All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e07.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,670 --> 00:00:25,630 I trusted you. 2 00:00:25,670 --> 00:00:28,210 And you betrayed me... 3 00:00:28,260 --> 00:00:30,640 for money. 4 00:00:30,680 --> 00:00:32,640 Not for money. 5 00:00:32,680 --> 00:00:37,230 To show you that my mother's people are your equal. 6 00:00:37,270 --> 00:00:39,230 I'm your equal. 7 00:00:50,860 --> 00:00:53,700 A hapa dog. 8 00:01:42,040 --> 00:01:46,630 ♪ Edelweiss ♪ 9 00:01:46,670 --> 00:01:50,720 ♪ Edelweiss ♪ 10 00:01:50,760 --> 00:01:54,390 ♪ Every morning ♪ 11 00:01:54,430 --> 00:01:57,600 ♪ You greet ♪ 12 00:01:57,640 --> 00:01:59,850 ♪ Me ♪ 13 00:01:59,890 --> 00:02:04,350 ♪ Small and white ♪ 14 00:02:04,400 --> 00:02:08,860 ♪ Clean and bright ♪ 15 00:02:08,900 --> 00:02:11,740 ♪ You look happy ♪ 16 00:02:11,780 --> 00:02:14,950 ♪ To meet ♪ 17 00:02:14,990 --> 00:02:17,240 ♪ Me ♪ 18 00:02:17,280 --> 00:02:20,120 ♪ Blossom of snow ♪ 19 00:02:20,160 --> 00:02:23,250 ♪ May you bloom ♪ 20 00:02:23,290 --> 00:02:25,710 ♪ And grow ♪ 21 00:02:25,750 --> 00:02:29,500 ♪ Bloom and grow ♪ 22 00:02:29,550 --> 00:02:34,600 ♪ Forever ♪ 23 00:02:34,630 --> 00:02:39,140 ♪ Edelweiss ♪ 24 00:02:39,180 --> 00:02:43,440 ♪ Edelweiss ♪ 25 00:02:43,480 --> 00:02:46,650 ♪ Bless my homeland ♪ 26 00:02:46,690 --> 00:02:51,990 ♪ Forever. ♪ 27 00:03:08,670 --> 00:03:12,380 You mustn't be so hard on yourself. 28 00:03:12,420 --> 00:03:16,930 Mm... I'm just so tired. 29 00:03:16,970 --> 00:03:21,140 That is just excess animus. 30 00:03:21,180 --> 00:03:24,930 See, in-in Jungian therapy, the goal is to bring 31 00:03:24,980 --> 00:03:27,070 the masculine and the feminine energies 32 00:03:27,100 --> 00:03:30,480 in the unconscious into balance. 33 00:03:30,520 --> 00:03:32,360 Increase the anima. 34 00:03:32,400 --> 00:03:33,780 How do I do that? 35 00:03:33,820 --> 00:03:36,700 How do I increase the anima? 36 00:03:36,740 --> 00:03:39,030 Well, uh... 37 00:03:39,070 --> 00:03:42,450 Have you... given more thought 38 00:03:42,490 --> 00:03:47,290 to resuming intimacies with your husband? 39 00:03:47,330 --> 00:03:50,250 Uh... 40 00:03:50,290 --> 00:03:52,330 I, uh... 41 00:03:52,380 --> 00:03:54,840 We've... 42 00:03:54,880 --> 00:03:57,130 We haven't felt... 43 00:03:57,180 --> 00:03:59,270 amorous since... 44 00:03:59,300 --> 00:04:01,510 Loss of desire is not uncommon. 45 00:04:01,550 --> 00:04:03,890 But, uh... 46 00:04:07,230 --> 00:04:09,610 I would urge you to pursue it. 47 00:04:12,650 --> 00:04:15,070 Well, I suppose it's only fair to John 48 00:04:15,110 --> 00:04:18,740 that I put in more effort. 49 00:04:31,330 --> 00:04:33,040 Helen... 50 00:04:37,220 --> 00:04:40,310 It's you I'm thinking of. 51 00:04:40,340 --> 00:04:42,800 Your needs. 52 00:04:42,850 --> 00:04:45,810 Your desire. 53 00:04:45,850 --> 00:04:48,270 You deserve love and affection. 54 00:04:50,400 --> 00:04:52,610 My husband loves me. 55 00:04:52,650 --> 00:04:54,280 Yes. 56 00:04:58,570 --> 00:05:01,200 But you deserve to be adored. 57 00:05:11,920 --> 00:05:14,130 Mom? 58 00:05:14,170 --> 00:05:16,170 Mom? 59 00:05:17,760 --> 00:05:20,180 Mom? 60 00:05:20,220 --> 00:05:22,010 Yes, dear? 61 00:05:22,050 --> 00:05:24,590 Are you okay? 62 00:05:24,640 --> 00:05:28,020 Yeah, I'm-I'm fine. What were you saying? 63 00:05:28,060 --> 00:05:30,480 May we please be excused now? 64 00:05:30,520 --> 00:05:33,190 Of course. Of course, run along, girls. 65 00:05:33,230 --> 00:05:35,320 - Okay. - Just... 66 00:05:51,830 --> 00:05:54,500 Can I help you gentlemen? 67 00:05:54,540 --> 00:05:57,590 We're looking for a friend of ours, name's Griggs. 68 00:05:57,630 --> 00:06:01,470 Mid-30s. Scraggly dark hair, beard. 69 00:06:01,510 --> 00:06:03,550 Might've passed this way a week or so ago. 70 00:06:03,590 --> 00:06:05,010 Ring a bell? 71 00:06:05,050 --> 00:06:08,550 No. No, afraid not. 72 00:06:12,480 --> 00:06:15,530 Uh... 73 00:06:15,560 --> 00:06:17,560 Don't suppose we could 74 00:06:17,610 --> 00:06:20,070 take a quick look, see if he... 75 00:06:20,110 --> 00:06:23,110 I'm sorry. Not today. It's not a good time. 76 00:06:28,790 --> 00:06:30,420 Another time, then. 77 00:06:35,330 --> 00:06:36,790 God bless. 78 00:06:55,850 --> 00:06:58,850 ♪ ♪ 79 00:07:47,490 --> 00:07:49,490 That puts my little 80 00:07:49,530 --> 00:07:50,910 make-believe home movie to shame. 81 00:07:50,950 --> 00:07:52,330 You bet it does, 82 00:07:52,370 --> 00:07:53,710 because it's real. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,170 Real? How could it be real? 84 00:07:56,210 --> 00:07:58,000 I just watched the Allies win the war. 85 00:07:58,040 --> 00:08:00,080 That's right, in a parallel world. 86 00:08:00,130 --> 00:08:02,090 You just saw the film. 87 00:08:02,130 --> 00:08:04,800 And it's, uh, it's convincing, but i-it could be a fake. 88 00:08:04,840 --> 00:08:07,130 You see what you're up against. 89 00:08:07,180 --> 00:08:09,140 Doesn't matter. 90 00:08:09,180 --> 00:08:12,310 For now, I only need to convince a few, just... just a handful. 91 00:08:12,350 --> 00:08:14,350 Convince them to do what? 92 00:08:19,150 --> 00:08:21,360 Hawthorne, do you remember the tunnel film? 93 00:08:21,400 --> 00:08:22,740 Vividly. 94 00:08:22,770 --> 00:08:24,150 I know where that tunnel is 95 00:08:24,190 --> 00:08:26,320 and what's going on there. 96 00:08:26,360 --> 00:08:29,450 - That's not in the film. - I know. 97 00:08:29,490 --> 00:08:34,120 Lackawanna, Pennsylvania. Coal Mine Number Nine. 98 00:08:34,160 --> 00:08:36,790 Wait a minute. How do you know that? 99 00:08:36,830 --> 00:08:38,870 I've been there. 100 00:08:38,920 --> 00:08:41,510 You-You've traveled? 101 00:08:41,540 --> 00:08:45,250 No, I started having these... 102 00:08:45,300 --> 00:08:47,140 At first I thought they were visions. 103 00:08:47,170 --> 00:08:49,090 They're memories. 104 00:08:50,390 --> 00:08:52,980 Lackawanna, I've-I've been there. 105 00:08:53,010 --> 00:08:56,100 - Memories from parallel worlds. - It's your destiny, chickie. 106 00:08:56,140 --> 00:08:57,520 You're accessing other lives. 107 00:08:57,560 --> 00:09:00,940 Other lives. 108 00:09:00,980 --> 00:09:05,360 Parallel worlds. Sorry, it all seems a bit... 109 00:09:05,400 --> 00:09:07,240 Where in the hell do you think these films 110 00:09:07,280 --> 00:09:09,280 - are coming from then? - I don't know. I'm asking. 111 00:09:11,780 --> 00:09:13,450 Okay, look, the film we just watched. 112 00:09:13,490 --> 00:09:15,330 That's the film my sister gave her life for. 113 00:09:15,370 --> 00:09:17,410 I gave it to you, you brought it to Hawthorne. 114 00:09:17,450 --> 00:09:20,660 - That's right. - And now I need it back. 115 00:09:20,710 --> 00:09:22,420 Why? 116 00:09:22,460 --> 00:09:25,420 Because it's proof that the fascists can be beaten. 117 00:09:25,460 --> 00:09:27,670 It'll get people killed. 118 00:09:27,710 --> 00:09:31,380 Then why didn't you burn it? Hmm? 119 00:09:31,430 --> 00:09:33,640 Or give it to Tagomi? 120 00:09:33,680 --> 00:09:36,100 Of all the films, why did you hang on to that one? 121 00:09:36,140 --> 00:09:38,680 Sentimental, I guess. It brought you to me. 122 00:09:38,730 --> 00:09:41,520 Come on. Come on, you kept it because you knew I'd need it. 123 00:09:41,560 --> 00:09:42,996 Look, if we're gonna stop what's coming, 124 00:09:43,020 --> 00:09:44,480 we need to wake people up, fast. 125 00:09:44,520 --> 00:09:45,730 All right? It's all connected. 126 00:09:45,770 --> 00:09:47,400 The films, the memories, the blueprint... 127 00:09:47,440 --> 00:09:49,400 What's coming? What are you talking about? 128 00:09:49,440 --> 00:09:50,820 What blueprint? 129 00:09:50,860 --> 00:09:54,700 We are at this moment 130 00:09:54,740 --> 00:09:58,160 building a travel portal 131 00:09:58,200 --> 00:10:00,660 to access Die Nebenwelt. 132 00:10:03,210 --> 00:10:07,800 Pierce the membrane, by means of the machine. 133 00:10:07,840 --> 00:10:10,300 Will it work? 134 00:10:10,340 --> 00:10:14,590 There are obstacles to be overcome. 135 00:10:14,640 --> 00:10:16,600 Fatima Hassan didn't need a machine. 136 00:10:16,640 --> 00:10:18,430 She just closed her eyes. 137 00:10:18,470 --> 00:10:20,680 Mind over matter. 138 00:10:20,730 --> 00:10:24,570 Out of her coma, Fatima Hassan experienced 139 00:10:24,600 --> 00:10:26,890 a rush of fear-based adrenaline, 140 00:10:26,940 --> 00:10:30,070 followed by a brief burst of deep 141 00:10:30,110 --> 00:10:32,610 alpha wave meditation. 142 00:10:32,650 --> 00:10:35,360 She willed herself to travel? 143 00:10:35,410 --> 00:10:38,370 There is no other explanation. 144 00:10:38,410 --> 00:10:40,450 Well, couldn't we train people to do the same? 145 00:10:40,500 --> 00:10:42,710 That would take years. 146 00:10:42,750 --> 00:10:44,880 In the meantime, 147 00:10:44,920 --> 00:10:48,380 we are close to completing a prototype of the machine. 148 00:10:48,420 --> 00:10:51,300 We are still in the early stages 149 00:10:51,340 --> 00:10:53,630 of human testing. 150 00:10:55,340 --> 00:10:57,340 Volunteers. 151 00:10:59,560 --> 00:11:01,980 Have any of them traveled? 152 00:11:04,020 --> 00:11:06,820 Not as yet, Reichsmarschall. 153 00:11:13,190 --> 00:11:15,820 Let me know when they do. 154 00:11:15,860 --> 00:11:17,650 They're already building it. 155 00:11:17,700 --> 00:11:19,950 I know it, I can feel it. 156 00:11:19,990 --> 00:11:21,660 What else did Joe Blake tell you? 157 00:11:21,700 --> 00:11:25,830 He said that once the Nazis reach Die Nebenwelt, 158 00:11:25,870 --> 00:11:27,660 and all the worlds after that, 159 00:11:27,710 --> 00:11:31,010 that it'll dwarf even his father's biggest dreams. 160 00:11:31,050 --> 00:11:33,800 They have to be stopped. 161 00:11:33,840 --> 00:11:36,220 There's got to be a way to destroy this machine. 162 00:11:36,260 --> 00:11:38,510 Means going back to the Reich. 163 00:11:38,550 --> 00:11:40,260 I know. 164 00:11:40,300 --> 00:11:42,090 You'll need help. 165 00:11:45,440 --> 00:11:47,400 What do you know about Wyatt? 166 00:11:47,440 --> 00:11:50,900 He has a reputation 167 00:11:50,940 --> 00:11:54,570 of playing both sides against the middle. 168 00:12:12,880 --> 00:12:16,260 Nakamura will not be joining you. 169 00:12:27,600 --> 00:12:29,020 What happened to him? 170 00:12:33,360 --> 00:12:38,120 You remember what I did to your old boss, Taishi? 171 00:12:38,150 --> 00:12:40,110 Ah. 172 00:12:40,160 --> 00:12:44,120 Your usefulness will determine how long you live. 173 00:12:46,790 --> 00:12:50,040 How can I prove myself? 174 00:12:50,080 --> 00:12:52,880 Our agreement with the Reich 175 00:12:52,920 --> 00:12:55,760 forbids either side to operate in the Neutral Zone 176 00:12:55,800 --> 00:12:59,470 in any official capacity. 177 00:12:59,510 --> 00:13:01,930 I have business there. 178 00:13:01,970 --> 00:13:05,680 I need you to provide me with a shadow identity. 179 00:13:05,720 --> 00:13:08,560 I can make the necessary preparations. 180 00:13:08,600 --> 00:13:10,890 And you will accompany me 181 00:13:10,940 --> 00:13:12,940 when the time comes. 182 00:13:14,440 --> 00:13:18,400 It will be an honor, Kido-san. 183 00:13:23,780 --> 00:13:26,950 So, you're gonna stop the fascists with a film. 184 00:13:26,990 --> 00:13:30,740 I'm gonna try. It enlightened me. 185 00:13:30,790 --> 00:13:32,960 It'll inspire others. You got to start somewhere. 186 00:13:33,000 --> 00:13:35,960 She needs new papers. I hear you're the man to see. 187 00:13:36,000 --> 00:13:39,340 New papers? What's wrong with your old papers? 188 00:13:39,380 --> 00:13:41,260 Well, I'm going to the Reich, for a start. 189 00:13:41,300 --> 00:13:44,970 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 190 00:13:45,010 --> 00:13:47,260 Yeah. You don't have to come. 191 00:13:47,310 --> 00:13:49,020 - You can't go alone. - I won't be alone. 192 00:13:49,060 --> 00:13:50,980 I'll find people. 193 00:13:51,020 --> 00:13:53,520 You might make St. Theresa's your first stop. 194 00:13:53,560 --> 00:13:55,190 Could be someone there to help. 195 00:13:55,230 --> 00:13:57,400 May not listen, but at least they won't turn you in. 196 00:13:57,440 --> 00:13:59,070 I-I don't know. They stick to themselves. 197 00:13:59,110 --> 00:14:00,780 Can you blame them? 198 00:14:00,820 --> 00:14:02,966 Just saying, they're not interested in the bigger fight. 199 00:14:02,990 --> 00:14:04,160 They got their own. 200 00:14:08,700 --> 00:14:12,200 I'll drop you at Sabra... Sorry, St. Theresa's. 201 00:14:12,250 --> 00:14:14,710 I'll drive to Denver and find my favorite purveyor 202 00:14:14,750 --> 00:14:16,210 of false and stolen documents. 203 00:14:16,250 --> 00:14:18,250 I'll ride with you. 204 00:14:21,220 --> 00:14:23,760 Be safe, you two. Please. 205 00:14:23,800 --> 00:14:25,760 Don't worry about us, we know our way around. 206 00:14:29,350 --> 00:14:31,440 You be careful, okay? 207 00:14:31,480 --> 00:14:32,860 I will. 208 00:14:32,890 --> 00:14:34,890 Good luck, chickie. 209 00:14:46,320 --> 00:14:48,030 Reb Sampson. 210 00:14:48,080 --> 00:14:49,250 You were magnificent. 211 00:14:49,290 --> 00:14:51,250 Mazel tov. 212 00:14:51,290 --> 00:14:55,250 It only took, uh, some off-key chanting and a little flop sweat 213 00:14:55,290 --> 00:14:57,000 to make Frank Frink a man. 214 00:14:57,040 --> 00:14:58,630 Wait, you were nervous? I couldn't tell. 215 00:14:58,670 --> 00:14:59,960 I was terrified. 216 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 You should do all our bar mitzvahs. 217 00:15:01,550 --> 00:15:02,720 You're a natural. 218 00:15:02,760 --> 00:15:04,180 Yeah, you should get a real rabbi. 219 00:15:04,220 --> 00:15:06,010 Yeah. They're in short supply these days. 220 00:15:06,050 --> 00:15:09,550 Listen, so... 221 00:15:09,600 --> 00:15:12,810 So there's nothing to worry about, huh? 222 00:15:16,520 --> 00:15:21,230 A couple of ruffians, asking after our visitor. 223 00:15:21,280 --> 00:15:23,030 Bounty hunters? 224 00:15:23,070 --> 00:15:24,530 Smelled like. 225 00:15:24,570 --> 00:15:26,160 Oh, shit. 226 00:15:26,200 --> 00:15:28,330 Did-did they buy our charade? 227 00:15:28,370 --> 00:15:29,750 Oh, I don't know. 228 00:15:29,780 --> 00:15:32,160 But one of them was giving me the look. 229 00:15:32,200 --> 00:15:33,870 Yeah, they all do that. 230 00:15:33,910 --> 00:15:35,870 They don't actually have a sixth sense about Jews. 231 00:15:35,920 --> 00:15:37,710 They're just looking to see if you flinch. 232 00:15:37,750 --> 00:15:38,936 And you didn't flinch, did you? 233 00:15:38,960 --> 00:15:40,000 I did not. 234 00:15:40,040 --> 00:15:41,500 Attagirl. 235 00:15:41,550 --> 00:15:45,140 They're probably halfway to Wyoming by now. 236 00:15:45,170 --> 00:15:48,470 Let's hope so. 237 00:15:50,510 --> 00:15:55,680 So m-maybe, I'll drive down to Denver and ask around. 238 00:15:57,400 --> 00:15:59,030 You'll be careful. 239 00:15:59,060 --> 00:16:00,996 Always. Always. I mean, you have enough to worry about, 240 00:16:01,020 --> 00:16:02,730 you don't need to worry about me. 241 00:16:02,780 --> 00:16:05,030 You idiot. 242 00:16:05,070 --> 00:16:07,990 I won't have a moment's peace until you're back. 243 00:16:25,970 --> 00:16:28,560 What is it, darling? 244 00:16:28,590 --> 00:16:30,380 Cat got your tongue? 245 00:16:30,430 --> 00:16:32,810 I just had an image of kissing a skull. 246 00:16:32,850 --> 00:16:34,850 Well, that's morbid. 247 00:16:39,270 --> 00:16:42,190 A friend of mine died the other day. 248 00:16:42,230 --> 00:16:43,690 A close friend? 249 00:16:43,730 --> 00:16:47,070 We had a unique connection. 250 00:16:48,360 --> 00:16:49,950 I see. 251 00:16:49,990 --> 00:16:51,160 Don't be jealous. 252 00:16:51,200 --> 00:16:53,370 It wasn't like that. 253 00:16:53,410 --> 00:16:54,950 He and I were like family. 254 00:16:54,990 --> 00:16:57,450 Don't tell me, he was like a brother to you. 255 00:16:57,500 --> 00:17:00,460 More than a brother. 256 00:17:05,210 --> 00:17:08,010 But nothing like you. 257 00:17:48,210 --> 00:17:50,210 Hello? 258 00:17:54,470 --> 00:17:55,680 Excuse me! 259 00:17:59,980 --> 00:18:01,270 This is... 260 00:18:01,310 --> 00:18:02,730 Uh... 261 00:18:16,530 --> 00:18:18,280 Too many visitors. 262 00:18:18,330 --> 00:18:19,500 We're not a resort. 263 00:18:19,540 --> 00:18:22,130 I just want to show you this. 264 00:18:22,160 --> 00:18:23,660 I'm not looking to stay. 265 00:18:23,710 --> 00:18:25,130 We are not Resistance, 266 00:18:25,170 --> 00:18:27,460 - and we are not looking to join. - I understand. 267 00:18:27,500 --> 00:18:29,920 I'm not working for anyone, I'm on my own. 268 00:18:38,600 --> 00:18:40,640 I'll take a look. 269 00:18:40,680 --> 00:18:42,600 And you can stay for one night. 270 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Thank you. 271 00:18:57,200 --> 00:19:00,120 Will you pardon me a second? 272 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Go ahead. 273 00:19:19,010 --> 00:19:21,010 ♪ ♪ 274 00:19:46,370 --> 00:19:48,370 Frank? 275 00:19:58,340 --> 00:20:01,840 Jules? 276 00:20:01,890 --> 00:20:03,890 Oh, my God. 277 00:20:06,520 --> 00:20:08,110 You're... 278 00:20:08,150 --> 00:20:10,150 I can't believe... 279 00:20:21,280 --> 00:20:22,950 When I was well enough 280 00:20:22,990 --> 00:20:27,080 to travel, a friend, Mark, smuggled me out of the city, 281 00:20:27,120 --> 00:20:29,460 brought me here to convalesce. 282 00:20:29,500 --> 00:20:32,880 You know, I... I feel safe here. 283 00:20:32,920 --> 00:20:36,050 And the Pons think I'm dead. 284 00:20:37,470 --> 00:20:41,020 I would've known if you were gone. 285 00:20:42,930 --> 00:20:45,310 Yeah. Yeah, you would've. 286 00:20:51,150 --> 00:20:53,900 I'm getting used to it, the new face. 287 00:20:55,190 --> 00:20:57,320 Uh, painting is a good distraction. 288 00:20:57,360 --> 00:21:00,450 Glad you're painting again. 289 00:21:00,490 --> 00:21:02,030 Yeah, uh, 290 00:21:02,070 --> 00:21:05,370 sunrises, uh, mostly. 291 00:21:08,910 --> 00:21:11,250 Of course. Of course they're yours. 292 00:21:11,290 --> 00:21:12,976 -You know they're all over San Francisco? -Yeah. 293 00:21:13,000 --> 00:21:14,170 Yeah. So I heard. 294 00:21:14,210 --> 00:21:16,420 Hey, Frank, you're famous. 295 00:21:18,220 --> 00:21:19,430 I hope not. 296 00:21:23,720 --> 00:21:25,930 What brings you here? 297 00:21:28,560 --> 00:21:30,270 You remember the film that we watched? 298 00:21:30,310 --> 00:21:31,480 The one my sister gave me? 299 00:21:31,520 --> 00:21:32,560 Yeah, how could I forget? 300 00:21:32,600 --> 00:21:34,140 The Allies win the war. 301 00:21:34,190 --> 00:21:36,940 She said she found the reason for everything. 302 00:21:36,980 --> 00:21:38,690 A way out. 303 00:21:38,740 --> 00:21:40,700 Well, I have it. 304 00:21:40,740 --> 00:21:43,030 I got it back. 305 00:21:43,070 --> 00:21:44,160 I want to show it to Sabra. 306 00:21:45,280 --> 00:21:46,320 Why? 307 00:21:46,370 --> 00:21:47,540 To open their eyes. 308 00:21:47,580 --> 00:21:50,750 Jules, our eyes are wide open. 309 00:21:50,790 --> 00:21:53,960 I didn't mean it that way, I just... 310 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 I just meant... 311 00:21:56,000 --> 00:21:57,380 There's something I need to do, 312 00:21:57,420 --> 00:21:59,010 and I'm hoping that I can find some... 313 00:21:59,050 --> 00:22:01,050 Hey. 314 00:22:03,800 --> 00:22:05,970 You... God, no. 315 00:22:06,010 --> 00:22:08,350 Jules! 316 00:22:12,900 --> 00:22:14,110 What are you doing here? 317 00:22:14,150 --> 00:22:15,740 I missed you so much. 318 00:22:15,770 --> 00:22:17,100 Look at you. 319 00:22:17,150 --> 00:22:18,530 I missed you, too. 320 00:22:18,570 --> 00:22:19,780 Hey, Frank! 321 00:22:19,820 --> 00:22:21,070 I found her. 322 00:22:27,280 --> 00:22:29,450 These are Dr. Wexler's files. 323 00:22:29,500 --> 00:22:33,090 Forgive me, Trade Minister, I don't understand. 324 00:22:33,120 --> 00:22:34,960 I was certain these files were gone. 325 00:22:35,000 --> 00:22:38,170 Taken when Dr. Wexler was assassinated. 326 00:22:38,210 --> 00:22:41,210 They were delivered to me anonymously. 327 00:22:41,260 --> 00:22:45,470 The synthetic oil papers are of great value to us. 328 00:22:45,510 --> 00:22:48,220 And the other file? 329 00:22:50,640 --> 00:22:52,560 This, I'm not familiar with. 330 00:22:52,600 --> 00:22:54,020 I will have to study it. 331 00:22:55,690 --> 00:22:58,280 The notes refer to a diagram that is not here. 332 00:22:58,320 --> 00:23:00,780 Do you have it elsewhere? 333 00:23:00,820 --> 00:23:03,110 No, that's all I received. 334 00:23:03,150 --> 00:23:06,780 I will do my best, Trade Minister. 335 00:23:34,850 --> 00:23:37,100 Where did you get this? 336 00:23:37,150 --> 00:23:39,650 From the Man in the High Castle. 337 00:23:52,410 --> 00:23:55,580 Well, this can't be true. 338 00:23:55,620 --> 00:23:58,620 That was my first reaction, too. 339 00:23:58,670 --> 00:24:00,170 No, it can't be. 340 00:24:00,210 --> 00:24:01,710 It is. 341 00:24:01,750 --> 00:24:05,460 It's proof there are other possibilities. 342 00:24:05,510 --> 00:24:08,310 That reality isn't preordained. 343 00:24:15,850 --> 00:24:17,640 Okay. 344 00:24:17,690 --> 00:24:22,110 Let's pretend that it's real. 345 00:24:24,190 --> 00:24:27,280 What do you expect us to do? 346 00:24:27,320 --> 00:24:29,910 In this reality? 347 00:24:29,950 --> 00:24:33,330 Help me change it. 348 00:24:38,540 --> 00:24:40,540 Open. 349 00:24:59,230 --> 00:25:01,150 There. 350 00:25:01,190 --> 00:25:02,730 It's perfect. 351 00:25:02,770 --> 00:25:05,360 Arigatou gozaimasu. 352 00:25:06,570 --> 00:25:08,950 Just, uh... 353 00:25:08,990 --> 00:25:11,200 let me just-let me, uh... 354 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Let me look at you. 355 00:25:22,540 --> 00:25:25,340 Um... 356 00:25:25,380 --> 00:25:27,590 I thought we could have tea first. 357 00:25:30,840 --> 00:25:32,220 Yeah, we could do that. 358 00:25:32,260 --> 00:25:34,510 I'm, uh... 359 00:25:34,550 --> 00:25:35,840 I apologize that it's cold. 360 00:25:35,890 --> 00:25:38,480 I don't have any cooking facilities. 361 00:25:38,520 --> 00:25:41,150 Well, you're gonna have to pay me, first. 362 00:25:41,190 --> 00:25:43,150 There's a surcharge for cold tea? 363 00:25:43,190 --> 00:25:45,440 No. Your time is up. 364 00:25:45,480 --> 00:25:46,940 Wha... I paid for an hour. 365 00:25:46,980 --> 00:25:48,150 Yeah, the hour's up. 366 00:25:48,190 --> 00:25:49,780 You're way over, actually. 367 00:25:49,820 --> 00:25:51,530 You owe me for another one already. 368 00:25:51,570 --> 00:25:54,410 Two, if you want the tea ceremony. 369 00:25:56,700 --> 00:25:59,240 That's all I have. 370 00:26:05,460 --> 00:26:07,250 I'm sorry. 371 00:26:07,300 --> 00:26:09,720 There's no exceptions. 372 00:26:11,760 --> 00:26:13,760 Please? 373 00:26:16,640 --> 00:26:19,770 Hmm. 374 00:26:19,810 --> 00:26:22,940 Not bad. 375 00:26:22,980 --> 00:26:25,110 You always did have a nice touch. 376 00:26:25,150 --> 00:26:29,860 But, I... uh, don't go. 377 00:26:29,900 --> 00:26:32,900 - Couldn't we just... - Someone will pick that up. 378 00:27:23,500 --> 00:27:24,830 Hi. 379 00:27:24,870 --> 00:27:27,210 - Hey. - You okay? 380 00:27:27,250 --> 00:27:29,250 Why are you still up? 381 00:27:29,290 --> 00:27:31,460 I-I couldn't sleep. 382 00:27:31,510 --> 00:27:33,800 Ah. 383 00:27:33,840 --> 00:27:35,550 What are you watching? 384 00:27:35,590 --> 00:27:39,300 Uh... 385 00:27:39,350 --> 00:27:41,140 it's the Ministry of Propaganda. 386 00:27:41,180 --> 00:27:42,430 They have some, uh, 387 00:27:42,470 --> 00:27:45,390 Americana they want me to review. 388 00:27:45,440 --> 00:27:47,730 New campaign. 389 00:27:47,770 --> 00:27:51,520 Hmm. 390 00:27:51,570 --> 00:27:54,620 Are you coming to bed? 391 00:27:54,650 --> 00:27:59,530 When I'm, uh... when I'm caught up. 392 00:28:03,080 --> 00:28:04,460 Don't stay up too late. 393 00:28:04,500 --> 00:28:06,880 Night. 394 00:28:26,180 --> 00:28:28,680 I think I'm falling in love. 395 00:28:28,730 --> 00:28:30,980 Don't be silly, darling. 396 00:28:32,320 --> 00:28:35,700 I'm sorry. I... 397 00:28:35,740 --> 00:28:38,410 I didn't mean it. 398 00:28:38,450 --> 00:28:40,790 You mustn't lose your head. 399 00:28:40,820 --> 00:28:43,320 I know. 400 00:28:43,370 --> 00:28:44,710 I haven't. 401 00:28:44,740 --> 00:28:46,660 Not in this world. 402 00:28:46,710 --> 00:28:48,800 Surely you know that by now. 403 00:28:50,790 --> 00:28:54,710 ♪ I'll soon forget ♪ 404 00:28:54,750 --> 00:28:59,710 ♪ With my man ♪ 405 00:28:59,760 --> 00:29:03,310 ♪ He's not much on looks ♪ 406 00:29:03,350 --> 00:29:05,350 ♪ He's no hero... ♪ 407 00:29:05,390 --> 00:29:07,680 So, everything okay? 408 00:29:07,730 --> 00:29:10,190 Yeah. 409 00:29:12,520 --> 00:29:14,150 It's fine. 410 00:29:14,190 --> 00:29:15,320 Good. 411 00:29:15,360 --> 00:29:17,280 Means we can have some fun. 412 00:29:17,320 --> 00:29:21,820 I thought that's what we were doing. 413 00:29:21,870 --> 00:29:23,290 Don't pout. 414 00:29:23,330 --> 00:29:24,750 I want to take you somewhere. 415 00:29:24,780 --> 00:29:26,700 Are you free or do you have to go home? 416 00:29:26,750 --> 00:29:30,090 I can be. 417 00:29:30,120 --> 00:29:33,460 It's a club. 418 00:29:33,500 --> 00:29:35,420 The Double D. Have you been? 419 00:29:35,460 --> 00:29:37,750 No. 420 00:29:37,800 --> 00:29:41,760 ♪ Forever... ♪ 421 00:29:41,800 --> 00:29:44,970 You'll love it. 422 00:29:45,010 --> 00:29:48,640 ♪ More. ♪ 423 00:30:14,290 --> 00:30:16,210 Reichsmarschall Smith? 424 00:30:16,250 --> 00:30:17,830 Please hold for the Fuhrer. 425 00:30:21,510 --> 00:30:23,680 Reichsmarschall. 426 00:30:23,720 --> 00:30:25,810 Heil Himmler. 427 00:30:25,850 --> 00:30:28,060 I'm curious to know what progress you've made 428 00:30:28,100 --> 00:30:29,890 in the Josef Heusmann matter? 429 00:30:29,930 --> 00:30:32,770 Well, we, uh... 430 00:30:34,270 --> 00:30:37,360 The Japanese... they know that he was responsible 431 00:30:37,400 --> 00:30:38,690 for the assassinations 432 00:30:38,730 --> 00:30:40,150 of Diels and Wexler. 433 00:30:40,190 --> 00:30:41,690 Are they still angry about that? 434 00:30:41,740 --> 00:30:42,990 Couple of traitors. 435 00:30:43,030 --> 00:30:45,530 They lost face. 436 00:30:45,570 --> 00:30:48,070 As intended. 437 00:30:51,500 --> 00:30:53,380 But, uh... 438 00:30:53,420 --> 00:30:55,670 it seems they also suspect him 439 00:30:55,710 --> 00:30:58,840 of plotting against the trade minister, 440 00:30:58,880 --> 00:31:02,470 which, uh, came as a surprise. 441 00:31:02,510 --> 00:31:05,640 Traitors being one thing, 442 00:31:05,680 --> 00:31:08,600 high-level Japanese officials another. 443 00:31:08,640 --> 00:31:13,190 I thought it best to keep that mission secret. 444 00:31:13,230 --> 00:31:14,860 Understood. 445 00:31:14,890 --> 00:31:18,480 So, the, uh... 446 00:31:18,520 --> 00:31:21,110 the order to assassinate Tagomi... 447 00:31:21,150 --> 00:31:23,150 Has been rescinded. 448 00:31:23,190 --> 00:31:25,900 Guten Tag, Reichsmarschall. 449 00:31:39,210 --> 00:31:41,800 I mean, have you ever tried to kiss a guy in a cowboy hat? 450 00:31:41,840 --> 00:31:43,840 No. 451 00:31:43,880 --> 00:31:47,050 It's not easy. 452 00:31:48,090 --> 00:31:50,130 He's sweet, though. 453 00:31:50,180 --> 00:31:52,100 Mm. Happy for you. 454 00:31:52,140 --> 00:31:54,310 Thanks. 455 00:31:56,350 --> 00:31:57,890 Yeah, like old times. 456 00:31:57,940 --> 00:31:59,190 Yeah. 457 00:31:59,230 --> 00:32:01,320 It is. 458 00:32:02,320 --> 00:32:04,860 I've missed this. 459 00:32:05,860 --> 00:32:07,780 Me, too. 460 00:32:11,200 --> 00:32:13,240 Sure is a nice feeling. 461 00:32:13,290 --> 00:32:16,500 Yeah. 462 00:32:16,540 --> 00:32:19,380 You happy here? 463 00:32:19,420 --> 00:32:23,510 Yeah. I-I am, actually. 464 00:32:23,550 --> 00:32:25,180 Yeah, I spent 465 00:32:25,220 --> 00:32:30,020 a long time regretting the path I took. 466 00:32:30,050 --> 00:32:33,390 But it's led me here, it's led us all here, 467 00:32:33,430 --> 00:32:35,220 for a reason. 468 00:32:37,640 --> 00:32:40,140 Everything happens for a reason. 469 00:32:40,190 --> 00:32:43,900 Frank Frink, do you believe that? 470 00:32:43,940 --> 00:32:45,820 I do. 471 00:32:47,990 --> 00:32:50,990 - You missed his bar mitzvah. - Oh. 472 00:32:51,030 --> 00:32:53,700 - His bar mitzvah? - Yeah. -Yeah. 473 00:32:53,740 --> 00:32:55,530 - He had a bar mitzvah. - My bar mitzvah. 474 00:32:55,580 --> 00:32:56,710 He's a late bloomer. 475 00:32:56,750 --> 00:32:58,670 Yeah, what can I say? 476 00:32:58,710 --> 00:33:01,670 It was, it was beautiful. 477 00:33:01,710 --> 00:33:03,750 There was, uh, music and dancing. 478 00:33:03,800 --> 00:33:05,680 Did you dance? 479 00:33:05,710 --> 00:33:07,090 No, I-I sat in a chair 480 00:33:07,130 --> 00:33:09,300 and other people danced around the room with me. 481 00:33:09,340 --> 00:33:12,300 It was, uh, it was like flying. 482 00:33:12,350 --> 00:33:15,440 Gosh, I wish I could've seen that. 483 00:33:15,470 --> 00:33:16,930 Me, too. 484 00:33:16,980 --> 00:33:19,020 Yeah, I wish you'd been there. 485 00:33:23,020 --> 00:33:25,150 Hmm. 486 00:33:25,190 --> 00:33:27,150 You were right, you know. 487 00:33:30,030 --> 00:33:32,490 About everything. 488 00:33:53,050 --> 00:33:55,470 ♪ ♪ 489 00:34:09,940 --> 00:34:12,490 You just have to be patient, son. 490 00:34:17,330 --> 00:34:20,080 You can't rush these things. 491 00:34:27,090 --> 00:34:29,090 What'd I tell you? 492 00:34:34,090 --> 00:34:36,220 Oh, it's a big one. 493 00:35:02,040 --> 00:35:04,420 ♪ ♪ 494 00:35:31,650 --> 00:35:33,280 Here you go. 495 00:35:38,580 --> 00:35:42,630 One of them has a sort of a, a birthmark 496 00:35:42,660 --> 00:35:43,870 on his face. 497 00:35:43,910 --> 00:35:46,160 I'll keep my eyes peeled. 498 00:35:49,170 --> 00:35:50,380 Look at that. 499 00:35:50,420 --> 00:35:52,420 What? 500 00:35:52,460 --> 00:35:54,500 An Irishman does business with Nazis? 501 00:35:54,550 --> 00:35:55,680 Just like the rest of us. 502 00:35:55,720 --> 00:35:58,260 Nazis, yakuza. 503 00:35:58,300 --> 00:36:01,850 The sea we swim in. 504 00:36:01,890 --> 00:36:03,270 Another? 505 00:36:03,310 --> 00:36:07,190 Oh. Yeah, why not? 506 00:36:12,110 --> 00:36:13,950 I have JPS travel papers. 507 00:36:13,990 --> 00:36:15,700 Bus crash near Cimarron. 508 00:36:15,740 --> 00:36:17,990 No, I need GNR. 509 00:36:18,030 --> 00:36:19,870 Expensive. 510 00:36:19,910 --> 00:36:21,830 How much? 511 00:36:21,870 --> 00:36:24,250 Ten. 512 00:36:29,330 --> 00:36:32,210 That's half. 513 00:36:34,300 --> 00:36:36,800 Give me a day. 514 00:36:36,840 --> 00:36:38,840 And I'll need a picture. 515 00:36:44,390 --> 00:36:47,100 Jesus Christ. Her? 516 00:36:47,140 --> 00:36:50,190 - Yeah. Her. - Everybody and his brother 517 00:36:50,230 --> 00:36:53,480 is looking for her up and down the Neutral Zone. 518 00:36:56,860 --> 00:37:01,700 Well, in that case, I will pay you the reward money, too. 519 00:37:03,740 --> 00:37:05,700 'Cause I know 520 00:37:05,750 --> 00:37:07,790 that you wouldn't turn around 521 00:37:07,830 --> 00:37:09,500 and sell us to the highest bidder. 522 00:37:09,540 --> 00:37:11,080 - I wouldn't. - No. 523 00:37:11,130 --> 00:37:13,220 No, you wouldn't. 524 00:37:14,800 --> 00:37:19,850 'Cause if you did, I'd have to come back and, um, 525 00:37:19,880 --> 00:37:22,590 kill you and your family 526 00:37:22,640 --> 00:37:26,310 and everyone you ever cared about... 527 00:37:26,350 --> 00:37:30,480 in a most excruciating manner. 528 00:37:53,840 --> 00:37:56,260 ♪ ♪ 529 00:38:06,140 --> 00:38:09,810 Todd? 530 00:38:09,850 --> 00:38:11,270 Todd Schmidt? 531 00:38:11,310 --> 00:38:13,310 Nope. 532 00:38:14,900 --> 00:38:17,240 Sure it is. 533 00:38:22,530 --> 00:38:25,370 I'd recognize your kind anywhere. 534 00:38:32,460 --> 00:38:34,380 We're going outside. 535 00:38:36,380 --> 00:38:38,050 Fuck you. 536 00:38:47,560 --> 00:38:50,520 You. 537 00:38:50,560 --> 00:38:52,480 Pick him up. Haul his ass outside. 538 00:39:18,210 --> 00:39:21,800 Those the fellas you've been looking for? 539 00:39:43,650 --> 00:39:44,940 The tea set's right there. 540 00:39:49,530 --> 00:39:50,610 Wait, what for? 541 00:39:50,660 --> 00:39:51,790 I-I paid her. 542 00:39:51,830 --> 00:39:54,080 Tea ceremony. 543 00:39:54,120 --> 00:39:55,400 W-We didn't do the tea ceremony. 544 00:39:58,420 --> 00:39:59,590 No, no, no. 545 00:39:59,630 --> 00:40:01,420 Wait, wait, wait, please, please. 546 00:40:19,860 --> 00:40:22,740 You seem tired. 547 00:40:22,780 --> 00:40:25,740 How many hours a night are you getting sleep? 548 00:40:25,780 --> 00:40:29,830 I'm... not sure. 549 00:40:29,870 --> 00:40:32,410 Well, we know that anxiety 550 00:40:32,450 --> 00:40:35,790 is a byproduct of sleep deprivation. 551 00:40:35,830 --> 00:40:38,250 Hmm. 552 00:40:42,880 --> 00:40:44,880 I'm, uh... 553 00:40:47,930 --> 00:40:50,140 I'm gonna write you a prescription. 554 00:40:52,510 --> 00:40:55,260 With, uh... 555 00:40:55,310 --> 00:40:59,940 renewed intimacy and a good night's sleep... 556 00:40:59,980 --> 00:41:02,020 Yes, Doctor. 557 00:41:02,060 --> 00:41:03,480 All right. 558 00:41:10,490 --> 00:41:13,040 There's-there's something else. 559 00:41:15,580 --> 00:41:19,380 Never mind. It's-it's nothing. 560 00:41:19,420 --> 00:41:21,590 Are you sure? 561 00:41:30,510 --> 00:41:32,550 Yes. 562 00:41:32,600 --> 00:41:34,770 I'm sure. 563 00:41:34,810 --> 00:41:38,860 I just so enjoy our time together. 564 00:41:41,440 --> 00:41:44,650 Well, I'm glad you find it helpful. 565 00:42:11,590 --> 00:42:13,800 I want my things, please. 566 00:42:15,510 --> 00:42:17,430 Just give me my things, I'll go away. 567 00:42:17,470 --> 00:42:18,970 Jesus, this... 568 00:42:19,020 --> 00:42:21,060 Do you know this is 24-karat gold? 569 00:42:23,230 --> 00:42:25,440 Oh, come on. 570 00:42:27,530 --> 00:42:29,870 This... No. 571 00:42:31,030 --> 00:42:33,200 Do you have any idea 572 00:42:33,240 --> 00:42:36,030 what this is worth with the rubber intact? Do you? 573 00:42:36,080 --> 00:42:38,870 It's a lot. This is mine. 574 00:42:38,910 --> 00:42:42,500 That's mine, too. 575 00:42:42,540 --> 00:42:47,250 That's mine. This is my f... This is hand-painted. 576 00:42:54,930 --> 00:42:58,230 Alternate versions of ourselves can... 577 00:42:58,260 --> 00:43:00,390 just travel here? 578 00:43:00,430 --> 00:43:02,220 That's right. 579 00:43:02,270 --> 00:43:04,190 And Hawthorne says that the films are needed 580 00:43:04,230 --> 00:43:06,070 because the universe is out of balance. 581 00:43:06,110 --> 00:43:07,206 Our world is throwing things off. 582 00:43:07,230 --> 00:43:08,570 - But how? - The death, 583 00:43:08,610 --> 00:43:10,166 the destruction, the millions upon millions 584 00:43:10,190 --> 00:43:12,046 of people murdered, but it doesn't have to be this way. 585 00:43:12,070 --> 00:43:14,570 We've been living under the fascists for so long, 586 00:43:14,610 --> 00:43:15,950 people think it's normal. 587 00:43:15,990 --> 00:43:17,426 They think it's always been this way, 588 00:43:17,450 --> 00:43:19,790 - but it hasn't. - No, it hasn't. 589 00:43:21,660 --> 00:43:23,620 Frank, I... 590 00:43:23,660 --> 00:43:26,120 I want to show you something. 591 00:43:26,170 --> 00:43:28,380 What is that? 592 00:43:28,420 --> 00:43:30,340 This is a blueprint. 593 00:43:30,380 --> 00:43:32,186 It's-it's a machine that the Nazis are building, 594 00:43:32,210 --> 00:43:34,590 right now, to break into other realities, 595 00:43:34,630 --> 00:43:36,010 and it has to be stopped. 596 00:43:36,050 --> 00:43:37,470 How do you know all this? 597 00:43:41,180 --> 00:43:43,600 I saw it in one of the films. 598 00:43:48,860 --> 00:43:50,860 And I remember being there. 599 00:43:55,320 --> 00:43:58,030 Wait, you're a traveler? Like Trudy? 600 00:43:58,070 --> 00:44:00,070 No. 601 00:44:11,880 --> 00:44:16,130 All right, look, I've-I've started having these memories. 602 00:44:16,180 --> 00:44:20,520 Okay? Memories of other lives, other selves. 603 00:44:20,550 --> 00:44:24,260 I know how insane that sounds, but you have to trust me. 604 00:44:27,230 --> 00:44:28,690 I do. 605 00:44:32,860 --> 00:44:35,700 I trust you. 606 00:44:41,120 --> 00:44:42,620 The fascist threat... 607 00:44:47,370 --> 00:44:51,290 We can end it. I know we can. 608 00:44:52,960 --> 00:44:55,210 And people need to see these now more than ever, Frank. 609 00:44:55,260 --> 00:44:57,720 Please come with me. Come with me. We'll take them with us. 610 00:44:57,760 --> 00:45:01,350 While you show your films, recruit for the fight. 611 00:45:01,390 --> 00:45:05,140 We'll plaster them all over the Neutral Zone and further. 612 00:45:05,180 --> 00:45:06,970 San Francisco. 613 00:45:07,020 --> 00:45:08,730 New York. 614 00:45:08,770 --> 00:45:10,940 Until people wake up. 615 00:45:11,980 --> 00:45:14,770 Fight back. 616 00:45:22,030 --> 00:45:24,700 Jules, I can't, I can't go with you. 617 00:45:24,740 --> 00:45:27,160 Yes, you can. 618 00:45:30,170 --> 00:45:31,300 No. 619 00:45:35,170 --> 00:45:38,920 Then let's just pretend, 620 00:45:38,970 --> 00:45:41,390 just for a night. 621 00:46:18,710 --> 00:46:20,920 There's been a terrible mistake. 622 00:46:25,510 --> 00:46:28,100 Unfortunately, not. 623 00:46:32,690 --> 00:46:34,690 Trespassing. 624 00:46:34,730 --> 00:46:36,860 Robbery. 625 00:46:36,900 --> 00:46:38,490 Assault. 626 00:46:38,530 --> 00:46:39,780 No, no, no, no, no. 627 00:46:39,820 --> 00:46:41,990 It's-it's my shop. It's my things. 628 00:46:42,030 --> 00:46:44,990 And I never laid a finger on her. 629 00:46:45,030 --> 00:46:48,870 You frightened her, Mr. Childan. 630 00:46:48,910 --> 00:46:51,700 I just want what's mine. I want my life back. 631 00:46:51,750 --> 00:46:55,750 She claims you abandoned your business, 632 00:46:55,790 --> 00:47:00,040 that the shop had been left empty for some time. 633 00:47:09,270 --> 00:47:11,650 Where were you, Mr. Childan? 634 00:47:11,680 --> 00:47:13,970 I was, uh, in the NZ. 635 00:47:14,020 --> 00:47:16,360 We were, we were collecting for my shop, 636 00:47:16,400 --> 00:47:19,280 which-which has been taken over by interlopers. 637 00:47:19,320 --> 00:47:20,990 We? 638 00:47:21,030 --> 00:47:25,330 M-M-My partner. 639 00:47:25,360 --> 00:47:28,360 - Edward McCarthy. - Yes. 640 00:47:30,410 --> 00:47:32,950 How is he? 641 00:47:33,000 --> 00:47:36,170 He's... he's fine. 642 00:47:37,170 --> 00:47:40,630 Please give him my regards. 643 00:47:42,670 --> 00:47:44,800 Oh, do you know him? 644 00:47:44,840 --> 00:47:46,840 He did a valuable service 645 00:47:46,890 --> 00:47:49,310 for the Kempeitai, 646 00:47:49,350 --> 00:47:52,100 informing on the yakuza. 647 00:47:52,140 --> 00:47:55,850 I had no idea. 648 00:47:55,890 --> 00:47:59,640 Where did you see him last? 649 00:47:59,690 --> 00:48:02,110 In Denver. 650 00:48:03,400 --> 00:48:06,400 Where in Denver? 651 00:48:06,450 --> 00:48:08,200 Oh, he-he was moving around a lot. 652 00:48:08,240 --> 00:48:11,490 Uh, he was staying with a friend. 653 00:48:11,540 --> 00:48:13,790 The friend's name? 654 00:48:13,830 --> 00:48:17,000 Uh... Jack. 655 00:48:17,040 --> 00:48:20,420 I'm afraid I-I don't know his last name. 656 00:48:20,460 --> 00:48:25,420 And where might I find this friend? 657 00:48:26,720 --> 00:48:30,390 He's staying at the Grand Palace. 658 00:48:52,660 --> 00:48:56,210 Chief Inspector. They told me to come up. 659 00:49:08,930 --> 00:49:12,270 To what do I owe the honor? 660 00:49:15,640 --> 00:49:18,430 I understand that you are pursuing 661 00:49:18,480 --> 00:49:20,270 Miss Crain in the Neutral Zone. 662 00:49:20,310 --> 00:49:23,690 She's of great value to the Empire 663 00:49:23,730 --> 00:49:25,730 in dealing with the Nazis. 664 00:49:28,110 --> 00:49:30,200 Please, if you find her, 665 00:49:30,240 --> 00:49:34,040 do not hand her over to the Reich. 666 00:49:41,250 --> 00:49:45,000 Would you like a drink, Trade Minister? 667 00:49:54,010 --> 00:49:56,560 If you want my cooperation, 668 00:49:56,600 --> 00:49:58,980 you must provide me with some answers. 669 00:50:02,150 --> 00:50:04,900 It is time for the truth. 670 00:50:26,040 --> 00:50:29,040 What is it you wish to know? 671 00:50:33,680 --> 00:50:37,480 Trudy Walker. The woman I killed 672 00:50:37,510 --> 00:50:41,470 is the same woman I arrested months later. 673 00:50:41,520 --> 00:50:43,690 They are not different people, 674 00:50:43,730 --> 00:50:46,610 as you suggested, they are the same. 675 00:50:46,650 --> 00:50:49,320 They are, indeed, different individuals. 676 00:50:49,360 --> 00:50:50,820 They are not. 677 00:50:50,860 --> 00:50:52,426 They have the same physical characteristics, 678 00:50:52,450 --> 00:50:53,830 even the same fingerprints. 679 00:50:55,570 --> 00:50:59,450 But one is from this world. 680 00:50:59,500 --> 00:51:02,420 The other... 681 00:51:02,460 --> 00:51:04,460 The other is not of this world. 682 00:51:07,210 --> 00:51:09,340 They are different people, separate lives. 683 00:51:09,380 --> 00:51:12,760 Separate histories. Different memories. 684 00:51:20,640 --> 00:51:22,640 How do you know this? 685 00:51:44,540 --> 00:51:47,040 I am a traveler. 686 00:51:50,050 --> 00:51:51,640 I have visited 687 00:51:51,670 --> 00:51:55,090 another world a-akin to ours, 688 00:51:55,130 --> 00:51:58,630 but... but different. 689 00:51:58,680 --> 00:52:01,890 You visited another world? 690 00:52:01,930 --> 00:52:04,310 Where I got the film 691 00:52:04,350 --> 00:52:08,310 of the Bikini Atoll atomic bomb test. 692 00:52:08,360 --> 00:52:11,490 The one that dissuaded the Nazis from attacking us. 693 00:52:11,530 --> 00:52:16,030 In that world, the Allies won the war. 694 00:52:16,070 --> 00:52:19,740 It was their bomb, 695 00:52:19,780 --> 00:52:23,080 the Americans, not ours. 696 00:52:24,120 --> 00:52:27,290 We deceived them 697 00:52:27,330 --> 00:52:29,750 into thinking we had the bomb. 698 00:52:37,130 --> 00:52:39,380 And Miss Crain? 699 00:52:39,430 --> 00:52:42,390 Dr. Hamahashi has confirmed. The Nazis are building 700 00:52:42,430 --> 00:52:45,770 a machine to invade and conquer 701 00:52:45,810 --> 00:52:48,480 those parallel worlds. 702 00:52:48,520 --> 00:52:52,110 Miss Crain is trying to stop them. 703 00:52:52,150 --> 00:52:54,570 I told you she's on our side. 704 00:52:59,200 --> 00:53:00,620 At least for now. 705 00:53:41,490 --> 00:53:43,780 All this change. 706 00:53:49,790 --> 00:53:53,710 But we are lucky 707 00:53:53,750 --> 00:53:55,750 to have all this. 708 00:54:03,100 --> 00:54:07,060 I didn't ask for any of it. 709 00:54:07,100 --> 00:54:09,100 None of us did. 710 00:54:13,270 --> 00:54:17,900 But everything you did, you did to keep us safe. 711 00:54:17,940 --> 00:54:21,320 You always do. 712 00:54:36,710 --> 00:54:40,550 Whatever it is you're struggling with, John, 713 00:54:40,590 --> 00:54:43,800 I have faith in you. 714 00:54:48,310 --> 00:54:50,310 You do? 715 00:54:52,190 --> 00:54:53,900 I do. 716 00:55:19,840 --> 00:55:23,180 You don't have to sleep in there tonight. 717 00:55:34,350 --> 00:55:36,730 Don't stay up too late. 718 00:55:36,770 --> 00:55:39,900 Sleep deprivation leads to anxiety. 47022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.