All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e10.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,540 --> 00:00:21,630 Hon? 2 00:00:21,670 --> 00:00:23,710 Look at this. 3 00:00:23,750 --> 00:00:25,420 Got 'em. 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,430 Hon, 5 00:00:30,470 --> 00:00:32,430 you okay? 6 00:00:32,470 --> 00:00:34,510 I'm sorry. 7 00:00:36,140 --> 00:00:38,680 Aah. 8 00:00:46,230 --> 00:00:49,320 You let her go. 9 00:01:02,750 --> 00:01:05,880 Your brain, Mr. Abendsen, 10 00:01:05,920 --> 00:01:08,170 is of great value to us. 11 00:01:12,260 --> 00:01:14,680 Your wife is not. 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,680 Put the gun down. 13 00:01:17,720 --> 00:01:19,970 I'll see to it she gets the medical attention 14 00:01:20,020 --> 00:01:22,190 she very badly needs. 15 00:01:25,020 --> 00:01:30,070 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 16 00:01:36,080 --> 00:01:39,880 All right, come on. Let's go. 17 00:01:41,120 --> 00:01:43,250 Ooh, John, 18 00:01:43,290 --> 00:01:45,790 I always wondered if I'd see you again. 19 00:01:50,840 --> 00:01:53,300 Sir. 20 00:01:55,140 --> 00:01:57,940 Mein Fuhrer? 21 00:01:57,970 --> 00:02:00,600 - Reichsmarschall. - We have him. 22 00:02:00,640 --> 00:02:02,850 What a marvelous surprise. 23 00:02:02,890 --> 00:02:05,390 I sent you a transport. 24 00:02:05,440 --> 00:02:08,740 I need you to join me in the Poconos immediately. 25 00:02:08,780 --> 00:02:11,030 Yes, Mein Fuhrer. 26 00:02:26,080 --> 00:02:30,670 ♪ Edelweiss ♪ 27 00:02:30,710 --> 00:02:34,760 ♪ Edelweiss ♪ 28 00:02:34,800 --> 00:02:38,430 ♪ Every morning ♪ 29 00:02:38,470 --> 00:02:41,640 ♪ You greet ♪ 30 00:02:41,680 --> 00:02:43,890 ♪ Me ♪ 31 00:02:43,940 --> 00:02:48,400 ♪ Small and white ♪ 32 00:02:48,440 --> 00:02:52,900 ♪ Clean and bright ♪ 33 00:02:52,940 --> 00:02:55,820 ♪ You look happy ♪ 34 00:02:55,860 --> 00:02:59,030 ♪ To meet ♪ 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,290 ♪ Me ♪ 36 00:03:01,330 --> 00:03:04,170 ♪ Blossom of snow ♪ 37 00:03:04,210 --> 00:03:07,300 ♪ May you bloom ♪ 38 00:03:07,330 --> 00:03:09,750 ♪ And grow ♪ 39 00:03:09,790 --> 00:03:13,540 ♪ Bloom and grow ♪ 40 00:03:13,590 --> 00:03:18,640 ♪ Forever ♪ 41 00:03:18,680 --> 00:03:23,190 ♪ Edelweiss ♪ 42 00:03:23,220 --> 00:03:27,480 ♪ Edelweiss ♪ 43 00:03:27,520 --> 00:03:30,690 ♪ Bless my homeland ♪ 44 00:03:30,730 --> 00:03:36,070 ♪ Forever. ♪ 45 00:04:11,940 --> 00:04:13,940 You okay? 46 00:04:15,780 --> 00:04:17,820 Yeah. 47 00:04:19,860 --> 00:04:21,860 Yeah. 48 00:04:23,450 --> 00:04:25,950 Time to go. 49 00:04:30,290 --> 00:04:32,790 This is it. Mine Number Two. 50 00:04:42,470 --> 00:04:44,930 Follow the main tunnel 51 00:04:44,970 --> 00:04:48,180 along these lines, just over a mile. 52 00:04:48,230 --> 00:04:51,030 There. Uh, there. 53 00:04:51,060 --> 00:04:53,520 This is where you're headed. 54 00:04:53,570 --> 00:04:56,030 How will we know when we're close? 55 00:04:56,070 --> 00:04:58,660 Check your compass. You'll know. 56 00:05:01,200 --> 00:05:03,240 You take care down there. 57 00:05:03,280 --> 00:05:05,280 Thank you. 58 00:05:29,350 --> 00:05:31,310 Reichsmarschall. 59 00:05:31,350 --> 00:05:33,770 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 60 00:05:35,770 --> 00:05:39,570 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 61 00:05:39,610 --> 00:05:42,610 The Japanese are aware 62 00:05:42,660 --> 00:05:44,660 of the location of this machine, sir. 63 00:05:44,700 --> 00:05:46,700 And its purpose. 64 00:05:48,620 --> 00:05:51,750 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 65 00:05:51,790 --> 00:05:55,340 Tagomi made no direct threats, sir. 66 00:05:55,380 --> 00:05:58,550 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 67 00:06:14,650 --> 00:06:17,240 Which way? 68 00:06:22,240 --> 00:06:24,580 We're getting close. 69 00:06:24,610 --> 00:06:27,030 Yeah. 70 00:06:32,710 --> 00:06:34,710 No. 71 00:06:38,460 --> 00:06:40,630 Stronger here. 72 00:06:43,420 --> 00:06:45,420 This way. 73 00:07:02,190 --> 00:07:05,650 Mein Fuhrer. 74 00:07:05,700 --> 00:07:07,160 Mengele. 75 00:07:07,200 --> 00:07:09,240 Reichsmarschall. 76 00:07:10,830 --> 00:07:12,920 Welcome. 77 00:07:12,950 --> 00:07:15,290 The gateway to the multiverse. 78 00:07:43,230 --> 00:07:45,230 ♪ ♪ 79 00:07:49,490 --> 00:07:53,240 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 80 00:07:55,710 --> 00:07:59,920 Our machine operates symbiotically with it. 81 00:07:59,960 --> 00:08:01,880 Allow me to demonstrate. 82 00:08:01,920 --> 00:08:04,130 Home base, stand by for activation. 83 00:08:04,170 --> 00:08:05,710 Return the conveyor. 84 00:08:07,010 --> 00:08:08,970 Conveyor engaged. 85 00:08:11,680 --> 00:08:14,230 Um, may we take your weapons, please? 86 00:08:14,270 --> 00:08:18,020 Anything made of iron or steel. 87 00:08:18,060 --> 00:08:22,020 Once fully opened, the gateway produces an extreme 88 00:08:22,070 --> 00:08:24,660 amount of magnetic energy. 89 00:08:25,900 --> 00:08:28,490 Ready for activation. 90 00:08:28,530 --> 00:08:30,530 Initiate Turbine One. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,210 Turbine One initiated. 92 00:08:52,550 --> 00:08:54,720 Cut your lights. 93 00:09:03,060 --> 00:09:05,480 Help me. 94 00:09:26,590 --> 00:09:28,550 Turbine One at 50%. 95 00:09:28,590 --> 00:09:32,760 - Initiating Turbine Two. - Mein Fuhrer. 96 00:09:32,800 --> 00:09:36,140 Oscilloscopes are here to focus, ja? 97 00:09:38,140 --> 00:09:40,100 To aim. 98 00:09:40,140 --> 00:09:43,770 Aim at what, exactly? 99 00:09:43,810 --> 00:09:48,360 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 100 00:09:50,820 --> 00:09:53,990 Power levels stable, sir. 101 00:10:04,710 --> 00:10:08,590 Turbine Two at 50%. 102 00:10:12,010 --> 00:10:14,470 Fuhrer, you'll need these. 103 00:10:45,920 --> 00:10:48,510 Test subjects to control room. Repeat. 104 00:10:48,540 --> 00:10:51,040 Test subjects to control room. 105 00:10:51,090 --> 00:10:53,340 Test subjects are entering, sir. 106 00:10:53,380 --> 00:10:55,720 Standing by, sir. 107 00:10:58,390 --> 00:10:59,520 Jesus Christ. 108 00:11:00,890 --> 00:11:03,230 Check. 109 00:11:06,600 --> 00:11:08,390 We're in final sequencing. 110 00:11:08,440 --> 00:11:10,530 Weapons protocol in force. Repeat. 111 00:11:10,570 --> 00:11:13,490 Weapons protocol in force. 112 00:11:17,660 --> 00:11:20,330 Test subjects secure, sir. 113 00:11:20,370 --> 00:11:23,540 Subject... number four. 114 00:11:24,710 --> 00:11:27,630 Check. 115 00:11:27,670 --> 00:11:31,340 Subject... number three. 116 00:11:31,380 --> 00:11:34,050 Check. 117 00:11:34,090 --> 00:11:37,760 Subject... number two. 118 00:11:39,760 --> 00:11:41,930 Check. 119 00:11:45,850 --> 00:11:48,060 Subject... number one. 120 00:11:48,100 --> 00:11:50,190 Check. 121 00:11:50,230 --> 00:11:52,690 Those poor bastards. 122 00:11:52,730 --> 00:11:54,770 Vital signs reading. 123 00:11:54,820 --> 00:11:57,950 All normal. 124 00:11:57,990 --> 00:12:01,160 All systems live and now ready. 125 00:12:01,200 --> 00:12:03,950 Control room, verify information. 126 00:12:06,660 --> 00:12:08,500 All turbines are 50%, sir. 127 00:12:08,540 --> 00:12:11,040 Engage the conveyor. 128 00:12:11,090 --> 00:12:12,510 Conveyor initiated. 129 00:12:23,010 --> 00:12:24,720 Attend to one of the anomalies 130 00:12:24,770 --> 00:12:27,230 precisely 50 meters down the track. 131 00:12:27,270 --> 00:12:29,810 45 meters. 132 00:12:29,850 --> 00:12:32,060 Forty-five. 133 00:12:35,610 --> 00:12:37,490 40 meters. 134 00:12:37,530 --> 00:12:38,820 Forty. 135 00:12:38,860 --> 00:12:41,700 Turbines at 60%. 136 00:12:41,740 --> 00:12:43,160 35 meters. 137 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 Thirty-five. 138 00:12:45,080 --> 00:12:47,830 Sixty percent. 139 00:12:49,620 --> 00:12:51,290 30 meters. 140 00:12:51,330 --> 00:12:52,920 Thirty. 141 00:13:00,380 --> 00:13:01,760 Eighty percent. 142 00:13:01,800 --> 00:13:04,390 Twenty-five. 143 00:13:09,190 --> 00:13:11,030 Fifty percent. 144 00:13:15,530 --> 00:13:18,410 Ten meters. 145 00:13:19,860 --> 00:13:22,950 Five, four, three, 146 00:13:22,990 --> 00:13:25,700 two, one. 147 00:13:37,380 --> 00:13:41,220 What the fuck just happened? 148 00:13:41,260 --> 00:13:43,890 They opened the portal. 149 00:13:50,640 --> 00:13:54,690 All subjects have flatlined, sir. 150 00:13:54,730 --> 00:13:56,690 Pull them out. 151 00:13:56,730 --> 00:13:58,770 Reverse the conveyor. 152 00:14:08,870 --> 00:14:11,290 I said reverse the conveyor. 153 00:14:11,330 --> 00:14:14,130 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 154 00:14:54,000 --> 00:14:56,590 Recover the tags. 155 00:15:31,370 --> 00:15:33,330 Bring it here. 156 00:15:33,370 --> 00:15:35,410 Yeah. 157 00:15:46,340 --> 00:15:48,180 Three dog tags. 158 00:15:48,220 --> 00:15:51,180 The remains of three corpses 159 00:15:51,220 --> 00:15:54,640 on the conveyor... not four. 160 00:16:00,900 --> 00:16:02,990 One, sir, 161 00:16:03,030 --> 00:16:06,240 the young woman... 162 00:16:07,360 --> 00:16:08,990 She got through. 163 00:16:14,160 --> 00:16:18,250 It's a limited success, Mein Fuhrer. 164 00:16:18,290 --> 00:16:20,460 Progress, nonetheless. 165 00:16:20,500 --> 00:16:23,500 It's more than that, it's a breakthrough. 166 00:16:23,550 --> 00:16:25,140 Ja. 167 00:16:25,170 --> 00:16:28,760 Now, we must accelerate the number of tests 168 00:16:28,800 --> 00:16:30,760 and expand their scale. 169 00:16:30,800 --> 00:16:33,390 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 170 00:16:33,430 --> 00:16:36,310 I want 100% success rate. 171 00:16:36,350 --> 00:16:38,480 Close enough, at any rate, 172 00:16:38,520 --> 00:16:42,770 to begin to march troops through! 173 00:16:53,200 --> 00:16:55,080 John. 174 00:17:01,460 --> 00:17:03,460 Reopen the Texas pipelines. 175 00:17:03,500 --> 00:17:07,590 Nothing must threaten our Poconos project, 176 00:17:07,630 --> 00:17:11,840 not Japan, nobody, nichts. 177 00:17:11,890 --> 00:17:14,350 Mein Fuhrer. 178 00:17:14,390 --> 00:17:17,390 We have to somehow 179 00:17:17,430 --> 00:17:19,350 get explosives into that tunnel 180 00:17:19,390 --> 00:17:21,520 when the fucking machine is on. 181 00:17:21,560 --> 00:17:22,940 We could gas 'em. 182 00:17:22,980 --> 00:17:25,046 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 183 00:17:25,070 --> 00:17:27,030 That would cause a chain reaction. 184 00:17:27,070 --> 00:17:29,450 - What about detonation? - Or a timer? 185 00:17:31,320 --> 00:17:32,860 Move. Move. 186 00:17:32,910 --> 00:17:34,700 There's someone up there. 187 00:17:34,740 --> 00:17:37,330 - Go! Go! - Yes, sir. 188 00:17:37,370 --> 00:17:38,790 We can't go down. 189 00:17:38,830 --> 00:17:41,460 They saw us. Fuck. 190 00:17:41,500 --> 00:17:43,340 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 191 00:17:43,380 --> 00:17:44,840 Oh, that's not good. 192 00:17:53,760 --> 00:17:54,890 Stay down! Stay down! 193 00:18:00,060 --> 00:18:02,350 Cover and fire in two... 194 00:18:02,390 --> 00:18:04,060 One... 195 00:18:04,100 --> 00:18:05,480 Go! 196 00:18:10,110 --> 00:18:12,110 Fuck! Fuck! Fuck! 197 00:18:20,700 --> 00:18:21,660 Grenade! 198 00:18:21,710 --> 00:18:23,710 No! Juliana! Juliana! 199 00:18:45,440 --> 00:18:47,610 She's alive. 200 00:19:04,120 --> 00:19:05,830 Kido-san. 201 00:19:08,960 --> 00:19:11,050 Please, come in. 202 00:19:33,650 --> 00:19:36,070 Would you like to sit down? 203 00:19:36,110 --> 00:19:38,530 Have a drink? 204 00:19:38,570 --> 00:19:40,820 Talk? Relax? 205 00:19:40,870 --> 00:19:44,370 No. That is not why I am here. 206 00:19:49,210 --> 00:19:53,170 I have arranged with Okami to release you 207 00:19:53,210 --> 00:19:57,130 from your servitude as hostess. 208 00:19:57,180 --> 00:19:58,640 I understand. 209 00:19:58,680 --> 00:20:00,350 I belong to you now, Kido-san. 210 00:20:00,390 --> 00:20:02,350 No. 211 00:20:02,390 --> 00:20:05,890 No, Gina, you are free. 212 00:20:07,850 --> 00:20:11,690 Free to live the life you wish. 213 00:20:14,400 --> 00:20:16,570 To assist you... 214 00:20:19,700 --> 00:20:21,950 Arigato-gozaimasu. 215 00:20:47,810 --> 00:20:50,650 What do you think you will do? 216 00:20:55,730 --> 00:20:57,650 I suppose... 217 00:21:01,660 --> 00:21:05,250 I'll leave San Francisco... 218 00:21:05,290 --> 00:21:09,550 and head up north to Marysville, rejoin my family. 219 00:21:16,880 --> 00:21:18,970 They're farmers. 220 00:21:19,010 --> 00:21:21,140 Just like your family. 221 00:21:24,640 --> 00:21:27,390 When you come up north, you'll call me. 222 00:21:29,100 --> 00:21:32,310 We'll spend the day together. 223 00:21:36,110 --> 00:21:39,610 Perhaps I will, Gina. 224 00:21:45,910 --> 00:21:47,910 Perhaps. 225 00:22:04,390 --> 00:22:06,390 ♪ ♪ 226 00:22:29,290 --> 00:22:31,750 Major, I'd like you to pull up records 227 00:22:31,790 --> 00:22:35,790 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 228 00:22:35,830 --> 00:22:39,500 All personnel involved in the Pacific campaign. 229 00:22:39,550 --> 00:22:41,970 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 230 00:22:42,010 --> 00:22:46,430 anything similar, including anagrams. 231 00:22:46,470 --> 00:22:48,350 Reichsmarschall. 232 00:23:17,170 --> 00:23:20,630 Give us a couple of minutes? 233 00:23:26,550 --> 00:23:28,010 Hello, Juliana. 234 00:23:28,050 --> 00:23:30,720 How are you feeling? 235 00:23:32,520 --> 00:23:35,570 Does it matter? 236 00:23:42,940 --> 00:23:46,570 You've been busy since I last saw you. 237 00:23:52,540 --> 00:23:54,960 That must've been a hard thing to do. 238 00:23:55,000 --> 00:23:58,420 Weren't you quite fond of him? 239 00:24:01,590 --> 00:24:03,430 Once your Fuhrer was through with him, 240 00:24:03,460 --> 00:24:06,050 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 241 00:24:07,590 --> 00:24:10,680 No, I understand. 242 00:24:10,720 --> 00:24:12,850 You had no further use for him. 243 00:24:12,890 --> 00:24:16,230 No, I'm not like you, John. 244 00:24:16,270 --> 00:24:20,320 You've been quite useful to me, Juliana. 245 00:24:20,360 --> 00:24:24,110 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 246 00:24:28,490 --> 00:24:30,740 You have Abendsen. 247 00:24:30,780 --> 00:24:33,660 Tracking your movements was quite helpful 248 00:24:33,700 --> 00:24:35,620 in apprehending him. 249 00:24:35,660 --> 00:24:38,500 And Mrs. Abendsen. 250 00:24:40,500 --> 00:24:42,710 So this little, uh, probe 251 00:24:42,750 --> 00:24:45,130 that you all led into the machine... 252 00:24:45,170 --> 00:24:47,670 What exactly is it you think you saw there? 253 00:24:51,300 --> 00:24:54,090 Failure. 254 00:24:54,140 --> 00:24:56,890 Great success is built on failure. 255 00:24:56,930 --> 00:24:59,060 Perhaps. 256 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 257 00:25:02,440 --> 00:25:05,900 Hmm? What's he gonna do? 258 00:25:05,940 --> 00:25:07,546 Is he gonna try and roll tanks through the portal 259 00:25:07,570 --> 00:25:09,280 alongside the troops? 260 00:25:09,320 --> 00:25:13,030 With no idea what they'll find on the other side? 261 00:25:13,080 --> 00:25:16,420 If they even get to the other side? 262 00:25:16,450 --> 00:25:20,410 Or have none of you thought it through that far? 263 00:25:23,920 --> 00:25:25,510 And, of course, what you can't conquer, 264 00:25:25,550 --> 00:25:27,090 you'll just destroy, won't you? 265 00:25:27,130 --> 00:25:28,526 That's what we all have to look forward to. 266 00:25:28,550 --> 00:25:31,300 Just a future full of endless worlds 267 00:25:31,340 --> 00:25:34,680 conquered and destroyed by fascists. 268 00:25:35,720 --> 00:25:38,770 Wyatt Price... 269 00:25:38,810 --> 00:25:41,190 and your other, uh, confederates 270 00:25:41,230 --> 00:25:43,900 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 271 00:25:43,940 --> 00:25:47,110 I'm gonna need their descriptions. 272 00:25:51,150 --> 00:25:53,650 Would you like to tell me now? 273 00:26:01,250 --> 00:26:03,710 Have it your way. 274 00:26:03,750 --> 00:26:08,090 You know, the night Thomas came to see me... 275 00:26:08,130 --> 00:26:11,590 it was heartbreaking how ashamed he was. 276 00:26:13,590 --> 00:26:16,340 Believing he'd let you down by being less than perfect. 277 00:26:17,850 --> 00:26:21,400 Telling him how much you loved him just... 278 00:26:21,440 --> 00:26:24,070 wasn't enough 279 00:26:24,100 --> 00:26:26,520 to save him from the way he was raised. 280 00:26:32,400 --> 00:26:35,320 I can only imagine how that must weigh on you. 281 00:27:49,980 --> 00:27:51,690 Liam. 282 00:27:53,740 --> 00:27:57,240 Nearly scared the crap out of me. 283 00:27:57,280 --> 00:27:58,740 Hello, Richie, 284 00:27:58,780 --> 00:28:01,660 me old buddy. 285 00:28:01,700 --> 00:28:04,910 How the fuck did you find me? 286 00:28:04,960 --> 00:28:07,460 I asked an exterminator pal 287 00:28:07,500 --> 00:28:10,750 where the cockroaches go to die in this town. 288 00:28:10,790 --> 00:28:14,500 He gave me your address. 289 00:28:14,550 --> 00:28:16,840 When the fuck did you slip into New York? 290 00:28:16,880 --> 00:28:20,180 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 291 00:28:25,180 --> 00:28:28,140 Seem to have done well for yourself 292 00:28:28,190 --> 00:28:30,780 since you burned your uniform. 293 00:28:30,810 --> 00:28:32,400 I buried it. 294 00:28:40,530 --> 00:28:43,030 Raunchy, Richie. 295 00:28:43,080 --> 00:28:45,580 I got my finger on the pulse. 296 00:28:45,620 --> 00:28:47,250 What can I say? 297 00:29:00,050 --> 00:29:02,720 I'm like a madam. 298 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Protected by my clientele list. 299 00:29:04,850 --> 00:29:06,890 You wouldn't believe 300 00:29:06,930 --> 00:29:09,730 who my customers are. 301 00:29:09,770 --> 00:29:13,690 Yeah, but interracial? 302 00:29:13,730 --> 00:29:16,770 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 303 00:29:16,820 --> 00:29:18,280 if you get caught with that stuff. 304 00:29:18,320 --> 00:29:20,700 Oh, is that why you came here, to warn me? 305 00:29:20,740 --> 00:29:23,160 - Or threaten me? - Richie. 306 00:29:23,200 --> 00:29:24,870 Bite your tongue. 307 00:29:24,910 --> 00:29:26,700 I'm here out of nostalgia. 308 00:29:26,750 --> 00:29:29,040 And... 309 00:29:29,080 --> 00:29:31,750 And? 310 00:29:31,790 --> 00:29:34,380 Well, the resistance burned out in this town, 311 00:29:34,420 --> 00:29:37,510 so organized crime 312 00:29:37,550 --> 00:29:38,590 is my second-best bet. 313 00:29:38,630 --> 00:29:40,630 Organized what? 314 00:29:40,680 --> 00:29:42,310 Right. 315 00:29:42,340 --> 00:29:44,550 You're an entrepreneur. 316 00:29:44,600 --> 00:29:47,390 Give the people what they want. 317 00:29:47,430 --> 00:29:50,850 And I got a whole list of shit that I want. 318 00:29:53,400 --> 00:29:54,990 And is it a threat... 319 00:29:57,030 --> 00:29:59,200 if we pay for it? 320 00:30:03,660 --> 00:30:06,200 Old Mother Hubbard 321 00:30:06,240 --> 00:30:09,950 lives in the river, the river Euphrates. 322 00:30:10,000 --> 00:30:12,550 Little Boy Blue, come blow... 323 00:30:12,580 --> 00:30:14,920 Are we certain he isn't speaking in code, 324 00:30:14,960 --> 00:30:17,420 hoping to get word out somehow? 325 00:30:17,460 --> 00:30:20,590 Cryptographers are analyzing it, but no. 326 00:30:20,630 --> 00:30:21,880 Nothing so far. 327 00:30:21,930 --> 00:30:23,560 Let me hear a little better. 328 00:30:23,590 --> 00:30:25,470 The Star-Spangled Banner. 329 00:30:25,510 --> 00:30:26,890 ♪ When Johnny comes ♪ 330 00:30:26,930 --> 00:30:28,430 ♪ Marching home again ♪ 331 00:30:28,470 --> 00:30:31,140 ♪ Hurrah, hurrah. ♪ 332 00:30:31,180 --> 00:30:32,720 Hickory, dickory, dock, 333 00:30:32,770 --> 00:30:34,360 Jehovah is my rock 334 00:30:34,400 --> 00:30:35,480 in whom I take refuge. 335 00:30:35,520 --> 00:30:40,020 Do not believe his addled act. 336 00:30:40,070 --> 00:30:43,200 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 337 00:30:43,240 --> 00:30:47,290 This man knows a great many secrets. 338 00:30:47,330 --> 00:30:49,670 I had a dream the other night 339 00:30:49,700 --> 00:30:52,950 and when everything was still... 340 00:30:53,000 --> 00:30:56,210 For God so loved the world 341 00:30:56,250 --> 00:31:00,500 that he gave his only begotten son... 342 00:31:00,550 --> 00:31:02,300 Tom. 343 00:31:02,340 --> 00:31:05,300 Tom, the piper's son, 344 00:31:05,340 --> 00:31:06,760 stole a pig, 345 00:31:06,800 --> 00:31:09,800 and away did run. 346 00:31:13,520 --> 00:31:16,400 Oh, don't let me interrupt you. 347 00:31:16,440 --> 00:31:19,030 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 348 00:31:19,070 --> 00:31:20,910 How is she? 349 00:31:20,940 --> 00:31:22,730 How's Caroline? 350 00:31:22,780 --> 00:31:26,200 Oh, I think you know that depends on you. 351 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 Abe Hawkes. 352 00:31:35,750 --> 00:31:37,880 Yep, that's you, all right. 353 00:31:37,920 --> 00:31:39,760 Changed a bit. 354 00:31:42,760 --> 00:31:45,050 20 years. Haven't we all? 355 00:31:48,090 --> 00:31:51,220 Army Pictorial Service. 356 00:31:51,260 --> 00:31:54,600 An interest in movies right from the start, I see. 357 00:31:54,640 --> 00:31:57,020 Well, you're interested in motion pictures, too, 358 00:31:57,060 --> 00:31:58,850 aren't you, John? 359 00:31:58,900 --> 00:32:01,190 I imagine you've been given access 360 00:32:01,230 --> 00:32:02,940 to Hitler's stash of the films. 361 00:32:02,980 --> 00:32:06,280 I imagine you've watched many of them. 362 00:32:06,320 --> 00:32:08,740 And why would you imagine that? 363 00:32:08,780 --> 00:32:12,160 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 364 00:32:12,200 --> 00:32:14,540 in which history... fate... 365 00:32:14,580 --> 00:32:17,710 Made out quite differently. 366 00:32:17,750 --> 00:32:20,250 To study images of such worlds 367 00:32:20,290 --> 00:32:22,830 would profoundly affect a man like you. 368 00:32:22,880 --> 00:32:25,800 How do you know what sort of man I am? 369 00:32:25,840 --> 00:32:28,680 Well, I don't think we were ever friends, 370 00:32:28,720 --> 00:32:30,720 exactly, but I do recall 371 00:32:30,760 --> 00:32:34,560 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 372 00:32:34,600 --> 00:32:37,600 in hushed tones. 373 00:32:37,640 --> 00:32:39,520 Don't forget 374 00:32:39,560 --> 00:32:41,980 we served on the same side. 375 00:32:43,980 --> 00:32:46,900 You know, it was a long time ago. 376 00:32:46,950 --> 00:32:50,410 Yeah. You ever think back? 377 00:32:50,450 --> 00:32:53,790 I wonder, do you ever take yourself back to a time 378 00:32:53,830 --> 00:32:56,460 before you switched sides? 379 00:32:58,500 --> 00:33:00,460 All right, Abe. 380 00:33:00,500 --> 00:33:03,550 I think that'll do for now. 381 00:33:10,550 --> 00:33:12,590 And away did run. 382 00:33:31,610 --> 00:33:33,490 Helen? 383 00:33:33,530 --> 00:33:36,740 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 384 00:33:36,790 --> 00:33:39,750 No, sir. They left yesterday. 385 00:33:39,790 --> 00:33:41,540 "They"? 386 00:33:41,580 --> 00:33:44,830 Mrs. Smith and the girls. 387 00:33:44,880 --> 00:33:47,130 A nurse came to the apartment. 388 00:33:47,170 --> 00:33:48,840 What? Yesterday? 389 00:33:48,880 --> 00:33:51,630 Some sort of mix-up, I suppose. 390 00:33:51,680 --> 00:33:54,430 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 391 00:33:56,470 --> 00:33:59,010 All right, Bridget. Thank you. 392 00:33:59,060 --> 00:34:02,980 Did they, uh, happen to say where they were going? 393 00:34:03,020 --> 00:34:05,310 Mrs. Dawson's beach house. 394 00:34:05,360 --> 00:34:07,650 Oh, yes, of course. 395 00:34:31,930 --> 00:34:33,930 Hello? 396 00:34:38,930 --> 00:34:40,930 Helen? 397 00:35:08,130 --> 00:35:10,090 John, 398 00:35:10,130 --> 00:35:13,340 where is your family? 399 00:35:13,380 --> 00:35:16,470 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 400 00:35:16,510 --> 00:35:19,810 Helen was very tired. 401 00:35:19,850 --> 00:35:22,190 Sends the wrong message 402 00:35:22,230 --> 00:35:25,980 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 403 00:35:26,020 --> 00:35:28,690 without his family. 404 00:35:51,300 --> 00:35:53,970 I'm particularly sad 405 00:35:54,010 --> 00:35:56,600 that your children are not here 406 00:35:56,630 --> 00:35:59,430 to witness this today. 407 00:36:02,430 --> 00:36:06,430 You will get your house in order. 408 00:36:16,740 --> 00:36:18,660 Today... 409 00:36:18,700 --> 00:36:21,200 is for you. 410 00:36:21,240 --> 00:36:26,580 The generation born since the end of the war. 411 00:36:26,620 --> 00:36:29,920 A pure generation, 412 00:36:29,960 --> 00:36:34,720 free from the decrepit ideologies of the past. 413 00:36:34,760 --> 00:36:39,220 You are the future. 414 00:36:39,260 --> 00:36:44,020 You... are... the Reich. 415 00:36:44,060 --> 00:36:47,980 But you must be vigilant. 416 00:36:48,020 --> 00:36:51,570 The enemies of the Reich are everywhere. 417 00:36:51,610 --> 00:36:55,110 Those who would anchor you to the past 418 00:36:55,150 --> 00:36:59,400 must be eliminated to make room for the new. 419 00:36:59,450 --> 00:37:03,620 Today, we tear down the old. 420 00:37:03,660 --> 00:37:09,370 Here is your Fuhrer's gift to you... 421 00:37:09,420 --> 00:37:12,840 a new beginning! 422 00:37:12,880 --> 00:37:15,930 Jahr Null! 423 00:37:19,130 --> 00:37:21,380 ♪ ♪ 424 00:37:35,780 --> 00:37:37,950 Reichsmarschall... 425 00:37:37,990 --> 00:37:39,910 give the order. 426 00:37:39,950 --> 00:37:41,950 ♪ ♪ 427 00:37:44,830 --> 00:37:46,370 Come in, Major. 428 00:37:46,410 --> 00:37:48,160 Copy, Reichsmarschall. 429 00:37:48,200 --> 00:37:49,910 Clear to target. 430 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 ♪ ♪ 431 00:38:28,660 --> 00:38:34,120 At long last, her light goes out. 432 00:38:43,590 --> 00:38:45,050 With the destruction of 433 00:38:45,090 --> 00:38:46,760 this former icon, 434 00:38:46,800 --> 00:38:50,010 the American Reich enters a bold new era. 435 00:38:50,060 --> 00:38:53,230 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 436 00:38:53,270 --> 00:38:54,650 the streets to celebrate... 437 00:38:54,690 --> 00:38:56,456 - Sick bastards. - The destruction of liberty. 438 00:38:56,480 --> 00:38:58,690 -Wyatt, it's time. -In solidarity with their Fuhrer, 439 00:38:58,730 --> 00:39:02,400 they celebrate the beginning of Jahr Null. 440 00:39:06,990 --> 00:39:09,280 Blood and soil! Blood and soil! 441 00:39:09,330 --> 00:39:11,830 Blood and soil! Blood and soil... 442 00:39:21,210 --> 00:39:24,340 We could not have hoped for a more spectacular start 443 00:39:24,380 --> 00:39:26,380 to Jahr Null. 444 00:39:26,430 --> 00:39:28,270 Danke, Mein Fuhrer. 445 00:39:28,300 --> 00:39:30,760 But for now, you are being recalled to Berlin. 446 00:39:30,810 --> 00:39:33,810 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 447 00:39:33,850 --> 00:39:35,640 No. 448 00:39:35,690 --> 00:39:38,280 Unfortunately, your high-handed behavior, 449 00:39:38,310 --> 00:39:40,940 your flouting all rules and conventions... 450 00:39:40,980 --> 00:39:44,980 Did you really believe perversion had no price? 451 00:39:46,450 --> 00:39:50,040 That club was raided on my orders. 452 00:39:50,080 --> 00:39:52,580 You are being sent back to Berlin 453 00:39:52,620 --> 00:39:56,120 for a course of mandatory reeducation. 454 00:40:00,210 --> 00:40:03,210 And what will happen to her? 455 00:40:03,260 --> 00:40:06,810 Mrs. Harris' fate is not your concern. 456 00:40:10,470 --> 00:40:13,390 Is that really necessary? 457 00:40:30,450 --> 00:40:33,370 Mein Fuhrer. 458 00:40:33,410 --> 00:40:36,410 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 459 00:40:36,460 --> 00:40:38,130 What sort of disturbances? 460 00:40:38,170 --> 00:40:40,210 Young people throwing stones, 461 00:40:40,250 --> 00:40:41,880 Molotov cocktails. 462 00:40:41,920 --> 00:40:43,710 Seem to be targeting schools and museums. 463 00:40:43,750 --> 00:40:47,630 This is their night to express their passions. 464 00:40:47,680 --> 00:40:51,930 Sometimes a purge is essential. 465 00:40:54,930 --> 00:40:57,390 Blood and soil! Blood and soil! 466 00:40:57,440 --> 00:41:00,610 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 467 00:41:00,650 --> 00:41:03,110 Blood and soil! Blood and soil! 468 00:41:03,150 --> 00:41:07,070 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 469 00:41:07,110 --> 00:41:08,900 Blood and soil! Blood and soil! 470 00:41:08,950 --> 00:41:10,620 - Go home! - You gotta go home! 471 00:41:10,660 --> 00:41:12,580 Who do you think you're talking to, old man? 472 00:41:18,040 --> 00:41:19,250 Blood and soil! 473 00:41:22,630 --> 00:41:25,420 - Don't you fucking touch me! - That's right! 474 00:41:25,460 --> 00:41:27,500 Blood and soil! Blood and soil! 475 00:41:48,030 --> 00:41:49,240 Heil Himmler. 476 00:42:00,250 --> 00:42:03,130 The main branch of the public library's been torched. 477 00:42:03,170 --> 00:42:05,840 - Call the fire department. - No, let it burn. 478 00:42:05,880 --> 00:42:08,630 People need to be reminded who to fear. 479 00:42:10,930 --> 00:42:12,390 We should probably get inside, sir. 480 00:42:12,430 --> 00:42:13,770 Ah. Well, you should have been 481 00:42:13,800 --> 00:42:15,930 in Berlin for the Kristallnacht, John. 482 00:42:15,970 --> 00:42:18,510 It was beaut... 483 00:42:18,560 --> 00:42:21,150 Hit. 484 00:42:21,190 --> 00:42:22,820 Get him under cover, now! 485 00:42:22,850 --> 00:42:24,270 Miss. 486 00:42:29,190 --> 00:42:31,110 Miss. Let's go. 487 00:42:38,120 --> 00:42:41,620 Where is it coming from? 488 00:42:41,660 --> 00:42:43,660 Sir? 489 00:42:46,540 --> 00:42:48,330 Northeast corner, open window. 490 00:42:50,090 --> 00:42:52,550 Go! Go! Go! 491 00:42:52,590 --> 00:42:54,800 Go! 492 00:43:16,160 --> 00:43:18,000 Back! Get back! 493 00:43:18,030 --> 00:43:20,570 -Get 'em open! -Let's go. -Come on. 494 00:43:29,630 --> 00:43:33,550 ♪ This land of the free, it's for you and for me ♪ 495 00:43:33,590 --> 00:43:37,590 ♪ Or for anyone at all who is seeking liberty ♪ 496 00:43:37,640 --> 00:43:39,850 ♪ We welcome every stranger ♪ 497 00:43:39,890 --> 00:43:41,890 ♪ And we help him all we can ♪ 498 00:43:41,930 --> 00:43:45,850 ♪ And now that we're in danger we depend on every man ♪ 499 00:43:45,900 --> 00:43:48,150 ♪ The stars and stripes are calling you ♪ 500 00:43:48,190 --> 00:43:50,360 ♪ To lend a helping hand ♪ 501 00:43:50,400 --> 00:43:52,820 ♪ If you're true blue it's up to you ♪ 502 00:43:52,860 --> 00:43:55,110 ♪ To show just where you stand... ♪ 503 00:43:55,150 --> 00:43:56,690 Who's there? 504 00:43:56,740 --> 00:44:00,290 ♪ What kind of an American are you? ♪ 505 00:44:00,330 --> 00:44:04,420 ♪ It's time to show what you intend to do... ♪ 506 00:44:10,000 --> 00:44:12,340 - You made it. - Yeah. 507 00:44:12,380 --> 00:44:14,380 Come in. 508 00:44:19,510 --> 00:44:22,470 Did you hear about Liberty? 509 00:44:22,520 --> 00:44:24,480 Such a waste. 510 00:44:24,520 --> 00:44:27,980 What I could have gotten for that torch alone... 511 00:44:29,230 --> 00:44:31,770 What is wrong with you? 512 00:44:31,820 --> 00:44:35,780 Have you learned nothing all this time? 513 00:44:35,820 --> 00:44:39,280 Is everything a commodity, Robert? 514 00:44:39,320 --> 00:44:41,200 Are you that much better than them? 515 00:44:41,240 --> 00:44:43,870 They smash things, you sell them. 516 00:44:43,910 --> 00:44:46,910 Um... I'm beginning to be offended. 517 00:44:46,960 --> 00:44:49,340 And what makes it worse is that you know the value 518 00:44:49,380 --> 00:44:51,130 of all these irreplaceable things. 519 00:44:51,170 --> 00:44:52,840 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 520 00:44:52,880 --> 00:44:55,220 What are you, my conscience? 521 00:44:55,260 --> 00:44:56,680 'Cause if I want a conscience, 522 00:44:56,720 --> 00:44:58,640 I'd take Jiminy Cricket over you 523 00:44:58,680 --> 00:45:01,180 any day of the week that ends in "Y." 524 00:45:01,220 --> 00:45:04,180 Ed? 525 00:45:04,220 --> 00:45:06,350 You should tell him. 526 00:45:33,590 --> 00:45:36,430 When? How? 527 00:45:36,460 --> 00:45:39,130 Kido caught up with him outside of Denver, 528 00:45:39,180 --> 00:45:42,770 so Jack and I have come home to carry on. 529 00:45:42,800 --> 00:45:45,090 Carry on? 530 00:45:45,140 --> 00:45:47,180 I don't understand. 531 00:45:52,400 --> 00:45:55,070 You've preserved all these things. 532 00:45:57,780 --> 00:46:00,870 Frank... he wanted us to preserve our future. 533 00:46:02,780 --> 00:46:04,780 So I'm asking you, 534 00:46:04,830 --> 00:46:07,790 just for tonight if you'll come with Jack and me 535 00:46:07,830 --> 00:46:11,710 and help us keep Frank's dream alive. 536 00:46:11,750 --> 00:46:13,960 You want me to...? 537 00:46:15,670 --> 00:46:17,760 Ed. 538 00:46:17,800 --> 00:46:20,180 You... 539 00:46:20,220 --> 00:46:22,470 Look at me. 540 00:46:22,510 --> 00:46:24,890 I'm not... 541 00:46:27,810 --> 00:46:29,810 I can't. 542 00:46:31,560 --> 00:46:33,940 Come on, Ed. 543 00:46:35,150 --> 00:46:37,320 We're wasting our time. 544 00:46:49,620 --> 00:46:51,660 Wait. 545 00:46:54,170 --> 00:46:56,970 Goddamn it. 546 00:47:20,070 --> 00:47:21,450 Yes? 547 00:47:21,490 --> 00:47:22,990 John. 548 00:47:23,030 --> 00:47:25,370 Helen. 549 00:47:25,410 --> 00:47:27,410 Where are you? Are you okay? 550 00:47:27,450 --> 00:47:31,450 Yeah. The-the girls and I... We're safe. 551 00:47:31,500 --> 00:47:35,300 That's... that's good. 552 00:47:35,330 --> 00:47:37,620 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 553 00:47:37,670 --> 00:47:39,590 I wasn't running from a nurse. 554 00:47:39,630 --> 00:47:41,840 I'm not... I'm not angry with you. 555 00:47:41,880 --> 00:47:44,340 I'm just... 556 00:47:44,380 --> 00:47:48,050 You just... you scared me, that's all. 557 00:47:50,220 --> 00:47:52,470 Can you just come home? 558 00:47:52,520 --> 00:47:56,110 Please? Can you just bring the girls and come home? 559 00:47:59,190 --> 00:48:01,570 I love you, John... 560 00:48:01,610 --> 00:48:05,280 but I was running away from you. 561 00:48:24,550 --> 00:48:26,840 You tie a bowline over there, right? 562 00:48:29,260 --> 00:48:32,390 I don't know how to tie a bowline. 563 00:48:32,430 --> 00:48:34,220 You ever tie your shoes? 564 00:48:34,270 --> 00:48:36,230 All right, give me that. 565 00:48:36,270 --> 00:48:38,060 I'm not a ranch hand. 566 00:48:43,230 --> 00:48:46,900 Are-are we sure this is straight? 567 00:48:46,950 --> 00:48:49,330 I think you mean "even." 568 00:48:54,200 --> 00:48:57,160 This is for you, Frank. 569 00:48:57,210 --> 00:48:59,250 One, two, 570 00:48:59,290 --> 00:49:01,080 - three, go. - Go. 571 00:49:06,420 --> 00:49:08,380 Looks great. 572 00:49:08,430 --> 00:49:10,270 Ah, thank you. 573 00:49:10,300 --> 00:49:13,510 It's amazing. 574 00:49:15,140 --> 00:49:17,560 We need to go, now. 575 00:49:27,440 --> 00:49:29,440 ♪ ♪ 576 00:49:54,970 --> 00:49:56,970 ♪ ♪ 577 00:50:25,000 --> 00:50:28,550 How is the Fuhrer, sir? 578 00:50:28,590 --> 00:50:31,010 Still in surgery. 579 00:50:34,090 --> 00:50:36,220 Cry, baby Bunting, 580 00:50:36,260 --> 00:50:38,390 Daddy's gone a-hunting, 581 00:50:38,430 --> 00:50:42,810 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 582 00:50:42,850 --> 00:50:46,190 But a man's life-breath 583 00:50:46,230 --> 00:50:48,940 cannot come back again. 584 00:50:48,980 --> 00:50:51,150 I really can't stay, 585 00:50:51,200 --> 00:50:55,790 but baby, it's cold outside. 586 00:50:55,820 --> 00:50:58,360 I wondered when you'd be back. 587 00:51:01,040 --> 00:51:03,580 You and I need to talk, Abe. 588 00:51:03,620 --> 00:51:06,540 How's Caroline? 589 00:51:08,380 --> 00:51:09,760 Still with us. 590 00:51:09,800 --> 00:51:13,350 I need to see her. 591 00:51:13,380 --> 00:51:15,550 Well, you're gonna have to earn it. 592 00:51:17,010 --> 00:51:20,970 My wife in trade for "the secret"? 593 00:51:21,020 --> 00:51:23,190 If I knew the first thing about traveling, 594 00:51:23,230 --> 00:51:25,480 do you think I'd still be sitting here? 595 00:51:25,520 --> 00:51:28,440 In a jumpsuit? 596 00:51:34,320 --> 00:51:37,910 I assume you know about 597 00:51:37,950 --> 00:51:40,450 the machine they're now testing? 598 00:51:40,490 --> 00:51:43,910 Four people were sent into a portal. 599 00:51:43,960 --> 00:51:45,460 "Volunteers," I suppose? 600 00:51:45,500 --> 00:51:47,960 Only one went through. 601 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 And the one that went through was...? 602 00:51:52,050 --> 00:51:55,680 Just an average girl, 603 00:51:55,720 --> 00:51:58,520 far as I could see, couldn't have been more than 18. 604 00:51:58,550 --> 00:52:00,470 "Average." Hmm. 605 00:52:00,510 --> 00:52:04,260 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 606 00:52:04,310 --> 00:52:09,610 I think you'll find this girl was quite unique. 607 00:52:12,320 --> 00:52:14,780 If she was able to enter a parallel world, 608 00:52:14,820 --> 00:52:18,320 it's because she didn't exist in it. 609 00:52:18,370 --> 00:52:19,960 No. 610 00:52:19,990 --> 00:52:22,030 No, you're lying to me. 611 00:52:22,080 --> 00:52:24,370 - Some people exist in both worlds. 612 00:52:24,410 --> 00:52:26,000 Different versions, but the same. 613 00:52:26,040 --> 00:52:28,170 And they can travel, too, I've seen it. 614 00:52:28,210 --> 00:52:32,800 You mean, i-if one of them dies, and leaves a space? 615 00:52:32,840 --> 00:52:34,930 Yes, that's true. 616 00:52:36,380 --> 00:52:38,920 But it all amounts to the same thing, John. 617 00:52:38,970 --> 00:52:43,180 Whatever plans you people have, they won't work. 618 00:53:29,140 --> 00:53:31,140 ♪ ♪ 619 00:53:58,170 --> 00:54:00,010 Last one. 620 00:54:01,640 --> 00:54:03,310 Damn. 621 00:54:03,350 --> 00:54:06,230 In my line of work, I thought I'd seen everything. 622 00:54:06,260 --> 00:54:08,550 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 623 00:54:08,600 --> 00:54:09,890 Liam, pal, I never did that. 624 00:54:09,940 --> 00:54:11,730 Just promise me 625 00:54:11,770 --> 00:54:14,650 you'll make copies of your copy. 626 00:54:28,000 --> 00:54:32,300 Keep the faith, and spread the word. 41309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.