All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e02.web.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:25,010 A kokujin came to my door. 2 00:00:25,050 --> 00:00:27,640 He said he was your friend. 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,970 Lem. 4 00:00:32,010 --> 00:00:35,310 The Kempeitai are still looking for him. 5 00:00:35,350 --> 00:00:37,350 Did he tell you who he got the films from? 6 00:00:40,980 --> 00:00:43,360 Hawthorne said I'm in every one. 7 00:00:44,940 --> 00:00:47,690 The films are disturbing. 8 00:00:47,740 --> 00:00:50,200 Well, I'd like to see them anyway. 9 00:00:51,660 --> 00:00:53,040 Difficult. 10 00:00:53,070 --> 00:00:55,490 A risk to both of us. 11 00:00:59,080 --> 00:01:01,880 Thank you for taking us in. 12 00:01:04,460 --> 00:01:08,130 Today I'll-I'll find us another place to stay. 13 00:01:31,990 --> 00:01:35,200 My late wife and son Nori. 14 00:01:37,620 --> 00:01:39,620 You seem to have found a purpose here. 15 00:01:39,660 --> 00:01:41,120 Meaning. 16 00:01:41,160 --> 00:01:43,080 You are free. 17 00:01:43,120 --> 00:01:44,660 Should we take a little nap? 18 00:01:44,710 --> 00:01:47,000 You will see each other again. 19 00:01:47,050 --> 00:01:48,470 I am sure. 20 00:01:54,140 --> 00:01:56,560 No. 21 00:01:57,760 --> 00:02:00,430 I just had a-a vision. 22 00:02:01,430 --> 00:02:03,430 A memory. 23 00:02:04,860 --> 00:02:07,030 I was married to this man. 24 00:02:08,190 --> 00:02:10,940 We had a child. 25 00:02:10,990 --> 00:02:14,830 In another world, you were my daughter-in-law. 26 00:02:14,870 --> 00:02:16,290 The Man in the High Castle... 27 00:02:16,320 --> 00:02:19,070 He said you and I have a deep connection. 28 00:02:19,120 --> 00:02:23,460 That is why I accepted the films. 29 00:02:25,420 --> 00:02:28,130 You're a traveler. 30 00:02:28,170 --> 00:02:30,590 Like Trudy. 31 00:02:39,390 --> 00:02:43,940 ♪ Edelweiss ♪ 32 00:02:43,980 --> 00:02:48,070 ♪ Edelweiss ♪ 33 00:02:48,110 --> 00:02:51,740 ♪ Every morning ♪ 34 00:02:51,780 --> 00:02:54,950 ♪ You greet ♪ 35 00:02:54,990 --> 00:02:57,200 ♪ Me ♪ 36 00:02:57,240 --> 00:03:01,700 ♪ Small and white ♪ 37 00:03:01,750 --> 00:03:06,170 ♪ Clean and bright ♪ 38 00:03:06,210 --> 00:03:09,090 ♪ You look happy ♪ 39 00:03:09,130 --> 00:03:12,300 ♪ To meet ♪ 40 00:03:12,340 --> 00:03:14,630 ♪ Me ♪ 41 00:03:14,670 --> 00:03:17,470 ♪ Blossom of snow ♪ 42 00:03:17,510 --> 00:03:20,600 ♪ May you bloom ♪ 43 00:03:20,640 --> 00:03:23,020 ♪ And grow ♪ 44 00:03:23,060 --> 00:03:26,860 ♪ Bloom and grow ♪ 45 00:03:26,900 --> 00:03:31,950 ♪ Forever ♪ 46 00:03:31,980 --> 00:03:36,490 ♪ Edelweiss ♪ 47 00:03:36,530 --> 00:03:40,790 ♪ Edelweiss ♪ 48 00:03:40,830 --> 00:03:44,000 ♪ Bless my homeland ♪ 49 00:03:44,040 --> 00:03:49,340 ♪ Forever. ♪ 50 00:04:13,230 --> 00:04:15,610 Helen? 51 00:04:16,820 --> 00:04:19,240 I'm leaving. 52 00:04:36,130 --> 00:04:39,130 Tell Bridget I'll be home for dinner, all right? 53 00:04:40,140 --> 00:04:42,140 The girls will be thrilled. 54 00:04:44,100 --> 00:04:46,060 What's wrong? 55 00:04:46,100 --> 00:04:48,640 Alice Adler. 56 00:04:48,690 --> 00:04:51,070 Mary said that she's been spreading those rumors again 57 00:04:51,100 --> 00:04:53,690 about the girls. 58 00:04:53,730 --> 00:04:55,690 It's just gossip, Helen. 59 00:04:55,730 --> 00:04:58,480 It is not, John. It's not just gossip. 60 00:04:58,530 --> 00:05:01,490 Nothing's gonna happen to them. 61 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 Okay? 62 00:05:12,710 --> 00:05:14,670 Don't forget the... 63 00:05:14,710 --> 00:05:16,460 No, I won't. 64 00:05:16,500 --> 00:05:19,050 I'll send a car for you. Erich will take you. 65 00:05:19,090 --> 00:05:21,340 He won't know what it's for. 66 00:05:32,650 --> 00:05:35,110 Any sign of Major Raeder? 67 00:05:35,150 --> 00:05:37,240 Not in yet, sir. 68 00:05:37,280 --> 00:05:39,990 Agent Matthews from the ARBI is here, sir. 69 00:05:47,330 --> 00:05:49,540 Oberstgruppenfuhrer. 70 00:05:49,580 --> 00:05:52,000 Agent Matthews. 71 00:05:54,460 --> 00:05:56,880 In the flesh. 72 00:05:59,550 --> 00:06:01,510 Must be urgent. 73 00:06:01,550 --> 00:06:04,300 I followed protocol, sir. 74 00:06:04,340 --> 00:06:06,220 - Well? -Five days ago, SD Special Kommandos 75 00:06:06,260 --> 00:06:09,010 raided a farmhouse outside Boulder, Colorado. 76 00:06:09,060 --> 00:06:11,150 The raid was botched, the Kommandos were killed, 77 00:06:11,180 --> 00:06:12,470 and the target escaped. 78 00:06:12,520 --> 00:06:14,190 And I'm just now hearing about this? 79 00:06:14,230 --> 00:06:16,070 Apologies, sir. 80 00:06:16,110 --> 00:06:18,320 I only learned of it myself last night. 81 00:06:18,360 --> 00:06:20,820 Streng geheim. Director's eyes only. 82 00:06:20,860 --> 00:06:22,280 Who was the target? 83 00:06:22,320 --> 00:06:23,990 Only a code name, sir. 84 00:06:24,030 --> 00:06:25,820 Lotus Eater. 85 00:06:34,710 --> 00:06:37,920 Lotus Eater's current whereabouts? 86 00:06:37,960 --> 00:06:39,630 Unknown. 87 00:06:42,670 --> 00:06:44,406 Director Hoover is deploying additional assets 88 00:06:44,430 --> 00:06:45,930 to the Neutral Zone. 89 00:06:45,970 --> 00:06:47,390 And you know this how? 90 00:06:47,430 --> 00:06:49,060 I've been assigned. 91 00:06:51,930 --> 00:06:54,180 Springtime in the Rockies. 92 00:06:54,230 --> 00:06:56,610 Enjoy it. 93 00:06:58,940 --> 00:07:01,230 Send us a postcard from time to time. 94 00:07:01,280 --> 00:07:02,910 I will, sir. 95 00:07:11,080 --> 00:07:13,040 Send a team to Colorado. 96 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 Yes, sir. 97 00:08:54,640 --> 00:08:56,770 Scrap metal. 98 00:08:56,810 --> 00:08:58,350 Yes, sir. 99 00:08:58,390 --> 00:09:00,430 - Where you coming from? - Denver. 100 00:09:00,480 --> 00:09:02,770 - Where you going? - Home. 101 00:09:32,340 --> 00:09:34,300 Starting to worry. 102 00:09:34,350 --> 00:09:36,020 Uh, just long lines at the pumps. 103 00:09:36,060 --> 00:09:38,020 It was nuts. 104 00:09:38,060 --> 00:09:40,150 - How are the kids? - Oh, thriving, thanks. 105 00:09:41,940 --> 00:09:43,900 Any problems at the checkpoint? 106 00:09:43,940 --> 00:09:45,780 So far, so good. 107 00:09:45,820 --> 00:09:47,280 Won't last forever. 108 00:09:47,320 --> 00:09:48,990 No, reckon not. 109 00:09:49,030 --> 00:09:51,450 - Thanks for these. - Sure. Take care. 110 00:10:20,640 --> 00:10:22,640 ♪ ♪ 111 00:11:08,270 --> 00:11:10,690 What's it supposed to mean? 112 00:11:10,730 --> 00:11:12,570 - I don't know. - Land of the Rising Sun? 113 00:11:12,610 --> 00:11:14,676 - No, no, no, no, no. -Mocking the Empire, you little shit?! 114 00:11:14,700 --> 00:11:17,410 - No, no. No disrespect. No disrespect. -So why put 'em up? 115 00:11:17,450 --> 00:11:20,120 - 'Cause they're cool. - Cool your heels, dipshit. 116 00:11:25,120 --> 00:11:27,660 I arrested a young vandal. 117 00:11:27,710 --> 00:11:29,880 These are everywhere. 118 00:11:29,920 --> 00:11:31,960 A nuisance. 119 00:11:32,000 --> 00:11:35,050 He volunteered the location of the Resistance cell 120 00:11:35,090 --> 00:11:37,550 he runs errands and messages for. 121 00:11:37,590 --> 00:11:40,800 He identified the criminal priest Hagan as ringleader. 122 00:11:49,730 --> 00:11:52,440 Alive, Sergeant. 123 00:12:38,320 --> 00:12:40,450 Hey, how'd it go today? 124 00:12:40,490 --> 00:12:43,740 I'm still here, obviously. 125 00:12:43,780 --> 00:12:46,160 Takes time, you know. You got to be patient. 126 00:12:46,200 --> 00:12:48,450 That's what Tagomi said. 127 00:12:48,500 --> 00:12:50,790 He also said that what we really need 128 00:12:50,830 --> 00:12:54,170 to do is... let go 129 00:12:54,210 --> 00:12:55,630 of each other. 130 00:12:55,670 --> 00:12:58,300 Yeah, I'm trying to. 131 00:12:58,340 --> 00:13:00,510 Me, too. 132 00:13:00,550 --> 00:13:01,970 It's hard. 133 00:13:02,010 --> 00:13:04,510 Yeah. 134 00:13:04,560 --> 00:13:07,650 Maybe once you see the films, then I'll be able to... 135 00:13:07,680 --> 00:13:09,720 Did he mention something about the films? 136 00:13:11,060 --> 00:13:13,730 - He did? - Tomorrow. 137 00:13:13,770 --> 00:13:15,810 Early. 138 00:13:15,860 --> 00:13:19,030 He's gonna send his assistant to come get you. 139 00:13:33,670 --> 00:13:37,010 Well, the craftsmanship in these bracelets is just exquisite. 140 00:13:37,050 --> 00:13:39,470 And so reasonably priced. 141 00:13:39,510 --> 00:13:41,300 You think this turquoise is real? 142 00:13:41,340 --> 00:13:43,630 - Why, you don't? - How would we know? 143 00:13:43,680 --> 00:13:45,560 Well, more to the point, how will the Pons? 144 00:13:45,600 --> 00:13:49,810 Oh, isn't that gorgeous? 145 00:13:49,850 --> 00:13:52,850 Oh, yeah. That's a beaut, just like all the others. 146 00:13:52,900 --> 00:13:54,820 We're really cornering the market. 147 00:13:54,860 --> 00:13:58,070 Listen, there is no such thing as too much top-shelf inventory. 148 00:13:58,110 --> 00:13:59,756 The Pons are gonna eat this stuff up with a spoon. 149 00:13:59,780 --> 00:14:01,120 I guarantee it. 150 00:14:01,150 --> 00:14:03,780 How much do we owe you for the gas, 151 00:14:03,820 --> 00:14:06,990 - my good man? - 44 marks. 152 00:14:07,030 --> 00:14:08,740 So, twice what we paid last week? 153 00:14:08,790 --> 00:14:11,130 Tell it to the Yakuza. 154 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 There's a shortage. 155 00:14:13,250 --> 00:14:15,880 I can siphon it back out if you want. 156 00:14:15,920 --> 00:14:17,550 No, no. God, no. 157 00:14:17,590 --> 00:14:19,680 See you found something you like. 158 00:14:19,710 --> 00:14:21,090 - Oh, yeah. - We've seen better, 159 00:14:21,130 --> 00:14:22,276 but it'd be churlish to complain. 160 00:14:22,300 --> 00:14:23,380 You can ring it up. 161 00:14:23,430 --> 00:14:25,020 And, uh, while we're at it, 162 00:14:25,050 --> 00:14:28,350 that squash blossom necklace... May I see that? 163 00:14:29,850 --> 00:14:31,640 My grandfather's. 164 00:14:31,680 --> 00:14:33,720 It's not for sale. 165 00:14:33,770 --> 00:14:37,360 The silverwork is stunning. 166 00:14:37,400 --> 00:14:38,940 Wu. 167 00:14:38,980 --> 00:14:41,770 - Wu? - Yeah. 168 00:14:41,820 --> 00:14:43,860 Wu means passion, spirit. 169 00:14:43,900 --> 00:14:46,820 He's not the churl he seems to be, not completely. 170 00:14:46,870 --> 00:14:49,370 Then you understand why it's not for sale. 171 00:14:49,410 --> 00:14:52,580 Everything has a price, my friend. 172 00:14:52,620 --> 00:14:55,330 How does a hundred marks sound? 173 00:15:01,420 --> 00:15:03,210 I guess not. 174 00:15:03,260 --> 00:15:04,930 We'll just take these. 175 00:15:33,370 --> 00:15:37,420 I feel guilty grieving. 176 00:15:37,460 --> 00:15:40,250 - Is that normal? - Well, 177 00:15:40,290 --> 00:15:43,750 I think it's unnatural not to mourn the death of a child. 178 00:15:43,800 --> 00:15:47,640 No matter how noble the circumstances. 179 00:15:47,680 --> 00:15:50,930 Well, it seems like weakness. 180 00:15:50,970 --> 00:15:53,470 As does being here. 181 00:15:53,520 --> 00:15:57,770 Analysis doesn't have the stigma that it once had, 182 00:15:57,810 --> 00:16:00,810 you know, as the, uh, the Jewish science. 183 00:16:02,690 --> 00:16:04,650 I'm a Jungian. 184 00:16:04,690 --> 00:16:06,230 And Jung was an absolute Aryan, 185 00:16:06,280 --> 00:16:08,490 - I assure you. - Hmm. 186 00:16:10,070 --> 00:16:12,360 Now, what you say in here is privileged. 187 00:16:12,410 --> 00:16:14,080 You may speak freely. 188 00:16:14,120 --> 00:16:17,500 You know who my husband is? 189 00:16:18,960 --> 00:16:20,670 Does he approve? 190 00:16:20,710 --> 00:16:22,130 Well, he thinks it may help, 191 00:16:22,170 --> 00:16:24,800 help me come to terms. 192 00:16:24,840 --> 00:16:27,720 Has he come to terms? 193 00:16:27,760 --> 00:16:30,220 He isn't coming apart at the seams. 194 00:16:30,260 --> 00:16:33,010 And you are. 195 00:16:40,860 --> 00:16:44,530 I know that he's grieving. 196 00:16:44,570 --> 00:16:46,820 But he has his duty. 197 00:16:46,860 --> 00:16:48,570 And he has to take care of me. 198 00:16:48,610 --> 00:16:51,410 Do you and your husband talk about your son? 199 00:16:53,780 --> 00:16:56,910 Mm, not everything. 200 00:16:56,950 --> 00:16:59,490 Some things are too sensitive. 201 00:16:59,540 --> 00:17:01,170 Well... 202 00:17:01,210 --> 00:17:03,920 That's why you're here. 203 00:17:03,960 --> 00:17:07,550 So talk to me. 204 00:17:07,590 --> 00:17:09,590 Tell me about Thomas. Tell me about your son. 205 00:17:18,100 --> 00:17:20,190 Where do I start? 206 00:18:12,660 --> 00:18:16,410 You have acquired an American accent, Kido Tai-i. 207 00:18:16,450 --> 00:18:18,620 So my wife tells me. 208 00:18:18,660 --> 00:18:22,410 You have been here a long time. 209 00:18:22,460 --> 00:18:24,090 Ten years, Téitoku. 210 00:18:24,120 --> 00:18:26,500 When did you last see your family? 211 00:18:26,540 --> 00:18:29,580 They came to visit while I was recovering. 212 00:18:31,130 --> 00:18:32,800 Before that? 213 00:18:32,840 --> 00:18:35,130 My work keeps me here. 214 00:18:36,930 --> 00:18:39,310 You should go home more often. 215 00:18:41,140 --> 00:18:43,310 The Empire... 216 00:18:43,350 --> 00:18:46,900 is stretched thin, Kido Tai-i. 217 00:18:46,940 --> 00:18:49,690 We need to find a new way. 218 00:18:49,730 --> 00:18:53,650 Persuasion, not punishment. 219 00:18:53,700 --> 00:18:57,540 Persuade who, Téitoku? 220 00:18:57,580 --> 00:18:59,710 The natives... 221 00:18:59,740 --> 00:19:02,450 of our superior culture, 222 00:19:02,500 --> 00:19:05,210 our Japanese way of life. 223 00:19:05,250 --> 00:19:07,340 Educate them. 224 00:19:07,380 --> 00:19:09,760 Civilize them. 225 00:19:09,800 --> 00:19:12,510 Persuade when we can. 226 00:19:12,550 --> 00:19:15,850 Punish when we must. 227 00:19:22,680 --> 00:19:25,350 A lighter hand, 228 00:19:25,390 --> 00:19:28,180 Chief Inspector Kido. 229 00:19:28,230 --> 00:19:30,730 A lighter hand. 230 00:19:48,540 --> 00:19:50,540 ♪ ♪ 231 00:20:01,010 --> 00:20:02,640 Hello. 232 00:20:04,890 --> 00:20:07,430 Uh, excuse me for interrupting. 233 00:20:07,480 --> 00:20:08,810 It's okay. 234 00:20:08,850 --> 00:20:11,600 What are you painting? 235 00:20:11,650 --> 00:20:15,450 I'm not sure now. 236 00:20:15,490 --> 00:20:18,870 I was painting the fleet, 237 00:20:18,910 --> 00:20:20,660 but they've moved around, 238 00:20:20,700 --> 00:20:23,540 and I'm not so good from memory. 239 00:20:30,920 --> 00:20:33,010 Tamiko. 240 00:20:37,340 --> 00:20:39,010 You are Japanese. 241 00:20:39,050 --> 00:20:42,260 Okinawan, from Hawaii. 242 00:21:06,790 --> 00:21:08,790 Hi. 243 00:21:10,460 --> 00:21:13,130 How was it today? 244 00:21:13,170 --> 00:21:14,960 Fine. 245 00:21:15,000 --> 00:21:18,340 Mm. Hard. 246 00:21:19,930 --> 00:21:22,220 I cried a lot. 247 00:21:26,600 --> 00:21:29,730 Talking about... Thomas, 248 00:21:29,770 --> 00:21:33,690 I... I had this, I don't know, 249 00:21:33,730 --> 00:21:36,940 visceral feeling that... 250 00:21:36,980 --> 00:21:39,070 well, he's still alive. 251 00:21:39,110 --> 00:21:40,820 Mm. 252 00:21:40,860 --> 00:21:42,570 John, do you think...? 253 00:21:48,000 --> 00:21:50,500 I think it's... 254 00:21:50,540 --> 00:21:52,580 I think it's natural to, 255 00:21:52,620 --> 00:21:55,790 to feel this way, you know? 256 00:21:55,840 --> 00:21:58,720 But, uh... 257 00:22:03,140 --> 00:22:06,020 No. 258 00:22:06,060 --> 00:22:08,940 No, he's gone. 259 00:22:13,270 --> 00:22:15,560 The Reichsfuhrer believes in spirits. 260 00:22:15,610 --> 00:22:17,320 Spectral phenomena. 261 00:22:17,360 --> 00:22:18,950 Hmm. Ghosts. 262 00:22:18,980 --> 00:22:20,610 The astral plane. 263 00:22:20,650 --> 00:22:22,190 Communicating with the departed. 264 00:22:22,240 --> 00:22:23,870 Ouija boards. 265 00:22:23,910 --> 00:22:26,000 - Helen. - We could talk to him. 266 00:22:27,160 --> 00:22:29,410 In the beyond. 267 00:22:30,950 --> 00:22:34,500 Wouldn't that be wonderful if we could? 268 00:22:34,540 --> 00:22:36,790 Wouldn't it? 269 00:22:38,380 --> 00:22:41,180 Do you think it's possible? 270 00:22:43,680 --> 00:22:45,850 Honestly? 271 00:22:45,890 --> 00:22:47,980 No, I don't. 272 00:22:50,720 --> 00:22:53,720 I'm sorry, Helen, I don't. 273 00:22:58,270 --> 00:23:00,230 I do. 274 00:23:00,280 --> 00:23:02,030 And I'd like to try. 275 00:23:04,240 --> 00:23:06,410 - Helen. - Hmm? 276 00:23:07,410 --> 00:23:09,830 The girls miss you. 277 00:23:12,410 --> 00:23:14,410 They miss their mom. 278 00:23:15,870 --> 00:23:17,870 I miss you, too. 279 00:23:49,530 --> 00:23:51,530 Standing by. 280 00:23:53,580 --> 00:23:55,210 Heil Himmler. 281 00:23:55,250 --> 00:23:57,540 Reichsmarschall Rockwell. 282 00:23:57,580 --> 00:23:59,210 Progress? 283 00:23:59,250 --> 00:24:01,000 Scouring the Neutral Zone. 284 00:24:01,040 --> 00:24:02,630 Following every lead. 285 00:24:02,670 --> 00:24:04,130 So, no. 286 00:24:04,170 --> 00:24:07,630 And have you come to a conclusion 287 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 how a man my age could overpower 288 00:24:09,640 --> 00:24:13,060 and kill three of my elite, my Lebensborn? 289 00:24:13,100 --> 00:24:16,310 He had help. 290 00:24:16,350 --> 00:24:19,270 Obviously. 291 00:24:19,310 --> 00:24:21,520 Resistance? 292 00:24:21,570 --> 00:24:23,530 One would assume. 293 00:24:23,570 --> 00:24:25,820 We expect a break in the case imminently. 294 00:24:27,610 --> 00:24:30,990 Don't let me down, Reichsmarschall. 295 00:24:34,750 --> 00:24:37,670 Jesus Christ. 296 00:24:37,710 --> 00:24:40,550 What are we gonna do? 297 00:24:40,580 --> 00:24:43,040 Not here. 298 00:24:43,090 --> 00:24:45,130 This is my home. 299 00:24:52,100 --> 00:24:54,020 One of our Yakuza assets 300 00:24:54,060 --> 00:24:55,940 in Denver saw an older couple 301 00:24:55,970 --> 00:24:59,100 drop off a pair of young women at a downtown hotel. 302 00:24:59,140 --> 00:25:01,430 She recognized the car and one of the women. 303 00:25:01,480 --> 00:25:05,730 She later saw the young woman get on a bus for San Francisco. 304 00:25:09,990 --> 00:25:12,700 Well, put out a description of the car and the couple. 305 00:25:12,740 --> 00:25:14,950 Get it across the NZ. 306 00:25:14,990 --> 00:25:17,240 Sir. 307 00:25:17,290 --> 00:25:20,710 - You talk to Joe Blake? - Yes, sir, right before he left. 308 00:25:20,750 --> 00:25:22,630 Major Raeder dropped off his documents 309 00:25:22,670 --> 00:25:24,260 at his hotel yesterday evening. 310 00:25:26,000 --> 00:25:27,750 And after that? 311 00:25:27,800 --> 00:25:29,890 There's been no sign of Major Raeder, sir. 312 00:25:29,930 --> 00:25:32,520 He hasn't been home and he hasn't been seen since. 313 00:25:32,550 --> 00:25:36,680 Well... hospitals, jails... 314 00:25:36,720 --> 00:25:39,010 morgues. 315 00:25:39,060 --> 00:25:41,520 Sir. 316 00:26:30,740 --> 00:26:32,490 Hai. 317 00:27:34,470 --> 00:27:36,720 I think that's Kotomichi. 318 00:27:36,760 --> 00:27:39,930 I'll see you soon. 319 00:28:05,160 --> 00:28:07,200 Welcome home, Miss Crain. 320 00:28:08,830 --> 00:28:10,670 Juliana? 321 00:29:10,150 --> 00:29:13,610 Where is she? 322 00:29:13,650 --> 00:29:15,740 I went to their motel. 323 00:29:15,780 --> 00:29:18,280 The Kempeitai were already there. 324 00:29:18,320 --> 00:29:20,740 Juliana Crain and her sister have been arrested, 325 00:29:20,780 --> 00:29:23,780 Trade Minister. 326 00:29:23,830 --> 00:29:26,290 Juliana, 327 00:29:26,330 --> 00:29:29,370 - can you hear me? - Yeah. 328 00:29:31,420 --> 00:29:33,760 - I'm scared. - I know. 329 00:29:33,790 --> 00:29:36,920 They were waiting for me, and... 330 00:29:36,960 --> 00:29:39,670 I don't know how they knew. 331 00:29:39,720 --> 00:29:42,350 Why was he staring at me like that? 332 00:29:44,510 --> 00:29:46,470 Because he killed you. 333 00:29:46,520 --> 00:29:48,610 What? 334 00:29:51,060 --> 00:29:53,690 That's the man who killed my Trudy. 335 00:29:53,730 --> 00:29:55,860 Oh, my God. 336 00:29:59,740 --> 00:30:02,080 What's gonna happen? 337 00:30:02,110 --> 00:30:04,200 They're just gonna let us stew 338 00:30:04,240 --> 00:30:06,740 until we get really, really scared. 339 00:30:06,790 --> 00:30:08,540 Will they torture us? 340 00:30:08,580 --> 00:30:11,290 Not if you answer their questions. 341 00:30:11,330 --> 00:30:12,870 What do I tell them? 342 00:30:12,920 --> 00:30:15,710 You tell them that you lost your papers. 343 00:30:15,750 --> 00:30:17,090 Tagomi-san, though? 344 00:30:17,130 --> 00:30:18,880 He gave us a place to stay for the night, 345 00:30:18,920 --> 00:30:21,090 because I used to work for him. 346 00:30:21,130 --> 00:30:23,010 What about the films? 347 00:30:23,050 --> 00:30:25,680 You don't know anything about the films. 348 00:30:25,720 --> 00:30:28,350 Or Hawthorne or the Resistance. 349 00:30:28,390 --> 00:30:30,520 Nothing. 350 00:30:30,560 --> 00:30:33,190 Okay. 351 00:30:33,230 --> 00:30:36,400 - Tru? - Hmm? 352 00:30:36,440 --> 00:30:38,570 Now would be a good time to travel. 353 00:30:41,700 --> 00:30:44,660 - I can't leave you now. - Please. 354 00:30:44,700 --> 00:30:47,410 Please. I want you to. 355 00:30:47,450 --> 00:30:49,540 Sorry, sis. 356 00:30:51,160 --> 00:30:53,160 No way. 357 00:30:53,210 --> 00:30:55,130 No, no. 358 00:31:02,090 --> 00:31:04,220 He's grooming Smith for my job. 359 00:31:04,260 --> 00:31:06,260 I can smell it. 360 00:31:06,300 --> 00:31:08,180 Well, Smith was never interested 361 00:31:08,220 --> 00:31:09,930 in a political position. 362 00:31:09,970 --> 00:31:12,890 Oh, he's licking his chops, believe me. 363 00:31:12,930 --> 00:31:15,850 No, we got to do something. 364 00:31:15,900 --> 00:31:17,990 The Adler affair. 365 00:31:18,020 --> 00:31:20,560 Dr. Gerald Adler diagnosed Thomas Smith 366 00:31:20,610 --> 00:31:23,450 with a degenerative, inherited neurological disease. 367 00:31:23,490 --> 00:31:27,160 Neither Smith nor Adler ever reported the diagnosis 368 00:31:27,200 --> 00:31:29,540 as required by law. 369 00:31:29,580 --> 00:31:31,290 Who's the carrier? 370 00:31:31,330 --> 00:31:33,120 Runs in Smith's family. 371 00:31:33,160 --> 00:31:35,540 His son would have been euthanized involuntarily. 372 00:31:35,580 --> 00:31:38,750 And would have spared us the sanctimonious heroics. 373 00:31:38,790 --> 00:31:41,420 Dr. Adler, in perfect health, 374 00:31:41,460 --> 00:31:44,460 dropped dead just before he could blow the whistle, 375 00:31:44,510 --> 00:31:46,930 and was then cremated without an autopsy 376 00:31:46,970 --> 00:31:48,930 on Smith's orders. 377 00:31:48,970 --> 00:31:52,520 A drum that his widow has continued to beat since. 378 00:31:52,560 --> 00:31:56,270 - We should listen to widows and orphans. - 379 00:31:56,310 --> 00:31:58,400 As with most men, 380 00:31:58,440 --> 00:32:00,860 Smith's family is his Achilles' heel. 381 00:32:00,900 --> 00:32:02,650 Not just the unstable wife, 382 00:32:02,690 --> 00:32:06,320 but his two precious daughters may also carry the defect. 383 00:32:06,360 --> 00:32:08,950 And are coming of age. 384 00:32:12,700 --> 00:32:14,740 You're bound for the Zone, right? 385 00:32:14,790 --> 00:32:17,040 Well, no worries. Won't be used around here. 386 00:32:17,080 --> 00:32:19,170 Yeah, see that they're not. 387 00:32:19,210 --> 00:32:21,000 No, strictly self-defense. 388 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 Give me a hand? 389 00:32:24,760 --> 00:32:27,050 Got yourself a whole lot of self-defense there, brother. 390 00:32:27,090 --> 00:32:29,260 Well, you know what they say, pal. 391 00:32:29,300 --> 00:32:31,640 Never forget, never forgive. 392 00:33:04,800 --> 00:33:07,300 I told you, Nakamura. 393 00:33:07,340 --> 00:33:09,840 I have many skills. 394 00:33:09,880 --> 00:33:12,760 Interrogating the dead is not one of them. 395 00:33:12,800 --> 00:33:15,640 I am not worthy to replace Sergeant Yoshida. 396 00:33:15,680 --> 00:33:17,220 Perhaps not. 397 00:33:17,270 --> 00:33:20,060 Before I leave your sight, sir... 398 00:33:20,100 --> 00:33:22,270 All the bodies have been examined. 399 00:33:22,310 --> 00:33:24,350 No sign of the criminal priest Hagan. 400 00:33:24,400 --> 00:33:26,990 Find Hagan, 401 00:33:27,030 --> 00:33:29,830 bring him to me alive, 402 00:33:29,860 --> 00:33:32,150 and you will be my sergeant. 403 00:33:32,200 --> 00:33:35,330 If you cannot, 404 00:33:35,370 --> 00:33:37,410 resign yourself to a career 405 00:33:37,450 --> 00:33:41,250 in the colonial backwater in a conflict zone. 406 00:33:41,290 --> 00:33:46,800 If you think San Francisco is miserable in the winter, 407 00:33:46,840 --> 00:33:49,800 imagine Manchuria. 408 00:34:02,190 --> 00:34:03,900 We've checked every hospital, the morgue, 409 00:34:03,940 --> 00:34:05,480 and he's not in custody, sir. 410 00:34:05,520 --> 00:34:09,020 Not in our custody. 411 00:34:09,070 --> 00:34:12,990 Our sources in SD say Raeder's not in theirs, either. 412 00:34:16,370 --> 00:34:18,290 Well, keep looking. 413 00:34:18,330 --> 00:34:20,370 Sir. 414 00:34:28,550 --> 00:34:30,140 Oh, Kido Tai-i. 415 00:34:30,170 --> 00:34:31,960 Téitoku. 416 00:34:32,010 --> 00:34:35,310 Trade Minister Tagomi informs me there has been 417 00:34:35,350 --> 00:34:39,020 an unfortunate misunderstanding regarding the gaijin 418 00:34:39,060 --> 00:34:40,730 Juliana Crain. 419 00:34:40,770 --> 00:34:42,560 She collaborated with the Resistance, 420 00:34:42,600 --> 00:34:45,940 and is implicated in the murder of two of my officers. 421 00:34:45,980 --> 00:34:49,820 The trade minister has asked me to release the gaijin 422 00:34:49,860 --> 00:34:53,360 and her, uh, what is it, sister? 423 00:34:53,400 --> 00:34:55,110 Hai, Téitoku, sister. 424 00:34:55,160 --> 00:34:57,450 Téitoku, 425 00:34:57,490 --> 00:35:00,700 the sister of Juliana Crain is deceased. 426 00:35:00,750 --> 00:35:03,040 This supposed sister 427 00:35:03,080 --> 00:35:06,080 is another matter, and needs to be investigated fully. 428 00:35:06,130 --> 00:35:08,260 And you are free to do so. 429 00:35:08,290 --> 00:35:10,380 In the meantime, 430 00:35:10,420 --> 00:35:13,590 please release them both to his custody. 431 00:35:13,630 --> 00:35:16,050 Hai, Téitoku. 432 00:35:16,090 --> 00:35:18,180 Why are you protecting subversives? 433 00:35:18,220 --> 00:35:21,180 That is treason. 434 00:35:21,220 --> 00:35:26,270 You took the film to New York, risked your life. Treason? 435 00:35:26,310 --> 00:35:29,190 The price of peace is high. 436 00:35:29,230 --> 00:35:32,940 Then explain to me the paradox of Trudy Walker. 437 00:35:32,990 --> 00:35:37,370 I executed her myself. I saw her die. 438 00:35:37,410 --> 00:35:43,460 And yet, today, there she was, alive. 439 00:35:43,500 --> 00:35:45,710 The answer is simple. 440 00:35:45,750 --> 00:35:48,300 She is not the same person. 441 00:35:54,800 --> 00:35:57,010 - Miss Crain. - Tagomi-san. 442 00:35:57,050 --> 00:35:58,720 I apologize for not coming sooner, 443 00:35:58,760 --> 00:36:00,180 for what happened earlier. 444 00:36:00,220 --> 00:36:02,076 It's not your fault. Thank you for coming at all. 445 00:36:02,100 --> 00:36:03,730 You're being released to my custody. 446 00:36:03,770 --> 00:36:05,650 You and your sister will be under my protection. 447 00:36:17,780 --> 00:36:20,120 "A prominent family, currently being celebrated 448 00:36:20,160 --> 00:36:23,370 "as an Aryan ideal... A son who sacrificed his life 449 00:36:23,410 --> 00:36:25,120 "on behalf of the Reich... 450 00:36:25,160 --> 00:36:27,450 May face a similar choice in the near future." 451 00:36:27,500 --> 00:36:29,290 How dare she print this? 452 00:36:29,330 --> 00:36:32,290 She wouldn't, not unless Hoover was twisting her arm. 453 00:36:32,340 --> 00:36:35,010 This comes from Alice Adler. That's where she got it. 454 00:36:35,050 --> 00:36:37,090 - No, we don't know that, Helen. - I do. 455 00:36:37,130 --> 00:36:39,170 You have to do something about this. 456 00:36:39,220 --> 00:36:42,060 I will. You just have to trust me. 457 00:36:42,100 --> 00:36:44,190 The school nurse called today, John. 458 00:36:44,220 --> 00:36:46,180 Jennifer started her period. 459 00:36:46,230 --> 00:36:49,190 What? 460 00:36:53,230 --> 00:36:56,280 Uh, I'll... I'll go say hello. 461 00:36:56,320 --> 00:37:00,200 They'll be reporting it to the state, John. 462 00:37:00,240 --> 00:37:01,240 She'll be tested. 463 00:37:05,240 --> 00:37:07,280 And then we'll know. 464 00:37:09,620 --> 00:37:11,870 Maybe it'll be fine. 465 00:37:11,920 --> 00:37:15,260 Can't you stop this? 466 00:37:17,170 --> 00:37:20,260 I won't lose another child, John. 467 00:37:37,490 --> 00:37:41,200 Do I need a drink. 468 00:37:41,240 --> 00:37:44,370 - Have you stayed with us before? - First time. 469 00:37:44,410 --> 00:37:46,500 Bar's that way, gentlemen. 470 00:37:46,540 --> 00:37:50,380 Rooms 619 and 20. 471 00:37:50,420 --> 00:37:52,260 Elevator's around the corner. 472 00:37:52,290 --> 00:37:54,170 Out of order. Stairs work. 473 00:37:54,210 --> 00:37:56,420 - You serve food? - Best steak in town. 474 00:37:56,460 --> 00:37:59,300 "Best" relative to what exactly? 475 00:37:59,340 --> 00:38:01,130 Like I said, best in town. 476 00:38:01,180 --> 00:38:03,520 That's... circular. 477 00:38:03,550 --> 00:38:05,180 I like mine rare. 478 00:38:05,220 --> 00:38:07,510 Knock off the horns, wipe its ass, bring it on out. 479 00:38:07,560 --> 00:38:10,190 - Sounds about right. - Oh, for some sushi. 480 00:38:10,230 --> 00:38:12,610 Now who's ready to go back to San Francisco? 481 00:38:33,830 --> 00:38:35,710 Joseph, come in. 482 00:38:35,750 --> 00:38:38,170 Sieg Heil. 483 00:38:39,550 --> 00:38:41,510 Williams, Miller, 484 00:38:41,550 --> 00:38:43,340 meet our new junior trade attaché. 485 00:38:43,380 --> 00:38:44,970 Joseph Cinnadella. 486 00:38:45,010 --> 00:38:47,970 - Italiano. - With blue eyes. 487 00:38:48,010 --> 00:38:50,760 Well, my grandfather was from Northern Italy, 488 00:38:50,810 --> 00:38:53,400 - near the Brenner Pass. - Positively Teutonic. 489 00:38:53,440 --> 00:38:55,780 - Welcome to the genetic cesspool. -Been here before? 490 00:38:55,810 --> 00:38:56,956 - First time. - Well, you'll find it 491 00:38:56,980 --> 00:38:58,190 quite a change from the Reich. 492 00:38:58,230 --> 00:38:59,730 Rubbing elbows in the streets 493 00:38:59,780 --> 00:39:02,120 with Negros and Asiatics, and the odd Semite, 494 00:39:02,150 --> 00:39:03,530 I suspect. 495 00:39:03,570 --> 00:39:05,110 Well, what about the, uh... the Japs? 496 00:39:05,160 --> 00:39:06,660 Don't we have to deal with them? 497 00:39:06,700 --> 00:39:08,830 - Honorary Aryans. - Yeah, or so we're told. 498 00:39:08,870 --> 00:39:09,910 We keep to ourselves. 499 00:39:09,950 --> 00:39:11,990 Although, if you get a chance, 500 00:39:12,040 --> 00:39:14,630 the North Beach nightclubs are really something. 501 00:39:14,670 --> 00:39:17,130 Be sure to put a helmet on that soldier, soldier. 502 00:39:17,170 --> 00:39:18,760 Gentlemen, 503 00:39:18,800 --> 00:39:20,180 enjoy your evening. 504 00:39:20,210 --> 00:39:22,880 Sir. -Sir. 505 00:39:32,140 --> 00:39:33,430 Who are they? 506 00:39:33,480 --> 00:39:34,860 SD. 507 00:39:34,890 --> 00:39:36,600 Report to Hoover. 508 00:39:36,650 --> 00:39:38,780 Word to the wise... 509 00:39:38,820 --> 00:39:41,200 Welcome to San Francisco. 510 00:39:41,230 --> 00:39:43,020 Your room? 511 00:39:43,070 --> 00:39:45,240 It's fine, thank you. 512 00:39:45,280 --> 00:39:49,450 Oberstgruppenfuhrer Smith called while you were in flight. 513 00:39:49,490 --> 00:39:51,950 Asked us to take good care of you. 514 00:39:51,990 --> 00:39:54,160 I'm sure he did. 515 00:39:54,210 --> 00:39:57,000 So if there's anything you need... 516 00:39:58,880 --> 00:40:00,470 From Berlin. 517 00:40:00,500 --> 00:40:03,250 For your eyes only. 518 00:40:03,300 --> 00:40:06,430 If you'll excuse me. 519 00:40:43,840 --> 00:40:45,630 Anyway, 520 00:40:45,670 --> 00:40:47,630 just 'cause we're in the Neutral Zone doesn't mean 521 00:40:47,680 --> 00:40:51,140 we need to drop all sense of... business acumen. 522 00:40:51,180 --> 00:40:53,470 All I'm saying is you can't go around swindling people out 523 00:40:53,510 --> 00:40:54,890 of their prized possessions. 524 00:40:54,930 --> 00:40:56,496 That stuff can come back and bite you in the ass. 525 00:40:56,520 --> 00:40:58,310 It's not swindling... It's negotiating. 526 00:40:58,350 --> 00:41:01,310 And... What the hell are you staring at? 527 00:41:01,360 --> 00:41:02,820 That guy over there. 528 00:41:02,860 --> 00:41:04,610 What guy? 529 00:41:04,650 --> 00:41:06,610 Guy keeps staring at us. 530 00:41:06,650 --> 00:41:08,360 Careful. 531 00:41:08,400 --> 00:41:10,190 Might be a competitor. You never can tell. 532 00:41:10,240 --> 00:41:12,280 Will you relax? 533 00:41:23,380 --> 00:41:24,760 Hey. 534 00:41:24,800 --> 00:41:26,140 Hey, yourself. 535 00:41:26,170 --> 00:41:27,550 Can I buy you two a drink? 536 00:41:27,590 --> 00:41:29,550 Uh, I'm all right. Thanks very much. 537 00:41:29,590 --> 00:41:31,720 Uh, I could use another. 538 00:41:31,760 --> 00:41:33,800 Bartender. 539 00:41:33,850 --> 00:41:35,140 Name's Jack. 540 00:41:35,180 --> 00:41:36,390 Ed. 541 00:41:36,430 --> 00:41:38,270 Uh, that's Bobby. 542 00:41:39,390 --> 00:41:42,600 Robert. Don't do that. 543 00:41:43,650 --> 00:41:45,320 Thanks. 544 00:41:45,360 --> 00:41:46,900 Cheers. 545 00:41:50,530 --> 00:41:52,660 Mrs. Harris. 546 00:41:52,700 --> 00:41:54,490 Oberstgruppenfuhrer. 547 00:41:59,620 --> 00:42:02,040 Please. 548 00:42:17,680 --> 00:42:19,470 I'm very... 549 00:42:19,520 --> 00:42:20,980 Don't. 550 00:42:21,020 --> 00:42:22,690 What? 551 00:42:22,730 --> 00:42:25,900 You're gonna lie to me. 552 00:42:25,940 --> 00:42:28,280 Don't. 553 00:42:29,320 --> 00:42:31,320 I-I wouldn't. 554 00:42:36,910 --> 00:42:38,950 May I call you Thelma? 555 00:42:39,000 --> 00:42:40,540 Of course. 556 00:42:40,580 --> 00:42:41,870 Good. 557 00:42:41,910 --> 00:42:44,120 Tell me, Thelma, 558 00:42:44,170 --> 00:42:45,960 you happily married? 559 00:42:47,000 --> 00:42:48,290 I am. 560 00:42:48,340 --> 00:42:50,380 Must be so difficult for you. 561 00:42:50,420 --> 00:42:52,460 Marriage is hard work. 562 00:42:52,510 --> 00:42:54,850 Yes, I know. 563 00:42:54,890 --> 00:42:57,440 But especially for a couple like you. 564 00:42:59,720 --> 00:43:01,680 With your sorts of secrets. 565 00:43:02,730 --> 00:43:04,520 Sir? I... 566 00:43:04,560 --> 00:43:07,190 You'd just lose your job, right? 567 00:43:07,230 --> 00:43:09,820 But your husband, 568 00:43:09,860 --> 00:43:11,990 well, he'd lose everything, 569 00:43:12,030 --> 00:43:14,490 considering the law. 570 00:43:14,530 --> 00:43:16,490 And his... 571 00:43:16,530 --> 00:43:19,070 friend? 572 00:43:19,120 --> 00:43:21,120 Roger? 573 00:43:26,130 --> 00:43:28,260 Oh, I don't judge. 574 00:43:28,290 --> 00:43:29,620 I assure you. 575 00:43:30,630 --> 00:43:32,380 You don't? 576 00:43:32,420 --> 00:43:35,630 No, but I understand how vulnerable you must feel, 577 00:43:35,680 --> 00:43:39,020 how... susceptible to 578 00:43:39,060 --> 00:43:42,230 unscrupulous operators. 579 00:43:42,270 --> 00:43:44,730 Like our friend Mr. Hoover. 580 00:43:44,770 --> 00:43:47,190 Constant threat of exposure. 581 00:43:47,230 --> 00:43:49,230 That's no way to live. 582 00:43:49,270 --> 00:43:51,730 No. No, sir, it's... 583 00:43:51,780 --> 00:43:54,200 it's not. 584 00:43:55,240 --> 00:43:58,200 Well, I can help you. 585 00:43:58,240 --> 00:44:01,200 If you'd like. 586 00:44:01,240 --> 00:44:04,200 Sir, that would be wonderful. 587 00:44:04,250 --> 00:44:06,590 But what do I have to do? 588 00:44:06,620 --> 00:44:10,290 Nothing. Nothing. 589 00:44:11,340 --> 00:44:14,510 Sir? 590 00:44:14,550 --> 00:44:16,640 Just keep doing what you're doing. 591 00:44:16,680 --> 00:44:19,520 Just have to let me know what that is. 592 00:44:20,510 --> 00:44:22,640 At all times. 593 00:44:22,680 --> 00:44:25,850 So I can help you. 594 00:44:25,890 --> 00:44:29,890 Help keep you and your husband safe. 595 00:44:32,650 --> 00:44:34,490 Do you understand? 596 00:44:34,530 --> 00:44:36,410 Perfectly. 597 00:44:36,450 --> 00:44:38,790 Very good. 598 00:44:38,820 --> 00:44:41,200 I'll have Major Metzger see you out. 599 00:44:41,240 --> 00:44:44,620 Thank you, uh, O-Oberstgruppenfuhrer. 600 00:44:48,750 --> 00:44:50,250 Chief Inspector Kido 601 00:44:50,290 --> 00:44:51,670 is on the line, sir. 602 00:44:51,710 --> 00:44:54,630 Thank you, Major. Till next time. 603 00:44:55,710 --> 00:44:56,920 Thelma. 604 00:45:04,310 --> 00:45:05,520 Chief Inspector, 605 00:45:05,560 --> 00:45:07,100 thanks for getting back to me. 606 00:45:07,140 --> 00:45:09,520 What can I do for you, Oberstgruppenfuhrer? 607 00:45:09,560 --> 00:45:12,480 We have reports 608 00:45:12,520 --> 00:45:15,270 that Juliana Crain may be headed your way. 609 00:45:17,740 --> 00:45:21,120 Is there any credibility to these rumors? 610 00:45:21,160 --> 00:45:22,950 I just thought I'd let you know. 611 00:45:22,990 --> 00:45:26,030 Thank you, Oberstgruppenfuhrer. 612 00:45:26,080 --> 00:45:29,960 I will have the photo circulated and make my usual inquiries. 613 00:45:30,000 --> 00:45:31,540 Well, do tell me if she turns up. 614 00:45:31,580 --> 00:45:33,370 Of course. 615 00:45:58,400 --> 00:46:01,280 - Helen. - Alice. 616 00:46:01,320 --> 00:46:05,370 I was hoping we could clear the air. 617 00:46:06,410 --> 00:46:08,450 Come in. 618 00:46:12,460 --> 00:46:14,420 Pat-a-cake, pat-a-cake, 619 00:46:14,460 --> 00:46:16,170 baker's man, 620 00:46:16,210 --> 00:46:19,170 bake me a cake just as fast as you can. 621 00:46:19,220 --> 00:46:21,180 Pat it, prick it, 622 00:46:21,220 --> 00:46:22,930 and mark it with a "B." 623 00:46:22,970 --> 00:46:25,640 Put it in the oven for baby and me. 624 00:46:27,470 --> 00:46:29,760 Can I offer you something? 625 00:46:29,810 --> 00:46:31,020 Coffee? 626 00:46:31,060 --> 00:46:32,600 A drink? 627 00:46:32,650 --> 00:46:35,190 Uh, I'm fine, thanks. 628 00:46:36,230 --> 00:46:37,810 So, 629 00:46:37,860 --> 00:46:39,740 say what's on your mind. 630 00:46:39,780 --> 00:46:42,070 I think you know. 631 00:46:42,110 --> 00:46:43,820 And I want you to stop. 632 00:46:43,860 --> 00:46:46,150 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, 633 00:46:46,200 --> 00:46:48,660 bake me a cake just as fast as you can... 634 00:46:48,700 --> 00:46:50,910 Stop what, telling the truth? 635 00:46:50,960 --> 00:46:53,170 Stop this... this campaign 636 00:46:53,210 --> 00:46:55,000 - a-against my family. - Why should I? 637 00:46:55,040 --> 00:46:58,460 - Tell me why. - It's the decent thing to do. 638 00:46:58,500 --> 00:47:01,000 Pat it, prick it, mark it with a "B"... 639 00:47:01,050 --> 00:47:03,430 My husband is dead. What's decent about that? 640 00:47:03,470 --> 00:47:06,600 A-And I am sorry for you. I am so sorry. 641 00:47:06,640 --> 00:47:09,230 But we had nothing to do with that. 642 00:47:09,270 --> 00:47:10,770 Are you so sure? 643 00:47:11,850 --> 00:47:12,810 Ask your husband. 644 00:47:12,850 --> 00:47:14,140 What are you insinuating? 645 00:47:14,190 --> 00:47:15,780 Ask him about Gerry's death, 646 00:47:15,810 --> 00:47:18,560 - why there was no autopsy. - Oh, you're insane. 647 00:47:18,610 --> 00:47:20,450 And this piece in the paper about the girls... 648 00:47:20,480 --> 00:47:22,690 How could you even suggest... 649 00:47:22,740 --> 00:47:24,080 It's true, isn't it? 650 00:47:24,110 --> 00:47:26,400 There is nothing wrong with them. 651 00:47:26,450 --> 00:47:28,490 Have you had them tested yet? Have you? 652 00:47:28,530 --> 00:47:30,240 That is none of your business! 653 00:47:30,290 --> 00:47:31,540 They need to be taken care of. 654 00:47:31,580 --> 00:47:33,056 - How dare you! - For the sake of the Reich! 655 00:47:33,080 --> 00:47:34,210 You shut your... 656 00:47:34,250 --> 00:47:36,790 I will not! 657 00:48:31,930 --> 00:48:34,980 I threw the I Ching. 658 00:48:35,020 --> 00:48:38,570 Hexagram 40. 659 00:48:38,600 --> 00:48:41,190 Liberation. 660 00:48:41,230 --> 00:48:46,860 Changing line into Hexagram 56. 661 00:48:46,900 --> 00:48:48,900 Transition. 662 00:48:50,160 --> 00:48:53,460 Most auspicious. 663 00:48:53,490 --> 00:48:57,450 I never really got to mourn her, you know. 664 00:48:58,500 --> 00:49:01,000 Now's your chance. 665 00:49:01,040 --> 00:49:03,380 Focus, Tru. 666 00:49:10,970 --> 00:49:13,390 If you let go of her, 667 00:49:13,430 --> 00:49:16,850 the Trudy you lost, 668 00:49:16,890 --> 00:49:19,940 you will be liberated. 669 00:49:19,980 --> 00:49:23,980 Able to let go of her. 670 00:49:25,400 --> 00:49:28,740 And she of you. 671 00:49:28,780 --> 00:49:30,490 Transition. 672 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 ♪ ♪ 673 00:49:40,040 --> 00:49:42,500 You've always looked out for me, sis. 674 00:49:42,540 --> 00:49:44,080 You don't need to anymore. 675 00:49:44,130 --> 00:49:46,300 ♪ ♪ 676 00:49:50,760 --> 00:49:52,850 I found... 677 00:49:52,890 --> 00:49:54,020 the reason. 678 00:49:56,970 --> 00:49:57,970 For everything. 679 00:50:01,730 --> 00:50:02,810 Take care of yourself, sis. 680 00:50:02,860 --> 00:50:04,900 ♪ ♪ 681 00:50:16,660 --> 00:50:19,040 ♪ ♪ 44721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.