace of the modern man's traits... 11 00:02:17,708 --> 00:02:21,583 ...lives and dies in the Andaman islands. This is their tale. 12 00:02:24,667 --> 00:02:29,125 [January 1, 2017. Andaman Islands] 13 00:03:11,292 --> 00:03:13,167 Jara! 14 00:03:13,292 --> 00:03:14,958 I don't know if you can understand me. 15 00:03:15,083 --> 00:03:17,917 I can't stop this. Nor do I have the authority to do so. 16 00:03:18,917 --> 00:03:22,000 If my family is doing well today, it's because of all of you. 17 00:03:23,458 --> 00:03:26,042 They might even kill you all! 18 00:03:26,167 --> 00:03:28,750 Your lives are more important than this place. 19 00:03:30,917 --> 00:03:32,833 I don't know how all of you can escape. 20 00:03:32,958 --> 00:03:35,542 But at least, you run and try to save the rest of them. 21 00:03:37,042 --> 00:03:38,833 Here. Take this. 22 00:03:40,542 --> 00:03:41,542 Take this too. 23 00:03:54,417 --> 00:03:55,417 Go! 24 00:03:57,875 --> 00:03:59,125 All of you escape from here! 25 00:03:59,250 --> 00:04:00,708 Don't do it, Jara. 26 00:04:02,792 --> 00:04:07,333 Don't do it, Jara. 27 00:04:07,458 --> 00:04:08,917 I will be back for you. 28 00:04:09,042 --> 00:04:10,708 Now go! 29 00:04:12,208 --> 00:04:16,333 Get going, all of you! 30 00:04:17,750 --> 00:04:20,083 Where is that guy? The net is torn apart! 31 00:04:21,417 --> 00:04:22,417 Where did he go? 32 00:04:44,250 --> 00:04:48,042 [Two days ago] 33 00:04:55,917 --> 00:04:57,917 Ramesh, dust the cobwebs there! 34 00:04:58,042 --> 00:05:01,292 Where, sir? -Not in your head. In the corner there. 35 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 Murthy, you moron! -Yes, sir? 36 00:05:04,458 --> 00:05:08,125 Leave the onions. Mix the Mysore tomatoes and the Kashmiri mushrooms. 37 00:05:08,250 --> 00:05:11,625 It's 9:30, Muruga. Ma'am is about to wake up! See that she gets her coffee. 38 00:05:30,167 --> 00:05:32,875 Good morning, Kavya! -Good morning, uncle. 39 00:05:33,000 --> 00:05:35,583 Rise and shine! It's time to go to work! 40 00:05:49,958 --> 00:05:52,500 What is this? -I'm sorry, ma'am. 41 00:05:58,292 --> 00:06:01,250 Get another flower vase and a coffee cup with coffee, boys! 42 00:06:21,542 --> 00:06:25,333 Madam dearest, today's menu includes South, North, East & West Indian... 43 00:06:25,458 --> 00:06:28,625 ...Gujarati, Mongolian, Marathi and Tomroom. 44 00:06:29,958 --> 00:06:34,042 What's 'Tomroom'? -Tomato/mushroom combo. Chef's special! 45 00:06:34,167 --> 00:06:37,000 American.. -Remove everything else, except American. 46 00:06:38,625 --> 00:06:41,083 Eat it while it's hot, ma'am! 47 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Madam dearest... 48 00:06:49,250 --> 00:06:51,125 Murugan's son is about to get married. 49 00:06:51,250 --> 00:06:53,167 He asks for Rs. 50,000 and 10 days of leave. 50 00:06:53,292 --> 00:06:55,333 It's his son's wedding, right? 51 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 Not his, yes? 52 00:06:57,250 --> 00:07:00,042 So, no leave. But he can have five lakhs. 53 00:07:04,083 --> 00:07:06,208 What's the meaning of this, sir? 54 00:07:06,333 --> 00:07:08,417 What do you expect? Who does she have here? 55 00:07:08,542 --> 00:07:10,833 Her parents passed away and left a fortune behind. 56 00:07:10,958 --> 00:07:15,000 She was raised by some friend of her dad's. Business is all that man knows. 57 00:07:15,125 --> 00:07:17,083 How could she learn anything about family? 58 00:07:17,208 --> 00:07:19,208 Even so. But leave... -What leave? 59 00:07:19,333 --> 00:07:21,792 You asked for 50,000? Hasn't she offered five lakhs? 60 00:07:21,917 --> 00:07:25,042 Send it to your family. They'll be very proud of you, dummy. 61 00:07:25,167 --> 00:07:27,542 I'm starving! Where the hell are you guys? 62 00:07:29,292 --> 00:07:31,250 Kavya! Just a minute. 63 00:07:31,375 --> 00:07:34,542 Just a minute, Kavya. I need to speak to you! 64 00:07:34,667 --> 00:07:37,083 You can't go in there, sir! -I need to speak to you! 65 00:07:37,208 --> 00:07:39,083 I told you to stop right there! -Go away! 66 00:08:06,417 --> 00:08:08,750 Everyone's waiting at the court. -Are you ready? 67 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 Today's a very big day. But this time, I... 68 00:08:11,625 --> 00:08:14,417 You will lose. Again. -Let's see. 69 00:08:29,167 --> 00:08:33,500 Good shot! That's my girl! -I did it again, uncle! 70 00:08:34,208 --> 00:08:37,333 You call yourself my son. But have you ever defeated Kavya? 71 00:08:37,458 --> 00:08:41,375 You must always be at the top. Whatever happens, keep winning. Like us. 72 00:08:41,500 --> 00:08:45,250 Even if I win, you'll take her side. You tweak your lectures accordingly. 73 00:08:45,375 --> 00:08:47,792 Let's see you win first. -That's the spirit! 74 00:08:47,917 --> 00:08:49,500 Is that right? Bring it on! 75 00:08:49,625 --> 00:08:51,000 Hold it! Come with me. 76 00:08:51,125 --> 00:08:53,667 We just bought an asset. Go back to play after signing it. 77 00:08:53,792 --> 00:08:57,458 You can handle that. Why do you need me? -Dear Kavya, all of this is yours. 78 00:08:57,583 --> 00:09:01,542 As your father's friend, my responsibility is to raise you and protect your fortune. 79 00:09:01,667 --> 00:09:04,292 You are the chairman of this empire. Only you can sign it. 80 00:09:04,417 --> 00:09:06,750 Don't start that again, uncle. Where do I sign? 81 00:09:10,708 --> 00:09:12,417 We have a small problem. -What is it? 82 00:09:12,542 --> 00:09:16,000 The Bora Bora resort, where madam and her friends were going for New Year's. 83 00:09:16,125 --> 00:09:17,833 What about it? -Visas are not here. 84 00:09:17,958 --> 00:09:19,750 Passports are on hold at the embassy. 85 00:09:24,250 --> 00:09:27,417 I promised this trip to my friends. They're going to be upset. 86 00:09:27,542 --> 00:09:30,542 What can we do? -We'll buy Bora Bora! Find out its price. 87 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Sure thing. But they must be willing to sell! 88 00:09:35,375 --> 00:09:38,292 Is there no place in the world that's better than Bora Bora? 89 00:09:38,417 --> 00:09:41,500 There is. But we'll need passports for it. -What about Andaman? 90 00:09:44,917 --> 00:09:46,542 It's a beautiful place. 91 00:09:47,667 --> 00:09:49,458 We even have a property there. 92 00:09:49,917 --> 00:09:54,500 I will make all the arrangements and ensure that you don't miss Bora Bora. 93 00:09:54,625 --> 00:09:55,625 You have my word. 94 00:09:59,917 --> 00:10:01,208 Let Vicky come along, too. 95 00:10:03,292 --> 00:10:04,958 You know he's everything to me, right? 96 00:10:06,375 --> 00:10:08,250 He'll join you in the US after New Year's. 97 00:10:12,500 --> 00:10:14,000 This place is really cool! 98 00:10:25,917 --> 00:10:30,917 'Say "Damn Damn". We don't give a damn. Feel born again, this New Year!' 99 00:10:33,583 --> 00:10:35,958 'Live life to the fullest!' 100 00:10:36,083 --> 00:10:40,958 'Say "Damn Damn". We don't give a damn. Feel born again, this New Year!' 101 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 'Live life to the fullest!' 102 00:10:47,000 --> 00:10:49,375 'I am a Techno Tamil gal, baby!' 103 00:10:49,500 --> 00:10:52,042 'I am a ferocious fashionista, baby!' 104 00:10:52,167 --> 00:10:54,250 'This cuckoo sings karaoke, baby.' 105 00:10:57,208 --> 00:10:59,667 'A train without a track, I am, baby!' 106 00:10:59,792 --> 00:11:01,875 'This storm hits the bulls-eye, baby!' 107 00:11:02,292 --> 00:11:04,500 'A white plumed parakeet, I am, baby!' 108 00:11:07,125 --> 00:11:09,417 'Come on, my darling!' 109 00:11:10,583 --> 00:11:12,375 'Go ahead and tear the sky apart!' 110 00:11:13,250 --> 00:11:14,750 'So what if it rains?' 111 00:11:14,875 --> 00:11:17,208 'Embrace the showers!' 112 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 'Come on, sweetheart.' 113 00:11:20,875 --> 00:11:22,375 'Hold my hand.' 114 00:11:23,375 --> 00:11:27,250 'Every step of ours will be a thrill ride!' 115 00:11:37,292 --> 00:11:42,333 'Say "Damn Damn". We don't give a damn. Shall I raise hell in this forest?' 116 00:11:45,000 --> 00:11:47,417 'Let's swim with the sharks!' 117 00:11:48,167 --> 00:11:50,583 'I'm cool with a nine-yard silk sari!' 118 00:11:50,708 --> 00:11:53,208 'Or a mini-mini bikini!' 119 00:11:53,333 --> 00:11:55,417 'It doesn't matter to me how old or new it is.' 120 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 'I'm down for a classical concert.' 121 00:12:01,000 --> 00:12:03,333 'Or a rabid rock and roll racket!' 122 00:12:03,458 --> 00:12:05,708 'Lady Gaga or Gana Bala, bring it on!' 123 00:12:39,292 --> 00:12:41,708 'Twenty years of life lost to education.' 124 00:12:41,833 --> 00:12:44,292 'Another twenty is lost to love.' 125 00:12:44,417 --> 00:12:46,667 'Dad's lectures results in marriage.' 126 00:12:49,542 --> 00:12:51,833 'What do we do, when we find wisdom in our sixties?' 127 00:12:51,958 --> 00:12:54,458 'What do we eat, when we get diabetic in our seventies?' 128 00:12:54,583 --> 00:12:56,917 'Now, when our limbs are working fine...' 129 00:12:59,750 --> 00:13:02,125 'If you say that our dresses are too short...' 130 00:13:02,250 --> 00:13:04,667 '...or that we've gained a few pounds...' 131 00:13:04,792 --> 00:13:06,958 '...or that we should conceal our hips...' 132 00:13:07,083 --> 00:13:09,500 '...we don't give a damn!' 133 00:13:10,042 --> 00:13:12,375 'If mommy logs into Facebook...' 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,875 '...or daddy walks into the bar...' 135 00:13:15,000 --> 00:13:19,750 '...and if someone dares try and declare their love...' 136 00:13:19,875 --> 00:13:24,583 '...don't give a damn! Feel born again, this New Year!' 137 00:13:27,167 --> 00:13:29,667 'Live life to the fullest!' 138 00:13:30,375 --> 00:13:32,750 'I am a Techno Tamil gal, baby!' 139 00:13:32,875 --> 00:13:35,333 'I am a ferocious fashionista, baby!' 140 00:13:35,458 --> 00:13:37,500 'This cuckoo sings karaoke, baby.' 141 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 'A train without a track, I am, baby!' 142 00:13:43,250 --> 00:13:45,542 'This storm hits the bulls-eye, baby!' 143 00:13:45,667 --> 00:13:47,875 'A white plumed parakeet, I am, baby!' 144 00:13:50,500 --> 00:13:53,833 'Come on, my darling!' 145 00:13:53,958 --> 00:13:55,583 'Go ahead and tear the sky apart!' 146 00:13:56,583 --> 00:13:58,042 'So what if it rains?' 147 00:13:58,167 --> 00:14:00,583 'Embrace the showers!' 148 00:14:00,708 --> 00:14:04,042 'Come on, my darling!' 149 00:14:04,167 --> 00:14:06,583 'Hold my hand.' 150 00:14:06,708 --> 00:14:10,625 'We don't give a damn!' 151 00:14:18,917 --> 00:14:21,250 The forest area. Entry appears to be prohibited. 152 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 Break the rules, man. It's where the real thrill is! 153 00:14:23,875 --> 00:14:25,917 It's a big risk, man. -Quiet down! 154 00:14:26,542 --> 00:14:27,583 That cop is leaving. 155 00:14:27,708 --> 00:14:30,667 Kavya, stop the car. -Make it fast, Vicky! 156 00:14:30,792 --> 00:14:33,125 Just wait and watch! -Don't do it. It's too risky! 157 00:14:35,458 --> 00:14:38,542 Start it up! -Quickly get in! 158 00:14:39,542 --> 00:14:41,917 That cop is coming, Kavya. Hurry! -Drive! Fast! 159 00:14:52,125 --> 00:14:54,250 [Today] 160 00:15:06,583 --> 00:15:10,042 The police are here. Let's scoot! -Run! 161 00:15:10,167 --> 00:15:12,458 Get the jeep! Quickly! 162 00:15:12,583 --> 00:15:15,333 Go! Go! They're coming! -Get in the car! 163 00:15:16,958 --> 00:15:19,125 Turn up the engines! Quick! -Start driving! 164 00:15:24,875 --> 00:15:26,000 A police jeep is coming! 165 00:15:38,292 --> 00:15:40,500 Dude, I think that was a man we hit. 166 00:15:41,167 --> 00:15:44,708 Get down. -Let's go and see! 167 00:15:50,875 --> 00:15:51,875 Oh my god, it is a man! 168 00:15:55,667 --> 00:15:58,417 His head is injured and it's bleeding. Let's get away! 169 00:16:01,083 --> 00:16:02,542 Let's get him to a hospital first. 170 00:16:03,958 --> 00:16:05,375 Come and help me pick him up. 171 00:16:06,667 --> 00:16:07,833 Let's not do this, Kavya. 172 00:16:19,292 --> 00:16:21,792 Do you know who you struck? A tribal. 173 00:16:22,542 --> 00:16:25,417 It's against the law to go there. And you caused an accident too! 174 00:16:25,833 --> 00:16:27,917 Sorry, sir. We didn't mean to do this. 175 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 Do you know the gravity of this situation? His head is bruised and he's unconscious! 176 00:16:32,542 --> 00:16:34,583 There's no hospital here to treat any of this! 177 00:16:34,708 --> 00:16:36,583 And he's a tribal. No one will touch him! 178 00:16:37,292 --> 00:16:39,500 What can we do? -Listen to me. 179 00:16:39,625 --> 00:16:41,917 Take the first flight to Chennai or Kolkata. 180 00:16:42,042 --> 00:16:44,292 Only hospitals there can take care of this. 181 00:16:44,417 --> 00:16:46,750 If he survives, then you will too! 182 00:16:54,750 --> 00:16:57,583 Get down carefully. -Watch out! 183 00:16:57,708 --> 00:17:00,000 That's my shirt! -Are you cool with prison attire? 184 00:17:04,958 --> 00:17:06,125 Excuse me. -What? 185 00:17:06,250 --> 00:17:07,458 Need 6 tickets to Chennai. 186 00:17:11,667 --> 00:17:14,417 Names? -Kavya, Vignesh, Arjun, Preethi and Anita. 187 00:17:14,542 --> 00:17:16,083 Why are you rushing like a flight? 188 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 The next passenger? 189 00:17:26,000 --> 00:17:27,708 Kaattu (Jungle)... 190 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 ...Vaasi (dweller). 191 00:17:29,625 --> 00:17:30,667 K. Vaasi. 192 00:17:32,875 --> 00:17:34,208 Yes, he is the one. 193 00:17:34,333 --> 00:17:36,000 The guy with the red turban? 194 00:17:36,125 --> 00:17:38,042 Turban... 195 00:17:38,167 --> 00:17:39,583 Yes, sir. Vaasi Singh. 196 00:17:40,833 --> 00:17:41,833 Cash! 197 00:17:43,458 --> 00:17:45,583 We don't accept cards. Cash only. 198 00:17:49,250 --> 00:17:50,500 Vicky? -I only have a card. 199 00:17:51,958 --> 00:17:54,917 Do you have cash? -Never when we hang out with you. 200 00:17:56,917 --> 00:17:58,625 Stop bothering me on New Year's! 201 00:17:58,750 --> 00:18:00,167 Leave if you don't have cash. 202 00:18:00,292 --> 00:18:03,083 I only have dollars! Thought Andaman was a foreign country. 203 00:18:07,667 --> 00:18:09,417 Can I get a ticket in exchange for this? 204 00:18:13,083 --> 00:18:14,125 How much is it worth? 205 00:18:15,000 --> 00:18:18,042 25 Lakhs. -25 Lakhs? 206 00:18:38,667 --> 00:18:43,208 I usually go to the temple with my family on New Year's. I'll leave now. 207 00:18:43,333 --> 00:18:46,917 We too have an event at home. -And you had invited me, right? Bye! 208 00:18:47,042 --> 00:18:49,083 What would you've done in Andaman? -Wait up! 209 00:18:49,208 --> 00:18:53,125 Who is the attender for the patient with head injury? His situation's critical. 210 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 We got him admitted and our job ends there. 211 00:19:16,375 --> 00:19:20,250 Don't stress yourself out. I will be back in ten days. Be safe. 212 00:19:36,375 --> 00:19:39,250 'The world was made just for me.' 213 00:19:39,375 --> 00:19:41,917 'The rivers that flow around are for me.' 214 00:19:42,042 --> 00:19:43,875 'The flowers bloom for me...' 215 00:19:46,625 --> 00:19:47,833 What are you doing? 216 00:19:47,958 --> 00:19:50,917 I'm just making sure that everything is in order. 217 00:19:53,083 --> 00:19:54,458 Dirty ugly goose! 218 00:19:57,292 --> 00:19:58,500 Where are the others? 219 00:19:58,625 --> 00:20:02,833 You said you would be back after 10 days. So I gave everyone some time off. 220 00:20:02,958 --> 00:20:05,667 Why wasn't I told? -You didn't inform us of your arrival. 221 00:20:05,792 --> 00:20:07,083 Idiot! -Thank you. 222 00:20:09,125 --> 00:20:12,375 Do you know to cook? -Oh dear! That's my job! 223 00:20:12,500 --> 00:20:15,792 I have been cooking for you ever since you were a child. 224 00:20:27,458 --> 00:20:29,375 Hello. -Is it Fortis Hospital? 225 00:20:31,042 --> 00:20:35,542 We had admitted a patient this morning with head injury. I just want to know... 226 00:20:35,667 --> 00:20:38,000 Oh, so you are the attender? 227 00:20:38,125 --> 00:20:39,833 You admitted him and went your way. 228 00:20:39,958 --> 00:20:42,583 Who will bear the expenses? Do you know how critical he is? 229 00:20:44,125 --> 00:20:46,792 Hello? 230 00:21:12,042 --> 00:21:15,000 Madam, don't go there. He has a head injury. Memory loss. 231 00:21:15,125 --> 00:21:17,375 He has no clue who he is. He is beating up everyone. 232 00:21:37,167 --> 00:21:39,625 What happened to you? Why was there an ambulance? 233 00:21:39,750 --> 00:21:41,917 Did you admit someone in the hospital? 234 00:21:42,042 --> 00:21:45,667 He has created a ruckus over there. They sedated your pal, dropped him here. 235 00:21:45,792 --> 00:21:47,083 My pal? -Then what? 236 00:21:47,208 --> 00:21:51,375 A lady from our house had apparently enquired about him. 237 00:21:51,500 --> 00:21:53,542 And, you are the only one here. 238 00:21:53,667 --> 00:21:58,292 I can't speak like a lady. So it wasn't me. It must have been you. Right? 239 00:21:58,417 --> 00:22:00,125 My brilliant mind figured it out. 240 00:22:00,250 --> 00:22:01,667 So I said he's my boss's pal... 241 00:22:01,792 --> 00:22:04,708 ...asked them to bring him over and settled the expenses. 242 00:22:04,833 --> 00:22:07,542 You Idiot. Fool! -Fool? 243 00:22:07,667 --> 00:22:09,875 Instead of being happy, you are thrashing me. 244 00:22:10,000 --> 00:22:11,292 You need to be suspended. 245 00:22:11,417 --> 00:22:13,667 Suspend me? After 35 years of service! 246 00:22:13,792 --> 00:22:15,542 Where is he? -In the room. 247 00:22:15,667 --> 00:22:16,667 In your room? -Yes! 248 00:22:26,875 --> 00:22:28,333 You left the door open! 249 00:22:28,458 --> 00:22:30,125 Do you know who he is? -Who is he? 250 00:22:30,250 --> 00:22:32,250 Do you know what will happen if he wakes up? 251 00:22:32,375 --> 00:22:34,083 A savage. 252 00:22:34,208 --> 00:22:37,000 If he wakes up, he would be in beast mode. 253 00:22:37,125 --> 00:22:39,625 Bring someone and get him out of here. 254 00:22:44,042 --> 00:22:47,792 Just because I'm a cook, you think I'm a softy? 255 00:22:49,167 --> 00:22:53,083 Pandi is just a part of my name. My full name is 'Tiger' Pandi. 256 00:22:53,208 --> 00:22:58,167 When I was young I hunted tigers and wore their teeth around my neck. 257 00:22:58,292 --> 00:22:59,333 Don't you forget that! 258 00:22:59,458 --> 00:23:02,458 How am I supposed to know that? -Now that you know. Don't forget it. 259 00:23:03,583 --> 00:23:07,542 You are under the protection of a warrior. Remember that! Go and sleep. 260 00:23:08,583 --> 00:23:09,583 Please go. 261 00:23:15,333 --> 00:23:18,208 Do you know what happened, Preethi? That jungle guy... 262 00:23:18,333 --> 00:23:22,042 I'm at home. Network coverage is weak. 263 00:23:26,458 --> 00:23:32,417 Kavya, I'm sleeping. Can we talk later? Bye. 264 00:23:40,583 --> 00:23:43,083 Madam dearest! 265 00:23:43,208 --> 00:23:45,583 Madam, please open the door. 266 00:23:45,708 --> 00:23:48,500 Madam dearest! 267 00:23:49,833 --> 00:23:52,792 What happened? -Over there. Come and see for yourself! 268 00:23:52,917 --> 00:23:54,625 Come and have a look. 269 00:24:00,583 --> 00:24:02,500 The door is locked. What's the problem? 270 00:24:02,625 --> 00:24:04,083 Door is locked indeed. 271 00:24:04,208 --> 00:24:06,250 But he has opened the wall! 272 00:24:08,292 --> 00:24:10,083 Where is he? -Who knows? 273 00:24:12,458 --> 00:24:14,458 He isn't going to be here. 274 00:24:14,583 --> 00:24:16,750 Where could he have gone? -Where indeed? 275 00:24:17,667 --> 00:24:20,167 Was he intimidated by my history? 276 00:24:30,250 --> 00:24:32,833 'Tiger' Pandi, he is right there! Beat him up. 277 00:24:34,875 --> 00:24:37,458 Come on, Pandian! 278 00:24:41,750 --> 00:24:43,917 Madam dearest. -Beat him! 279 00:24:44,042 --> 00:24:45,333 Come on. Lift him up. 280 00:24:48,917 --> 00:24:52,125 Listen to me, you nut! -What are you doing there? 281 00:24:52,250 --> 00:24:56,083 My phone! -Get here! Come quickly! 282 00:25:00,750 --> 00:25:02,667 Shouldn't you be hiding? Have you no fear? 283 00:25:02,792 --> 00:25:06,167 You said you hunted tigers. And you are scared of just one man? 284 00:25:06,292 --> 00:25:08,375 Yes I did. But how can you expect a cow to hunt? 285 00:25:08,500 --> 00:25:11,417 What will it do? Don't be a kid. Be serious. 286 00:25:18,208 --> 00:25:19,292 Hey, that's a phone! 287 00:25:22,042 --> 00:25:23,042 My iPhone! 288 00:25:38,667 --> 00:25:40,583 What are you looking at? Be a man and leave! 289 00:25:44,000 --> 00:25:45,792 Well, it's up to you. I'm going back in. 290 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Pandian. -Is the door locked? Don't worry. 291 00:26:01,083 --> 00:26:03,583 I'm scared of him. Send him away. 292 00:26:03,708 --> 00:26:06,042 Madam dearest, this is my job. Not that! 293 00:26:06,875 --> 00:26:09,458 Everything falls on deaf ears when I'm on duty! 294 00:26:09,583 --> 00:26:11,458 Pandian! -Work is 'workship', you know? 295 00:26:11,583 --> 00:26:13,167 What are you saying? 296 00:26:54,042 --> 00:26:56,000 He has gobbled up every single thing! 297 00:27:06,667 --> 00:27:08,750 Hey, that's glass! 298 00:27:12,833 --> 00:27:14,583 Why can't you take the same way out? 299 00:27:16,167 --> 00:27:17,417 Can't you, sir? 300 00:27:27,833 --> 00:27:29,667 The monkey-man has landed! 301 00:27:30,750 --> 00:27:33,417 He hasn't spared a morsel of food. Doesn't he have a heart? 302 00:27:33,542 --> 00:27:34,583 My share is gone too! 303 00:27:34,708 --> 00:27:36,417 Pandian. -What, dear? 304 00:27:37,792 --> 00:27:40,417 My stomach hurts. Do you have any medicine? 305 00:27:40,542 --> 00:27:43,083 The pain has a name. 'Hunger'. The only medicine is food. 306 00:27:43,208 --> 00:27:46,167 Have you ever felt this pain? Now do you realise the value of food? 307 00:27:46,292 --> 00:27:49,917 To feed one, we had to cook for 77 people. God exists! 308 00:28:02,625 --> 00:28:06,208 This is what is left. Don't show it to him. Or he might end up drinking these too. 309 00:28:06,333 --> 00:28:07,958 I'm hungry. I don't care. 310 00:28:08,083 --> 00:28:10,417 He's looking. This jungle boy has eyes like a hawk. 311 00:28:20,167 --> 00:28:23,083 I have figured it out. I'm sure that he is no human. 312 00:28:23,208 --> 00:28:26,000 If he were one, he would have saved for his next meal. 313 00:28:27,750 --> 00:28:28,833 This isn't my brand. 314 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 The arrow just stopped short of my throat. 315 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 He is looking for the lion! He thinks it's in here! 316 00:28:55,500 --> 00:28:57,292 Doesn't he realise that it's just a TV? 317 00:29:08,833 --> 00:29:10,333 Come, let's run away from here. 318 00:29:10,458 --> 00:29:11,542 Hey! Jungle boy... 319 00:29:11,667 --> 00:29:13,792 ...don't create atrocity in the city! 320 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Run away, ma'am! 321 00:29:51,083 --> 00:29:53,292 How many of them were there? -About five, sir. 322 00:29:53,417 --> 00:29:56,458 Any details about them? -I didn't enquire their whereabouts. 323 00:29:56,583 --> 00:30:00,875 I only said that this can't be treated here and must be taken to Chennai or Kolkata. 324 00:30:32,333 --> 00:30:34,875 Why do you scream every time I turn on the lights? 325 00:30:35,000 --> 00:30:37,125 Only if you can live with light, you are human! 326 00:30:37,250 --> 00:30:39,792 Am I disturbing your tree house? Then why is my house... 327 00:30:40,375 --> 00:30:41,792 Why are you jumping now? 328 00:31:06,458 --> 00:31:07,542 The rooster has crowed! 329 00:31:24,333 --> 00:31:26,667 "An animal trainer can administer..." 330 00:31:31,792 --> 00:31:34,917 This is all that he spared. Hope it's not poisonous! 331 00:31:36,625 --> 00:31:39,000 Head over there. Open the door when I ask you to. 332 00:31:39,125 --> 00:31:42,000 I always do what you ask! As if you are going to listen to me... 333 00:31:42,125 --> 00:31:43,708 Do we need to face this deadly test? 334 00:31:47,375 --> 00:31:48,375 Here he comes! 335 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 Open! 336 00:32:00,083 --> 00:32:01,083 No! 337 00:32:11,125 --> 00:32:13,375 Up. Get up! 338 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Go! 339 00:32:20,542 --> 00:32:21,958 Just go. -Is that all it takes? 340 00:32:22,083 --> 00:32:25,292 This is way too easy. And to think I was afraid of this guy! 341 00:32:25,917 --> 00:32:27,083 Give me the stick, ma'am. 342 00:32:27,208 --> 00:32:28,375 Sit down, man. 343 00:32:40,875 --> 00:32:41,875 Stop it! 344 00:32:42,750 --> 00:32:44,458 Give me that! 345 00:32:47,750 --> 00:32:48,833 Relax. 346 00:32:51,500 --> 00:32:56,167 Just relax, okay? 347 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 Go. 348 00:33:05,708 --> 00:33:06,708 I said "Go". 349 00:33:08,875 --> 00:33:10,125 Go. 350 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 Get that ball! 351 00:33:36,083 --> 00:33:37,083 Jump! 352 00:33:39,500 --> 00:33:41,417 Come over here, Vaasi. 353 00:33:50,042 --> 00:33:51,042 Go, Vaasi! 354 00:33:54,250 --> 00:33:58,792 'O rough and rugged one. Let's change your heart!' 355 00:33:58,917 --> 00:34:03,417 'O rough and rugged one. You are living in the past.' 356 00:34:03,542 --> 00:34:07,333 'O rough and rugged one. This is a Wi-Fi jungle.' 357 00:34:08,333 --> 00:34:12,250 'Fashion? Food? Affection? On Google, you should hunt!' 358 00:34:13,250 --> 00:34:17,417 'O dweller, you forest dweller!' 359 00:34:17,542 --> 00:34:22,375 'Change your ways. It's real easy!' 360 00:34:22,500 --> 00:34:26,750 'Oh you crazy guy!' 361 00:34:26,875 --> 00:34:31,417 'Just come along to savour this diesel air!' 362 00:34:31,542 --> 00:34:36,042 'O rough and rugged one. Let's change your heart!' 363 00:34:36,167 --> 00:34:40,208 'O rough and rugged one. You are living in the past!' 364 00:35:04,375 --> 00:35:08,667 'To live your life, that's what weekends are for.' 365 00:35:08,792 --> 00:35:13,625 'On weekdays, your life is but minced meat!' 366 00:35:13,750 --> 00:35:18,000 'To do all you want, machines are there!' 367 00:35:18,125 --> 00:35:22,958 'Make sure you earn your degrees, just so that you can push those buttons!' 368 00:35:23,083 --> 00:35:27,292 'Time is money's new face. Every day is a rat race!' 369 00:35:27,417 --> 00:35:29,458 'Carving blemishes on earth...' 370 00:35:32,042 --> 00:35:35,917 ''O rough and rugged one. Let's change your heart!' 371 00:35:36,708 --> 00:35:40,542 'O rough and rugged one. You are living in the past!' 372 00:35:42,208 --> 00:35:44,042 I'm really sorry. -Get out of here! 373 00:36:04,500 --> 00:36:05,583 Quickly fix that! 374 00:36:07,250 --> 00:36:09,500 Where are you, Vaasi? 375 00:36:13,542 --> 00:36:18,083 'If you cry over a lost match...' 376 00:36:18,208 --> 00:36:22,750 '...a fan, you are. A true fan, indeed.' 377 00:36:22,875 --> 00:36:27,375 'If you take a selfie in the scene of an accident...' 378 00:36:27,500 --> 00:36:32,083 '...an artist, you are. A true artist indeed.' 379 00:36:32,208 --> 00:36:36,458 'Everything is either a road to fame or a Vadivelu meme.' 380 00:36:36,583 --> 00:36:38,917 'Be it sadness or joy...' 381 00:36:41,250 --> 00:36:45,792 'O rough and rugged one. -Let's change your heart!' 382 00:36:45,917 --> 00:36:49,792 'O rough and rugged one. -You are living in the past!' 383 00:36:50,583 --> 00:36:54,458 'O rough and rugged one. -This is a Wi-Fi jungle.' 384 00:36:55,292 --> 00:36:59,000 'Fashion? Food? Affection? -On Google, you should hunt!' 385 00:37:00,167 --> 00:37:04,417 'O dweller, you forest dweller!' 386 00:37:04,542 --> 00:37:09,333 'Change your ways. It's real easy!' 387 00:37:09,458 --> 00:37:13,083 'Oh you crazy guy!' 388 00:37:13,875 --> 00:37:18,708 ''Just come along to savour this diesel air!'' 389 00:37:18,833 --> 00:37:23,000 'O dweller, you forest dweller!' 390 00:37:23,125 --> 00:37:27,125 'Change your ways. It's real easy!' 391 00:37:28,167 --> 00:37:31,542 'Oh you crazy guy!' 392 00:37:32,542 --> 00:37:36,750 'Just come along to savour this diesel air!' 393 00:37:49,792 --> 00:37:51,292 Why was your phone unreachable? 394 00:37:52,000 --> 00:37:53,458 You didn't call either. 395 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 It's a long story. I'll tell you all about it. 396 00:37:56,167 --> 00:37:57,500 It's that jungle guy, right? 397 00:37:58,500 --> 00:38:00,708 Is he still alive in the hospital or is he dead? 398 00:38:01,417 --> 00:38:02,417 Then where is he? 399 00:38:14,167 --> 00:38:16,833 What is he doing here? -More like what isn't he doing here! 400 00:38:18,042 --> 00:38:20,500 Leaping. Jumping. Sometimes even flying. 401 00:38:20,625 --> 00:38:23,167 He's turned this house into a zoo! She's his trainer. 402 00:38:23,292 --> 00:38:27,250 Lot of people would pay to watch him at my village fair. 403 00:38:27,375 --> 00:38:28,833 Not at all. He's very sweet. 404 00:38:28,958 --> 00:38:31,542 Really helpful, too. That's why I felt he should be here. 405 00:38:34,583 --> 00:38:35,708 Let's go to the office. 406 00:38:38,125 --> 00:38:39,333 What is he going to do now? 407 00:38:53,000 --> 00:38:55,792 Why are you bringing him? -Come! It's okay. 408 00:39:09,917 --> 00:39:11,500 Las Vegas is amazing, you know? 409 00:39:11,625 --> 00:39:12,917 We should plan for a trip. 410 00:39:21,458 --> 00:39:22,875 You idiot! 411 00:39:24,500 --> 00:39:25,833 Why did you open the sunroof? 412 00:39:26,833 --> 00:39:28,333 If I hadn't, he'd break his way out. 413 00:39:33,083 --> 00:39:35,583 Is this Kavya? -Speaking. 414 00:39:36,208 --> 00:39:37,833 This is your uncle Ganesh here! 415 00:39:37,958 --> 00:39:41,958 I came by your office many times to see you. But I couldn't meet you. 416 00:39:42,083 --> 00:39:43,958 No one's letting me in. I need to... -Hey! 417 00:39:44,083 --> 00:39:46,875 Didn't my dad tell you to not come here? -Just this one time... 418 00:39:47,000 --> 00:39:50,750 I'll have you arrested if you try calling or coming here! 419 00:39:50,875 --> 00:39:52,333 Let me meet Kavya just once... 420 00:39:57,042 --> 00:40:00,250 My father's younger brother? -Nothing of that sort. 421 00:40:00,375 --> 00:40:03,625 He killed your father for his wealth. The trial is still ongoing. 422 00:40:03,750 --> 00:40:05,542 Now he's after you for that same wealth. 423 00:40:33,833 --> 00:40:35,917 My biggest mistake was loving you! 424 00:40:36,042 --> 00:40:40,333 My biggest mistake was marrying you! I should've just cut you off after a fling. 425 00:40:40,458 --> 00:40:42,625 Given your upbringing, I'm not surprised. 426 00:40:42,750 --> 00:40:46,125 I'll break your teeth if you drag my family into this! 427 00:40:46,250 --> 00:40:48,167 I'd love to see you try! 428 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 Talk tough just cause we're on the phone! -Don't make me mad! 429 00:40:51,167 --> 00:40:52,958 If you want to hang up, fine! 430 00:40:54,625 --> 00:40:57,875 Don't pretend like you're being distracted. -Excuse me! Who are you? 431 00:40:58,000 --> 00:41:00,292 Hello! What do you want? 432 00:41:00,417 --> 00:41:02,375 Who are you? -Ma'am's calling for you. 433 00:41:03,375 --> 00:41:05,125 Excuse me! Ma'am wants to... 434 00:41:16,417 --> 00:41:19,333 Where were you, Vaasi? Today's pay day! 435 00:41:20,417 --> 00:41:24,125 You've worked for fifteen days, right? Here's your salary. Take it! 436 00:41:25,917 --> 00:41:30,125 Take it! This is called "money". 437 00:41:32,458 --> 00:41:35,042 Money. 438 00:41:38,292 --> 00:41:40,292 Will he come here every day? -Why do you ask? 439 00:41:40,417 --> 00:41:42,750 He caused a bit of ruckus outside. 440 00:41:42,875 --> 00:41:45,792 He even looks a bit odd. Everyone's scared! 441 00:41:45,917 --> 00:41:48,375 Where do we put him up if he's here every day? 442 00:41:48,500 --> 00:41:49,500 Your room! 443 00:41:50,583 --> 00:41:53,917 Even bears are cute. But only when they're in the wild. 444 00:41:54,042 --> 00:41:56,250 Can we keep them at home because they're cute? 445 00:41:56,792 --> 00:41:59,708 What are you implying? -If the forest dept. and government... 446 00:42:01,000 --> 00:42:02,042 The fire alarm! 447 00:42:05,042 --> 00:42:06,042 What happened? 448 00:42:12,792 --> 00:42:14,375 Put it down, man! My goodness... 449 00:42:15,792 --> 00:42:17,458 Look at what he's doing, ma'am! 450 00:42:17,583 --> 00:42:20,083 Because it's cold, he's burning everything! 451 00:42:20,208 --> 00:42:22,708 I'm afraid to go in and turn off the air-conditioner! 452 00:42:26,208 --> 00:42:27,208 That's money, man! 453 00:42:28,667 --> 00:42:31,500 He doesn't know the value of money. And you want to keep him here! 454 00:42:31,625 --> 00:42:33,292 Yes ma'am. Let's not put him up here! 455 00:42:50,125 --> 00:42:52,500 You gave a cash receipt though they paid with a ring? 456 00:42:52,625 --> 00:42:54,458 They said they didn't have cash. -So? 457 00:42:55,333 --> 00:42:56,625 Are you running a pawn shop? 458 00:42:57,333 --> 00:42:58,833 Do you know the penalty for this? 459 00:42:59,708 --> 00:43:04,833 I am not a young man anymore, sir. Please don't penalize me. 460 00:43:04,958 --> 00:43:07,167 Where were they heading? -Chennai. 461 00:43:09,792 --> 00:43:12,625 Excuse me! He's with me. Come, Vaasi. 462 00:43:44,750 --> 00:43:47,292 Why did you bring him here? -What? 463 00:43:50,125 --> 00:43:51,458 Take a look at this guy! 464 00:43:54,000 --> 00:43:57,083 What is this? A new kind of fashion? 465 00:43:59,500 --> 00:44:01,667 Look! His dress is even shorter than yours! 466 00:44:06,208 --> 00:44:07,250 Are you feeling cold? 467 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 Want to see him prance and leap around? 468 00:44:15,250 --> 00:44:18,042 Jump around, man! 469 00:44:21,833 --> 00:44:23,167 Why are you glaring? 470 00:44:24,167 --> 00:44:25,167 Shall I get the stick? 471 00:44:29,917 --> 00:44:32,208 Is this how you treat people? Don't you have sense? 472 00:44:35,125 --> 00:44:36,167 What's wrong with her? 473 00:44:37,042 --> 00:44:38,042 I'm leaving. 474 00:44:49,375 --> 00:44:51,042 Some livelihood this is! 475 00:44:52,875 --> 00:44:54,583 Vaasi doesn't seem to wash at all. 476 00:44:54,708 --> 00:44:55,750 Come in! 477 00:45:01,958 --> 00:45:03,542 You'll be staying here from now. 478 00:45:12,042 --> 00:45:14,458 This is called 'light', Vaasi! 479 00:45:16,667 --> 00:45:17,667 This is called 'fan'. 480 00:45:19,958 --> 00:45:21,583 That is called 'air-conditioner'. 481 00:45:28,750 --> 00:45:31,208 What are you doing, Vaasi? The air-conditioner is on! 482 00:46:00,708 --> 00:46:04,000 Sir, they look like rich kids. 483 00:46:04,125 --> 00:46:06,875 I will circulate these photos to all the police stations. 484 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 We will fish them out. 485 00:46:15,875 --> 00:46:17,208 I am so sorry. 486 00:46:18,375 --> 00:46:20,167 I shouldn't have behaved that way. 487 00:46:20,292 --> 00:46:22,000 It's okay. Just relax. 488 00:46:24,208 --> 00:46:26,958 Dad is back tomorrow. -Is his work done? 489 00:46:27,083 --> 00:46:30,125 He would come even if it wasn't. Has he ever missed your birthday? 490 00:46:31,292 --> 00:46:33,750 This year is going to be special. -Why? 491 00:46:33,875 --> 00:46:34,875 Surprise. 492 00:46:37,458 --> 00:46:41,125 Aren't you coming to work today? -We'll leave as soon as I take bath. Wait. 493 00:47:03,875 --> 00:47:05,000 What are you doing here? 494 00:47:06,375 --> 00:47:07,708 Have you no sense of decency? 495 00:47:09,417 --> 00:47:12,667 You have shown your true nature. I shouldn't have let you in. 496 00:47:16,250 --> 00:47:17,250 Get out now! 497 00:47:27,500 --> 00:47:29,583 Vicky! Are you here? 498 00:47:29,708 --> 00:47:31,000 Madam! 499 00:47:32,333 --> 00:47:33,833 I didn't want to talk about it. 500 00:47:33,958 --> 00:47:38,208 But when I saw you trying to seek justice from the wrongdoer, that’s when I decided. 501 00:47:38,333 --> 00:47:39,792 You need to learn the truth. 502 00:47:56,292 --> 00:47:57,750 Hey! Just leave! 503 00:47:59,667 --> 00:48:01,792 Don't irritate me! 504 00:48:01,917 --> 00:48:02,917 Get out! 505 00:48:13,792 --> 00:48:15,000 "What are you doing here?" 506 00:48:16,083 --> 00:48:17,792 "Have you no sense of decency?" 507 00:48:18,333 --> 00:48:19,625 Take a look, madam! 508 00:48:19,750 --> 00:48:24,250 Those who live in jungles aren't animals. All those in the city aren't humans either. 509 00:48:30,917 --> 00:48:33,542 The land value is too low. If we start a project there... 510 00:48:33,667 --> 00:48:35,917 This is too much. Everything has a limit. 511 00:48:36,042 --> 00:48:39,625 What do you mean by limit? Do I need to tolerate you and your torture? 512 00:48:40,125 --> 00:48:43,042 You aren't living with me anyway. It's been a month! 513 00:48:43,167 --> 00:48:45,625 The separation hasn't made any difference to you. 514 00:48:45,750 --> 00:48:48,500 Yes, it hasn't. I don't want to talk to you anymore. 515 00:48:48,625 --> 00:48:51,958 Okay, don't bother me anymore. Let's meet in court. 516 00:48:55,292 --> 00:48:58,000 Dude, what happened? Why are you this way? 517 00:48:58,125 --> 00:49:01,833 This is it! I can't tolerate this anymore. 518 00:49:07,792 --> 00:49:09,667 What are you doing there? Come. 519 00:49:17,875 --> 00:49:19,083 It's nice. 520 00:49:32,667 --> 00:49:35,458 Turn around. 521 00:49:50,875 --> 00:49:52,833 Excuse me! Sir! 522 00:50:00,750 --> 00:50:01,750 Who are you? 523 00:50:03,042 --> 00:50:05,292 Excuse me. What do you want? 524 00:50:07,125 --> 00:50:08,917 Help! 525 00:50:11,000 --> 00:50:12,458 My phone! 526 00:50:12,583 --> 00:50:14,792 What are you doing? -Let go of my phone. 527 00:50:14,917 --> 00:50:17,708 What the hell? What's going on? 528 00:50:17,833 --> 00:50:19,250 Help! 529 00:50:19,375 --> 00:50:22,208 Somebody save me! Please! 530 00:50:25,167 --> 00:50:26,417 Please! Let me go! 531 00:50:28,500 --> 00:50:30,917 Excuse me! Drop me down! 532 00:50:33,208 --> 00:50:35,083 License, please. Who the hell are you? 533 00:50:35,208 --> 00:50:37,208 Please help. 534 00:51:06,958 --> 00:51:09,458 How can you lug around a woman like that? Who are you? 535 00:51:11,708 --> 00:51:15,125 What happened? -I don't know him. He just dragged me here. 536 00:51:15,250 --> 00:51:18,083 He doesn't know anything. He has never acted this way. 537 00:51:19,750 --> 00:51:22,208 He is an employee of mine. Sorry, sir! 538 00:51:23,917 --> 00:51:25,125 Madam, she is my wife. 539 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 Are you okay? 540 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 I’m sorry. 541 00:51:32,583 --> 00:51:34,042 I should be the one to say that. 542 00:51:34,167 --> 00:51:37,958 Had I met you once in person, our issue would have been resolved. 543 00:51:40,417 --> 00:51:42,875 It's my mistake. I chose to speak over phone. 544 00:51:43,000 --> 00:51:45,458 No, the mistake is on my part. 545 00:51:45,583 --> 00:51:48,208 I misunderstood you and spoke hastily! 546 00:51:48,792 --> 00:51:50,917 So, is he the mighty messenger? 547 00:51:52,167 --> 00:51:56,042 Internet and telephone were invented to enable long distance communication. 548 00:51:56,167 --> 00:52:00,083 But with a phone in hand, even the near and dear ones seem faraway. 549 00:52:03,500 --> 00:52:06,750 Looks like he doesn't own a phone. No wonder! 550 00:52:07,833 --> 00:52:09,458 I'm sorry. -No, I am. 551 00:52:09,583 --> 00:52:11,708 I should have apologized... -Enough you both! 552 00:52:27,167 --> 00:52:31,750 "This is your Uncle Ganesh. I tried reaching out to you several times." 553 00:52:31,875 --> 00:52:35,042 "Despite many attempts, I wasn't allowed to meet you." 554 00:52:47,208 --> 00:52:50,458 Come, dear. Dhanam, look who is here! 555 00:52:51,625 --> 00:52:52,792 Come and have a seat. 556 00:52:52,917 --> 00:52:54,292 Did you kill my father? 557 00:52:58,042 --> 00:53:00,167 He was my brother before he became your father. 558 00:53:01,875 --> 00:53:06,458 They said I killed him for his money and turned an accident into a murder. 559 00:53:09,917 --> 00:53:14,000 I won't blame Rajasekar. The situation was like that. 560 00:53:16,583 --> 00:53:21,167 Money leads to problems and trust issues. 561 00:53:23,250 --> 00:53:28,750 My brother had a lot of dreams. He wanted to raise you well. 562 00:53:28,875 --> 00:53:31,958 But he isn't here to realize his dreams. 563 00:53:34,083 --> 00:53:36,375 It is my duty to fulfill his dreams. 564 00:53:37,625 --> 00:53:43,458 I tried meeting you many times. But not to demand a share of your money. 565 00:53:45,042 --> 00:53:47,667 Just to say that I'm here for you. 566 00:53:49,250 --> 00:53:54,500 You aren't alone. You have a father, a mother. 567 00:53:54,625 --> 00:53:56,583 Come here, you both! 568 00:53:58,958 --> 00:54:01,167 You have two sisters. 569 00:54:03,250 --> 00:54:06,958 We need you. Only you! 570 00:54:09,375 --> 00:54:11,625 That's your elder sister. 571 00:54:17,875 --> 00:54:19,417 Sister. 572 00:54:41,875 --> 00:54:43,083 Kavya! 573 00:54:47,042 --> 00:54:48,750 Kavya! 574 00:55:10,958 --> 00:55:15,208 Vaasi! Are you okay? 575 00:55:51,458 --> 00:55:53,833 Isn't this the guy with memory loss? -Yes, doctor. 576 00:55:53,958 --> 00:55:55,667 Don't treat him now. 577 00:55:55,792 --> 00:55:57,750 Let's find out who he is and where he is from. 578 00:55:57,875 --> 00:56:00,583 Enquire with the police and send him where he belongs. 579 00:56:00,708 --> 00:56:03,417 That might help him regain lost memory. 580 00:56:03,542 --> 00:56:06,042 Send the girl away. Don't discharge him. 581 00:56:24,667 --> 00:56:27,125 'Hey lady! You epitome of beauty!' 582 00:56:27,250 --> 00:56:30,375 'Your heart is like a candle.' 583 00:56:30,500 --> 00:56:32,917 'Hey lady! You epitome of beauty!' 584 00:56:33,042 --> 00:56:36,250 'As I caress, won't you melt?' 585 00:56:36,375 --> 00:56:38,958 'Hey lady! You epitome of beauty!' 586 00:56:39,083 --> 00:56:42,167 'Let go of the shyness in your eyes!' 587 00:56:42,292 --> 00:56:44,792 'Hey Tamil girl!' 588 00:56:44,917 --> 00:56:47,292 'Won't you learn his language too?' 589 00:56:59,500 --> 00:57:02,292 'Who are you? Where did you come from?' 590 00:57:02,417 --> 00:57:05,083 'You made my heart sprout wings!' 591 00:57:05,208 --> 00:57:08,083 'Who are you? You came in as a gentle sleep.' 592 00:57:08,208 --> 00:57:11,375 'And spun dreams within my eyes.' 593 00:57:11,500 --> 00:57:14,292 ‘In moments, some, you seem like a child.’ 594 00:57:14,417 --> 00:57:17,208 ‘In moments, other, you seem like God.’ 595 00:57:17,333 --> 00:57:22,250 'And most of the time, you are beyond all of that.' 596 00:57:23,333 --> 00:57:25,958 'Like blood which provides life...' 597 00:57:26,083 --> 00:57:28,917 ‘Like a peak which touches the heavens…’ 598 00:57:29,042 --> 00:57:33,292 'Day by day, you rose higher than all of that.’ 599 00:57:34,292 --> 00:57:37,500 'Hey lady! You epitome of beauty!' 600 00:57:37,625 --> 00:57:40,042 'Your heart is like a candle.' 601 00:57:40,167 --> 00:57:43,333 'Hey lady! You epitome of beauty!' 602 00:57:43,458 --> 00:57:45,750 'As I caress, won't you melt?' 603 00:57:45,875 --> 00:57:49,042 'Hey lady! You epitome of beauty!' 604 00:57:49,167 --> 00:57:51,833 'Let go of the shyness in your eyes!' 605 00:57:51,958 --> 00:57:55,000 'Hey Tamil girl!' 606 00:57:55,125 --> 00:57:56,542 '...his language too...' 607 00:58:26,500 --> 00:58:29,167 'You embraced the plants and the trees.' 608 00:58:29,292 --> 00:58:32,958 'You even cleansed the petals of the flowers.' 609 00:58:33,083 --> 00:58:38,083 'If I were to give myself to you, what would you do?' 610 00:58:38,208 --> 00:58:41,000 'You were born as a child of wilderness.' 611 00:58:41,125 --> 00:58:44,667 'You were raised under the care of tigers.' 612 00:58:44,792 --> 00:58:50,500 'To a deer like me, what would you do?' 613 00:58:50,625 --> 00:58:55,458 'Never change. I accept you as you are.' 614 00:58:56,500 --> 00:59:00,667 'But I ask you for the truth.' 615 00:59:01,667 --> 00:59:03,250 'Say who you are!' 616 00:59:06,167 --> 00:59:07,792 Not during office hours! -Kavya! 617 00:59:18,125 --> 00:59:20,875 'Who are you? Where did you come from?' 618 00:59:21,000 --> 00:59:23,792 'You made my heart sprout wings.' 619 00:59:23,917 --> 00:59:26,750 'You came in as a gentle sleep.' 620 00:59:26,875 --> 00:59:29,292 'And spun dreams within my eyes.' 621 00:59:29,417 --> 00:59:32,667 'Hey lady! You epitome of beauty!' 622 00:59:32,792 --> 00:59:35,167 'Your heart is like a candle.' 623 00:59:35,292 --> 00:59:38,458 'Hey lady! You epitome of beauty!' 624 00:59:38,583 --> 00:59:41,083 'As I caress, won't you melt?' 625 00:59:41,208 --> 00:59:44,333 'Hey lady! You epitome of beauty!' 626 00:59:44,458 --> 00:59:46,958 'Let go of the shyness in your eyes!' 627 00:59:47,083 --> 00:59:50,167 'Hey Tamil girl!' 628 00:59:50,292 --> 00:59:52,875 'Won't you learn his language too?' 629 01:00:33,500 --> 01:00:35,708 Looks like you have invited all of us this time. 630 01:00:35,833 --> 01:00:38,042 We aren't just celebrating Kavya's birthday. 631 01:00:38,167 --> 01:00:42,708 A 2000 crore German project. They said I couldn't do it. I did it! 632 01:00:43,708 --> 01:00:46,125 Kavya Industries is going to be number one. 633 01:00:46,250 --> 01:00:47,625 It's a double celebration! 634 01:00:47,750 --> 01:00:50,000 Dad! Triple! -What is it, sir? 635 01:00:50,125 --> 01:00:52,208 That's a surprise. 636 01:00:52,333 --> 01:00:54,917 Go and see if Kavya is ready. -Will do. 637 01:01:06,750 --> 01:01:10,083 He looks funny. Is he heading to a fancy dress competition? 638 01:01:11,792 --> 01:01:12,833 I think he looks cute. 639 01:01:16,792 --> 01:01:20,417 Everyone is waiting downstairs. Dad wants you down. Come soon. 640 01:01:21,042 --> 01:01:22,250 I'll be there. You go ahead. 641 01:01:22,375 --> 01:01:24,583 Won't you ask me about the surprise? -What is it? 642 01:01:27,125 --> 01:01:28,708 I can't stand this guy. 643 01:01:30,042 --> 01:01:35,208 Why are you allowing him inside? Who let you in here? Get out! 644 01:01:35,333 --> 01:01:37,542 Vicky, why are you yelling at him? 645 01:01:37,667 --> 01:01:39,958 Ask him to leave. I want to talk to you in private. 646 01:01:41,750 --> 01:01:45,125 Vaasi, go downstairs. 647 01:01:57,083 --> 01:01:59,417 Vicky! What are you doing? Why...? 648 01:02:00,625 --> 01:02:02,875 Dad is going to announce it today? -What? 649 01:02:03,875 --> 01:02:05,125 About us. 650 01:02:05,250 --> 01:02:07,417 What about us? 651 01:02:07,542 --> 01:02:10,833 About our relationship. -Our relationship? 652 01:02:12,417 --> 01:02:15,167 What? -I have told my dad about us. 653 01:02:15,292 --> 01:02:20,583 He has invited all our family and friends to announce our engagement date. 654 01:02:21,167 --> 01:02:24,167 You and I are getting engaged? What's wrong with you? 655 01:02:25,333 --> 01:02:26,583 Since when were we in love? 656 01:02:26,708 --> 01:02:30,042 What do you mean? You always say that I mean a lot to you. 657 01:02:31,792 --> 01:02:35,292 I know that you love me. -Love and like are two different things. 658 01:02:35,417 --> 01:02:36,958 Don't confuse the two! 659 01:02:37,083 --> 01:02:40,417 Didn't you ever love me? -No, Vicky! Please understand. 660 01:02:48,125 --> 01:02:51,875 I've told my dad that you love me. He has told everyone about the wedding. 661 01:02:52,000 --> 01:02:54,792 It would be a big disgrace if you say no now! 662 01:02:54,917 --> 01:02:56,833 Please, Kavya. Accept me. 663 01:02:56,958 --> 01:02:59,792 I'll change myself to your liking. You'll gradually like me. 664 01:02:59,917 --> 01:03:02,250 Please. I am sure you will fall in love with me. 665 01:03:02,375 --> 01:03:04,875 Don't be a fool. What's wrong with you? 666 01:03:05,000 --> 01:03:06,708 If need be, I will talk to uncle. 667 01:03:06,833 --> 01:03:09,917 He will understand. It's a misunderstanding. 668 01:03:11,875 --> 01:03:16,000 What? -Please listen. Don't scream. 669 01:03:17,167 --> 01:03:18,333 I will die without you! 670 01:03:18,958 --> 01:03:20,750 Let go of my hand! 671 01:03:30,208 --> 01:03:33,208 Vicky, let go of me! 672 01:03:48,250 --> 01:03:50,083 I can't stand this guy! 673 01:04:11,833 --> 01:04:12,875 Dad! 674 01:04:17,625 --> 01:04:19,042 Vicky, what happened? -Dad! 675 01:04:19,167 --> 01:04:20,167 Are you okay? 676 01:04:49,708 --> 01:04:51,417 Vaasi! -No, madam, don't! 677 01:04:53,250 --> 01:04:54,708 Somebody stop him! 678 01:05:29,708 --> 01:05:31,750 Sir, don't! Please listen to me! 679 01:05:42,458 --> 01:05:43,750 Hey, stop him! 680 01:08:40,958 --> 01:08:45,250 Everything you say is true, ma'am. But we didn't arrest him. 681 01:08:46,250 --> 01:08:48,250 They did. The Andaman Police Department. 682 01:08:48,375 --> 01:08:52,500 They kept him here for 30 minutes, finished the paperwork and took him away. 683 01:08:52,625 --> 01:08:53,625 Really? 684 01:08:54,458 --> 01:08:56,458 Where did they take him? -Andaman. 685 01:09:06,875 --> 01:09:10,000 What savagery this is! One man assaulted by so many people? 686 01:09:10,125 --> 01:09:11,625 The assault was by a single man. 687 01:09:18,792 --> 01:09:22,292 When will he regain consciousness, doctor? -Let the scan report come first. 688 01:09:24,625 --> 01:09:25,625 Mr. Rajasekar? 689 01:09:26,500 --> 01:09:27,667 Yes, doctor? 690 01:09:27,792 --> 01:09:31,000 Let him regain consciousness. Only then can I say anything definite. 691 01:09:31,125 --> 01:09:33,750 He has a fractured bone in his neck. 692 01:09:33,875 --> 01:09:38,333 Even if he survives, he'll have to wear a cervical collar for life. 693 01:09:39,208 --> 01:09:40,208 Take care. 694 01:09:45,208 --> 01:09:46,750 Sorry to bother you, sir. 695 01:09:48,000 --> 01:09:51,083 Documents for the German project need to be signed and dispatched. 696 01:09:51,208 --> 01:09:52,958 Why don't you have Kavya sign it? 697 01:09:53,083 --> 01:09:54,083 Because she... 698 01:10:00,417 --> 01:10:02,792 Shall we wrap it up here, without filing an FIR? 699 01:10:02,917 --> 01:10:05,917 Do nothing here. Take him to the forest at night and finish him off. 700 01:10:17,583 --> 01:10:18,708 Good morning sir. 701 01:10:18,833 --> 01:10:21,708 A man named Vaasi was arrested in Chennai and is being held here. 702 01:10:21,833 --> 01:10:22,833 Where is he, sir? 703 01:10:22,958 --> 01:10:26,083 There's no one here like that. Nobody from Chennai was brought here. 704 01:10:26,208 --> 01:10:27,458 They said he was here... 705 01:10:29,583 --> 01:10:32,833 The cop who arrested him is right there! How can you say Vaasi isn't here? 706 01:10:33,458 --> 01:10:35,708 I told you there is no one like that, here. Leave! 707 01:10:35,833 --> 01:10:38,417 You've arrested and brought him here! Why deny it? 708 01:10:38,542 --> 01:10:42,167 I said we don't have him here! You dare question a policeman? Get lost! 709 01:10:42,292 --> 01:10:45,542 Don't get angry, sir. Please listen to me. 710 01:10:45,667 --> 01:10:46,917 We know Vaasi is right here. 711 01:10:48,625 --> 01:10:49,875 He is not at fault. 712 01:10:50,792 --> 01:10:54,583 I accidentally struck him with my car and admitted him to a hospital in Chennai. 713 01:10:54,708 --> 01:10:57,917 He is a very good man and has done nothing wrong. 714 01:10:58,042 --> 01:11:00,417 Please release him. We'll take him with us. 715 01:11:00,542 --> 01:11:04,917 How many times do I have to tell you this? Why do you keep repeating? Leave! 716 01:11:05,042 --> 01:11:06,208 Vaasi's right inside... 717 01:11:06,333 --> 01:11:08,667 You dare disobey us? Leave! -Get your hands off me! 718 01:11:08,792 --> 01:11:11,292 Stop creating a ruckus! Get these people out of here! 719 01:11:11,417 --> 01:11:14,958 You better leave this place quickly or we will have to do something drastic! 720 01:11:49,792 --> 01:11:51,458 Vaasi! -Stand back, madam dearest! 721 01:11:56,583 --> 01:11:59,458 That savage is tearing the station apart! -Turn the car around! 722 01:12:27,125 --> 01:12:28,125 Don't shoot! 723 01:12:35,042 --> 01:12:36,417 Pandian! -Madam dearest! 724 01:12:57,667 --> 01:12:58,667 Get in! 725 01:13:10,458 --> 01:13:12,417 Did you see anyone go this way? -Keep going. 726 01:13:12,542 --> 01:13:15,042 Did you see a girl run off with a guy? -No sir. No one did. 727 01:13:21,333 --> 01:13:23,667 Stop the convoy! Now! -Yes sir. Pull over! 728 01:13:29,167 --> 01:13:31,125 Seize that man! Do it now! 729 01:13:38,458 --> 01:13:41,083 Don't shoot me in the one place which can't be operated on! 730 01:14:03,458 --> 01:14:05,708 I'll live to be 200 if I just make it through today! 731 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Come on, Vaasi! 732 01:14:56,917 --> 01:14:59,917 Let it go, sir! We need to leave! 733 01:15:13,958 --> 01:15:16,375 But at least, you run and try to save the rest of them. 734 01:15:21,083 --> 01:15:22,083 Jara? 735 01:15:24,375 --> 01:15:25,375 You're alive... 736 01:15:38,208 --> 01:15:39,625 Do you know Vaasi? 737 01:15:44,375 --> 01:15:46,708 His name is not 'Vaasi'. It's 'Jara'. 738 01:15:57,000 --> 01:16:00,167 Father! 739 01:18:13,708 --> 01:18:14,708 Father... 740 01:18:16,458 --> 01:18:17,458 Here's the honey. 741 01:18:22,500 --> 01:18:23,500 Excellent! 742 01:18:26,250 --> 01:18:31,250 'As the cold wind sweeps against the bamboo...' 743 01:18:31,375 --> 01:18:36,333 '...listen to this fragrant melody, my dear.' 744 01:18:36,458 --> 01:18:41,375 'As wave after wave of happiness unfolds tapping in a new rhythm...' 745 01:18:41,500 --> 01:18:46,375 '...look at the cuckoos dance, my dear.' 746 01:18:46,500 --> 01:18:50,833 'A cascade of waterfalls...' 747 01:18:50,958 --> 01:18:56,500 '...laugh their hearts out. Pray tell me why, my dear!' 748 01:18:56,625 --> 01:19:01,000 'These trees that shoulder the yonder skies...' 749 01:19:01,125 --> 01:19:06,125 '...will whisper the secret answer, my dear.' 750 01:19:48,542 --> 01:19:51,625 Yay! Little bunny. Don't run! 751 01:22:16,708 --> 01:22:22,208 'The shadow of love wafts through. Joy rejoices.' 752 01:22:22,333 --> 01:22:26,583 'Even within the body of a boulder, a vein of tenderness runs through.' 753 01:22:26,708 --> 01:22:32,208 'Sunshine showers blessings upon us. The hues of the forest change.' 754 01:22:32,333 --> 01:22:36,625 'Truth reveals itself in a stellar show even without a stage.' 755 01:22:36,750 --> 01:22:42,292 'This is heaven. Not the one above the stars.' 756 01:22:42,417 --> 01:22:47,417 'Words cannot convey the meaning.' 757 01:22:47,542 --> 01:22:52,458 'As the cold wind sweeps against the bamboo...' 758 01:22:52,583 --> 01:22:57,583 '...listen to this fragrant melody, my dear.' 759 01:22:57,708 --> 01:23:02,667 'As wave after wave of happiness unfolds tapping in a new rhythm...' 760 01:23:02,792 --> 01:23:07,625 '...look at the cuckoos dance, my dear.' 761 01:23:52,708 --> 01:23:58,125 'Even when the thorns scrape our skin, a kiss is what it is akin to.' 762 01:23:58,250 --> 01:24:02,500 'Even melancholy blooms into joy here.' 763 01:24:02,625 --> 01:24:08,250 'The roots have many stories to tell. Even time decides to take a respite.' 764 01:24:08,375 --> 01:24:12,750 'And gods come down here to dine.' 765 01:24:12,875 --> 01:24:18,375 'This is us, indeed. We have changed a great deal.' 766 01:24:18,500 --> 01:24:23,333 'Tell me a way to get back to those days.' 767 01:24:23,458 --> 01:24:28,500 'As the cold wind sweeps against the bamboo...' 768 01:24:28,625 --> 01:24:33,583 '...listen to this fragrant melody, my dear.' 769 01:24:33,708 --> 01:24:38,625 'As wave after wave of happiness unfolds tapping in a new rhythm...' 770 01:24:38,750 --> 01:24:43,625 '...look at the cuckoos dance, my dear.' 771 01:24:43,750 --> 01:24:48,167 'A cascade of waterfalls...' 772 01:24:48,292 --> 01:24:53,750 '...laugh their hearts out. Pray tell me why, my dear!' 773 01:24:53,875 --> 01:24:58,250 'These trees that shoulder the yonder skies...' 774 01:26:29,000 --> 01:26:31,167 That can't be cleared. -No, sir... 775 01:26:38,208 --> 01:26:39,208 It's those tribals! 776 01:26:42,417 --> 01:26:43,917 Sir, let's get going! 777 01:26:48,583 --> 01:26:50,208 Get out! 778 01:27:03,292 --> 01:27:06,458 We've submitted everything and completed all the formalities. 779 01:27:06,583 --> 01:27:09,667 Please look into it and get it cleared. 780 01:27:09,792 --> 01:27:12,958 How many days will you take leave citing personal problems? 781 01:27:13,083 --> 01:27:15,417 Sir, I'm really dealing with a personal problem. 782 01:27:15,542 --> 01:27:16,958 We have a bigger problem here. 783 01:27:17,083 --> 01:27:22,292 A huge sum of money has been invested in Avalangadi for the Windmill Project. 784 01:27:22,417 --> 01:27:24,875 But the tribals are attacking us and chasing us away. 785 01:27:26,125 --> 01:27:28,333 Don't you know people who can speak their tongue? 786 01:27:28,458 --> 01:27:29,833 Vacate them immediately... 787 01:27:29,958 --> 01:27:32,375 ...else shoot them right there! 788 01:27:52,167 --> 01:27:53,667 Tell them! 789 01:27:53,792 --> 01:27:54,958 Govt. has sold this land. 790 01:27:55,083 --> 01:27:58,208 Windmills are going to be built. Move 20 kms away from here. 791 01:28:05,583 --> 01:28:08,333 They say that your laws aren't applicable to this land... 792 01:28:08,458 --> 01:28:12,417 ...and that this is their land and they get to decide who lives here. 793 01:28:13,292 --> 01:28:15,125 Arrogant savages! 794 01:28:15,250 --> 01:28:19,333 Ask them to vacate in an hour, else their tribe will be decimated. 795 01:28:29,292 --> 01:28:32,833 Not just for an hour, they say they are here to stay for eternity. 796 01:28:32,958 --> 01:28:35,250 They say, so far they have only killed for food. 797 01:28:35,375 --> 01:28:38,875 They ask you not to make them kill for their home. 798 01:28:39,000 --> 01:28:41,333 I took pity on you but you continue to be arrogant. 799 01:28:41,458 --> 01:28:43,125 Shoot them! 800 01:28:46,125 --> 01:28:48,125 Daddy! 801 01:28:52,292 --> 01:28:54,375 No! Guns down. 802 01:28:59,750 --> 01:29:00,917 How did you get here? 803 01:29:01,042 --> 01:29:06,792 There was a tiger in the jungle. This uncle saved me from it. 804 01:29:27,250 --> 01:29:31,375 After sixteen years of childlessness, god blessed me with this child. 805 01:29:31,500 --> 01:29:32,917 I don't know how to thank you... 806 01:29:46,375 --> 01:29:47,375 Goodbye, everyone! 807 01:30:01,542 --> 01:30:05,333 I asked you to vacate them but you're spinning stories about tigers. 808 01:30:05,458 --> 01:30:08,000 Sir, my child... -Shut up! 809 01:30:08,125 --> 01:30:10,625 Don't let your emotions get in the way of your duty. 810 01:30:11,708 --> 01:30:14,125 I'm sorry. -That's okay. Vacate them soon. 811 01:30:16,167 --> 01:30:17,417 Call officer Michael Raj! 812 01:33:59,583 --> 01:34:01,917 But at least, you run and try to save the rest of them. 813 01:34:03,917 --> 01:34:05,542 Don't do it, Jara. 814 01:34:37,958 --> 01:34:39,000 Police! 815 01:34:52,458 --> 01:34:55,458 I thought the cops had killed and buried him... 816 01:34:55,583 --> 01:34:59,708 ...and made everyone believe that he has run away. 817 01:35:04,167 --> 01:35:07,792 I'm happy to know that Jara is alive. 818 01:35:07,917 --> 01:35:11,542 Sir, where is the rest of their clan? 819 01:35:11,667 --> 01:35:15,375 Without a leader to guide them and unsure of how to proceed... 820 01:35:15,500 --> 01:35:18,625 ...they are residing down south near Elephant Hill. 821 01:35:20,333 --> 01:35:22,125 You must leave. 822 01:35:22,250 --> 01:35:24,375 Once he reunites with them... 823 01:35:26,167 --> 01:35:28,125 ...the entire clan will prosper. 824 01:35:28,250 --> 01:35:29,250 Madam! 825 01:35:30,292 --> 01:35:32,042 He is right. 826 01:35:32,167 --> 01:35:36,250 It is his forest. He'll handle it. We should get going. 827 01:35:36,375 --> 01:35:37,708 What are you saying? 828 01:35:39,667 --> 01:35:43,042 How can we leave Vaasi alone here and go back? 829 01:35:44,208 --> 01:35:48,458 We should help Vaasi meet his people. 830 01:35:50,250 --> 01:35:54,833 We will go back with Vaasi, but only after we help fix their lives. 831 01:35:56,833 --> 01:35:58,792 Madam, what are you saying? 832 01:35:58,917 --> 01:36:01,583 You may leave if you want to. I'll talk to uncle. 833 01:36:03,750 --> 01:36:05,542 How can I...? Without you? 834 01:36:08,042 --> 01:36:10,833 Vaasi, let's go! 835 01:36:22,917 --> 01:36:26,125 Vaasi! I won’t leave you here alone. 836 01:36:40,417 --> 01:36:44,542 He has taken her along. What about me then? Directions? 837 01:36:46,625 --> 01:36:49,042 Despite knowing it won't go well, I decide to go along. 838 01:37:05,625 --> 01:37:07,875 No signal. I'm trying to call uncle. 839 01:37:08,000 --> 01:37:09,792 As if we're in the heart of the city! 840 01:37:09,917 --> 01:37:12,625 We can expect tigers, not towers! 841 01:37:12,750 --> 01:37:17,625 The savage has kidnapped her. She is not crazy to run away with him. 842 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 My son is facing the same situation as you. 843 01:37:21,500 --> 01:37:26,875 I don't care if you have to kill him but I need Kavya back within 24 hours. 844 01:37:27,000 --> 01:37:28,875 Sir, even we intend to kill him. 845 01:37:29,000 --> 01:37:32,708 Sir, the forest has a radius of 50 km. How can we search...? 846 01:37:32,833 --> 01:37:35,708 How many people do you need? How many helicopters? 847 01:37:35,833 --> 01:37:39,375 Who needs to authorize it? Governor of Andaman? Central Minister? 848 01:37:39,500 --> 01:37:41,000 I need Kavya back! 849 01:37:53,833 --> 01:37:57,750 If a man knows South from North, he could find Elephant Hill. 850 01:37:57,875 --> 01:37:59,708 We can't even find a termite hill here! 851 01:38:32,458 --> 01:38:34,417 It seems his people are over there. 852 01:38:35,542 --> 01:38:39,042 That was easy! We have Google maps and they have eagle map! 853 01:38:39,167 --> 01:38:43,792 Madam, it took the eagle ten seconds. Should be easy for Vaasi! 854 01:38:43,917 --> 01:38:46,208 He can handle it from now on. Let's get back. 855 01:38:46,333 --> 01:38:48,833 No, Pandian. We can't leave Vaasi. Come along! 856 01:38:48,958 --> 01:38:53,875 You aren't going to leave without him. And, I can't leave without you. 857 01:38:54,000 --> 01:38:57,000 Why can't you guys walk? Don't you see me lagging behind? 858 01:38:58,417 --> 01:39:02,792 Surya Prakash, Commando from Delhi. Specialist in deep forest operations. 859 01:39:02,917 --> 01:39:07,083 Most importantly, he led team operations at Dandakaranya. 860 01:39:07,208 --> 01:39:12,708 They know the forest better than us. We can't do it without the locals' help. 861 01:39:12,833 --> 01:39:13,833 What do you need? 862 01:39:14,458 --> 01:39:16,875 We've walked ten kilometres and we aren't there yet! 863 01:39:18,250 --> 01:39:20,083 The Eagle map is missing! 864 01:39:24,333 --> 01:39:26,250 Pandian, why did you come along? 865 01:39:26,375 --> 01:39:29,083 Did I want to come? It just happened... 866 01:39:29,208 --> 01:39:30,458 You are slowing us down. 867 01:39:30,583 --> 01:39:34,375 Listen, madam! Human beings need rest. 868 01:39:34,500 --> 01:39:36,208 As if Vaasi is going to charge us rent! 869 01:39:38,208 --> 01:39:39,208 Isn't that right? 870 01:39:39,333 --> 01:39:42,958 Why are you getting worked up? These are legs, not a car! 871 01:39:44,042 --> 01:39:45,083 Operation Zero! 872 01:39:46,125 --> 01:39:49,458 There are only three ways to get inside or outside this forest. 873 01:39:50,458 --> 01:39:52,958 Trunk Road, Junker and the sea. 874 01:39:53,083 --> 01:39:58,083 We have to use our full force to cover the three zones and corner them. 875 01:39:58,208 --> 01:40:01,667 If we do so, the radius of fifty kilometres will gradually reduce to zero. 876 01:40:01,792 --> 01:40:03,417 So that's our Operation Zero. 877 01:40:03,542 --> 01:40:07,458 He might get caught anytime. Maximum 48 hours! 878 01:40:20,625 --> 01:40:22,792 Don't leave me behind. 879 01:40:22,917 --> 01:40:25,250 Pandian, I'm hungry! 880 01:40:25,375 --> 01:40:29,583 Yeah, madam. The omelette's in the stove. And the chicken is coming right up! 881 01:40:30,833 --> 01:40:34,250 You always come to me when you're hungry. But who do I go to when I'm hungry? 882 01:40:35,250 --> 01:40:36,667 Brother! 883 01:40:39,042 --> 01:40:46,167 Think about the time you ate our food and burped away happily. 884 01:40:46,292 --> 01:40:51,125 Now we have come to your house. It's your duty to make us happy. 885 01:40:51,792 --> 01:40:56,292 Can't you see the hunger in our eyes? Read our face and fill our tummies. 886 01:40:57,542 --> 01:40:59,292 Vaasi! I'm hungry! 887 01:41:02,000 --> 01:41:04,083 Food for thought when the tummy is in drought? 888 01:41:59,792 --> 01:42:00,792 Madam dearest. 889 01:42:02,125 --> 01:42:03,917 One doesn't need money here... 890 01:42:04,042 --> 01:42:05,667 ...a good heart is more than enough. 891 01:42:08,792 --> 01:42:11,750 There is so much space in this forest. Why are you here? Get lost! 892 01:42:12,917 --> 01:42:13,958 Won't you listen? 893 01:42:18,583 --> 01:42:21,208 Don't forget to wake me up when you start moving. 894 01:42:22,667 --> 01:42:26,667 It's not a bird! Some camera. -Anything which flies is a bird. 895 01:42:26,792 --> 01:42:29,500 There they are. Charge! Keep going! 896 01:42:29,625 --> 01:42:32,542 Get up. Someone is watching us! -Let me take some rest. 897 01:42:32,667 --> 01:42:34,458 Look at the target. Go! 898 01:42:35,667 --> 01:42:36,833 Someone is following us! 899 01:42:36,958 --> 01:42:38,708 Charge! Keep going! 900 01:42:41,167 --> 01:42:43,583 Come, Vaasi! 901 01:42:43,708 --> 01:42:46,958 I repeat, target on the move. Stabilize and keep going. 902 01:42:48,083 --> 01:42:49,875 No peace even in forest. 903 01:42:51,625 --> 01:42:53,042 Target found. Direction East. 904 01:42:54,417 --> 01:42:55,458 Hurry! 905 01:42:55,583 --> 01:42:58,375 Keep going. FN2, come in. 906 01:42:58,500 --> 01:43:01,625 Go for FN2. -Target found. Direction east, 79 degrees. 907 01:43:04,333 --> 01:43:05,458 Copy M1. 908 01:43:09,583 --> 01:43:11,750 They are not cops, madam. They are from the army! 909 01:43:19,583 --> 01:43:20,708 What happened? 910 01:43:20,833 --> 01:43:23,542 Yes, I'm trying, sir. The drone is out of my control. 911 01:43:23,667 --> 01:43:25,958 There is the target. Follow it. 912 01:43:28,542 --> 01:43:30,208 That is us, sir. 913 01:43:38,000 --> 01:43:41,708 FN2 come in. Target missing. 914 01:43:41,833 --> 01:43:43,833 FN2 respond! FN2... 915 01:43:53,792 --> 01:43:55,667 Madam dearest! -Kavya! 916 01:44:40,625 --> 01:44:42,042 Kavya! 917 01:44:49,208 --> 01:44:50,625 Vaasi, help! 918 01:45:58,792 --> 01:46:01,292 Hey! Look here! 919 01:46:03,333 --> 01:46:04,917 Show me a way out, hey! 920 01:46:05,042 --> 01:46:06,458 Hey Vaasi! 921 01:47:21,292 --> 01:47:24,958 'A forest draped in green.' 922 01:47:25,083 --> 01:47:28,750 'A nest draped in dew.' 923 01:47:28,875 --> 01:47:32,167 'The sky draped in blue.' 924 01:47:32,292 --> 01:47:36,167 'And me, draped in you.' 925 01:47:40,333 --> 01:47:44,000 'A forest draped in green.' 926 01:47:44,125 --> 01:47:47,833 'A nest draped in dew.' 927 01:47:47,958 --> 01:47:51,083 'I fell in love with you, my girl.' 928 01:47:51,208 --> 01:47:55,542 'I fell in love with you, my girl.' 929 01:47:55,667 --> 01:47:59,250 'Thousands of sounds in the air...' 930 01:47:59,375 --> 01:48:03,083 '...I hear, because of you.' 931 01:48:03,208 --> 01:48:07,083 'Thousands of desires within me...' 932 01:48:07,208 --> 01:48:10,958 '...I perceive, because of you.' 933 01:48:14,583 --> 01:48:18,167 'A forest draped in green.' 934 01:48:18,292 --> 01:48:22,083 'A nest draped in dew.' 935 01:48:22,208 --> 01:48:25,458 'The sky draped in blue.' 936 01:48:25,583 --> 01:48:29,708 'And me, draped in you.' 937 01:48:52,917 --> 01:49:00,208 'I once lived in a palace, but now, that seems a little hut.' 938 01:49:00,333 --> 01:49:07,708 'All the shimmering diamonds seem like trash, because of you.' 939 01:49:07,833 --> 01:49:11,167 'O celestial plant, you sprouted in the divine moon...' 940 01:49:11,292 --> 01:49:15,500 '...and descended down here.' 941 01:49:15,625 --> 01:49:19,250 'To be rooted in my forest...' 942 01:49:19,375 --> 01:49:23,042 '...you exude the fragrance of love.' 943 01:49:23,167 --> 01:49:26,917 'Millions of fragrances in this place...' 944 01:49:27,042 --> 01:49:30,750 '...I felt in my breath, because of you.' 945 01:49:30,875 --> 01:49:34,458 'Millions of colours in this place...' 946 01:49:34,583 --> 01:49:38,042 '...I found, because of you, my dear.' 947 01:49:38,167 --> 01:49:42,125 'For me to rule over your beauty and for you to dwell in my eyes forever...' 948 01:49:42,250 --> 01:49:45,917 '...a forest draped in green.' 949 01:49:46,042 --> 01:49:49,750 'A nest draped in dew.' 950 01:49:49,875 --> 01:49:53,042 'The sky draped in blue.' 951 01:49:53,167 --> 01:49:57,292 'And me, draped in you.' 952 01:50:39,333 --> 01:50:42,583 'O dainty statuette clothed in leaves.' 953 01:50:42,708 --> 01:50:46,792 'My heart yearns for the season of Fall.' 954 01:50:46,917 --> 01:50:50,667 'In the midst of the night’s darkness...' 955 01:50:50,792 --> 01:50:54,417 '...our bodies try to steal the secret.' 956 01:50:54,542 --> 01:50:57,833 'With your breath on my bosom...' 957 01:50:57,958 --> 01:51:02,125 '...my heart is set on fire.' 958 01:51:02,250 --> 01:51:05,417 'With the warmth of your kiss...' 959 01:51:05,542 --> 01:51:09,750 '...my shyness withered.' 960 01:51:13,958 --> 01:51:19,583 I have no house, car, AC or even an ATM card here. 961 01:51:19,708 --> 01:51:21,958 But, I don't miss any of it. 962 01:51:22,083 --> 01:51:25,750 I have one thing for sure. A heart full of happiness. 963 01:51:26,583 --> 01:51:28,583 I should thank you for that. 964 01:51:36,167 --> 01:51:40,125 Look! Your people are there. Come! 965 01:51:48,583 --> 01:51:49,583 Hey! No! 966 01:51:51,250 --> 01:51:53,625 Vaasi, let's go. 967 01:51:55,375 --> 01:51:56,792 Hey, don't keep on saying... 968 01:52:02,333 --> 01:52:03,458 Vaasi, come. 969 01:52:04,667 --> 01:52:07,458 Please, Vaasi. Come! 970 01:52:10,000 --> 01:52:11,708 Hey, don't shoot! Kavya is there. 971 01:52:19,542 --> 01:52:20,958 Kavya! 972 01:52:50,750 --> 01:52:52,208 No, Vaasi. Stop, please! 973 01:53:04,875 --> 01:53:06,917 Tie him up! -Vaasi! 974 01:53:11,458 --> 01:53:13,875 Your safety is important, ma'am. Come over here! 975 01:53:14,792 --> 01:53:18,167 Ma'am, we are going to kill him. Please come over to this side! 976 01:53:18,292 --> 01:53:21,250 No! Please, Vaasi is innocent. 977 01:53:21,375 --> 01:53:24,000 Come! Please listen to us. 978 01:57:01,875 --> 01:57:04,875 At least now do you believe that your daughter has eloped with him? 979 01:57:05,000 --> 01:57:08,250 It's not enough to know ministers. You must know your daughter better. 980 01:57:08,375 --> 01:57:10,917 What can we do if you ask us to kill him and save her? 981 01:57:11,417 --> 01:57:15,708 If he has managed to travel so far, he must have gone in search of his tribe. 982 01:57:17,292 --> 01:57:20,667 What do I have to gain by killing a tribe? My intention is not to kill anyone. 983 01:57:20,792 --> 01:57:23,875 I just need my daughter back. Please, don't disturb them. 984 01:57:24,000 --> 01:57:26,292 I will provide them all they need. 985 01:57:28,000 --> 01:57:30,500 Sir, they are a terrible lot. That can never happen. 986 01:57:30,625 --> 01:57:33,167 You need your daughter back, right? Leave it to me now. 987 01:57:48,833 --> 01:57:52,625 Vaasi! How could you leave me alone? It took me one whole day to get here. 988 01:57:53,708 --> 01:57:55,083 Come! 989 01:57:55,208 --> 01:57:56,458 You are here too! 990 01:57:56,583 --> 01:57:57,833 Sit! -Sit, stand! 991 01:57:57,958 --> 01:57:59,125 Sit! -Madam dearest! 992 01:57:59,250 --> 01:58:01,917 I'm ranting my head off. And you're training him here! 993 01:58:02,042 --> 01:58:04,208 You left me behind. Did you think of my plight? 994 01:58:04,333 --> 01:58:06,625 What if I had run into a lion or a tiger? 995 01:58:12,583 --> 01:58:13,583 Ti.. -Yes, a tiger! 996 01:58:13,708 --> 01:58:15,292 Tiger! -Pandian! 997 01:58:15,417 --> 01:58:17,542 It won't harm you. Wait! 998 01:58:17,667 --> 01:58:18,875 Don't be scared! 999 01:58:19,000 --> 01:58:21,792 Of course, I will be! How can one not be scared? 1000 01:58:23,750 --> 01:58:26,333 Running is good for blood pressure and diabetes. 1001 02:01:31,583 --> 02:01:34,000 Did you see Vaasi? -That's not important now. 1002 02:01:34,542 --> 02:01:38,792 You wished to see them united. But you have put them in grave danger. 1003 02:01:39,667 --> 02:01:43,125 Your uncle has deployed a task force to get you back. 1004 02:01:43,250 --> 02:01:44,917 Is uncle here? -Yes. 1005 02:01:45,375 --> 02:01:49,667 Michael's team will be here any moment. Danger awaits them. 1006 02:01:52,792 --> 02:01:56,167 I'm the one they need. I will leave. 1007 02:01:56,292 --> 02:01:59,250 Yes, ma'am. We'll leave. Let's take Vaasi along. 1008 02:02:03,708 --> 02:02:04,750 Without Vaasi. 1009 02:02:07,625 --> 02:02:09,792 We should go and meet uncle immediately. 1010 02:02:11,000 --> 02:02:12,875 That's the only way to save these people. 1011 02:02:14,792 --> 02:02:16,583 Do you think you can live without Vaasi? 1012 02:02:19,917 --> 02:02:23,583 There are so many people here. Their lives, happiness... 1013 02:02:24,833 --> 02:02:26,417 Only Vaasi can provide them that. 1014 02:02:28,833 --> 02:02:30,292 Rather than being by my side... 1015 02:02:34,792 --> 02:02:37,708 I thought you didn't understand what you were doing... 1016 02:02:37,833 --> 02:02:39,875 ...and I made a mistake by coming along. 1017 02:02:41,083 --> 02:02:43,375 A human who thinks only about himself is an animal! 1018 02:02:44,625 --> 02:02:46,125 You thought of saving them... 1019 02:02:47,042 --> 02:02:48,625 ...I'm so proud to have raised you. 1020 02:02:50,542 --> 02:02:52,042 You have risen up in my eyes. 1021 02:02:57,167 --> 02:02:58,375 Please wait. I'll be back. 1022 02:04:11,167 --> 02:04:14,000 Hello? Yeah, tell me. The signal is weak. 1023 02:04:17,083 --> 02:04:18,333 Sir, it's Kavya madam! 1024 02:04:33,750 --> 02:04:35,375 I treated you like my own daughter. 1025 02:04:36,625 --> 02:04:39,375 He tried to kill my son. And you ran away with him? 1026 02:04:39,500 --> 02:04:43,583 What are you doing? -Shut up! You filthy servant! 1027 02:04:44,667 --> 02:04:46,500 Did you tag along to hook them up? -Sir! 1028 02:04:46,625 --> 02:04:47,708 Shut up! 1029 02:04:47,833 --> 02:04:50,333 Take him away! 1030 02:04:50,458 --> 02:04:52,083 Load him up in the vehicle! 1031 02:04:52,208 --> 02:04:54,417 Madam dearest! -Sir, what's all this? 1032 02:04:55,417 --> 02:04:57,500 Beat me all you want. 1033 02:04:57,625 --> 02:04:59,917 Vaasi is not at fault. It was Vicky who... 1034 02:05:02,583 --> 02:05:07,500 I made you a fortune worth 2000 crores. And you run away with this savage? 1035 02:05:08,708 --> 02:05:09,875 Am I mad? 1036 02:05:11,250 --> 02:05:14,042 My son has to wear cervical collar for life. Look... 1037 02:05:15,083 --> 02:05:18,875 ...the two of you will get married. Let's see how you run away from that! 1038 02:05:19,875 --> 02:05:21,375 I'll do anything you ask. 1039 02:05:22,292 --> 02:05:24,167 Vaasi and his people are in trouble. 1040 02:05:25,208 --> 02:05:27,208 Someone is trying to snatch their land. 1041 02:05:27,333 --> 02:05:28,625 Some big company. 1042 02:05:28,750 --> 02:05:31,083 You must... -It's not just someone... 1043 02:05:33,542 --> 02:05:34,542 It's you! 1044 02:05:42,792 --> 02:05:45,000 They represent Kavya group of industries. 1045 02:05:46,250 --> 02:05:47,917 And, you are its owner! 1046 02:05:49,625 --> 02:05:52,333 Here are the documents you signed. 1047 02:05:59,792 --> 02:06:02,708 I spent two months in the US for this project. 1048 02:06:04,625 --> 02:06:05,917 You wanted Kavya back... 1049 02:06:06,042 --> 02:06:09,083 ...and you said you wouldn't harm these people, but help them. 1050 02:06:10,750 --> 02:06:14,958 Didn't you try to deceive us despite knowing their hideout? 1051 02:06:15,083 --> 02:06:16,708 That's why we used you as a pawn. 1052 02:06:29,833 --> 02:06:31,667 Michael, I'm taking Kavya with me. 1053 02:06:31,792 --> 02:06:35,125 The project should be ready in a month. I don't want any of them alive. 1054 02:06:36,292 --> 02:06:37,625 Uncle, don't hurt... 1055 02:07:03,042 --> 02:07:04,208 I want to go! 1056 02:08:32,958 --> 02:08:35,792 Uncle, how could you? Stop it! 1057 02:08:41,167 --> 02:08:42,292 Let go of him! 1058 02:08:42,417 --> 02:08:43,583 Knock him out! 1059 02:09:08,208 --> 02:09:09,208 Take him away! 1060 02:09:15,042 --> 02:09:16,042 Help! 1061 02:11:53,792 --> 02:11:54,958 Vaasi, no! 1062 02:12:07,708 --> 02:12:09,208 I will leave him be! 1063 02:12:10,750 --> 02:12:12,292 I'll spare him. Now come with me. 1064 02:12:14,125 --> 02:12:15,500 You will spare him? 1065 02:12:18,250 --> 02:12:20,167 He has spared your life. 1066 02:12:20,292 --> 02:12:21,917 Just because I said so! 1067 02:12:26,542 --> 02:12:28,000 I did all of this for you! 1068 02:12:29,750 --> 02:12:34,083 This is your industry. -Kavya Industries! 1069 02:12:34,208 --> 02:12:35,292 That's your dream! 1070 02:12:37,167 --> 02:12:38,333 But not Kavya, right? 1071 02:12:40,125 --> 02:12:43,000 Your love and affection is entirely materialistic. 1072 02:12:43,125 --> 02:12:44,458 Just for money! 1073 02:12:45,917 --> 02:12:46,917 Enough! 1074 02:12:48,333 --> 02:12:50,917 I don't need any of it! 1075 02:12:51,042 --> 02:12:53,125 You can take all of it. But this land... 1076 02:12:55,708 --> 02:12:56,750 ...is mine. 1077 02:12:58,333 --> 02:13:02,625 I decide who gets to live here. 1078 02:13:05,792 --> 02:13:07,500 What are you saying? 1079 02:13:09,125 --> 02:13:11,542 For this savage? -Yes. 1080 02:13:14,250 --> 02:13:16,667 You call yourselves human... 1081 02:13:16,792 --> 02:13:24,000 ...but in pursuit of money, fame and power you turn into backstabbing savages. 1082 02:13:26,375 --> 02:13:28,875 These tribal folks are more human than you will ever be. 1083 02:13:30,250 --> 02:13:31,792 Kavya... -Leave! 1084 02:13:35,750 --> 02:13:37,125 It's not a request. 1085 02:13:40,792 --> 02:13:41,792 It's an order! 1086 02:17:52,750 --> 02:17:53,750 84728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.