Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,540 --> 00:00:21,630
Hon?
2
00:00:21,670 --> 00:00:23,710
Look at this.
3
00:00:23,750 --> 00:00:25,420
Got 'em.
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,430
Hon,
5
00:00:30,470 --> 00:00:32,430
you okay?
6
00:00:32,470 --> 00:00:34,510
I'm sorry.
7
00:00:36,140 --> 00:00:38,680
Aah.
8
00:00:46,230 --> 00:00:49,320
You let her go.
9
00:01:02,750 --> 00:01:05,880
Your brain, Mr. Abendsen,
10
00:01:05,920 --> 00:01:08,170
is of great value to us.
11
00:01:12,260 --> 00:01:14,680
Your wife is not.
12
00:01:15,720 --> 00:01:17,680
Put the gun down.
13
00:01:17,720 --> 00:01:19,970
I'll see to it
she gets the medical attention
14
00:01:20,020 --> 00:01:22,190
she very badly needs.
15
00:01:25,020 --> 00:01:30,070
You shoot yourself,
you're... gonna force my hand.
16
00:01:36,080 --> 00:01:39,880
All right, come on.
Let's go.
17
00:01:41,120 --> 00:01:43,250
Ooh, John,
18
00:01:43,290 --> 00:01:45,790
I always wondered
if I'd see you again.
19
00:01:50,840 --> 00:01:53,300
Sir.
20
00:01:55,140 --> 00:01:57,940
Mein Fuhrer?
21
00:01:57,970 --> 00:02:00,600
- Reichsmarschall.
- We have him.
22
00:02:00,640 --> 00:02:02,850
What a marvelous surprise.
23
00:02:02,890 --> 00:02:05,390
I sent you a transport.
24
00:02:05,440 --> 00:02:08,740
I need you to join me
in the Poconos immediately.
25
00:02:08,780 --> 00:02:11,030
Yes, Mein Fuhrer.
26
00:02:26,080 --> 00:02:30,670
♪ Edelweiss ♪
27
00:02:30,710 --> 00:02:34,760
♪ Edelweiss ♪
28
00:02:34,800 --> 00:02:38,430
♪ Every morning ♪
29
00:02:38,470 --> 00:02:41,640
♪ You greet ♪
30
00:02:41,680 --> 00:02:43,890
♪ Me ♪
31
00:02:43,940 --> 00:02:48,400
♪ Small and white ♪
32
00:02:48,440 --> 00:02:52,900
♪ Clean and bright ♪
33
00:02:52,940 --> 00:02:55,820
♪ You look happy ♪
34
00:02:55,860 --> 00:02:59,030
♪ To meet ♪
35
00:02:59,080 --> 00:03:01,290
♪ Me ♪
36
00:03:01,330 --> 00:03:04,170
♪ Blossom of snow ♪
37
00:03:04,210 --> 00:03:07,300
♪ May you bloom ♪
38
00:03:07,330 --> 00:03:09,750
♪ And grow ♪
39
00:03:09,790 --> 00:03:13,540
♪ Bloom and grow ♪
40
00:03:13,590 --> 00:03:18,640
♪ Forever ♪
41
00:03:18,680 --> 00:03:23,190
♪ Edelweiss ♪
42
00:03:23,220 --> 00:03:27,480
♪ Edelweiss ♪
43
00:03:27,520 --> 00:03:30,690
♪ Bless my homeland ♪
44
00:03:30,730 --> 00:03:36,070
♪ Forever. ♪
45
00:04:11,940 --> 00:04:13,940
You okay?
46
00:04:15,780 --> 00:04:17,820
Yeah.
47
00:04:19,860 --> 00:04:21,860
Yeah.
48
00:04:23,450 --> 00:04:25,950
Time to go.
49
00:04:30,290 --> 00:04:32,790
This is it.
Mine Number Two.
50
00:04:42,470 --> 00:04:44,930
Follow the main tunnel
51
00:04:44,970 --> 00:04:48,180
along these lines,
just over a mile.
52
00:04:48,230 --> 00:04:51,030
There. Uh, there.
53
00:04:51,060 --> 00:04:53,520
This is where you're headed.
54
00:04:53,570 --> 00:04:56,030
How will we know
when we're close?
55
00:04:56,070 --> 00:04:58,660
Check your compass.
You'll know.
56
00:05:01,200 --> 00:05:03,240
You take care down there.
57
00:05:03,280 --> 00:05:05,280
Thank you.
58
00:05:29,350 --> 00:05:31,310
Reichsmarschall.
59
00:05:31,350 --> 00:05:33,770
- Willkommen.
- Mein Fuhrer.
60
00:05:35,770 --> 00:05:39,570
Well, did you learn
anything useful from Tagomi?
61
00:05:39,610 --> 00:05:42,610
The Japanese are aware
62
00:05:42,660 --> 00:05:44,660
of the location
of this machine, sir.
63
00:05:44,700 --> 00:05:46,700
And its purpose.
64
00:05:48,620 --> 00:05:51,750
You don't think they're planning
to target Die Nebenwelt?
65
00:05:51,790 --> 00:05:55,340
Tagomi made
no direct threats, sir.
66
00:05:55,380 --> 00:05:58,550
The Japanese made no direct
threats before Pearl Harbor.
67
00:06:14,650 --> 00:06:17,240
Which way?
68
00:06:22,240 --> 00:06:24,580
We're getting close.
69
00:06:24,610 --> 00:06:27,030
Yeah.
70
00:06:32,710 --> 00:06:34,710
No.
71
00:06:38,460 --> 00:06:40,630
Stronger here.
72
00:06:43,420 --> 00:06:45,420
This way.
73
00:07:02,190 --> 00:07:05,650
Mein Fuhrer.
74
00:07:05,700 --> 00:07:07,160
Mengele.
75
00:07:07,200 --> 00:07:09,240
Reichsmarschall.
76
00:07:10,830 --> 00:07:12,920
Welcome.
77
00:07:12,950 --> 00:07:15,290
The gateway to the multiverse.
78
00:07:43,230 --> 00:07:45,230
♪ ♪
79
00:07:49,490 --> 00:07:53,240
This tunnel leads directly
to the center of the anomaly.
80
00:07:55,710 --> 00:07:59,920
Our machine operates
symbiotically with it.
81
00:07:59,960 --> 00:08:01,880
Allow me to demonstrate.
82
00:08:01,920 --> 00:08:04,130
Home base,
stand by for activation.
83
00:08:04,170 --> 00:08:05,710
Return the conveyor.
84
00:08:07,010 --> 00:08:08,970
Conveyor engaged.
85
00:08:11,680 --> 00:08:14,230
Um, may we take your weapons,
please?
86
00:08:14,270 --> 00:08:18,020
Anything made of iron or steel.
87
00:08:18,060 --> 00:08:22,020
Once fully opened, the gateway
produces an extreme
88
00:08:22,070 --> 00:08:24,660
amount of magnetic energy.
89
00:08:25,900 --> 00:08:28,490
Ready for activation.
90
00:08:28,530 --> 00:08:30,530
Initiate Turbine One.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,210
Turbine One initiated.
92
00:08:52,550 --> 00:08:54,720
Cut your lights.
93
00:09:03,060 --> 00:09:05,480
Help me.
94
00:09:26,590 --> 00:09:28,550
Turbine One at 50%.
95
00:09:28,590 --> 00:09:32,760
- Initiating Turbine Two.
- Mein Fuhrer.
96
00:09:32,800 --> 00:09:36,140
Oscilloscopes are here
to focus, ja?
97
00:09:38,140 --> 00:09:40,100
To aim.
98
00:09:40,140 --> 00:09:43,770
Aim at what, exactly?
99
00:09:43,810 --> 00:09:48,360
Parallel worlds, Mein Fuhrer.
100
00:09:50,820 --> 00:09:53,990
Power levels stable, sir.
101
00:10:04,710 --> 00:10:08,590
Turbine Two at 50%.
102
00:10:12,010 --> 00:10:14,470
Fuhrer, you'll need these.
103
00:10:45,920 --> 00:10:48,510
Test subjects
to control room. Repeat.
104
00:10:48,540 --> 00:10:51,040
Test subjects to control room.
105
00:10:51,090 --> 00:10:53,340
Test subjects are entering, sir.
106
00:10:53,380 --> 00:10:55,720
Standing by, sir.
107
00:10:58,390 --> 00:10:59,520
Jesus Christ.
108
00:11:00,890 --> 00:11:03,230
Check.
109
00:11:06,600 --> 00:11:08,390
We're in final sequencing.
110
00:11:08,440 --> 00:11:10,530
Weapons
protocol in force. Repeat.
111
00:11:10,570 --> 00:11:13,490
Weapons protocol in force.
112
00:11:17,660 --> 00:11:20,330
Test subjects secure, sir.
113
00:11:20,370 --> 00:11:23,540
Subject... number four.
114
00:11:24,710 --> 00:11:27,630
Check.
115
00:11:27,670 --> 00:11:31,340
Subject... number three.
116
00:11:31,380 --> 00:11:34,050
Check.
117
00:11:34,090 --> 00:11:37,760
Subject... number two.
118
00:11:39,760 --> 00:11:41,930
Check.
119
00:11:45,850 --> 00:11:48,060
Subject... number one.
120
00:11:48,100 --> 00:11:50,190
Check.
121
00:11:50,230 --> 00:11:52,690
Those poor bastards.
122
00:11:52,730 --> 00:11:54,770
Vital signs reading.
123
00:11:54,820 --> 00:11:57,950
All normal.
124
00:11:57,990 --> 00:12:01,160
All systems live and now ready.
125
00:12:01,200 --> 00:12:03,950
Control room,
verify information.
126
00:12:06,660 --> 00:12:08,500
All turbines are 50%, sir.
127
00:12:08,540 --> 00:12:11,040
Engage the conveyor.
128
00:12:11,090 --> 00:12:12,510
Conveyor initiated.
129
00:12:23,010 --> 00:12:24,720
Attend to one of the anomalies
130
00:12:24,770 --> 00:12:27,230
precisely 50 meters
down the track.
131
00:12:27,270 --> 00:12:29,810
45 meters.
132
00:12:29,850 --> 00:12:32,060
Forty-five.
133
00:12:35,610 --> 00:12:37,490
40 meters.
134
00:12:37,530 --> 00:12:38,820
Forty.
135
00:12:38,860 --> 00:12:41,700
Turbines at 60%.
136
00:12:41,740 --> 00:12:43,160
35 meters.
137
00:12:43,200 --> 00:12:45,040
Thirty-five.
138
00:12:45,080 --> 00:12:47,830
Sixty percent.
139
00:12:49,620 --> 00:12:51,290
30 meters.
140
00:12:51,330 --> 00:12:52,920
Thirty.
141
00:13:00,380 --> 00:13:01,760
Eighty percent.
142
00:13:01,800 --> 00:13:04,390
Twenty-five.
143
00:13:09,190 --> 00:13:11,030
Fifty percent.
144
00:13:15,530 --> 00:13:18,410
Ten meters.
145
00:13:19,860 --> 00:13:22,950
Five, four, three,
146
00:13:22,990 --> 00:13:25,700
two, one.
147
00:13:37,380 --> 00:13:41,220
What the fuck just happened?
148
00:13:41,260 --> 00:13:43,890
They opened the portal.
149
00:13:50,640 --> 00:13:54,690
All subjects
have flatlined, sir.
150
00:13:54,730 --> 00:13:56,690
Pull them out.
151
00:13:56,730 --> 00:13:58,770
Reverse the conveyor.
152
00:14:08,870 --> 00:14:11,290
I said reverse the conveyor.
153
00:14:11,330 --> 00:14:14,130
I'm sorry, sir.
The gears are jammed.
154
00:14:54,000 --> 00:14:56,590
Recover the tags.
155
00:15:31,370 --> 00:15:33,330
Bring it here.
156
00:15:33,370 --> 00:15:35,410
Yeah.
157
00:15:46,340 --> 00:15:48,180
Three dog tags.
158
00:15:48,220 --> 00:15:51,180
The remains of three corpses
159
00:15:51,220 --> 00:15:54,640
on the conveyor... not four.
160
00:16:00,900 --> 00:16:02,990
One, sir,
161
00:16:03,030 --> 00:16:06,240
the young woman...
162
00:16:07,360 --> 00:16:08,990
She got through.
163
00:16:14,160 --> 00:16:18,250
It's a limited success,
Mein Fuhrer.
164
00:16:18,290 --> 00:16:20,460
Progress, nonetheless.
165
00:16:20,500 --> 00:16:23,500
It's more than that,
it's a breakthrough.
166
00:16:23,550 --> 00:16:25,140
Ja.
167
00:16:25,170 --> 00:16:28,760
Now, we must accelerate
the number of tests
168
00:16:28,800 --> 00:16:30,760
and expand their scale.
169
00:16:30,800 --> 00:16:33,390
Right. Thank you,
Mein Fuhrer.
170
00:16:33,430 --> 00:16:36,310
I want 100% success rate.
171
00:16:36,350 --> 00:16:38,480
Close enough, at any rate,
172
00:16:38,520 --> 00:16:42,770
to begin to march troops
through!
173
00:16:53,200 --> 00:16:55,080
John.
174
00:17:01,460 --> 00:17:03,460
Reopen the Texas pipelines.
175
00:17:03,500 --> 00:17:07,590
Nothing must threaten
our Poconos project,
176
00:17:07,630 --> 00:17:11,840
not Japan, nobody, nichts.
177
00:17:11,890 --> 00:17:14,350
Mein Fuhrer.
178
00:17:14,390 --> 00:17:17,390
We have to somehow
179
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
get explosives into that tunnel
180
00:17:19,390 --> 00:17:21,520
when the fucking machine is on.
181
00:17:21,560 --> 00:17:22,940
We could gas 'em.
182
00:17:22,980 --> 00:17:25,046
Go down there with a bazooka
and then a rocket launcher.
183
00:17:25,070 --> 00:17:27,030
That would cause
a chain reaction.
184
00:17:27,070 --> 00:17:29,450
- What about detonation?
- Or a timer?
185
00:17:31,320 --> 00:17:32,860
Move. Move.
186
00:17:32,910 --> 00:17:34,700
There's someone up there.
187
00:17:34,740 --> 00:17:37,330
- Go! Go!
- Yes, sir.
188
00:17:37,370 --> 00:17:38,790
We can't go down.
189
00:17:38,830 --> 00:17:41,460
They saw us. Fuck.
190
00:17:41,500 --> 00:17:43,340
Lights, lights.
Lights, lights, lights, lights.
191
00:17:43,380 --> 00:17:44,840
Oh, that's not good.
192
00:17:53,760 --> 00:17:54,890
Stay down! Stay down!
193
00:18:00,060 --> 00:18:02,350
Cover and fire in two...
194
00:18:02,390 --> 00:18:04,060
One...
195
00:18:04,100 --> 00:18:05,480
Go!
196
00:18:10,110 --> 00:18:12,110
Fuck! Fuck! Fuck!
197
00:18:20,700 --> 00:18:21,660
Grenade!
198
00:18:21,710 --> 00:18:23,710
No! Juliana! Juliana!
199
00:18:45,440 --> 00:18:47,610
She's alive.
200
00:19:04,120 --> 00:19:05,830
Kido-san.
201
00:19:08,960 --> 00:19:11,050
Please, come in.
202
00:19:33,650 --> 00:19:36,070
Would you like to sit down?
203
00:19:36,110 --> 00:19:38,530
Have a drink?
204
00:19:38,570 --> 00:19:40,820
Talk? Relax?
205
00:19:40,870 --> 00:19:44,370
No. That is not why I am here.
206
00:19:49,210 --> 00:19:53,170
I have arranged with Okami
to release you
207
00:19:53,210 --> 00:19:57,130
from your servitude as hostess.
208
00:19:57,180 --> 00:19:58,640
I understand.
209
00:19:58,680 --> 00:20:00,350
I belong to you now, Kido-san.
210
00:20:00,390 --> 00:20:02,350
No.
211
00:20:02,390 --> 00:20:05,890
No, Gina, you are free.
212
00:20:07,850 --> 00:20:11,690
Free to live the life you wish.
213
00:20:14,400 --> 00:20:16,570
To assist you...
214
00:20:19,700 --> 00:20:21,950
Arigato-gozaimasu.
215
00:20:47,810 --> 00:20:50,650
What do you think you will do?
216
00:20:55,730 --> 00:20:57,650
I suppose...
217
00:21:01,660 --> 00:21:05,250
I'll leave San Francisco...
218
00:21:05,290 --> 00:21:09,550
and head up north to Marysville,
rejoin my family.
219
00:21:16,880 --> 00:21:18,970
They're farmers.
220
00:21:19,010 --> 00:21:21,140
Just like your family.
221
00:21:24,640 --> 00:21:27,390
When you come up north,
you'll call me.
222
00:21:29,100 --> 00:21:32,310
We'll spend the day together.
223
00:21:36,110 --> 00:21:39,610
Perhaps I will, Gina.
224
00:21:45,910 --> 00:21:47,910
Perhaps.
225
00:22:04,390 --> 00:22:06,390
♪ ♪
226
00:22:29,290 --> 00:22:31,750
Major, I'd like you
to pull up records
227
00:22:31,790 --> 00:22:35,790
for the Signal Corps,
1942 to 1944.
228
00:22:35,830 --> 00:22:39,500
All personnel involved
in the Pacific campaign.
229
00:22:39,550 --> 00:22:41,970
Look for the names
"Hawthorne" and "Abendsen,"
230
00:22:42,010 --> 00:22:46,430
anything similar,
including anagrams.
231
00:22:46,470 --> 00:22:48,350
Reichsmarschall.
232
00:23:17,170 --> 00:23:20,630
Give us a couple of minutes?
233
00:23:26,550 --> 00:23:28,010
Hello, Juliana.
234
00:23:28,050 --> 00:23:30,720
How are you feeling?
235
00:23:32,520 --> 00:23:35,570
Does it matter?
236
00:23:42,940 --> 00:23:46,570
You've been busy since
I last saw you.
237
00:23:52,540 --> 00:23:54,960
That must've been
a hard thing to do.
238
00:23:55,000 --> 00:23:58,420
Weren't you quite fond of him?
239
00:24:01,590 --> 00:24:03,430
Once your Fuhrer
was through with him,
240
00:24:03,460 --> 00:24:06,050
there was nothing left of the
Joe I was fond of, was there?
241
00:24:07,590 --> 00:24:10,680
No, I understand.
242
00:24:10,720 --> 00:24:12,850
You had no further use for him.
243
00:24:12,890 --> 00:24:16,230
No, I'm not like you, John.
244
00:24:16,270 --> 00:24:20,320
You've been quite useful
to me, Juliana.
245
00:24:20,360 --> 00:24:24,110
But I'm afraid your usefulness
is just about to run out.
246
00:24:28,490 --> 00:24:30,740
You have Abendsen.
247
00:24:30,780 --> 00:24:33,660
Tracking your movements
was quite helpful
248
00:24:33,700 --> 00:24:35,620
in apprehending him.
249
00:24:35,660 --> 00:24:38,500
And Mrs. Abendsen.
250
00:24:40,500 --> 00:24:42,710
So this little, uh, probe
251
00:24:42,750 --> 00:24:45,130
that you all led
into the machine...
252
00:24:45,170 --> 00:24:47,670
What exactly is it
you think you saw there?
253
00:24:51,300 --> 00:24:54,090
Failure.
254
00:24:54,140 --> 00:24:56,890
Great success is built
on failure.
255
00:24:56,930 --> 00:24:59,060
Perhaps.
256
00:24:59,100 --> 00:25:02,400
What is it that Himmler plans
to do with that machine, anyway?
257
00:25:02,440 --> 00:25:05,900
Hmm? What's he gonna do?
258
00:25:05,940 --> 00:25:07,546
Is he gonna try and roll tanks
through the portal
259
00:25:07,570 --> 00:25:09,280
alongside the troops?
260
00:25:09,320 --> 00:25:13,030
With no idea what they'll find
on the other side?
261
00:25:13,080 --> 00:25:16,420
If they even get
to the other side?
262
00:25:16,450 --> 00:25:20,410
Or have none of you
thought it through that far?
263
00:25:23,920 --> 00:25:25,510
And, of course,
what you can't conquer,
264
00:25:25,550 --> 00:25:27,090
you'll just destroy, won't you?
265
00:25:27,130 --> 00:25:28,526
That's what we all have
to look forward to.
266
00:25:28,550 --> 00:25:31,300
Just a future full
of endless worlds
267
00:25:31,340 --> 00:25:34,680
conquered and destroyed
by fascists.
268
00:25:35,720 --> 00:25:38,770
Wyatt Price...
269
00:25:38,810 --> 00:25:41,190
and your other, uh, confederates
270
00:25:41,230 --> 00:25:43,900
at the Lackawanna,
I'm gonna need their names,
271
00:25:43,940 --> 00:25:47,110
I'm gonna need
their descriptions.
272
00:25:51,150 --> 00:25:53,650
Would you like to tell me now?
273
00:26:01,250 --> 00:26:03,710
Have it your way.
274
00:26:03,750 --> 00:26:08,090
You know, the night
Thomas came to see me...
275
00:26:08,130 --> 00:26:11,590
it was heartbreaking
how ashamed he was.
276
00:26:13,590 --> 00:26:16,340
Believing he'd let you down
by being less than perfect.
277
00:26:17,850 --> 00:26:21,400
Telling him how much
you loved him just...
278
00:26:21,440 --> 00:26:24,070
wasn't enough
279
00:26:24,100 --> 00:26:26,520
to save him from the way
he was raised.
280
00:26:32,400 --> 00:26:35,320
I can only imagine how
that must weigh on you.
281
00:27:49,980 --> 00:27:51,690
Liam.
282
00:27:53,740 --> 00:27:57,240
Nearly scared the crap
out of me.
283
00:27:57,280 --> 00:27:58,740
Hello, Richie,
284
00:27:58,780 --> 00:28:01,660
me old buddy.
285
00:28:01,700 --> 00:28:04,910
How the fuck did you find me?
286
00:28:04,960 --> 00:28:07,460
I asked an exterminator pal
287
00:28:07,500 --> 00:28:10,750
where the cockroaches go to die
in this town.
288
00:28:10,790 --> 00:28:14,500
He gave me your address.
289
00:28:14,550 --> 00:28:16,840
When the fuck
did you slip into New York?
290
00:28:16,880 --> 00:28:20,180
And why the fuck would you make
such a dumb fucking move?
291
00:28:25,180 --> 00:28:28,140
Seem to have done well
for yourself
292
00:28:28,190 --> 00:28:30,780
since you burned your uniform.
293
00:28:30,810 --> 00:28:32,400
I buried it.
294
00:28:40,530 --> 00:28:43,030
Raunchy, Richie.
295
00:28:43,080 --> 00:28:45,580
I got my finger on the pulse.
296
00:28:45,620 --> 00:28:47,250
What can I say?
297
00:29:00,050 --> 00:29:02,720
I'm like a madam.
298
00:29:02,760 --> 00:29:04,800
Protected by my clientele list.
299
00:29:04,850 --> 00:29:06,890
You wouldn't believe
300
00:29:06,930 --> 00:29:09,730
who my customers are.
301
00:29:09,770 --> 00:29:13,690
Yeah, but interracial?
302
00:29:13,730 --> 00:29:16,770
It's a nice, long stretch
in the reeducation camp
303
00:29:16,820 --> 00:29:18,280
if you get caught
with that stuff.
304
00:29:18,320 --> 00:29:20,700
Oh, is that why you came here,
to warn me?
305
00:29:20,740 --> 00:29:23,160
- Or threaten me?
- Richie.
306
00:29:23,200 --> 00:29:24,870
Bite your tongue.
307
00:29:24,910 --> 00:29:26,700
I'm here out of nostalgia.
308
00:29:26,750 --> 00:29:29,040
And...
309
00:29:29,080 --> 00:29:31,750
And?
310
00:29:31,790 --> 00:29:34,380
Well, the resistance burned out
in this town,
311
00:29:34,420 --> 00:29:37,510
so organized crime
312
00:29:37,550 --> 00:29:38,590
is my second-best bet.
313
00:29:38,630 --> 00:29:40,630
Organized what?
314
00:29:40,680 --> 00:29:42,310
Right.
315
00:29:42,340 --> 00:29:44,550
You're an entrepreneur.
316
00:29:44,600 --> 00:29:47,390
Give the people what they want.
317
00:29:47,430 --> 00:29:50,850
And I got a whole list
of shit that I want.
318
00:29:53,400 --> 00:29:54,990
And is it a threat...
319
00:29:57,030 --> 00:29:59,200
if we pay for it?
320
00:30:03,660 --> 00:30:06,200
Old Mother Hubbard
321
00:30:06,240 --> 00:30:09,950
lives in the river,
the river Euphrates.
322
00:30:10,000 --> 00:30:12,550
Little Boy Blue, come blow...
323
00:30:12,580 --> 00:30:14,920
Are we certain
he isn't speaking in code,
324
00:30:14,960 --> 00:30:17,420
hoping to get word out somehow?
325
00:30:17,460 --> 00:30:20,590
Cryptographers are analyzing it,
but no.
326
00:30:20,630 --> 00:30:21,880
Nothing so far.
327
00:30:21,930 --> 00:30:23,560
Let me hear a little better.
328
00:30:23,590 --> 00:30:25,470
The Star-Spangled Banner.
329
00:30:25,510 --> 00:30:26,890
♪ When Johnny comes ♪
330
00:30:26,930 --> 00:30:28,430
♪ Marching home again ♪
331
00:30:28,470 --> 00:30:31,140
♪ Hurrah, hurrah. ♪
332
00:30:31,180 --> 00:30:32,720
Hickory, dickory, dock,
333
00:30:32,770 --> 00:30:34,360
Jehovah is my rock
334
00:30:34,400 --> 00:30:35,480
in whom I take refuge.
335
00:30:35,520 --> 00:30:40,020
Do not believe his addled act.
336
00:30:40,070 --> 00:30:43,200
He's vital to the success
of Die Nebenwelt.
337
00:30:43,240 --> 00:30:47,290
This man knows
a great many secrets.
338
00:30:47,330 --> 00:30:49,670
I had a dream the other night
339
00:30:49,700 --> 00:30:52,950
and when everything was still...
340
00:30:53,000 --> 00:30:56,210
For God so loved the world
341
00:30:56,250 --> 00:31:00,500
that he gave
his only begotten son...
342
00:31:00,550 --> 00:31:02,300
Tom.
343
00:31:02,340 --> 00:31:05,300
Tom, the piper's son,
344
00:31:05,340 --> 00:31:06,760
stole a pig,
345
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
and away did run.
346
00:31:13,520 --> 00:31:16,400
Oh, don't let me interrupt you.
347
00:31:16,440 --> 00:31:19,030
- I'm just trying to stay sane.
- Hmm.
348
00:31:19,070 --> 00:31:20,910
How is she?
349
00:31:20,940 --> 00:31:22,730
How's Caroline?
350
00:31:22,780 --> 00:31:26,200
Oh, I think you know
that depends on you.
351
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
Abe Hawkes.
352
00:31:35,750 --> 00:31:37,880
Yep, that's you, all right.
353
00:31:37,920 --> 00:31:39,760
Changed a bit.
354
00:31:42,760 --> 00:31:45,050
20 years. Haven't we all?
355
00:31:48,090 --> 00:31:51,220
Army Pictorial Service.
356
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
An interest in movies
right from the start, I see.
357
00:31:54,640 --> 00:31:57,020
Well, you're interested
in motion pictures, too,
358
00:31:57,060 --> 00:31:58,850
aren't you, John?
359
00:31:58,900 --> 00:32:01,190
I imagine
you've been given access
360
00:32:01,230 --> 00:32:02,940
to Hitler's stash of the films.
361
00:32:02,980 --> 00:32:06,280
I imagine you've watched
many of them.
362
00:32:06,320 --> 00:32:08,740
And why would you imagine that?
363
00:32:08,780 --> 00:32:12,160
Oh, I think you'd be compelled
to explore worlds
364
00:32:12,200 --> 00:32:14,540
in which history... fate...
365
00:32:14,580 --> 00:32:17,710
Made out quite differently.
366
00:32:17,750 --> 00:32:20,250
To study images of such worlds
367
00:32:20,290 --> 00:32:22,830
would profoundly affect
a man like you.
368
00:32:22,880 --> 00:32:25,800
How do you know
what sort of man I am?
369
00:32:25,840 --> 00:32:28,680
Well, I don't think
we were ever friends,
370
00:32:28,720 --> 00:32:30,720
exactly, but I do recall
371
00:32:30,760 --> 00:32:34,560
a GI speaking
of a Lieutenant John Smith
372
00:32:34,600 --> 00:32:37,600
in hushed tones.
373
00:32:37,640 --> 00:32:39,520
Don't forget
374
00:32:39,560 --> 00:32:41,980
we served on the same side.
375
00:32:43,980 --> 00:32:46,900
You know,
it was a long time ago.
376
00:32:46,950 --> 00:32:50,410
Yeah. You ever think back?
377
00:32:50,450 --> 00:32:53,790
I wonder, do you ever
take yourself back to a time
378
00:32:53,830 --> 00:32:56,460
before you switched sides?
379
00:32:58,500 --> 00:33:00,460
All right, Abe.
380
00:33:00,500 --> 00:33:03,550
I think that'll do for now.
381
00:33:10,550 --> 00:33:12,590
And away did run.
382
00:33:31,610 --> 00:33:33,490
Helen?
383
00:33:33,530 --> 00:33:36,740
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
384
00:33:36,790 --> 00:33:39,750
No, sir. They left yesterday.
385
00:33:39,790 --> 00:33:41,540
"They"?
386
00:33:41,580 --> 00:33:44,830
Mrs. Smith and the girls.
387
00:33:44,880 --> 00:33:47,130
A nurse came to the apartment.
388
00:33:47,170 --> 00:33:48,840
What? Yesterday?
389
00:33:48,880 --> 00:33:51,630
Some sort of mix-up, I suppose.
390
00:33:51,680 --> 00:33:54,430
Mrs. Smith sent her away,
and then they left.
391
00:33:56,470 --> 00:33:59,010
All right, Bridget. Thank you.
392
00:33:59,060 --> 00:34:02,980
Did they, uh, happen to say
where they were going?
393
00:34:03,020 --> 00:34:05,310
Mrs. Dawson's beach house.
394
00:34:05,360 --> 00:34:07,650
Oh, yes, of course.
395
00:34:31,930 --> 00:34:33,930
Hello?
396
00:34:38,930 --> 00:34:40,930
Helen?
397
00:35:08,130 --> 00:35:10,090
John,
398
00:35:10,130 --> 00:35:13,340
where is your family?
399
00:35:13,380 --> 00:35:16,470
I have sent them away
for a few days, Mein Fuhrer.
400
00:35:16,510 --> 00:35:19,810
Helen was very tired.
401
00:35:19,850 --> 00:35:22,190
Sends the wrong message
402
00:35:22,230 --> 00:35:25,980
when a Reichsmarschall appears
at a public ceremony
403
00:35:26,020 --> 00:35:28,690
without his family.
404
00:35:51,300 --> 00:35:53,970
I'm particularly sad
405
00:35:54,010 --> 00:35:56,600
that your children are not here
406
00:35:56,630 --> 00:35:59,430
to witness this today.
407
00:36:02,430 --> 00:36:06,430
You will get your house
in order.
408
00:36:16,740 --> 00:36:18,660
Today...
409
00:36:18,700 --> 00:36:21,200
is for you.
410
00:36:21,240 --> 00:36:26,580
The generation born
since the end of the war.
411
00:36:26,620 --> 00:36:29,920
A pure generation,
412
00:36:29,960 --> 00:36:34,720
free from the decrepit
ideologies of the past.
413
00:36:34,760 --> 00:36:39,220
You are the future.
414
00:36:39,260 --> 00:36:44,020
You... are... the Reich.
415
00:36:44,060 --> 00:36:47,980
But you must be vigilant.
416
00:36:48,020 --> 00:36:51,570
The enemies of the Reich
are everywhere.
417
00:36:51,610 --> 00:36:55,110
Those who would anchor you
to the past
418
00:36:55,150 --> 00:36:59,400
must be eliminated
to make room for the new.
419
00:36:59,450 --> 00:37:03,620
Today, we tear down the old.
420
00:37:03,660 --> 00:37:09,370
Here is your Fuhrer's gift
to you...
421
00:37:09,420 --> 00:37:12,840
a new beginning!
422
00:37:12,880 --> 00:37:15,930
Jahr Null!
423
00:37:19,130 --> 00:37:21,380
♪ ♪
424
00:37:35,780 --> 00:37:37,950
Reichsmarschall...
425
00:37:37,990 --> 00:37:39,910
give the order.
426
00:37:39,950 --> 00:37:41,950
♪ ♪
427
00:37:44,830 --> 00:37:46,370
Come in, Major.
428
00:37:46,410 --> 00:37:48,160
Copy, Reichsmarschall.
429
00:37:48,200 --> 00:37:49,910
Clear to target.
430
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
♪ ♪
431
00:38:28,660 --> 00:38:34,120
At long last,
her light goes out.
432
00:38:43,590 --> 00:38:45,050
With the destruction of
433
00:38:45,090 --> 00:38:46,760
this former icon,
434
00:38:46,800 --> 00:38:50,010
the American Reich enters
a bold new era.
435
00:38:50,060 --> 00:38:53,230
In downtown New York,
Nazi youths are pouring into
436
00:38:53,270 --> 00:38:54,650
the streets to celebrate...
437
00:38:54,690 --> 00:38:56,456
- Sick bastards.
- The destruction of liberty.
438
00:38:56,480 --> 00:38:58,690
-Wyatt, it's time.
-In solidarity
with their Fuhrer,
439
00:38:58,730 --> 00:39:02,400
they celebrate the beginning
of Jahr Null.
440
00:39:06,990 --> 00:39:09,280
Blood and soil! Blood and soil!
441
00:39:09,330 --> 00:39:11,830
Blood and soil!
Blood and soil...
442
00:39:21,210 --> 00:39:24,340
We could not have hoped
for a more spectacular start
443
00:39:24,380 --> 00:39:26,380
to Jahr Null.
444
00:39:26,430 --> 00:39:28,270
Danke, Mein Fuhrer.
445
00:39:28,300 --> 00:39:30,760
But for now, you are
being recalled to Berlin.
446
00:39:30,810 --> 00:39:33,810
Is Miss Riefenstahl stepping
down from her post?
447
00:39:33,850 --> 00:39:35,640
No.
448
00:39:35,690 --> 00:39:38,280
Unfortunately,
your high-handed behavior,
449
00:39:38,310 --> 00:39:40,940
your flouting all rules
and conventions...
450
00:39:40,980 --> 00:39:44,980
Did you really believe
perversion had no price?
451
00:39:46,450 --> 00:39:50,040
That club was raided
on my orders.
452
00:39:50,080 --> 00:39:52,580
You are being sent back
to Berlin
453
00:39:52,620 --> 00:39:56,120
for a course
of mandatory reeducation.
454
00:40:00,210 --> 00:40:03,210
And what will happen to her?
455
00:40:03,260 --> 00:40:06,810
Mrs. Harris' fate
is not your concern.
456
00:40:10,470 --> 00:40:13,390
Is that really necessary?
457
00:40:30,450 --> 00:40:33,370
Mein Fuhrer.
458
00:40:33,410 --> 00:40:36,410
There's been an outbreak
of disturbances on the streets.
459
00:40:36,460 --> 00:40:38,130
What sort of disturbances?
460
00:40:38,170 --> 00:40:40,210
Young people throwing stones,
461
00:40:40,250 --> 00:40:41,880
Molotov cocktails.
462
00:40:41,920 --> 00:40:43,710
Seem to be targeting
schools and museums.
463
00:40:43,750 --> 00:40:47,630
This is their night
to express their passions.
464
00:40:47,680 --> 00:40:51,930
Sometimes a purge is essential.
465
00:40:54,930 --> 00:40:57,390
Blood and soil! Blood and soil!
466
00:40:57,440 --> 00:41:00,610
Blood and soil!
Blood and soil! Blood and soil!
467
00:41:00,650 --> 00:41:03,110
Blood and soil!
Blood and soil!
468
00:41:03,150 --> 00:41:07,070
Blood and soil! Blood and soil!
Blood and soil!
469
00:41:07,110 --> 00:41:08,900
Blood and soil!
Blood and soil!
470
00:41:08,950 --> 00:41:10,620
- Go home!
- You gotta go home!
471
00:41:10,660 --> 00:41:12,580
Who do you think
you're talking to, old man?
472
00:41:18,040 --> 00:41:19,250
Blood and soil!
473
00:41:22,630 --> 00:41:25,420
- Don't you fucking touch me!
- That's right!
474
00:41:25,460 --> 00:41:27,500
Blood and soil!
Blood and soil!
475
00:41:48,030 --> 00:41:49,240
Heil Himmler.
476
00:42:00,250 --> 00:42:03,130
The main branch of the public
library's been torched.
477
00:42:03,170 --> 00:42:05,840
- Call the fire department.
- No, let it burn.
478
00:42:05,880 --> 00:42:08,630
People need to be reminded
who to fear.
479
00:42:10,930 --> 00:42:12,390
We should probably
get inside, sir.
480
00:42:12,430 --> 00:42:13,770
Ah. Well,
you should have been
481
00:42:13,800 --> 00:42:15,930
in Berlin
for the Kristallnacht, John.
482
00:42:15,970 --> 00:42:18,510
It was beaut...
483
00:42:18,560 --> 00:42:21,150
Hit.
484
00:42:21,190 --> 00:42:22,820
Get him under cover, now!
485
00:42:22,850 --> 00:42:24,270
Miss.
486
00:42:29,190 --> 00:42:31,110
Miss. Let's go.
487
00:42:38,120 --> 00:42:41,620
Where is it coming from?
488
00:42:41,660 --> 00:42:43,660
Sir?
489
00:42:46,540 --> 00:42:48,330
Northeast corner, open window.
490
00:42:50,090 --> 00:42:52,550
Go! Go! Go!
491
00:42:52,590 --> 00:42:54,800
Go!
492
00:43:16,160 --> 00:43:18,000
Back! Get back!
493
00:43:18,030 --> 00:43:20,570
-Get 'em open!
-Let's go.
-Come on.
494
00:43:29,630 --> 00:43:33,550
♪ This land of the free,
it's for you and for me ♪
495
00:43:33,590 --> 00:43:37,590
♪ Or for anyone at all
who is seeking liberty ♪
496
00:43:37,640 --> 00:43:39,850
♪ We welcome every stranger ♪
497
00:43:39,890 --> 00:43:41,890
♪ And we help him all we can ♪
498
00:43:41,930 --> 00:43:45,850
♪ And now that we're in danger
we depend on every man ♪
499
00:43:45,900 --> 00:43:48,150
♪ The stars and stripes are
calling you ♪
500
00:43:48,190 --> 00:43:50,360
♪ To lend a helping hand ♪
501
00:43:50,400 --> 00:43:52,820
♪ If you're true blue
it's up to you ♪
502
00:43:52,860 --> 00:43:55,110
♪ To show just where
you stand... ♪
503
00:43:55,150 --> 00:43:56,690
Who's there?
504
00:43:56,740 --> 00:44:00,290
♪ What kind of an American
are you? ♪
505
00:44:00,330 --> 00:44:04,420
♪ It's time to show
what you intend to do... ♪
506
00:44:10,000 --> 00:44:12,340
- You made it.
- Yeah.
507
00:44:12,380 --> 00:44:14,380
Come in.
508
00:44:19,510 --> 00:44:22,470
Did you hear about Liberty?
509
00:44:22,520 --> 00:44:24,480
Such a waste.
510
00:44:24,520 --> 00:44:27,980
What I could have gotten
for that torch alone...
511
00:44:29,230 --> 00:44:31,770
What is wrong with you?
512
00:44:31,820 --> 00:44:35,780
Have you learned nothing
all this time?
513
00:44:35,820 --> 00:44:39,280
Is everything a commodity,
Robert?
514
00:44:39,320 --> 00:44:41,200
Are you that much better
than them?
515
00:44:41,240 --> 00:44:43,870
They smash things,
you sell them.
516
00:44:43,910 --> 00:44:46,910
Um... I'm beginning
to be offended.
517
00:44:46,960 --> 00:44:49,340
And what makes it worse
is that you know the value
518
00:44:49,380 --> 00:44:51,130
of all these
irreplaceable things.
519
00:44:51,170 --> 00:44:52,840
Wait. Wait. Wait, wait, wait.
520
00:44:52,880 --> 00:44:55,220
What are you, my conscience?
521
00:44:55,260 --> 00:44:56,680
'Cause if I want a conscience,
522
00:44:56,720 --> 00:44:58,640
I'd take Jiminy Cricket over you
523
00:44:58,680 --> 00:45:01,180
any day of the week
that ends in "Y."
524
00:45:01,220 --> 00:45:04,180
Ed?
525
00:45:04,220 --> 00:45:06,350
You should tell him.
526
00:45:33,590 --> 00:45:36,430
When? How?
527
00:45:36,460 --> 00:45:39,130
Kido caught up with him
outside of Denver,
528
00:45:39,180 --> 00:45:42,770
so Jack and I have come home
to carry on.
529
00:45:42,800 --> 00:45:45,090
Carry on?
530
00:45:45,140 --> 00:45:47,180
I don't understand.
531
00:45:52,400 --> 00:45:55,070
You've preserved
all these things.
532
00:45:57,780 --> 00:46:00,870
Frank... he wanted us
to preserve our future.
533
00:46:02,780 --> 00:46:04,780
So I'm asking you,
534
00:46:04,830 --> 00:46:07,790
just for tonight
if you'll come with Jack and me
535
00:46:07,830 --> 00:46:11,710
and help us
keep Frank's dream alive.
536
00:46:11,750 --> 00:46:13,960
You want me to...?
537
00:46:15,670 --> 00:46:17,760
Ed.
538
00:46:17,800 --> 00:46:20,180
You...
539
00:46:20,220 --> 00:46:22,470
Look at me.
540
00:46:22,510 --> 00:46:24,890
I'm not...
541
00:46:27,810 --> 00:46:29,810
I can't.
542
00:46:31,560 --> 00:46:33,940
Come on, Ed.
543
00:46:35,150 --> 00:46:37,320
We're wasting our time.
544
00:46:49,620 --> 00:46:51,660
Wait.
545
00:46:54,170 --> 00:46:56,970
Goddamn it.
546
00:47:20,070 --> 00:47:21,450
Yes?
547
00:47:21,490 --> 00:47:22,990
John.
548
00:47:23,030 --> 00:47:25,370
Helen.
549
00:47:25,410 --> 00:47:27,410
Where are you?
Are you okay?
550
00:47:27,450 --> 00:47:31,450
Yeah. The-the girls and I...
We're safe.
551
00:47:31,500 --> 00:47:35,300
That's... that's good.
552
00:47:35,330 --> 00:47:37,620
Listen, you shouldn't have
run away from that nurse.
553
00:47:37,670 --> 00:47:39,590
I wasn't running from a nurse.
554
00:47:39,630 --> 00:47:41,840
I'm not...
I'm not angry with you.
555
00:47:41,880 --> 00:47:44,340
I'm just...
556
00:47:44,380 --> 00:47:48,050
You just...
you scared me, that's all.
557
00:47:50,220 --> 00:47:52,470
Can you just come home?
558
00:47:52,520 --> 00:47:56,110
Please? Can you just
bring the girls and come home?
559
00:47:59,190 --> 00:48:01,570
I love you, John...
560
00:48:01,610 --> 00:48:05,280
but I was running away from you.
561
00:48:24,550 --> 00:48:26,840
You tie a bowline
over there, right?
562
00:48:29,260 --> 00:48:32,390
I don't know
how to tie a bowline.
563
00:48:32,430 --> 00:48:34,220
You ever tie your shoes?
564
00:48:34,270 --> 00:48:36,230
All right, give me that.
565
00:48:36,270 --> 00:48:38,060
I'm not a ranch hand.
566
00:48:43,230 --> 00:48:46,900
Are-are we sure
this is straight?
567
00:48:46,950 --> 00:48:49,330
I think you mean "even."
568
00:48:54,200 --> 00:48:57,160
This is for you, Frank.
569
00:48:57,210 --> 00:48:59,250
One, two,
570
00:48:59,290 --> 00:49:01,080
- three, go.
- Go.
571
00:49:06,420 --> 00:49:08,380
Looks great.
572
00:49:08,430 --> 00:49:10,270
Ah, thank you.
573
00:49:10,300 --> 00:49:13,510
It's amazing.
574
00:49:15,140 --> 00:49:17,560
We need to go, now.
575
00:49:27,440 --> 00:49:29,440
♪ ♪
576
00:49:54,970 --> 00:49:56,970
♪ ♪
577
00:50:25,000 --> 00:50:28,550
How is the Fuhrer, sir?
578
00:50:28,590 --> 00:50:31,010
Still in surgery.
579
00:50:34,090 --> 00:50:36,220
Cry, baby Bunting,
580
00:50:36,260 --> 00:50:38,390
Daddy's gone a-hunting,
581
00:50:38,430 --> 00:50:42,810
and cattle and fat sheep
can all be had for the raiding.
582
00:50:42,850 --> 00:50:46,190
But a man's life-breath
583
00:50:46,230 --> 00:50:48,940
cannot come back again.
584
00:50:48,980 --> 00:50:51,150
I really can't stay,
585
00:50:51,200 --> 00:50:55,790
but baby, it's cold outside.
586
00:50:55,820 --> 00:50:58,360
I wondered when you'd be back.
587
00:51:01,040 --> 00:51:03,580
You and I need to talk, Abe.
588
00:51:03,620 --> 00:51:06,540
How's Caroline?
589
00:51:08,380 --> 00:51:09,760
Still with us.
590
00:51:09,800 --> 00:51:13,350
I need to see her.
591
00:51:13,380 --> 00:51:15,550
Well, you're gonna
have to earn it.
592
00:51:17,010 --> 00:51:20,970
My wife in trade
for "the secret"?
593
00:51:21,020 --> 00:51:23,190
If I knew the first thing
about traveling,
594
00:51:23,230 --> 00:51:25,480
do you think
I'd still be sitting here?
595
00:51:25,520 --> 00:51:28,440
In a jumpsuit?
596
00:51:34,320 --> 00:51:37,910
I assume you know about
597
00:51:37,950 --> 00:51:40,450
the machine they're now testing?
598
00:51:40,490 --> 00:51:43,910
Four people were sent
into a portal.
599
00:51:43,960 --> 00:51:45,460
"Volunteers," I suppose?
600
00:51:45,500 --> 00:51:47,960
Only one went through.
601
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
And the one
that went through was...?
602
00:51:52,050 --> 00:51:55,680
Just an average girl,
603
00:51:55,720 --> 00:51:58,520
far as I could see, couldn't
have been more than 18.
604
00:51:58,550 --> 00:52:00,470
"Average." Hmm.
605
00:52:00,510 --> 00:52:04,260
I wonder if her mother and
father felt the same way, no?
606
00:52:04,310 --> 00:52:09,610
I think you'll find
this girl was quite unique.
607
00:52:12,320 --> 00:52:14,780
If she was able
to enter a parallel world,
608
00:52:14,820 --> 00:52:18,320
it's because she didn't
exist in it.
609
00:52:18,370 --> 00:52:19,960
No.
610
00:52:19,990 --> 00:52:22,030
No, you're lying to me.
611
00:52:22,080 --> 00:52:24,370
- Some people exist
in both worlds.
612
00:52:24,410 --> 00:52:26,000
Different versions,
but the same.
613
00:52:26,040 --> 00:52:28,170
And they can travel, too,
I've seen it.
614
00:52:28,210 --> 00:52:32,800
You mean, i-if one of them dies,
and leaves a space?
615
00:52:32,840 --> 00:52:34,930
Yes, that's true.
616
00:52:36,380 --> 00:52:38,920
But it all amounts
to the same thing, John.
617
00:52:38,970 --> 00:52:43,180
Whatever plans you people have,
they won't work.
618
00:53:29,140 --> 00:53:31,140
♪ ♪
619
00:53:58,170 --> 00:54:00,010
Last one.
620
00:54:01,640 --> 00:54:03,310
Damn.
621
00:54:03,350 --> 00:54:06,230
In my line of work,
I thought I'd seen everything.
622
00:54:06,260 --> 00:54:08,550
Is that why you squirreled away
a copy for yourself?
623
00:54:08,600 --> 00:54:09,890
Liam, pal, I never did that.
624
00:54:09,940 --> 00:54:11,730
Just promise me
625
00:54:11,770 --> 00:54:14,650
you'll make copies of your copy.
626
00:54:28,000 --> 00:54:32,300
Keep the faith,
and spread the word.
41309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.