Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:12,780
♪ Edelweiss ♪
2
00:00:12,830 --> 00:00:17,250
♪ Edelweiss ♪
3
00:00:17,290 --> 00:00:20,590
♪ Every morning ♪
4
00:00:20,630 --> 00:00:23,840
♪ You greet ♪
5
00:00:23,880 --> 00:00:26,050
♪ Me ♪
6
00:00:26,090 --> 00:00:30,600
♪ Small and white ♪
7
00:00:30,640 --> 00:00:35,020
♪ Clean and bright ♪
8
00:00:35,060 --> 00:00:37,980
♪ You look happy ♪
9
00:00:38,020 --> 00:00:40,190
♪ To meet ♪
10
00:00:40,230 --> 00:00:43,480
♪ Me ♪
11
00:00:43,520 --> 00:00:46,690
♪ Blossom of snow ♪
12
00:00:46,740 --> 00:00:49,830
♪ May you bloom ♪
13
00:00:49,860 --> 00:00:51,900
♪ And grow ♪
14
00:00:51,950 --> 00:00:55,660
♪ Bloom and grow ♪
15
00:00:55,700 --> 00:01:01,160
♪ Forever ♪
16
00:01:01,210 --> 00:01:05,340
♪ Edelweiss ♪
17
00:01:05,380 --> 00:01:09,680
♪ Edelweiss ♪
18
00:01:09,720 --> 00:01:12,890
♪ Bless my homeland ♪
19
00:01:12,930 --> 00:01:18,190
♪ Forever. ♪
20
00:01:36,990 --> 00:01:39,990
♪ ♪
21
00:02:07,400 --> 00:02:09,280
♪ ♪
22
00:02:30,170 --> 00:02:32,340
Let's wrap this up.
23
00:02:42,890 --> 00:02:45,850
The fuck? It's light, Mingus.
24
00:02:47,060 --> 00:02:49,440
- Wyatt?
- Oh, yeah, didn't you hear?
25
00:02:49,480 --> 00:02:52,860
The, uh, the bottom's dropped
out of the market.
26
00:02:52,900 --> 00:02:55,360
Yeah, the Zone is, uh,
is heaving with Zed.
27
00:02:55,410 --> 00:02:57,450
And you got home cooking
to compete with.
28
00:02:57,490 --> 00:02:59,200
They're undercutting
your fella now.
29
00:02:59,240 --> 00:03:00,990
- The hell they are.
- Look, that's...
30
00:03:01,040 --> 00:03:03,830
that's more than fair.
I'll be taking a bath as it is.
31
00:03:03,870 --> 00:03:07,080
Don't do me any favors.
Give it back.
32
00:03:09,000 --> 00:03:12,630
Come on. Deal's a deal.
33
00:03:12,670 --> 00:03:15,090
That's right.
34
00:03:15,130 --> 00:03:17,220
And you're light.
35
00:03:19,510 --> 00:03:23,100
Well. Make it up
to you next time.
36
00:03:23,140 --> 00:03:25,600
No, no, no, no, no, no, no, no.
37
00:03:25,640 --> 00:03:28,180
Mingus, you know
I'm your only buyer.
38
00:03:28,230 --> 00:03:30,070
What are you gonna do?
39
00:03:30,110 --> 00:03:31,860
I'll be back next month.
40
00:03:31,900 --> 00:03:35,610
Take all the penicillin
you can get, ditto the morphine.
41
00:03:35,650 --> 00:03:39,200
Mingus, he's playing us
for fools, man.
42
00:03:39,240 --> 00:03:41,280
Hey, hey, hey, get out there.
43
00:03:44,040 --> 00:03:47,130
I'm-a charge you
extra next time.
44
00:03:47,170 --> 00:03:48,960
Sure expect you to.
45
00:03:49,000 --> 00:03:51,710
You are an asshole.
46
00:03:51,750 --> 00:03:54,340
Oh, hey, Jones?
47
00:03:56,090 --> 00:03:57,840
Fuck off, will you?
48
00:04:09,440 --> 00:04:10,610
Hello.
49
00:04:10,650 --> 00:04:12,440
Is Liam there?
50
00:04:12,480 --> 00:04:14,230
Who's calling?
51
00:04:14,280 --> 00:04:16,410
Tell him Santa Fe.
52
00:04:16,440 --> 00:04:19,360
Hang on. I'll see.
53
00:04:19,410 --> 00:04:21,120
Thanks.
54
00:04:27,870 --> 00:04:29,870
Thought you'd lost my number.
55
00:04:32,880 --> 00:04:35,050
I need a favor.
56
00:04:45,020 --> 00:04:46,980
Kido-tai.
57
00:04:47,020 --> 00:04:49,060
Cinnadella checked in
several days ago.
58
00:04:49,100 --> 00:04:52,480
Paid a week in advance. A spy.
59
00:04:52,520 --> 00:04:55,440
Obviously.
60
00:04:55,480 --> 00:04:59,070
- Witnesses?
- Not yet.
61
00:04:59,110 --> 00:05:01,900
- The registry?
- Full of false names.
62
00:05:01,950 --> 00:05:04,830
This is a love hotel,
pay by the hour.
63
00:05:04,870 --> 00:05:09,120
I am aware.
What was he doing here?
64
00:05:09,160 --> 00:05:10,700
Sir?
65
00:05:10,750 --> 00:05:13,340
Why would he hide his activities
from his own embassy?
66
00:05:13,380 --> 00:05:16,300
Locate the prostitutes that
frequent this establishment.
67
00:05:16,340 --> 00:05:19,090
Bring them in for questioning.
68
00:05:19,130 --> 00:05:21,720
Hatt.
69
00:05:41,780 --> 00:05:43,530
Thank you for coming.
70
00:05:43,570 --> 00:05:45,780
- You all right?
- I'm fine. Can you get this
71
00:05:45,830 --> 00:05:47,926
to Trade Minister Tagomi
at the Nippon Building, please?
72
00:05:47,950 --> 00:05:52,000
So, that's the urgent matter you
couldn't discuss on the phone?
73
00:05:52,040 --> 00:05:53,630
Deliver a package?
74
00:05:53,670 --> 00:05:56,470
- It's really important.
- No, no, no, no.
75
00:05:56,500 --> 00:05:57,670
I'm not your errand boy.
76
00:05:57,710 --> 00:05:59,130
I'm not gonna do
anything for you
77
00:05:59,170 --> 00:06:00,630
until you tell me
what's going on.
78
00:06:00,670 --> 00:06:04,470
It's just better
that you don't know.
79
00:06:04,510 --> 00:06:06,510
Then it's better
you ask somebody else.
80
00:06:06,550 --> 00:06:10,390
Wait. Please, I don't have
anybody else to ask.
81
00:06:13,270 --> 00:06:14,626
All right, I'm in
a lot of fucking trouble.
82
00:06:14,650 --> 00:06:15,900
I need to get out of town,
83
00:06:15,940 --> 00:06:17,480
and I can't go
until this is delivered.
84
00:06:17,520 --> 00:06:20,310
If I do it myself, I'll
be arrested and killed. Please.
85
00:06:23,110 --> 00:06:24,610
Morning, ladies.
86
00:06:24,660 --> 00:06:26,200
Good morning, Reichsmarschall.
87
00:06:26,240 --> 00:06:29,120
Acting Reichsmarschall.
88
00:06:29,160 --> 00:06:31,330
It's not official
till I'm sworn in.
89
00:06:31,370 --> 00:06:33,540
- That's not what they're saying
on the news. -Well...
90
00:06:33,580 --> 00:06:37,460
for now, "Father"
will do just fine.
91
00:06:40,840 --> 00:06:42,010
Where's Bridget?
92
00:06:42,050 --> 00:06:43,680
Under the weather.
93
00:06:43,720 --> 00:06:46,890
I'm afraid you'll have to put up
with my cooking today.
94
00:06:48,260 --> 00:06:50,010
I think you're
a great cook, Mom.
95
00:06:50,060 --> 00:06:51,480
Yes, the eggs were delicious.
96
00:06:52,930 --> 00:06:56,980
Thank you, Jennifer.
Thank you, Amy.
97
00:06:57,020 --> 00:06:59,520
It's getting late. Go brush
your teeth, get your books.
98
00:06:59,570 --> 00:07:03,070
It's fine. I'll get those.
99
00:07:13,750 --> 00:07:16,130
It's like old times.
100
00:07:16,170 --> 00:07:18,960
Hmm.
101
00:07:21,500 --> 00:07:23,590
I thought I'd take the girls
shopping after school.
102
00:07:23,630 --> 00:07:25,630
Get them some new dresses
for the ceremony.
103
00:07:25,680 --> 00:07:28,310
- That's nice. They'd love that.
- Mm-hmm.
104
00:07:28,340 --> 00:07:30,616
You don't feel you have to.
I mean, if you're not up to it,
105
00:07:30,640 --> 00:07:31,996
we can get something
sent to the house.
106
00:07:32,020 --> 00:07:33,900
No, I-I think I'm up for it.
107
00:07:33,930 --> 00:07:37,390
- Don't you have Dr. Ryan today?
- I do.
108
00:07:37,440 --> 00:07:39,030
I can manage.
109
00:07:46,860 --> 00:07:48,860
Excuse me.
110
00:07:50,660 --> 00:07:52,660
The eggs are delicious.
111
00:08:01,500 --> 00:08:03,170
Yes?
112
00:08:03,210 --> 00:08:05,840
Good morning, Reichsmarschall.
113
00:08:05,880 --> 00:08:07,260
Who is this?
114
00:08:07,300 --> 00:08:08,680
It's Dr. Mengele.
115
00:08:08,720 --> 00:08:11,180
You expressed an interest
116
00:08:11,220 --> 00:08:14,560
in questioning Fatima Hassan.
117
00:08:14,600 --> 00:08:16,480
Yes.
118
00:08:16,520 --> 00:08:21,230
This morning I am bringing her
out of her coma.
119
00:08:21,270 --> 00:08:23,650
Well, thank you
for letting me know.
120
00:08:32,410 --> 00:08:33,790
I passed a girl
121
00:08:33,830 --> 00:08:35,370
in the hallway.
122
00:08:35,410 --> 00:08:38,120
Had you seen her before?
123
00:08:38,160 --> 00:08:41,410
No. She wasn't a working girl.
124
00:08:41,460 --> 00:08:43,960
Is that unusual?
125
00:08:44,000 --> 00:08:48,300
Not exactly a place you bring
your wife or girlfriend.
126
00:08:48,340 --> 00:08:50,550
It's why I remembered her.
127
00:08:53,810 --> 00:08:55,810
Describe her.
128
00:08:58,230 --> 00:09:01,360
Uh, white.
129
00:09:01,400 --> 00:09:02,990
Late 20s maybe.
130
00:09:03,020 --> 00:09:06,150
Um, dark brown hair.
131
00:09:06,190 --> 00:09:07,570
Pretty.
132
00:09:07,610 --> 00:09:09,610
Demeanor?
133
00:09:13,620 --> 00:09:16,210
I don't know.
134
00:09:16,240 --> 00:09:18,370
She seemed distracted.
135
00:09:24,420 --> 00:09:28,590
Do you recognize
any of these women?
136
00:09:50,360 --> 00:09:53,530
Yeah. Her.
137
00:10:07,050 --> 00:10:09,180
Miss Hassan.
138
00:10:15,640 --> 00:10:17,140
There's no need to panic.
139
00:10:17,180 --> 00:10:18,770
No one's gonna hurt you.
140
00:10:18,810 --> 00:10:20,810
You're safe.
141
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
You must be cold.
142
00:10:35,660 --> 00:10:37,660
Do you know where you are?
143
00:10:39,660 --> 00:10:42,210
Nazis.
144
00:10:44,210 --> 00:10:46,380
That's correct.
145
00:10:46,420 --> 00:10:48,880
Where are you from?
146
00:10:49,880 --> 00:10:52,970
I know you're not from here.
147
00:10:56,970 --> 00:10:59,430
When you were, uh, apprehended,
148
00:10:59,470 --> 00:11:01,140
you had a film
149
00:11:01,180 --> 00:11:02,350
in your possession.
150
00:11:02,390 --> 00:11:04,310
Can you tell me
how you got that?
151
00:11:04,350 --> 00:11:06,480
Who gave it to you?
152
00:11:08,480 --> 00:11:10,360
Miss Hassan?
153
00:11:21,160 --> 00:11:23,750
Stand aside, Reichsmarschall.
154
00:11:23,790 --> 00:11:24,920
Please.
155
00:11:31,300 --> 00:11:32,340
Give me another, please.
156
00:12:02,950 --> 00:12:05,950
Thank you
for coming so promptly.
157
00:12:08,080 --> 00:12:10,460
How may I help you, Inspector?
158
00:12:12,500 --> 00:12:14,710
Joseph Cinnadella is dead.
159
00:12:14,760 --> 00:12:16,470
Murdered.
160
00:12:16,510 --> 00:12:17,720
What? How?
161
00:12:17,760 --> 00:12:20,260
Someone slit his throat.
162
00:12:20,300 --> 00:12:22,300
In a rabu hoteru.
163
00:12:24,310 --> 00:12:26,770
He doesn't strike me
164
00:12:26,810 --> 00:12:29,940
as a, a man who would frequent
such an establishment.
165
00:12:31,980 --> 00:12:35,730
- This will cause a diplomatic
uproar. -That is why
166
00:12:35,780 --> 00:12:37,660
I wanted you to know
as soon as possible.
167
00:12:37,700 --> 00:12:41,120
Robbery and murder.
168
00:12:41,160 --> 00:12:44,000
That is the obvious explanation.
169
00:12:44,040 --> 00:12:47,130
So you are questioning
prostitutes?
170
00:12:49,170 --> 00:12:52,260
When is the last time you saw
Juliana Crain?
171
00:12:54,300 --> 00:12:56,430
A few days ago. Why?
172
00:12:56,460 --> 00:12:57,630
A witness...
173
00:12:57,670 --> 00:13:00,010
A prostitute... saw her
174
00:13:00,050 --> 00:13:01,970
outside his room last night.
175
00:13:02,010 --> 00:13:04,180
I went to her motel
176
00:13:04,220 --> 00:13:06,510
and found blood in her bathroom.
177
00:13:06,560 --> 00:13:09,480
Miss Crain has disappeared.
178
00:13:09,520 --> 00:13:12,310
Perhaps the witness
was mistaken.
179
00:13:22,240 --> 00:13:25,240
Your relationship
with this woman...
180
00:13:26,290 --> 00:13:29,840
is perplexing.
181
00:13:29,870 --> 00:13:33,040
Why did you invite Miss Crain
to engage Mr. Cinnadella
182
00:13:33,080 --> 00:13:34,750
at your reception?
183
00:13:34,790 --> 00:13:37,790
They had
a previous relationship.
184
00:13:37,840 --> 00:13:42,600
She was attempting to gain
information on the oil crisis.
185
00:13:42,640 --> 00:13:45,230
And what information
did she acquire?
186
00:13:45,260 --> 00:13:48,180
Nothing.
187
00:13:56,860 --> 00:14:00,160
I will file a full report
with the admiral.
188
00:14:00,190 --> 00:14:05,200
If you hear from her,
you will contact me immediately.
189
00:14:17,550 --> 00:14:19,510
Yes?
190
00:14:19,550 --> 00:14:21,390
Sir, Chief Inspector Kido
191
00:14:21,420 --> 00:14:23,840
is on the line.
192
00:14:26,220 --> 00:14:30,430
All right, put him through.
193
00:14:33,640 --> 00:14:35,930
Chief Inspector,
what can I do for you?
194
00:14:35,980 --> 00:14:40,230
I have some bad news,
Reichsmarschall.
195
00:14:40,280 --> 00:14:42,570
I'm listening.
196
00:14:44,910 --> 00:14:47,790
How you feeling today?
197
00:14:47,830 --> 00:14:50,250
Mmm, more myself.
198
00:14:50,290 --> 00:14:52,880
And what's that?
199
00:14:52,910 --> 00:14:55,910
Uh, a good wife...
200
00:14:55,960 --> 00:14:59,090
a good mother.
201
00:14:59,130 --> 00:15:01,550
Happy.
202
00:15:04,220 --> 00:15:08,310
- I made breakfast this morning
for my family. -Wow.
203
00:15:08,350 --> 00:15:11,650
It's important to feel useful,
needed.
204
00:15:11,680 --> 00:15:13,640
Yeah.
205
00:15:13,680 --> 00:15:15,850
While you're in this frame
of mind, why don't you
206
00:15:15,900 --> 00:15:18,860
share another memory of Thomas?
207
00:15:18,900 --> 00:15:21,900
Um, something from childhood.
208
00:15:21,940 --> 00:15:24,860
Oh.
209
00:15:26,450 --> 00:15:29,660
Yeah. Wh-When I gave birth
to Jennifer,
210
00:15:29,700 --> 00:15:32,790
um, oh, I was so anxious.
211
00:15:32,830 --> 00:15:37,750
It was... for three whole years,
it was just me and Thomas,
212
00:15:37,790 --> 00:15:41,750
my-my sweet, baby boy.
213
00:15:41,800 --> 00:15:45,100
Life was perfect.
214
00:15:45,130 --> 00:15:47,800
I didn't know how
he would react.
215
00:15:47,840 --> 00:15:51,260
- How did he react?
- Uh, I came home
216
00:15:51,310 --> 00:15:53,350
from the hospital.
217
00:15:53,390 --> 00:15:56,940
John brought Thomas
into the nursery.
218
00:15:56,980 --> 00:15:58,820
Thomas didn't even look at me.
219
00:15:58,850 --> 00:16:01,140
He walked right over
to the crib.
220
00:16:01,190 --> 00:16:05,490
He peeked over the railing
to see his sister.
221
00:16:05,530 --> 00:16:09,370
Oh. He turned to us
and-and he said,
222
00:16:09,410 --> 00:16:13,370
"Look. It's my baby."
223
00:16:13,410 --> 00:16:16,120
That's a lovely memory.
224
00:16:16,160 --> 00:16:20,120
I was also relieved that
John and I, we could finally...
225
00:16:25,800 --> 00:16:28,090
Sorry.
226
00:16:28,130 --> 00:16:29,970
What's so funny?
227
00:16:30,010 --> 00:16:33,100
Mm.
228
00:16:35,600 --> 00:16:39,100
Uh, well, it's a rather
embarrassing admission.
229
00:16:39,150 --> 00:16:40,690
I...
230
00:16:40,730 --> 00:16:43,690
I was going to say
make love again.
231
00:16:43,730 --> 00:16:45,690
Well, there's nothing
embarrassing about that.
232
00:16:45,740 --> 00:16:48,530
It's... perfectly normal.
233
00:16:48,570 --> 00:16:51,240
I assure you,
234
00:16:51,280 --> 00:16:53,870
most married couples
feel the same.
235
00:16:55,290 --> 00:16:57,250
Hmm.
236
00:16:57,290 --> 00:16:59,290
You believe
the story of a prostitute?
237
00:16:59,330 --> 00:17:01,040
No, I don't.
238
00:17:01,080 --> 00:17:03,830
Then you think the Japanese
killed him in retribution?
239
00:17:03,880 --> 00:17:06,420
- For Diels and Wexler?
- I think it unlikely, sir,
240
00:17:06,460 --> 00:17:10,760
they would, uh, risk
the diplomatic repercussions
241
00:17:10,800 --> 00:17:12,930
- of doing so.
- Still, they reap the benefits,
242
00:17:12,970 --> 00:17:14,430
don't they?
243
00:17:14,470 --> 00:17:16,640
Wexler's files were valuable.
244
00:17:16,680 --> 00:17:18,560
We must assume
they have them back now.
245
00:17:18,600 --> 00:17:21,020
Yes, Reichsfuhrer.
246
00:17:21,060 --> 00:17:24,860
Why did the Japanese call you?
247
00:17:24,900 --> 00:17:28,200
They must think that Josef
was your man, not mine.
248
00:17:28,240 --> 00:17:30,410
I don't know.
249
00:17:30,450 --> 00:17:33,410
I'm sending Director Hoover
down to the JPS
250
00:17:33,450 --> 00:17:37,700
to... try to get
to the bottom of this.
251
00:17:37,750 --> 00:17:40,710
I leave things in your hands,
Reichsmarschall.
252
00:17:55,010 --> 00:17:57,010
Ja, Mein Fuhrer.
253
00:18:13,660 --> 00:18:15,620
Excuse me, sir.
254
00:18:15,660 --> 00:18:17,370
This package was left for you
255
00:18:17,410 --> 00:18:19,080
at the reception desk.
256
00:18:19,120 --> 00:18:20,870
By?
257
00:18:20,910 --> 00:18:22,660
One of the Chinese
delivery boys.
258
00:18:22,710 --> 00:18:23,800
Arigato, Kotomichi.
259
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
♪ ♪
260
00:19:35,490 --> 00:19:38,160
♪ ♪
261
00:20:05,940 --> 00:20:07,320
We'll gas up.
262
00:20:07,350 --> 00:20:09,310
If the border crossing's open
263
00:20:09,360 --> 00:20:10,740
and normal,
264
00:20:10,770 --> 00:20:12,310
then we'll chance it.
265
00:20:12,360 --> 00:20:14,400
And if it's not?
266
00:20:14,440 --> 00:20:16,860
Then we'll wing it.
267
00:20:30,040 --> 00:20:31,460
No.
268
00:20:51,860 --> 00:20:53,650
Damn it.
269
00:20:57,110 --> 00:20:58,700
Maybe there's some gas
270
00:20:58,740 --> 00:21:01,950
in that rust bucket over there
we can siphon.
271
00:21:20,680 --> 00:21:23,020
Kempeitai.
272
00:21:43,070 --> 00:21:44,490
What are you doing here?
273
00:21:45,530 --> 00:21:47,320
Looking for gas.
274
00:21:47,370 --> 00:21:48,580
Trespassing.
275
00:21:48,620 --> 00:21:50,120
This station is closed.
276
00:21:50,160 --> 00:21:51,120
Where are you going?
277
00:21:51,170 --> 00:21:52,550
The border.
278
00:21:52,580 --> 00:21:54,500
Border's closed.
279
00:21:54,540 --> 00:21:55,960
Show us your papers.
280
00:21:56,000 --> 00:21:57,960
Nah, that's all right.
We'll just...
281
00:21:58,010 --> 00:21:59,430
We'll turn around.
282
00:21:59,470 --> 00:22:01,220
Your papers.
283
00:22:23,200 --> 00:22:24,790
Oi.
284
00:22:26,740 --> 00:22:29,030
Hai.
285
00:22:29,080 --> 00:22:30,620
Stand against the truck.
286
00:22:30,660 --> 00:22:32,120
Come on.
287
00:22:32,160 --> 00:22:33,200
- Now!
- Hey!
288
00:22:33,250 --> 00:22:35,960
Shut up!
289
00:22:46,140 --> 00:22:47,520
What's this?
290
00:22:47,550 --> 00:22:49,260
Protection,
for the Neutral Zone.
291
00:22:57,190 --> 00:22:59,150
Juliana!
292
00:23:08,410 --> 00:23:12,000
So, tell me
there's another way across.
293
00:23:12,040 --> 00:23:14,960
There's
always another way across.
294
00:23:21,840 --> 00:23:25,050
You've done this before.
295
00:23:25,090 --> 00:23:27,300
Oh, yeah.
296
00:23:27,340 --> 00:23:29,930
You were working
with the scientist Wexler,
297
00:23:29,970 --> 00:23:31,350
were you not?
298
00:23:31,390 --> 00:23:32,810
Yes, a sensitive project.
299
00:23:32,850 --> 00:23:34,100
Synthetic oil.
300
00:23:35,440 --> 00:23:37,730
These documents
are highly classified
301
00:23:37,770 --> 00:23:38,980
Kempeitai files.
302
00:23:39,020 --> 00:23:40,400
Where did you get them?
303
00:23:40,440 --> 00:23:42,360
They were brought to me.
304
00:23:44,360 --> 00:23:47,490
Is it possible they were in
the possession of the Nazi spy
305
00:23:47,530 --> 00:23:48,950
at the time of his death?
306
00:23:48,990 --> 00:23:50,830
Possibly, yes.
307
00:23:51,870 --> 00:23:53,250
Whoever killed him appears
308
00:23:53,290 --> 00:23:56,420
to have prevented
an attempt on your life.
309
00:23:56,460 --> 00:23:59,340
Tell me, Trade Minister,
310
00:23:59,380 --> 00:24:01,840
why would the Nazis
want you dead?
311
00:24:01,880 --> 00:24:03,840
A provocation. Revenge.
312
00:24:03,880 --> 00:24:05,260
A warning.
313
00:24:06,300 --> 00:24:10,300
So, any number of reasons.
314
00:24:10,350 --> 00:24:14,810
Let me ask you something,
Chief Inspector.
315
00:24:14,850 --> 00:24:19,770
What are you going to do
about the traitor in your midst?
316
00:24:30,490 --> 00:24:32,990
I didn't hear you come in.
317
00:24:33,040 --> 00:24:34,580
No, I, uh...
318
00:24:34,620 --> 00:24:36,410
Well, how was your day?
319
00:24:36,460 --> 00:24:39,420
Well, I took the girls shopping.
320
00:24:39,460 --> 00:24:42,170
I got them
the most adorable blue dresses.
321
00:24:42,210 --> 00:24:43,920
So you didn't need Bridget?
322
00:24:43,960 --> 00:24:46,760
Mm-mm.
323
00:24:46,800 --> 00:24:49,470
She wasn't really sick, was she?
324
00:24:49,510 --> 00:24:51,680
You gave her the day off?
325
00:24:51,720 --> 00:24:53,680
I may have done.
326
00:25:01,270 --> 00:25:03,520
Thank you.
327
00:25:04,570 --> 00:25:07,110
It wasn't just for you.
328
00:25:07,150 --> 00:25:08,610
Hmm?
329
00:25:08,650 --> 00:25:11,820
The way things are going...
330
00:25:11,870 --> 00:25:15,250
with everything...
331
00:25:15,290 --> 00:25:18,630
I need you.
332
00:25:20,540 --> 00:25:23,250
I'm aware of the pressure
that you're facing, John.
333
00:25:23,290 --> 00:25:24,540
I am.
334
00:25:25,550 --> 00:25:28,550
Joe's dead, Helen.
335
00:25:30,430 --> 00:25:32,640
He was killed in San Francisco.
336
00:25:32,680 --> 00:25:34,640
Oh, my God.
337
00:25:36,770 --> 00:25:39,190
Oh, John, I'm so sorry.
338
00:25:39,230 --> 00:25:41,360
That's not all.
339
00:25:41,400 --> 00:25:43,690
It was Joe
340
00:25:43,730 --> 00:25:45,520
that killed Erich Raeder.
341
00:25:45,570 --> 00:25:47,280
What? No.
342
00:25:47,320 --> 00:25:48,546
- I don't believe that...
- He was under orders
343
00:25:48,570 --> 00:25:51,280
from the Reichsfuhrer.
344
00:25:51,320 --> 00:25:54,950
Despite everything I did
to... try to protect him,
345
00:25:54,990 --> 00:25:57,620
Himmler felt that, uh...
346
00:25:57,660 --> 00:26:00,250
that he was
a potential liability.
347
00:26:00,290 --> 00:26:02,920
A liability to who? To him?
348
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
To me.
349
00:26:09,010 --> 00:26:11,850
To me, Helen.
350
00:26:11,880 --> 00:26:15,430
He's got plans for me.
351
00:26:16,470 --> 00:26:18,430
He's made it clear
352
00:26:18,470 --> 00:26:21,970
that there is to be
no margin of error.
353
00:26:23,440 --> 00:26:27,610
Nothing to threaten my standing
in the Party.
354
00:26:27,650 --> 00:26:30,070
Nothing.
355
00:26:32,360 --> 00:26:36,320
So, I'm glad you...
356
00:26:36,370 --> 00:26:38,960
had a good day.
357
00:26:40,790 --> 00:26:44,790
It's important
you continue to have them.
358
00:26:57,600 --> 00:27:00,520
A most astute analysis.
359
00:27:00,560 --> 00:27:04,400
Yes, of course, the film,
it-it's patently absurd.
360
00:27:04,440 --> 00:27:06,400
Baka-gété-masu.
361
00:27:06,440 --> 00:27:08,940
Stagecoach, it-it's not history,
362
00:27:08,980 --> 00:27:13,320
it's a-a powerful example
of American self-delusion.
363
00:27:13,360 --> 00:27:17,070
And John Wayne was, perhaps,
364
00:27:17,120 --> 00:27:20,620
the greatest emblem
of that mentality.
365
00:27:20,660 --> 00:27:24,330
You may recall the scene
in which he-he leaped down
366
00:27:24,370 --> 00:27:27,660
from his seat, landing between
two rows of runaway horses?
367
00:27:27,710 --> 00:27:29,630
- Best scene.
- Yeah.
368
00:27:29,670 --> 00:27:31,630
Risking life and limb,
369
00:27:31,670 --> 00:27:34,420
all for the sake of crafting
a-a mythical Wild West
370
00:27:34,470 --> 00:27:36,010
in-in the American mind.
371
00:27:36,050 --> 00:27:37,680
Stuntman.
372
00:27:37,720 --> 00:27:39,640
I'm sorry?
373
00:27:39,680 --> 00:27:42,430
Stuntman.
374
00:27:42,470 --> 00:27:44,430
Ah.
375
00:27:44,480 --> 00:27:46,570
But, sir, if I may,
you're mistaken.
376
00:27:46,600 --> 00:27:50,810
Uh, John Wayne was, himself,
a stuntman.
377
00:27:50,860 --> 00:27:53,240
Americans insisted that their,
their screen heroes
378
00:27:53,280 --> 00:27:54,450
do their own stunts,
379
00:27:54,490 --> 00:27:56,700
risk their lives
380
00:27:56,740 --> 00:27:58,950
in the pursuit of an illusion.
381
00:28:00,620 --> 00:28:04,580
It's truly rare
to find an object of such, um,
382
00:28:04,620 --> 00:28:09,380
intriguing historical
contradiction.
383
00:28:24,310 --> 00:28:27,440
So? How much did you get?
384
00:28:27,480 --> 00:28:29,820
Enough to get home.
385
00:28:29,860 --> 00:28:31,360
Good.
386
00:28:31,400 --> 00:28:34,030
So this calls for a celebration.
387
00:28:34,070 --> 00:28:36,086
And I happen to know that
there's a high-caliber bottle
388
00:28:36,110 --> 00:28:38,650
of Kenbishi tucked
just behind the bar.
389
00:28:38,700 --> 00:28:40,370
Kenbishi?
390
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
To you.
391
00:28:53,040 --> 00:28:55,040
Safe journey home.
392
00:28:57,130 --> 00:28:58,670
Bobby.
393
00:29:00,550 --> 00:29:03,220
Nice to see you
spreading your wings.
394
00:29:03,260 --> 00:29:04,720
Eddie.
395
00:29:18,530 --> 00:29:22,030
Hey, a moment. Um, I called in
about a case of red wine.
396
00:29:22,070 --> 00:29:24,030
- Okay. -So, can you go see
if you guys have that?
397
00:29:27,160 --> 00:29:30,330
Is it Ed... Ed McCarthy?
398
00:29:32,210 --> 00:29:33,790
Mr. Sampson?
399
00:29:33,840 --> 00:29:34,930
Hi.
400
00:29:34,960 --> 00:29:36,550
Um...
401
00:29:36,590 --> 00:29:39,590
God, it is so good to see you.
402
00:29:39,630 --> 00:29:41,220
You, too.
403
00:29:41,260 --> 00:29:43,220
Uh, well, hello again.
404
00:29:43,260 --> 00:29:45,050
You didn't tell me
you knew Ed McCarthy.
405
00:29:45,100 --> 00:29:48,480
The thought would
never occur to me.
406
00:29:48,520 --> 00:29:53,690
Um, Ed, could-could I talk
to you about something?
407
00:29:53,730 --> 00:29:55,270
- Yeah, sure.
- Just-just... yeah.
408
00:29:55,320 --> 00:29:57,740
Right here, come...
Just come on in here.
409
00:30:01,400 --> 00:30:04,490
I, um, Ed, I-I've, uh,
I've got some news.
410
00:30:04,530 --> 00:30:07,450
And it's important
that you don't react.
411
00:30:07,490 --> 00:30:10,030
At all.
412
00:30:10,080 --> 00:30:12,080
Okay.
413
00:30:13,830 --> 00:30:16,250
Frank is alive.
414
00:30:22,880 --> 00:30:24,880
How much farther?
415
00:30:26,930 --> 00:30:30,270
I think we crossed
a couple miles back.
416
00:30:32,190 --> 00:30:34,400
Why didn't you say anything?
417
00:30:36,650 --> 00:30:41,030
Well, I, uh...
418
00:30:41,070 --> 00:30:45,910
didn't want
to celebrate prematurely.
419
00:30:45,950 --> 00:30:49,660
Thanks for getting me out.
420
00:30:49,700 --> 00:30:52,200
Here.
421
00:30:57,540 --> 00:30:58,710
Here.
422
00:30:58,750 --> 00:31:00,710
Drink this.
423
00:31:00,760 --> 00:31:02,760
Come on.
424
00:31:12,930 --> 00:31:14,890
What have I done?
425
00:31:14,940 --> 00:31:18,440
You did what you had to do.
426
00:31:21,690 --> 00:31:24,940
I killed a man once.
427
00:31:24,990 --> 00:31:27,780
How do you live with that?
428
00:31:27,820 --> 00:31:30,070
I don't know.
429
00:31:30,120 --> 00:31:32,120
It changes you.
430
00:31:34,330 --> 00:31:37,420
But you go on.
431
00:31:37,460 --> 00:31:39,460
You have to, Juliana.
432
00:32:07,070 --> 00:32:11,870
You know, you, uh, handled
yourself pretty well back there.
433
00:32:16,620 --> 00:32:22,040
Take it that's not the first...
time you've killed someone.
434
00:32:27,380 --> 00:32:30,970
The silence of bad memories.
435
00:32:33,640 --> 00:32:37,020
After the war, I joined up
with the Rebel American Army.
436
00:32:39,060 --> 00:32:40,940
As good a group of lost causers
437
00:32:40,980 --> 00:32:42,940
as you're ever gonna meet.
438
00:32:44,980 --> 00:32:48,440
You remind me
of being with them.
439
00:32:51,740 --> 00:32:54,990
Do you still have connections?
440
00:32:58,370 --> 00:33:01,160
Well, the RAA became
the Resistance.
441
00:33:01,210 --> 00:33:02,800
Some of them.
442
00:33:02,840 --> 00:33:04,840
- Not you?
- Well...
443
00:33:05,880 --> 00:33:07,880
I did my best.
444
00:33:09,970 --> 00:33:11,970
Why?
445
00:33:14,890 --> 00:33:17,890
I don't know, there's somebody
I'd like to find.
446
00:33:20,650 --> 00:33:24,650
I don't know where he is,
or if he's even still alive.
447
00:33:27,070 --> 00:33:29,110
Do you have his name?
448
00:33:31,030 --> 00:33:34,080
Why are you helping me?
449
00:33:34,120 --> 00:33:38,040
'Cause good dance partners
are hard to find.
450
00:33:44,630 --> 00:33:46,260
Ambassador Weber gave me
451
00:33:46,300 --> 00:33:49,470
a full briefing on Mr.
Cinnadella's activities here.
452
00:33:49,510 --> 00:33:51,760
Sanctioned by your government.
453
00:33:51,800 --> 00:33:54,010
No, no.
454
00:33:54,050 --> 00:33:57,640
Both Diels and Wexler
were traitors.
455
00:33:57,680 --> 00:34:00,020
And under our protection.
456
00:34:00,060 --> 00:34:02,020
Well, nevertheless,
457
00:34:02,060 --> 00:34:03,940
from our point of view,
the scales are balanced.
458
00:34:03,980 --> 00:34:06,570
And any further retribution,
well...
459
00:34:06,610 --> 00:34:08,200
that would be regrettable.
460
00:34:08,230 --> 00:34:10,780
That is not for me to decide.
461
00:34:10,820 --> 00:34:12,240
I understand, Inspector.
462
00:34:12,280 --> 00:34:13,780
But Reichsfuhrer Himmler?
463
00:34:13,820 --> 00:34:15,240
You see, he's eager
464
00:34:15,280 --> 00:34:17,990
to close the books
on this investigation.
465
00:34:18,040 --> 00:34:19,830
Put this whole mess behind us.
466
00:34:19,870 --> 00:34:21,266
We will be sure
to keep you apprised
467
00:34:21,290 --> 00:34:24,210
as the investigation continues.
468
00:34:24,250 --> 00:34:27,300
Much appreciated,
Chief Inspector.
469
00:34:27,340 --> 00:34:29,510
Thank you for your time.
470
00:34:30,550 --> 00:34:33,930
How long will you be our guest?
471
00:34:33,970 --> 00:34:36,600
Well, that depends now,
doesn't it?
472
00:34:36,640 --> 00:34:40,350
I do know Mr. Cinnadella
was not here
473
00:34:40,390 --> 00:34:43,480
just to assassinate
Nazi defectors.
474
00:34:43,520 --> 00:34:47,070
He had other targets.
475
00:34:47,110 --> 00:34:49,530
Japanese targets.
476
00:34:49,570 --> 00:34:54,280
The scales are not balanced,
Director.
477
00:35:02,410 --> 00:35:04,540
Well, I suspected Juliana Crain
478
00:35:04,580 --> 00:35:06,710
was with Joe Cinnadella
the night he died.
479
00:35:06,750 --> 00:35:08,630
The Kempeitai has the Yakuza
480
00:35:08,670 --> 00:35:10,510
searching the Neutral Zone
for her.
481
00:35:10,550 --> 00:35:13,050
I trust our people
will find her first?
482
00:35:13,090 --> 00:35:14,800
Well, that would be the idea.
483
00:35:14,840 --> 00:35:16,970
Honestly, though,
I don't think the Kempeitai
484
00:35:17,010 --> 00:35:19,010
is that interested
in catching his killer.
485
00:35:19,060 --> 00:35:20,900
Why's that?
486
00:35:20,930 --> 00:35:23,020
Apparently, Mr. Cinnadella
487
00:35:23,060 --> 00:35:25,770
was also targeting an important
Japanese official.
488
00:35:25,810 --> 00:35:27,690
At the Fuhrer's behest.
489
00:35:27,730 --> 00:35:30,440
The Reichsfuhrer must have
his reasons.
490
00:35:30,480 --> 00:35:32,190
I'm sure of that.
491
00:35:32,240 --> 00:35:35,950
But it does make for awkward
conversations with the Pons.
492
00:35:37,370 --> 00:35:39,540
I'm sure you can keep the matter
from escalating.
493
00:35:39,580 --> 00:35:40,910
Of course.
494
00:36:13,190 --> 00:36:15,690
Make yourself at home.
495
00:36:31,880 --> 00:36:34,090
Ah, fuck it.
496
00:36:45,680 --> 00:36:48,600
You're a drug dealer?
497
00:36:54,280 --> 00:36:55,870
I make people feel better.
498
00:36:55,900 --> 00:36:58,570
That's noble.
499
00:37:01,280 --> 00:37:02,660
What is it?
500
00:37:02,700 --> 00:37:03,870
Zed.
501
00:37:03,910 --> 00:37:05,870
It's an amphetamine.
502
00:37:05,910 --> 00:37:07,450
Stimulant. Listen.
503
00:37:07,500 --> 00:37:09,380
Wait here, yeah?
504
00:37:09,420 --> 00:37:10,840
Give me a little time.
505
00:37:13,250 --> 00:37:15,040
Got a broom?
506
00:37:17,760 --> 00:37:19,600
Just stay inside.
507
00:37:19,630 --> 00:37:21,720
Try to get some rest.
508
00:37:21,760 --> 00:37:23,760
I'll put some feelers out,
509
00:37:23,810 --> 00:37:26,150
see if I can find Lem for you.
510
00:37:26,180 --> 00:37:27,890
Hey, Liam.
511
00:37:30,520 --> 00:37:32,940
Thanks.
512
00:37:39,150 --> 00:37:41,150
♪ ♪
513
00:37:45,200 --> 00:37:46,450
Uh, hey.
514
00:37:46,490 --> 00:37:48,450
I'll be up in a minute.
515
00:37:48,500 --> 00:37:50,250
Don't take too long now.
516
00:37:53,710 --> 00:37:55,250
Bye, Bob.
517
00:37:59,130 --> 00:38:02,260
Enjoy Denver.
518
00:38:02,300 --> 00:38:07,180
I'm actually going on a trip
with Mr. Sampson.
519
00:38:07,220 --> 00:38:08,720
Oh, where?
520
00:38:10,890 --> 00:38:12,980
Where?
521
00:38:14,020 --> 00:38:15,980
All right.
522
00:38:16,020 --> 00:38:18,360
I'm gonna tell you something.
523
00:38:18,400 --> 00:38:20,650
But I need you to promise
not to say anything to anyone.
524
00:38:20,700 --> 00:38:23,370
I am a paragon of discretion.
525
00:38:24,410 --> 00:38:26,700
He's taking me to see Frank.
526
00:38:26,740 --> 00:38:29,080
- Frank. Frank Frink?
- Shh.
527
00:38:31,540 --> 00:38:33,000
He's alive?
528
00:38:33,040 --> 00:38:34,880
I don't know,
that's what he says.
529
00:38:34,920 --> 00:38:37,010
He says he's at
some Catholic community
530
00:38:37,050 --> 00:38:39,340
up in the mountains,
less than a day away.
531
00:38:39,380 --> 00:38:41,130
So I have to go.
532
00:38:41,170 --> 00:38:44,300
Well...
533
00:38:44,340 --> 00:38:46,720
give Mr. Frink my regards.
534
00:38:46,760 --> 00:38:48,430
I will.
535
00:38:51,850 --> 00:38:52,980
Come here.
536
00:39:01,490 --> 00:39:03,030
You take care of yourself.
537
00:39:03,070 --> 00:39:05,860
You, too.
538
00:39:58,630 --> 00:40:00,420
Wyatt? Wyatt, are you there?
539
00:40:07,390 --> 00:40:09,390
Oh, shit.
540
00:40:11,060 --> 00:40:12,770
You the one looking for me?
541
00:40:12,810 --> 00:40:15,150
Look, I need to find Hawthorne.
542
00:40:15,180 --> 00:40:16,930
Hawthorne doesn't want
to be found.
543
00:40:16,980 --> 00:40:18,730
Put the goddamn gun away.
544
00:40:20,440 --> 00:40:22,530
I got hold of some intelligence,
okay?
545
00:40:22,570 --> 00:40:25,700
- Major Nazi operation.
- Okay, tell me what it is.
546
00:40:25,740 --> 00:40:28,200
- I will get the message to him.
- No, no, no. He's gonna want
547
00:40:28,240 --> 00:40:30,240
to see me in person. Please.
548
00:40:30,280 --> 00:40:32,160
Hey.
549
00:40:32,200 --> 00:40:35,450
Who you looking for now?
550
00:40:35,500 --> 00:40:39,710
'Cause there's plenty of folks
out there looking for you.
551
00:40:39,750 --> 00:40:42,340
Yakuza's flashing your photo
all over town.
552
00:40:42,380 --> 00:40:44,760
SD, too.
553
00:40:46,090 --> 00:40:49,300
For fuck's sake, Juliana.
554
00:40:49,340 --> 00:40:51,430
I brought you this far.
555
00:40:51,470 --> 00:40:54,600
I think it's time you tell me
what the hell's going on.
556
00:40:57,390 --> 00:40:59,390
Ever heard
of the Man in the High Castle?
557
00:40:59,440 --> 00:41:01,610
Yeah, of course.
558
00:41:01,650 --> 00:41:05,530
Well, he's who I need
to talk to.
559
00:41:21,330 --> 00:41:26,000
Hey, uh, uh, Ed, would-would
you mind hanging back a sec?
560
00:41:26,050 --> 00:41:28,470
Sure.
561
00:41:33,510 --> 00:41:35,470
Say, Frank?
562
00:41:35,510 --> 00:41:37,760
Yeah?
563
00:41:37,810 --> 00:41:41,020
Hey, I, uh...
I brought a friend to see you.
564
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
Who?
565
00:41:46,400 --> 00:41:50,280
Well, yeah, I, I ran into him
back in-in-in Denver.
566
00:41:50,320 --> 00:41:52,240
Ed McCarthy.
567
00:41:56,950 --> 00:42:00,700
Ed is...
Well, he's here?
568
00:42:06,550 --> 00:42:10,100
Well, you couldn't have checked
with me first?
569
00:42:10,130 --> 00:42:12,550
Well, I-I mean, I-I was there
570
00:42:12,590 --> 00:42:16,390
and then he was there, and so,
you know, I figured that...
571
00:42:16,430 --> 00:42:18,430
You know,
he-he wanted to see you.
572
00:42:21,390 --> 00:42:24,060
Yeah, but I-I don't know if,
uh...
573
00:42:27,400 --> 00:42:29,490
Look, I'm not... I'm not ready.
574
00:42:29,530 --> 00:42:31,910
Frank?
575
00:42:51,170 --> 00:42:53,170
It's all right.
576
00:42:53,220 --> 00:42:55,680
It doesn't hurt.
577
00:43:11,240 --> 00:43:13,240
You're back.
578
00:43:17,530 --> 00:43:19,870
Ed, I'm so sorry.
579
00:43:47,190 --> 00:43:49,190
Is that yours?
580
00:43:49,230 --> 00:43:51,440
What? Uh... this?
581
00:43:51,480 --> 00:43:54,400
Yeah.
582
00:43:54,450 --> 00:43:56,660
Yeah, yeah.
583
00:44:00,240 --> 00:44:02,660
It's amazing.
584
00:44:08,750 --> 00:44:11,040
Hai, nanika?
585
00:44:11,090 --> 00:44:13,510
Close the door.
586
00:44:16,680 --> 00:44:19,140
Something has come
to my attention.
587
00:44:19,180 --> 00:44:21,470
Perhaps you can explain this.
588
00:44:31,320 --> 00:44:34,570
♪ ♪
589
00:45:03,140 --> 00:45:04,770
Hi. Help you find something?
590
00:45:04,810 --> 00:45:06,810
Yeah, is the, uh, owner here?
591
00:45:06,850 --> 00:45:09,190
- Huh?
- Your boss,
592
00:45:09,230 --> 00:45:10,690
Hawthorne Abendsen.
593
00:45:10,730 --> 00:45:13,730
- Mr. Abendsen's not my boss.
- But I am.
594
00:45:15,900 --> 00:45:18,280
Uh, Jory,
595
00:45:18,320 --> 00:45:21,620
would you break down the boxes
in the storage room, please?
596
00:45:21,660 --> 00:45:24,040
Go on, get.
597
00:45:27,460 --> 00:45:29,550
I didn't expect
to see you so soon.
598
00:45:29,580 --> 00:45:31,120
I know.
599
00:45:31,170 --> 00:45:33,210
Listen, I've got something
Hawthorne needs to see.
600
00:45:33,250 --> 00:45:34,710
Oh, well,
he's not here right now.
601
00:45:36,880 --> 00:45:38,300
Can we wait?
602
00:45:38,340 --> 00:45:39,930
Well, yeah, of course.
603
00:45:39,970 --> 00:45:42,970
Uh, I'll make you some tea.
604
00:45:43,010 --> 00:45:45,430
Thank you.
605
00:45:47,850 --> 00:45:51,980
Um... did Trudy...?
606
00:45:53,610 --> 00:45:55,780
She did.
607
00:45:55,820 --> 00:45:57,360
I knew she would.
608
00:45:57,400 --> 00:45:59,440
Well...
609
00:45:59,490 --> 00:46:02,280
Hey. It's good to see you.
610
00:46:09,290 --> 00:46:12,380
Uh, one night...
611
00:46:12,420 --> 00:46:15,260
uh, they'd, uh... they'd run out
of... of morphine,
612
00:46:15,290 --> 00:46:16,750
so I couldn't sleep,
couldn't move.
613
00:46:16,800 --> 00:46:19,140
You know, lying in the back
of this old bus,
614
00:46:19,170 --> 00:46:20,760
all wrapped in gauze.
615
00:46:20,800 --> 00:46:24,140
Yeah. It was agony.
616
00:46:25,800 --> 00:46:27,970
Here you go.
617
00:46:28,020 --> 00:46:31,900
Then, suddenly,
I felt this, um, warmth on my...
618
00:46:31,940 --> 00:46:34,480
you know, my face and arm.
Light.
619
00:46:34,520 --> 00:46:36,560
And the pain just left,
all of it,
620
00:46:36,610 --> 00:46:38,150
all at once for a minute or two.
621
00:46:38,190 --> 00:46:40,650
And I open my eyes,
look out the window.
622
00:46:42,450 --> 00:46:46,790
And it was the sun coming up.
623
00:46:46,830 --> 00:46:51,130
It's ironic, I know,
"rising sun," but...
624
00:46:51,160 --> 00:46:55,000
Yeah, it was...
it was euphoric. It...
625
00:46:55,040 --> 00:46:57,500
You know, it saved me.
626
00:47:00,010 --> 00:47:02,560
I painted it
as soon as I could move.
627
00:47:05,550 --> 00:47:08,720
It's funny. I always thought
it was the sunset.
628
00:47:08,760 --> 00:47:10,390
- You did?
- Yeah.
629
00:47:12,180 --> 00:47:15,890
- I've seen it all over Denver.
- Yeah. Mark says, uh,
630
00:47:15,940 --> 00:47:20,490
it's all down the West Coast,
and... and all the way to Baja.
631
00:47:20,530 --> 00:47:22,216
That's because
it means something to people.
632
00:47:22,240 --> 00:47:24,450
- Ah, no. -That's quite
an accomplishment, Frank.
633
00:47:26,870 --> 00:47:30,460
I just wanted to redeem myself.
634
00:47:30,490 --> 00:47:33,330
Anyway, seemed like helping
the Resistance was the only way
635
00:47:33,370 --> 00:47:35,830
to make any sense out
of what was left of my life.
636
00:47:35,870 --> 00:47:36,830
It was a mistake.
637
00:47:36,880 --> 00:47:39,380
And you... you tried to tell me.
638
00:47:43,380 --> 00:47:45,550
Ed, I killed people.
639
00:47:48,890 --> 00:47:51,100
I killed people directly.
640
00:47:52,980 --> 00:47:56,780
And I got them killed after,
too.
641
00:47:56,810 --> 00:47:59,940
You know, the Japs' reprisals
were, uh, were terrible.
642
00:47:59,980 --> 00:48:02,270
You can't blame yourself
for that.
643
00:48:02,320 --> 00:48:03,820
Yeah, I can.
644
00:48:03,860 --> 00:48:05,570
And I-I do.
645
00:48:05,610 --> 00:48:08,700
Not everything's your fault,
Frank.
646
00:48:10,910 --> 00:48:13,160
God, you haven't changed.
647
00:48:13,200 --> 00:48:14,950
I'm glad you're here.
648
00:48:15,000 --> 00:48:17,590
Me, too.
649
00:48:17,630 --> 00:48:20,920
So, are you gonna help me
get ready?
650
00:48:20,960 --> 00:48:23,000
Yeah. It'd be my honor.
651
00:48:23,050 --> 00:48:26,930
Good. Now come on.
Let's eat.
652
00:48:34,310 --> 00:48:37,230
You ever find Juliana?
653
00:48:37,270 --> 00:48:39,810
No, I didn't.
654
00:48:39,860 --> 00:48:42,910
I don't know where she is.
655
00:48:42,940 --> 00:48:45,150
Yeah.
656
00:48:48,450 --> 00:48:51,040
- Helen?
- Hmm.
657
00:48:51,080 --> 00:48:52,920
You help?
658
00:48:52,950 --> 00:48:54,950
Cords.
659
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
Wow. You look dashing, John.
660
00:48:59,540 --> 00:49:03,340
Dashing?
That'll be the day.
661
00:49:03,380 --> 00:49:07,010
You are the most dashing man
I know.
662
00:49:07,050 --> 00:49:09,470
You always have been.
663
00:49:11,640 --> 00:49:13,890
Yeah.
664
00:49:23,690 --> 00:49:26,070
There.
665
00:49:27,860 --> 00:49:30,240
Perfect.
666
00:49:33,370 --> 00:49:36,830
Reichsmarschall
of North America.
667
00:49:37,870 --> 00:49:40,580
Can you believe it?
668
00:49:40,620 --> 00:49:43,580
It's not like other promotions,
Helen.
669
00:49:46,000 --> 00:49:48,420
The ground isn't solid.
670
00:49:51,840 --> 00:49:53,970
Well, I'm right here.
671
00:49:54,010 --> 00:49:56,430
I'm not going anywhere.
672
00:49:59,140 --> 00:50:01,600
That's good to know.
673
00:50:40,350 --> 00:50:42,730
Today
674
00:50:42,770 --> 00:50:45,690
I give you
a new Reichsmarschall!
675
00:50:45,730 --> 00:50:50,110
A man
whose steadfast leadership,
676
00:50:50,150 --> 00:50:55,740
strength of character,
and unwavering loyalty
677
00:50:55,780 --> 00:51:01,790
to the Party have proven him fit
678
00:51:01,830 --> 00:51:07,670
to hold the highest office
in North America.
679
00:51:14,510 --> 00:51:17,970
I swear this sacred oath:
680
00:51:18,010 --> 00:51:21,180
that I shall render
unconditional obedience
681
00:51:21,230 --> 00:51:23,270
to Heinrich Himmler,
682
00:51:23,310 --> 00:51:27,820
the Fuhrer of the German Reich
and the people,
683
00:51:27,860 --> 00:51:31,110
supreme commander
of the armed forces,
684
00:51:31,150 --> 00:51:34,950
and that in my honorable duties
as Reichsmarschall
685
00:51:34,990 --> 00:51:37,700
of North America,
I vow obedience
686
00:51:37,740 --> 00:51:41,040
to the death.
687
00:51:51,260 --> 00:51:54,930
Ba-r'chu et a-do-nai
ha-m'vo-rach.
688
00:51:57,140 --> 00:52:00,940
Ba-ruch et a-do-nai ha-m'vo-rach
689
00:52:00,970 --> 00:52:04,560
léolam va-éd.
690
00:52:04,600 --> 00:52:06,600
A wise woman once told me
691
00:52:06,650 --> 00:52:11,110
our destinies are written
in the stars.
692
00:52:11,150 --> 00:52:15,450
I was a failing chicken farmer.
693
00:52:15,490 --> 00:52:18,870
And then I met the Fuhrer.
694
00:52:18,910 --> 00:52:21,500
Like me,
695
00:52:21,540 --> 00:52:25,340
you must learn
to embrace the new role
696
00:52:25,370 --> 00:52:28,670
that fate has handed you.
697
00:52:28,710 --> 00:52:33,880
I knew some
of Frank's family for years.
698
00:52:35,380 --> 00:52:37,970
And we've all suffered loss.
699
00:52:38,010 --> 00:52:40,760
Hmm? Everybody here.
700
00:52:40,800 --> 00:52:45,470
And the-the question
I think we each struggle with...
701
00:52:45,520 --> 00:52:47,940
I know I do... is:
702
00:52:47,980 --> 00:52:52,820
how do we live
with our own survival?
703
00:52:52,860 --> 00:52:56,950
How do we make use of this life
that we still have?
704
00:52:56,990 --> 00:53:01,700
Now, Frank bears the scars
of that question.
705
00:53:01,740 --> 00:53:05,450
But-but the Frank
I know today has taught me
706
00:53:05,500 --> 00:53:07,920
the importance
of our traditions.
707
00:53:10,170 --> 00:53:13,170
They hold the pain and joy
708
00:53:13,210 --> 00:53:16,130
of 5,000 years.
709
00:53:16,170 --> 00:53:20,220
Today marks the beginning
710
00:53:20,260 --> 00:53:24,930
of Jahr Null,
711
00:53:24,970 --> 00:53:28,430
Year Zero.
712
00:53:28,480 --> 00:53:33,110
This will become
the beating heart...
713
00:53:33,150 --> 00:53:37,450
When we connect
to the past, Hashem speaks.
714
00:53:37,490 --> 00:53:40,120
And it tells us how to survive.
715
00:53:52,500 --> 00:53:54,460
We will do
716
00:53:54,500 --> 00:53:57,250
away with the old.
717
00:53:57,300 --> 00:54:01,510
Today, history ends!
718
00:54:01,550 --> 00:54:05,850
And the future
719
00:54:05,890 --> 00:54:08,770
begins!
720
00:54:11,440 --> 00:54:13,230
Sieg heil!
721
00:54:13,270 --> 00:54:16,650
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
722
00:54:16,690 --> 00:54:21,490
Sieg heil! Sieg heil!
Sieg heil! Sieg heil!
723
00:54:21,530 --> 00:54:26,280
Sieg heil! Sieg heil!
Sieg heil! Sieg heil!
48040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.