Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,580
- Juliana. Take this.
- What is it?
2
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
A way out.
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,830
- What is this?
- It's newsreel film.
4
00:00:15,870 --> 00:00:19,420
- The Man in the High Castle.
- It shows us winning the war.
5
00:00:19,460 --> 00:00:22,250
- Yeah, but we didn't win
the war. -Once the Fuhrer dies,
6
00:00:22,290 --> 00:00:23,750
there will be war.
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,180
This is our moment.
8
00:00:27,220 --> 00:00:30,270
We must not hesitate
to seize it.
9
00:00:30,300 --> 00:00:31,970
They're building an atomic bomb.
10
00:00:32,010 --> 00:00:33,890
You take me
to the Man in the High Castle.
11
00:00:33,930 --> 00:00:35,720
Ask him if he wants to see me.
12
00:00:35,770 --> 00:00:37,560
- You're him, aren't you?
- I'm Abendsen.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,440
Hawthorne Abendsen.
14
00:00:39,480 --> 00:00:42,020
Every film where
the Japs won the war,
15
00:00:42,060 --> 00:00:45,020
sooner or later San Francisco
is wiped out by an A-bomb,
16
00:00:45,070 --> 00:00:47,240
every one except this one,
17
00:00:47,280 --> 00:00:49,700
where this bastard dies
as a Nazi
18
00:00:49,740 --> 00:00:52,990
- in an alley somewhere.
- His name is George Dixon.
19
00:00:53,030 --> 00:00:54,410
What's he got to do with Trudy?
20
00:00:54,450 --> 00:00:55,910
He's her father.
21
00:00:55,950 --> 00:00:57,080
I need a diplomatic visa
22
00:00:57,120 --> 00:00:58,186
to get out of
the Pacific States.
23
00:00:58,210 --> 00:00:59,500
But if by trying,
24
00:00:59,540 --> 00:01:01,500
you compound tragedy...
25
00:01:01,540 --> 00:01:03,040
My name is Juliana Crain.
26
00:01:03,080 --> 00:01:05,210
I work with Joe Blake.
I need asylum.
27
00:01:06,710 --> 00:01:09,670
I have orders for you,
from Berlin,
28
00:01:09,720 --> 00:01:11,140
from Reichsminister Heusmann.
29
00:01:11,180 --> 00:01:12,680
And what makes
either of you think
30
00:01:12,720 --> 00:01:15,140
- I want to see him?
- He's your father.
31
00:01:15,180 --> 00:01:17,930
Your father is one of the most
powerful men in the Reich.
32
00:01:17,970 --> 00:01:19,430
He could get you
anything you want.
33
00:01:19,480 --> 00:01:21,116
Anything he wants to give me,
I don't want it.
34
00:01:21,140 --> 00:01:22,980
Have you heard of Lebensborn?
35
00:01:23,020 --> 00:01:27,150
Racially desirable women
volunteer to have the babies
36
00:01:27,190 --> 00:01:28,730
at the Lebensborn
birthing houses,
37
00:01:28,780 --> 00:01:31,280
to be raised in line
with the party ideals.
38
00:01:31,320 --> 00:01:35,410
This was your
birthing house, Josef.
39
00:01:36,740 --> 00:01:38,280
I'm your godfather.
40
00:01:38,330 --> 00:01:41,000
I look forward to seeing
a great deal more of you.
41
00:01:41,040 --> 00:01:44,000
Your son has a serious disease.
42
00:01:44,040 --> 00:01:46,000
You know what must be done.
43
00:01:46,040 --> 00:01:47,856
- Give me more time.
- Withholding his diagnosis
44
00:01:47,880 --> 00:01:49,340
is a crime against the state.
45
00:01:49,380 --> 00:01:50,880
If you won't take care
of this today,
46
00:01:50,920 --> 00:01:54,050
I'll have to do it tomorrow.
47
00:01:55,300 --> 00:01:57,090
What happened is
48
00:01:57,140 --> 00:01:58,640
just a terrible tragedy, Alice.
49
00:01:58,680 --> 00:01:59,850
What if it's more than that?
50
00:01:59,890 --> 00:02:01,100
You flip the switch,
51
00:02:01,140 --> 00:02:02,680
and you get
the hell out of there.
52
00:02:02,730 --> 00:02:03,980
How long have I got?
53
00:02:04,020 --> 00:02:06,610
Plenty, as long as you head
straight for the exit.
54
00:02:10,190 --> 00:02:12,690
♪ ♪
55
00:02:13,700 --> 00:02:15,990
I went to the park to meditate.
56
00:02:16,030 --> 00:02:18,660
It brought me
to a strange place.
57
00:02:18,700 --> 00:02:22,330
It was San Francisco,
but not this San Francisco.
58
00:02:22,370 --> 00:02:25,290
You are different
than what I remember.
59
00:02:25,330 --> 00:02:27,210
You are free.
60
00:02:30,260 --> 00:02:31,760
Why do you want this?
61
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Proof that something like this
62
00:02:33,840 --> 00:02:35,840
should never happen again.
63
00:02:35,890 --> 00:02:37,770
Our empire
does not possess such a device.
64
00:02:37,800 --> 00:02:39,180
The film is real.
65
00:02:39,220 --> 00:02:41,220
With your help,
66
00:02:41,270 --> 00:02:43,400
it is my intention
to show this film.
67
00:02:43,440 --> 00:02:45,070
What you're seeing, gentlemen,
68
00:02:45,100 --> 00:02:47,020
is a hydrogen bomb,
69
00:02:47,060 --> 00:02:49,190
with a magnitude
a thousand times more powerful
70
00:02:49,230 --> 00:02:51,770
- than anything in our arsenal.
- I know the casualties
71
00:02:51,820 --> 00:02:54,320
will be higher,
but that may be necessary.
72
00:02:54,360 --> 00:02:57,450
You can't build a better world
if there's nothing left of it!
73
00:03:02,450 --> 00:03:04,770
- What the hell's going on?
- Your father's a traitor, Joe.
74
00:03:13,970 --> 00:03:15,180
But I won't tell them
75
00:03:15,220 --> 00:03:17,510
about what you or Father said.
76
00:03:17,550 --> 00:03:19,720
Be proud of me.
77
00:03:19,760 --> 00:03:21,600
Tell Father to be proud.
78
00:03:21,640 --> 00:03:23,270
Thomas, please don't go.
79
00:03:24,730 --> 00:03:28,190
You knew what would happen.
You showed me the film,
80
00:03:28,230 --> 00:03:29,730
- and you knew.
- No, the only thing
81
00:03:29,770 --> 00:03:33,190
I knew was that you,
Juliana Crain,
82
00:03:33,230 --> 00:03:35,190
were the only hope
any of us had.
83
00:03:35,240 --> 00:03:38,450
You were in the films,
over and over again.
84
00:03:38,490 --> 00:03:39,910
Some of the people you knew,
85
00:03:39,950 --> 00:03:41,950
we started seeing them, too,
86
00:03:41,990 --> 00:03:43,660
revolving around you,
87
00:03:43,700 --> 00:03:46,240
like an atom...
They would change,
88
00:03:46,290 --> 00:03:49,460
different behavior,
different relationships,
89
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
different points of view.
90
00:03:50,540 --> 00:03:53,170
I knew that was the key.
91
00:03:53,210 --> 00:03:56,250
The goodness in you, Juliana.
92
00:03:56,300 --> 00:03:58,340
That's what I put my money on.
93
00:03:58,390 --> 00:04:00,350
Hey, sis.
94
00:04:00,390 --> 00:04:03,310
What if you haven't seen
this film?
95
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
♪ ♪
96
00:05:50,790 --> 00:05:53,290
♪ Edelweiss ♪
97
00:05:55,380 --> 00:05:57,670
♪ Edelweiss ♪
98
00:05:59,510 --> 00:06:03,140
♪ Every morning ♪
99
00:06:03,180 --> 00:06:06,350
♪ You greet ♪
100
00:06:06,390 --> 00:06:08,600
♪ Me ♪
101
00:06:08,640 --> 00:06:13,100
♪ Small and white ♪
102
00:06:13,140 --> 00:06:17,560
♪ Clean and bright ♪
103
00:06:17,610 --> 00:06:20,490
♪ You look happy ♪
104
00:06:20,530 --> 00:06:23,700
♪ To meet ♪
105
00:06:23,740 --> 00:06:26,030
♪ Me ♪
106
00:06:26,070 --> 00:06:28,860
♪ Blossom of snow ♪
107
00:06:28,910 --> 00:06:32,000
♪ May you bloom ♪
108
00:06:32,040 --> 00:06:34,420
♪ And grow ♪
109
00:06:34,460 --> 00:06:38,260
♪ Bloom and grow ♪
110
00:06:38,290 --> 00:06:41,540
♪ Forever ♪
111
00:06:43,380 --> 00:06:47,880
♪ Edelweiss ♪
112
00:06:47,930 --> 00:06:51,060
♪ Edelweiss ♪
113
00:06:52,230 --> 00:06:55,400
♪ Bless my homeland ♪
114
00:06:55,440 --> 00:07:00,740
♪ Forever. ♪
115
00:07:57,250 --> 00:08:00,130
Josef.
116
00:08:04,010 --> 00:08:06,470
Only then
can you face the truth.
117
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
♪ ♪
118
00:09:26,750 --> 00:09:28,920
Kanpai.
119
00:09:28,970 --> 00:09:30,390
Kanpai!
120
00:10:17,890 --> 00:10:21,350
How long before the Nazis
know they have been deceived?
121
00:10:23,060 --> 00:10:25,770
They will analyze the data
from this test,
122
00:10:25,810 --> 00:10:28,230
compare it to the bomb
n the films...
123
00:10:28,270 --> 00:10:30,270
A thousand times more powerful.
124
00:10:31,610 --> 00:10:33,280
Then they will realize
125
00:10:33,320 --> 00:10:36,370
they should have attacked us
when they had the chance.
126
00:10:36,410 --> 00:10:39,080
Perhaps they still will.
127
00:10:40,120 --> 00:10:41,870
By other means.
128
00:11:11,360 --> 00:11:13,320
Hey, Clyde.
129
00:11:13,360 --> 00:11:14,950
Anything?
130
00:11:14,990 --> 00:11:18,330
As a matter of fact...
131
00:11:18,370 --> 00:11:20,080
Couple of days ago.
132
00:11:21,540 --> 00:11:25,130
- Who's Aunt Judy?
- You read my mail?
133
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
It's a postcard.
134
00:11:26,830 --> 00:11:29,790
- Listen, I need to send a reply.
- Okay.
135
00:11:29,840 --> 00:11:31,550
Here, on the house.
136
00:11:31,590 --> 00:11:33,300
Perfect. Thank you.
137
00:11:33,340 --> 00:11:35,380
There's no return address.
138
00:11:35,430 --> 00:11:36,890
You don't know the address?
139
00:11:36,930 --> 00:11:38,930
No, they just moved there.
140
00:11:42,100 --> 00:11:43,980
All right.
141
00:11:44,020 --> 00:11:46,690
You looking to find somebody,
find something in the Zone,
142
00:11:46,730 --> 00:11:49,610
you want to take a stroll
down to the Grand Palace.
143
00:11:49,650 --> 00:11:51,690
♪ ♪
144
00:11:53,440 --> 00:11:55,730
Head for the saloon entrance
down them stairs.
145
00:11:55,780 --> 00:11:58,700
Blow past
them fancy double doors,
146
00:11:58,740 --> 00:12:01,740
breeze past the piano
to the bar,
147
00:12:01,780 --> 00:12:03,740
like you know
where you're going.
148
00:12:03,790 --> 00:12:05,830
Don't be shy.
149
00:12:07,330 --> 00:12:11,250
There's a semi-private room
on the right.
150
00:12:11,290 --> 00:12:13,250
And the guy there might be
able to help you out,
151
00:12:13,300 --> 00:12:15,390
name's Wyatt Price.
152
00:12:15,420 --> 00:12:18,050
Wyatt Price?
153
00:12:30,860 --> 00:12:33,200
I, um, I-I need
a mailing address
154
00:12:33,230 --> 00:12:35,860
for someone in Santa Fe.
155
00:12:35,900 --> 00:12:39,070
Name's Judy Bridger.
156
00:12:45,700 --> 00:12:48,410
Bridger with a "D."
157
00:12:55,460 --> 00:12:57,710
Come back tomorrow.
158
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
♪ ♪
159
00:13:38,050 --> 00:13:41,890
Happens to every
traveler, sooner or later.
160
00:13:41,930 --> 00:13:44,600
Antsy to get home,
161
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
back to their own world.
162
00:13:46,600 --> 00:13:48,480
It's been what? Five months?
163
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
Six, more like.
164
00:13:50,430 --> 00:13:54,060
I'd say it was way past
antsy today.
165
00:13:54,110 --> 00:13:56,490
Something's wrong.
166
00:13:56,520 --> 00:13:58,560
Yeah.
167
00:14:14,750 --> 00:14:18,460
Welcome home, sir.
Congratulations.
168
00:14:24,840 --> 00:14:26,300
Thank you.
169
00:14:46,410 --> 00:14:48,290
Hello, my girls.
170
00:14:48,330 --> 00:14:49,620
- Daddy.
- You're back.
171
00:14:49,660 --> 00:14:51,870
I missed you two.
172
00:14:51,910 --> 00:14:54,750
- Where's your mother?
- Out.
173
00:14:54,790 --> 00:14:56,000
Oh?
174
00:14:56,040 --> 00:14:57,290
What about Bridget?
175
00:14:57,340 --> 00:14:59,260
Mama sent her home.
176
00:14:59,300 --> 00:15:01,720
All right.
177
00:15:01,760 --> 00:15:04,050
Let's see what the three of us
can rustle up for supper,
178
00:15:04,090 --> 00:15:05,970
shall we?
179
00:15:17,940 --> 00:15:20,900
Tru.
180
00:15:20,940 --> 00:15:23,990
Hey.
181
00:15:24,030 --> 00:15:26,620
Gosh, you're burning up.
182
00:15:26,660 --> 00:15:29,750
Ma?
183
00:15:29,780 --> 00:15:31,820
It's Juliana.
184
00:15:31,870 --> 00:15:34,750
No. Juliana's dead.
185
00:15:34,790 --> 00:15:37,170
No, baby. I'm right here.
186
00:15:39,590 --> 00:15:41,840
Right here.
187
00:15:44,550 --> 00:15:46,890
Sorry.
188
00:15:46,930 --> 00:15:49,470
I forget.
189
00:15:49,510 --> 00:15:51,470
Me, too.
190
00:15:54,640 --> 00:15:56,100
Remember when you were six
191
00:15:56,140 --> 00:15:58,350
and you got the measles?
192
00:15:58,400 --> 00:16:02,070
I never had the measles, Jules.
193
00:16:02,110 --> 00:16:04,990
My Trudy did.
194
00:16:06,570 --> 00:16:09,950
I stayed with her all night
long, stroking her hair.
195
00:16:09,990 --> 00:16:13,660
I thought my arm would fall off.
196
00:16:16,290 --> 00:16:18,960
The moon was shining in
the window.
197
00:16:21,210 --> 00:16:24,210
I laid down next to her.
198
00:16:24,260 --> 00:16:27,220
Stayed with her
till she fell asleep.
199
00:16:31,640 --> 00:16:34,690
Poor dear was pacing
all morning like a convict
200
00:16:34,720 --> 00:16:37,060
- in the yard.
- Yep.
201
00:16:39,150 --> 00:16:42,780
I've urged her to go back to her
world for months, now,
202
00:16:42,820 --> 00:16:47,160
and she's tried,
but she seems... stuck.
203
00:16:47,190 --> 00:16:49,440
I don't know
what's stopping her.
204
00:16:49,490 --> 00:16:51,160
You are, dear. You are.
205
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
You died in her world,
and she died in ours.
206
00:16:55,040 --> 00:16:57,540
Yet here you are together.
207
00:16:57,580 --> 00:17:00,330
And look what you've
become to one another.
208
00:17:02,290 --> 00:17:05,250
A pair of matched magnets,
209
00:17:05,300 --> 00:17:09,140
both drawn together.
210
00:17:09,180 --> 00:17:12,810
- Sisters.
- Mm-hmm.
211
00:17:17,980 --> 00:17:19,940
All right.
212
00:17:19,980 --> 00:17:21,690
Do you like Berlin?
213
00:17:21,730 --> 00:17:24,020
Did you see the Fuhrer?
214
00:17:24,060 --> 00:17:26,230
He gave me my medal.
215
00:17:26,280 --> 00:17:29,330
- That's so cool.
- Mmm.
216
00:17:29,360 --> 00:17:32,030
No bragging about it at school,
young lady.
217
00:17:32,070 --> 00:17:33,820
I promise.
218
00:17:33,870 --> 00:17:36,080
You keep that promise and
I might let you try it on.
219
00:17:36,120 --> 00:17:37,410
- Really?
- Mmm.
220
00:17:37,450 --> 00:17:39,160
What about me?
221
00:17:39,210 --> 00:17:41,130
Yeah, okay. You, too.
222
00:18:18,410 --> 00:18:21,040
How was your trip?
223
00:18:21,080 --> 00:18:23,290
It's good to be back.
224
00:18:36,930 --> 00:18:39,980
I took the train out
to our old house today.
225
00:18:40,020 --> 00:18:42,270
The lawn needs mowing.
226
00:18:42,310 --> 00:18:44,980
Why would you do that?
227
00:18:45,020 --> 00:18:48,820
There's a little girl living
there now, in Thomas's room.
228
00:18:48,860 --> 00:18:50,490
She waved to me.
229
00:18:51,530 --> 00:18:53,820
Helen...
230
00:18:57,780 --> 00:19:00,990
How did you get back?
231
00:19:04,160 --> 00:19:06,910
Nice people who live there now,
they gave me a ride.
232
00:19:18,720 --> 00:19:20,720
Mmm.
233
00:19:59,300 --> 00:20:00,890
Josef,
234
00:20:00,930 --> 00:20:04,180
how good it is to see
your face again.
235
00:20:04,220 --> 00:20:07,770
It brings me so much...
236
00:20:07,810 --> 00:20:10,520
joy.
237
00:20:12,360 --> 00:20:14,450
H-How are they treating you?
238
00:20:16,780 --> 00:20:18,620
How are they tr-treating you?
239
00:20:18,660 --> 00:20:20,040
Very well, very well.
240
00:20:20,070 --> 00:20:22,950
They-they-they are,
241
00:20:22,990 --> 00:20:25,410
they are teaching me, Josef.
242
00:20:25,450 --> 00:20:26,870
They are teaching me.
243
00:20:26,910 --> 00:20:28,200
What are they teaching you?
244
00:20:28,250 --> 00:20:30,210
That-that I was wrong.
245
00:20:30,250 --> 00:20:34,050
To go against the-the Fuhrer
and-and the Party.
246
00:20:34,090 --> 00:20:38,180
D-Do you understand, Josef?
247
00:20:38,220 --> 00:20:41,220
The Party is right.
248
00:20:41,260 --> 00:20:42,930
Do not resist.
249
00:20:42,970 --> 00:20:44,510
Promise me, Josef.
250
00:20:44,560 --> 00:20:46,690
Promise me, please.
251
00:20:46,730 --> 00:20:48,820
Your life depends on it.
252
00:20:50,650 --> 00:20:52,360
I pr-I promise.
253
00:20:52,400 --> 00:20:53,610
Good. Good, good.
254
00:20:53,650 --> 00:20:56,400
Tell them how it was, my son,
255
00:20:56,440 --> 00:20:58,860
how we shared a...
256
00:20:58,900 --> 00:21:01,990
a bond of blood,
257
00:21:02,030 --> 00:21:04,700
our name.
258
00:21:04,740 --> 00:21:07,030
A bond of love.
259
00:21:07,080 --> 00:21:09,750
Our name! Our blood!
260
00:21:09,790 --> 00:21:12,460
Our name!
Our blood!
261
00:21:12,500 --> 00:21:14,790
Our name! Our blood!
262
00:21:14,840 --> 00:21:18,140
"Martin Heusmann was my father.
263
00:21:18,170 --> 00:21:21,510
"His false beliefs
came to infect me.
264
00:21:21,550 --> 00:21:24,510
"We were both guilty
265
00:21:24,560 --> 00:21:27,270
"of wrong thinking
against the Fuhrer,
266
00:21:27,310 --> 00:21:30,480
"which gave rise to
an unspeakable criminal scheme
267
00:21:30,520 --> 00:21:33,110
"to assassinate
our great leader,
268
00:21:33,150 --> 00:21:36,190
"our one true... father.
269
00:21:38,860 --> 00:21:41,200
"Wrong thinking
against the Fuhrer,
270
00:21:41,240 --> 00:21:42,780
"against the Party,
271
00:21:42,820 --> 00:21:44,490
"against the true science
272
00:21:44,530 --> 00:21:49,450
"of national socialism.
273
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
"Martin Heusmann...
274
00:21:53,040 --> 00:21:54,540
was my father."
275
00:22:14,440 --> 00:22:16,900
Father?
276
00:23:13,370 --> 00:23:16,500
Save yourself, my son.
277
00:23:19,170 --> 00:23:22,130
A heart of steel.
278
00:23:58,330 --> 00:24:00,330
♪ ♪
279
00:24:21,360 --> 00:24:24,160
The plucky Brits have the Hun
280
00:24:24,190 --> 00:24:25,730
on the run in Africa.
281
00:24:25,780 --> 00:24:27,200
I did the headlines.
282
00:24:27,240 --> 00:24:30,700
Cut up newspapers
like ransom notes.
283
00:24:30,740 --> 00:24:33,160
As England
holds off Hitler, American
284
00:24:33,200 --> 00:24:35,830
and British bombers deliver
crushing raids on Germany.
285
00:24:35,870 --> 00:24:38,580
- So the first film was a fake.
- Please.
286
00:24:38,620 --> 00:24:42,460
A fiction, a message in
a bottle to open people's minds.
287
00:24:42,500 --> 00:24:45,210
- What if the Allies won the war?
- Exactly.
288
00:24:45,260 --> 00:24:47,720
What if?
289
00:24:47,760 --> 00:24:50,010
No matter what the Luftwaffe
290
00:24:50,050 --> 00:24:53,680
sends at our brave airmen, they
fend off attack after attack.
291
00:24:53,720 --> 00:24:55,470
Where'd you get the footage?
292
00:24:55,520 --> 00:24:57,020
I was working
293
00:24:57,060 --> 00:24:59,560
in Canon City
after the war, '48,
294
00:24:59,600 --> 00:25:01,770
crummy little movie theater.
295
00:25:01,810 --> 00:25:03,690
Hawthorne was the projectionist.
296
00:25:03,730 --> 00:25:06,820
I squirreled away
all kinds of celluloid scraps...
297
00:25:06,860 --> 00:25:10,360
Old docs, newsreels... so,
298
00:25:10,410 --> 00:25:13,330
I cobbled something together,
and we showed it a few times.
299
00:25:13,370 --> 00:25:14,910
- Oh, people went nuts.
- Mm.
300
00:25:14,950 --> 00:25:17,450
- They were cheering
and screaming. -Mm-hmm.
301
00:25:17,500 --> 00:25:19,420
Kissing strangers.
302
00:25:19,460 --> 00:25:21,516
We didn't mean to kick over
the hornets' nest, but we did.
303
00:25:21,540 --> 00:25:23,290
Jubilation follows
304
00:25:23,340 --> 00:25:25,380
as America celebrates victory
in Europe.
305
00:25:25,420 --> 00:25:26,920
Word got around
306
00:25:26,960 --> 00:25:28,750
that Hawthorne was some sort
of prophet
307
00:25:28,800 --> 00:25:30,510
of the Resistance,
which he wasn't.
308
00:25:30,550 --> 00:25:32,390
- No.
- Not at first.
309
00:25:32,430 --> 00:25:34,850
That's because the real films
started coming to our door.
310
00:25:34,890 --> 00:25:36,850
On the other side of the planet,
311
00:25:36,890 --> 00:25:39,020
our courageous Marines
take island after island.
312
00:25:39,060 --> 00:25:40,560
Travelers like Trudy
313
00:25:40,600 --> 00:25:42,310
would bring them
from their worlds,
314
00:25:42,350 --> 00:25:44,640
- and then, the Resistance
would get them to us. -Mm-hmm.
315
00:25:44,690 --> 00:25:47,780
It's clear this
boat will not go down quietly.
316
00:25:47,820 --> 00:25:51,740
America is forced
to unleash its secret weapon.
317
00:25:51,780 --> 00:25:57,080
Victory in Japan is celebrated
as grateful crowds give cheer.
318
00:25:57,120 --> 00:26:03,380
Evil is defeated, and freedom
is restored once and for all.
319
00:26:07,210 --> 00:26:09,380
So...
320
00:26:09,420 --> 00:26:11,090
Can you rewind?
321
00:26:11,130 --> 00:26:13,720
- Just-just near the end.
- Yeah.
322
00:26:13,760 --> 00:26:15,680
- The people celebrating
in the streets. -Mm-hmm.
323
00:26:21,520 --> 00:26:23,900
There.
324
00:26:25,770 --> 00:26:28,480
That's me...
That... that little girl.
325
00:26:28,530 --> 00:26:30,570
When were you gonna
tell me that?
326
00:26:30,610 --> 00:26:33,740
I didn't know that was you,
I swear.
327
00:26:33,780 --> 00:26:35,740
Are you sure that's you?
328
00:26:35,780 --> 00:26:38,160
Yes. I was seven years old.
329
00:26:38,200 --> 00:26:41,790
It was February of 1942,
330
00:26:41,830 --> 00:26:43,226
the day after
the U.S. retook Hawaii.
331
00:26:43,250 --> 00:26:44,790
The whole city was
in the streets.
332
00:26:44,830 --> 00:26:46,870
Oh, I remember that.
We were all so happy.
333
00:26:46,920 --> 00:26:48,776
- We thought the tide had turned.
- It's coincidence.
334
00:26:48,800 --> 00:26:51,930
- It's serendipity.
- It's more than that, Hawthorne.
335
00:26:51,970 --> 00:26:53,640
It has to be.
336
00:26:53,680 --> 00:26:55,100
This proves it.
337
00:26:55,140 --> 00:26:56,640
Proves what?
338
00:26:56,680 --> 00:26:58,640
What is that look?
339
00:26:58,680 --> 00:27:00,970
Huh?
340
00:27:01,020 --> 00:27:02,980
It proves
that my time is up, Juliana.
341
00:27:03,020 --> 00:27:06,230
It's time for somebody else
to take the reins.
342
00:27:06,270 --> 00:27:08,230
How can somebody else
take the reins?
343
00:27:08,270 --> 00:27:09,546
Why do you think
I burned the films?
344
00:27:09,570 --> 00:27:11,030
Time is running out!
345
00:27:11,070 --> 00:27:13,200
Bad guys are closing in,
and I'm tired, Juliana.
346
00:27:13,240 --> 00:27:14,910
It's time for somebody else.
347
00:27:14,950 --> 00:27:16,490
No. No. No!
348
00:27:16,530 --> 00:27:20,160
You can either embrace
your destiny or dodge it.
349
00:27:20,200 --> 00:27:22,410
Maybe I'm tired
of your idea of my destiny!
350
00:27:22,450 --> 00:27:24,700
My idea? You turned up
in my little movie.
351
00:27:24,750 --> 00:27:26,556
- What are the odds?
- The odds? You made that happen!
352
00:27:26,580 --> 00:27:28,920
- Wasn't me.
- Wasn't you.
353
00:27:28,960 --> 00:27:30,680
You know, the first time we met,
you told me
354
00:27:30,710 --> 00:27:32,646
I didn't want to know
how the film of my life ends.
355
00:27:32,670 --> 00:27:34,760
But Hawthorne, I want to know!
356
00:27:34,800 --> 00:27:36,260
How does it fucking end?
357
00:27:36,300 --> 00:27:38,680
That depends on you, chickie.
358
00:27:46,980 --> 00:27:49,400
He didn't burn all of 'em.
359
00:29:26,330 --> 00:29:29,710
Oh! Oh!
360
00:29:42,840 --> 00:29:45,590
Are you okay?
361
00:29:45,640 --> 00:29:47,390
Fine.
362
00:29:55,520 --> 00:29:58,730
- Thank God...
- I'm still here?
363
00:30:04,820 --> 00:30:06,950
- Here now. Here. Here.
- Oh.
364
00:30:06,990 --> 00:30:09,080
Here, here. We got it.
There, there.
365
00:30:09,120 --> 00:30:11,500
Yeah.
366
00:30:20,840 --> 00:30:22,220
Who are they?
367
00:30:22,260 --> 00:30:24,100
Bounty hunters?
368
00:30:24,140 --> 00:30:25,980
No.
369
00:30:26,010 --> 00:30:28,390
The Reich, maybe.
370
00:30:28,430 --> 00:30:31,100
We got to go. Now.
371
00:30:37,360 --> 00:30:39,740
All right, this is it. Get out.
372
00:30:39,780 --> 00:30:41,570
What? Why are we stopping?
373
00:30:41,610 --> 00:30:43,320
Hawthorne,
we're coming with you.
374
00:30:43,360 --> 00:30:44,740
Get out. Come on.
375
00:30:44,780 --> 00:30:46,370
It's safer if we split up.
376
00:30:46,410 --> 00:30:48,120
- What about you?
- We'll be all right.
377
00:30:48,160 --> 00:30:49,950
Now you all just get a room
at Danny's
378
00:30:50,000 --> 00:30:51,960
- and lay low
until things cool off. -Yeah.
379
00:30:52,000 --> 00:30:54,540
Here's some cash
to tide you over.
380
00:30:54,580 --> 00:30:56,670
I'll get in touch
when it's safe,
381
00:30:56,710 --> 00:30:59,050
send someone for you.
382
00:30:59,090 --> 00:31:03,260
By the way, your friend,
the trade minister?
383
00:31:06,050 --> 00:31:09,050
He's who I sent the films to,
the ones I didn't burn.
384
00:31:09,100 --> 00:31:11,140
But he's Japanese.
385
00:31:11,180 --> 00:31:13,060
We need friends
on the other side now.
386
00:31:13,100 --> 00:31:15,770
Allies. He's important,
influential.
387
00:31:15,810 --> 00:31:18,190
You and he have
a deep connection.
388
00:31:20,610 --> 00:31:22,240
What are you talking about?
389
00:31:22,280 --> 00:31:24,070
Huh?
390
00:31:24,110 --> 00:31:25,650
What do you mean by that?
391
00:31:25,700 --> 00:31:28,040
You want to know...
392
00:31:28,070 --> 00:31:29,860
how it ends for you?
393
00:31:31,910 --> 00:31:34,290
Tagomi knows.
394
00:31:34,330 --> 00:31:36,870
You're in every damn one
of those films.
395
00:31:38,290 --> 00:31:40,710
Get Tagomi to show them to you.
396
00:32:06,950 --> 00:32:08,950
♪ ♪
397
00:33:32,450 --> 00:33:35,660
They told me
not to waste my time
398
00:33:35,700 --> 00:33:38,490
looking at your application.
399
00:33:38,540 --> 00:33:40,420
Because I'm "hapa."
400
00:33:40,460 --> 00:33:43,550
Hapa?
401
00:33:43,590 --> 00:33:46,180
Hawaiian slang for...
kon-kétsuji.
402
00:33:47,710 --> 00:33:50,340
So, American born
403
00:33:50,380 --> 00:33:53,380
and half-white.
404
00:34:16,080 --> 00:34:19,880
Where would your true loyalty
lie, Sergeant Nakamura-hapa?
405
00:34:19,910 --> 00:34:24,660
With your Japanese father,
or with your mother's people,
406
00:34:24,710 --> 00:34:26,460
who bombed this building
407
00:34:26,500 --> 00:34:29,420
and killed the brave man
you hope to replace?
408
00:34:29,460 --> 00:34:33,010
I only ask for an opportunity
to prove myself.
409
00:34:39,430 --> 00:34:41,220
This morning,
410
00:34:41,270 --> 00:34:45,980
the reprisals have prompted
a civic-minded citizen
411
00:34:46,020 --> 00:34:48,310
to offer
what may be a solid tip...
412
00:34:48,360 --> 00:34:52,740
on one of the last rebel leaders
still at large.
413
00:34:56,780 --> 00:34:58,240
And Sergeant?
414
00:34:58,280 --> 00:35:00,660
Yes, sir.
415
00:35:00,700 --> 00:35:03,410
I cannot interrogate a corpse.
416
00:35:27,860 --> 00:35:29,650
Joe.
417
00:35:30,900 --> 00:35:32,900
Oberstgruppenfuhrer.
418
00:35:32,940 --> 00:35:34,690
So,
419
00:35:34,740 --> 00:35:37,330
Reichsfuhrer Himmler
is sending you
420
00:35:37,370 --> 00:35:41,290
to our embassy in San Francisco,
421
00:35:41,330 --> 00:35:44,420
and I'm to provide
a plausible cover.
422
00:35:44,460 --> 00:35:46,880
"Deputy Trade Attaché."
423
00:35:51,920 --> 00:35:55,130
We'll furnish a clean passport
and the necessary credentials.
424
00:35:55,170 --> 00:35:58,550
Give us a couple of days
to get it all in order.
425
00:35:58,600 --> 00:36:00,810
- Thank you, sir.
- The Reichsfuhrer's
426
00:36:00,850 --> 00:36:03,230
got your future
all mapped out for you, Joe.
427
00:36:03,270 --> 00:36:05,980
But I'll bet he didn't think
428
00:36:06,020 --> 00:36:08,270
- about the present.
- Sir?
429
00:36:10,570 --> 00:36:12,610
Some walking-around money.
430
00:36:13,650 --> 00:36:15,900
Manhattan these days,
431
00:36:15,950 --> 00:36:18,160
almost as expensive as Berlin.
432
00:36:21,120 --> 00:36:24,000
Thank you, sir.
I'll pay you back.
433
00:36:24,040 --> 00:36:26,790
I'm sorry
about your father, Joe.
434
00:36:28,120 --> 00:36:30,410
I'm sorry, too, sir.
435
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
About your son.
436
00:36:53,780 --> 00:36:56,530
I want you to take care
of this personally, Erich.
437
00:36:58,860 --> 00:37:01,320
Discreetly.
438
00:37:01,370 --> 00:37:02,960
Yes, sir.
439
00:37:07,210 --> 00:37:10,300
They can't pull
this shit on me last minute.
440
00:37:10,330 --> 00:37:12,210
The Fritz Kuhn deal is my deal.
441
00:37:12,250 --> 00:37:15,090
I don't need some German chick
fresh off the rocket plane
442
00:37:15,130 --> 00:37:17,340
to tell me which way's up.
443
00:37:19,180 --> 00:37:21,100
Nicole Dormer.
444
00:37:21,140 --> 00:37:23,230
German chick.
445
00:37:25,180 --> 00:37:26,520
Sorry.
446
00:37:26,560 --> 00:37:29,360
Billy Turner.
Minister of Propaganda,
447
00:37:29,390 --> 00:37:31,980
and world-class idiot.
448
00:37:32,020 --> 00:37:34,440
Welcome to New York, Fraulein.
449
00:37:35,900 --> 00:37:38,650
- First time?
- Hardly.
450
00:37:38,700 --> 00:37:40,450
- Miss Dormer...
- Nicole.
451
00:37:40,490 --> 00:37:43,280
Nicole. I think there are some
transatlantic crossed wires
452
00:37:43,320 --> 00:37:45,240
on this little
renaming ceremony.
453
00:37:47,330 --> 00:37:50,170
"Fascism is freedom"?
454
00:37:50,210 --> 00:37:51,420
"Freedom to prosper."
455
00:37:51,460 --> 00:37:53,170
"Freedom to explore."
456
00:37:53,210 --> 00:37:54,750
"Freedom from fear."
457
00:37:54,790 --> 00:37:57,080
"Freedom to propagate"?
458
00:37:57,130 --> 00:37:59,260
- That's the new campaign.
- New?
459
00:37:59,300 --> 00:38:01,220
Sounds rather familiar.
460
00:38:01,260 --> 00:38:02,720
Brand-new.
461
00:38:02,760 --> 00:38:05,680
"Procreate to Populate,
with Pride"?
462
00:38:05,720 --> 00:38:08,430
That's the spring rollout to
inspire our young brides to...
463
00:38:08,470 --> 00:38:10,560
Fuck and be fertile?
464
00:38:11,850 --> 00:38:14,310
I wouldn't quite put it
that way.
465
00:38:15,980 --> 00:38:19,570
This image is perfect
for a message from the Reich.
466
00:38:19,610 --> 00:38:22,530
Warmer, more maternal.
467
00:38:22,570 --> 00:38:23,990
Something like...
468
00:38:24,030 --> 00:38:25,780
Forgive my English...
469
00:38:25,830 --> 00:38:30,290
Perhaps... "Now more than ever,
we care about you."
470
00:38:31,960 --> 00:38:33,590
That's not bad.
471
00:38:33,620 --> 00:38:35,870
But let's not get ahead
of ourselves, schatzi.
472
00:38:35,920 --> 00:38:37,260
Agreed. Let's not.
473
00:38:37,300 --> 00:38:39,640
I have thoughts
of how to film it.
474
00:38:39,670 --> 00:38:41,550
Yeah, well,
what I was starting to say,
475
00:38:41,590 --> 00:38:43,606
we're-we're doing that in-house.
Got our top people on it.
476
00:38:43,630 --> 00:38:46,050
Silly me. I forgot.
477
00:39:01,740 --> 00:39:05,410
My uncle desires a fresh face
for the new propaganda effort
478
00:39:05,450 --> 00:39:06,870
in America.
479
00:39:06,910 --> 00:39:09,410
Reichsminister Goebbels
is your uncle?
480
00:39:09,450 --> 00:39:11,740
In a manner of speaking.
481
00:39:11,790 --> 00:39:14,080
I see.
482
00:39:14,120 --> 00:39:16,500
Wunderbar.
So happy you see.
483
00:39:16,540 --> 00:39:18,500
Because we don't have
much time to prepare.
484
00:39:18,540 --> 00:39:21,380
I'll need three cameras,
a crew and a crane.
485
00:39:21,420 --> 00:39:22,760
Danke, schatzi.
486
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
See you at the premiere.
487
00:39:44,820 --> 00:39:48,410
Tru. There's something
I should have said...
488
00:39:48,450 --> 00:39:49,830
months ago.
489
00:39:49,870 --> 00:39:51,410
Then say it.
490
00:39:51,450 --> 00:39:54,580
No time like the present.
491
00:40:05,220 --> 00:40:07,560
In this world...
492
00:40:07,590 --> 00:40:10,760
in my world...
493
00:40:10,810 --> 00:40:15,270
your father dedicated his life
to the Resistance.
494
00:40:19,110 --> 00:40:21,820
And I had to kill him.
495
00:40:21,860 --> 00:40:26,530
To stop something terrible
from happening.
496
00:40:31,080 --> 00:40:33,420
Hawthorne told me.
497
00:40:33,450 --> 00:40:36,120
The "Dixon" you killed
498
00:40:36,160 --> 00:40:38,500
wasn't my dad.
499
00:40:38,540 --> 00:40:42,000
The Nazis killed my dad
in my world.
500
00:40:44,460 --> 00:40:48,050
Hey. You have nothing
to feel bad about.
501
00:40:49,260 --> 00:40:51,970
Come on.
502
00:40:53,220 --> 00:40:55,060
Thank you.
503
00:40:55,100 --> 00:40:56,770
You know what?
504
00:40:57,980 --> 00:40:59,480
What?
505
00:41:01,810 --> 00:41:03,270
I'd kill...
506
00:41:05,150 --> 00:41:07,490
for a little music
507
00:41:07,530 --> 00:41:09,450
and a tall, cold one.
508
00:41:09,490 --> 00:41:11,740
Uh, uh, no.
509
00:41:11,780 --> 00:41:14,410
No, we c...
510
00:41:14,450 --> 00:41:16,740
we can't go out there.
511
00:41:19,620 --> 00:41:22,710
♪ ♪
512
00:41:24,920 --> 00:41:28,470
♪ Forget your troubles,
come on, get happy ♪
513
00:41:28,510 --> 00:41:32,510
♪ You better chase
your blues away ♪
514
00:41:32,550 --> 00:41:34,180
♪ Shout hallelujah ♪
515
00:41:34,220 --> 00:41:36,970
♪ Come on, get happy ♪
516
00:41:37,020 --> 00:41:40,270
♪ Get ready
for the judgment day... ♪
517
00:41:40,310 --> 00:41:43,860
Is there anything else
I can get you señoritas?
518
00:41:43,900 --> 00:41:47,450
Uh, I'll have another shot
of I.W. Harper over ice.
519
00:41:47,490 --> 00:41:48,700
Tru?
520
00:41:48,740 --> 00:41:50,200
- I'm... fine.
- Muy bien.
521
00:41:50,240 --> 00:41:51,870
Thank you.
522
00:41:53,490 --> 00:41:57,200
♪ We're going
to the promised land ♪
523
00:41:57,250 --> 00:41:59,540
♪ We're gonna cross the river ♪
524
00:41:59,580 --> 00:42:01,540
♪ Wash your sins in the tide ♪
525
00:42:01,580 --> 00:42:04,080
- ♪ It's all so peaceful ♪
- Hey.
526
00:42:04,130 --> 00:42:05,670
♪ On the other side... ♪
527
00:42:07,300 --> 00:42:09,590
Well, hello there, Santa Fe.
528
00:42:09,630 --> 00:42:11,880
Well, hello.
529
00:42:11,930 --> 00:42:15,560
♪ You better chase
your blues away... ♪
530
00:42:15,600 --> 00:42:17,730
That was fast.
531
00:42:17,770 --> 00:42:20,360
What do I owe you?
532
00:42:20,390 --> 00:42:22,020
You can buy me a drink.
533
00:42:22,060 --> 00:42:23,600
Done.
534
00:42:23,650 --> 00:42:24,940
Thank you.
535
00:42:24,980 --> 00:42:26,730
You're welcome.
536
00:42:26,770 --> 00:42:29,520
And, uh, who's this?
537
00:42:29,570 --> 00:42:32,410
This is my sister.
538
00:42:32,450 --> 00:42:34,410
Wyatt Price.
539
00:42:34,450 --> 00:42:36,700
Nice to meet you, Wyatt.
540
00:42:36,740 --> 00:42:38,910
Likewise, sister.
541
00:42:38,950 --> 00:42:40,596
So how long do you think
it'll take to get there?
542
00:42:40,620 --> 00:42:42,580
Wing and a Prayer Postal?
543
00:42:42,620 --> 00:42:45,330
Sure I could drive you both
to Santa Fe faster.
544
00:42:45,380 --> 00:42:49,550
- It's 400 miles.
- We could leave tonight.
545
00:42:49,590 --> 00:42:52,050
I thought the roads were full
of bandits and highwaymen.
546
00:42:52,090 --> 00:42:54,260
Oh, they are.
547
00:42:54,300 --> 00:42:55,880
It'd be an adventure.
548
00:42:58,760 --> 00:43:01,470
Right. I think I'll, um,
549
00:43:01,520 --> 00:43:04,570
just drop this in the mail.
550
00:43:04,600 --> 00:43:07,730
Well, if you won't drive with me
to Santa Fe
551
00:43:07,770 --> 00:43:11,320
by the light
of the silvery moon,
552
00:43:11,360 --> 00:43:13,490
how about a dance, sister?
553
00:43:13,530 --> 00:43:15,820
No, uh, thank you.
554
00:43:15,870 --> 00:43:18,830
I think I'm turning in.
555
00:43:18,870 --> 00:43:21,500
What about you, Santa Fe?
556
00:43:21,540 --> 00:43:23,420
Would you like
to have a dance with me?
557
00:43:23,460 --> 00:43:25,420
Go ahead.
558
00:43:25,460 --> 00:43:27,590
- Go for it.
- This song was written
559
00:43:27,630 --> 00:43:29,340
by a few of my friends out west.
560
00:43:29,380 --> 00:43:30,736
This is the first time
we've ever played it before.
561
00:43:30,760 --> 00:43:33,050
♪ ♪
562
00:43:33,090 --> 00:43:36,140
I'll take a chance.
563
00:43:36,180 --> 00:43:37,970
♪ ♪
564
00:43:40,010 --> 00:43:42,180
I have something to confess.
565
00:43:42,220 --> 00:43:44,100
You don't know how to dance.
566
00:43:44,140 --> 00:43:45,730
Indeed, I can't.
567
00:43:45,770 --> 00:43:48,650
Right. Neither can I.
568
00:43:48,690 --> 00:43:50,230
Blind leading the blind.
569
00:43:50,270 --> 00:43:54,440
♪ Fools ♪
570
00:43:54,490 --> 00:43:56,450
♪ Rush in... ♪
571
00:43:56,490 --> 00:43:58,370
And I have something else
to confess.
572
00:43:58,410 --> 00:44:01,250
What's that?
573
00:44:01,290 --> 00:44:04,790
I still don't know your name.
574
00:44:04,830 --> 00:44:07,250
No, you don't.
575
00:44:07,290 --> 00:44:10,960
♪ I can't help... ♪
576
00:44:11,000 --> 00:44:13,290
♪ ♪
577
00:44:26,100 --> 00:44:28,270
Like this every night?
578
00:44:28,310 --> 00:44:30,400
Except Sundays and holidays,
yeah.
579
00:44:30,440 --> 00:44:33,990
- Right. -You spent much time
in the Zone?
580
00:44:34,030 --> 00:44:37,370
- Mm-mm.
- Hmm.
581
00:44:39,700 --> 00:44:41,660
Not much.
582
00:44:41,700 --> 00:44:44,750
Mmm...
583
00:44:44,790 --> 00:44:47,460
It's exciting.
584
00:44:47,500 --> 00:44:50,590
It feels dangerous and free.
585
00:44:50,630 --> 00:44:52,340
It's both.
586
00:44:52,380 --> 00:44:55,380
There's barely any
law and order.
587
00:44:55,420 --> 00:44:58,760
Everyone here has got
some kind of hustle...
588
00:44:58,800 --> 00:45:02,550
just to get by.
589
00:45:02,600 --> 00:45:05,520
The Zone is a mess.
590
00:45:05,560 --> 00:45:08,190
But it's our mess.
591
00:45:12,480 --> 00:45:14,690
God, I can't imagine
what it would be like
592
00:45:14,730 --> 00:45:16,820
to grow up free
in a place like this.
593
00:45:16,860 --> 00:45:18,570
Well, I didn't grow up here.
594
00:45:18,610 --> 00:45:22,610
Came over with my folks,
to New York, then here.
595
00:45:22,660 --> 00:45:25,580
- Refugee, two times.
- Hence the accent.
596
00:45:25,620 --> 00:45:27,870
Oh, keen ear.
597
00:45:27,910 --> 00:45:30,250
Well, thanks very much.
598
00:45:32,500 --> 00:45:36,590
So what's your hustle, Wyatt?
599
00:45:36,630 --> 00:45:38,380
Hmm. Black market mostly.
600
00:45:38,420 --> 00:45:41,010
- That guy you were talking to.
- Business associate.
601
00:45:41,050 --> 00:45:43,510
- You buying or selling?
- Wee bit of both.
602
00:45:43,550 --> 00:45:46,090
Mmm. Guns?
603
00:45:49,810 --> 00:45:52,150
No offense.
604
00:45:52,190 --> 00:45:54,650
But I don't know you
well enough.
605
00:45:54,690 --> 00:45:58,360
Fair enough.
606
00:45:58,400 --> 00:46:00,610
And what's your hustle?
607
00:46:00,650 --> 00:46:04,110
What really brings you to town?
608
00:46:05,660 --> 00:46:08,960
Sorry, but I...
I don't know you well enough.
609
00:46:41,070 --> 00:46:42,950
Will I see you tomorrow?
610
00:46:42,990 --> 00:46:44,950
Yeah, I'd like that.
611
00:46:44,990 --> 00:46:47,490
Well, you know where to find me.
612
00:46:53,670 --> 00:46:55,710
Juliana.
613
00:47:01,760 --> 00:47:03,760
Juliana.
614
00:47:07,970 --> 00:47:09,890
Trudy?
615
00:47:12,600 --> 00:47:14,690
Hey, Tru?
616
00:47:20,480 --> 00:47:22,320
No, no, no. Shh. Okay.
617
00:47:22,360 --> 00:47:23,740
Okay.
618
00:47:23,780 --> 00:47:25,320
Breathe.
619
00:47:29,450 --> 00:47:30,620
We will see each other again.
620
00:47:33,160 --> 00:47:35,080
Okay, we have to go, okay?
621
00:47:35,120 --> 00:47:37,210
We can't stay here.
622
00:47:37,250 --> 00:47:40,500
How? It's too dangerous.
623
00:47:42,880 --> 00:47:44,880
Trust me.
624
00:47:45,970 --> 00:47:47,890
Trust me.
625
00:47:58,810 --> 00:48:00,810
♪ ♪
626
00:48:43,860 --> 00:48:46,610
Were you ever going to call me?
627
00:49:03,840 --> 00:49:06,840
I'm so sorry, Joe.
628
00:49:25,150 --> 00:49:27,570
Are you coming to the ceremony?
629
00:49:28,570 --> 00:49:30,410
Wasn't invited.
630
00:49:30,450 --> 00:49:31,910
I'm filming it.
631
00:49:31,950 --> 00:49:33,830
I'm making a documentary.
632
00:49:33,870 --> 00:49:35,870
So that's what you're doing now?
633
00:49:35,910 --> 00:49:38,830
The next Leni Riefenstahl.
634
00:49:38,870 --> 00:49:40,080
Why not?
635
00:49:40,120 --> 00:49:42,160
She turned 60 last summer.
636
00:49:42,210 --> 00:49:44,460
Time she retired.
637
00:49:52,340 --> 00:49:54,720
What are you doing here?
638
00:49:54,760 --> 00:49:56,850
I just told you.
639
00:49:59,270 --> 00:50:01,270
No.
640
00:50:03,020 --> 00:50:07,690
What are you doing... here?
641
00:50:08,690 --> 00:50:11,530
I wanted to see you, of course.
642
00:50:13,530 --> 00:50:15,320
And I want to film you.
643
00:50:15,370 --> 00:50:17,000
All right, you want to film me.
644
00:50:17,040 --> 00:50:18,830
Why?
645
00:50:18,870 --> 00:50:21,540
Because you're one of us.
646
00:50:21,580 --> 00:50:23,710
I want to make a film
about us Lebensborn.
647
00:50:23,750 --> 00:50:26,380
We have a special destiny
in the history of the Reich.
648
00:50:26,420 --> 00:50:28,260
And its future.
649
00:50:30,670 --> 00:50:32,010
Yes.
650
00:50:34,390 --> 00:50:35,890
Yes, we do.
651
00:50:41,230 --> 00:50:44,190
My God.
652
00:50:44,230 --> 00:50:46,650
What did they do to you?
653
00:50:50,690 --> 00:50:52,610
It's okay.
654
00:50:54,070 --> 00:50:56,910
I'm here now.
655
00:50:58,080 --> 00:51:01,040
It's me.
656
00:51:42,870 --> 00:51:44,870
It's okay.
657
00:51:51,550 --> 00:51:52,760
It's okay.
658
00:51:52,800 --> 00:51:55,220
You're okay.
659
00:52:24,790 --> 00:52:27,000
Will that be all, ma'am?
660
00:52:27,040 --> 00:52:30,210
Uh, if-if you'll just lay out
661
00:52:30,250 --> 00:52:31,460
my choices for tomorrow.
662
00:52:31,500 --> 00:52:34,300
Yes, ma'am.
663
00:52:36,170 --> 00:52:40,380
I saw Joe Blake the other day.
664
00:52:40,430 --> 00:52:42,020
He's back in New York?
665
00:52:42,060 --> 00:52:43,440
Mm. Well, just passing through.
666
00:52:43,470 --> 00:52:45,260
He's on his way
to San Francisco.
667
00:52:45,310 --> 00:52:47,190
Is he coming tomorrow?
668
00:52:47,230 --> 00:52:49,360
No, I don't think so, honey.
669
00:52:49,400 --> 00:52:51,650
Listen...
670
00:52:51,690 --> 00:52:54,610
I wanted to talk about tomorrow.
671
00:52:54,650 --> 00:52:55,860
Now,
672
00:52:55,900 --> 00:52:57,860
tomorrow,
673
00:52:57,910 --> 00:52:59,450
as a family,
674
00:52:59,490 --> 00:53:03,160
we are gonna be celebrating
your brother.
675
00:53:03,200 --> 00:53:05,370
We want the world to know
676
00:53:05,410 --> 00:53:09,460
how proud we are of Thomas,
677
00:53:09,500 --> 00:53:11,460
don't we?
678
00:53:11,500 --> 00:53:14,880
And the choice that he made.
679
00:53:14,920 --> 00:53:18,470
No matter how we feel.
680
00:53:22,890 --> 00:53:25,310
How do you feel, Daddy?
681
00:53:32,230 --> 00:53:35,570
Oh, honey.
682
00:53:37,570 --> 00:53:41,570
I wake up in the morning
and, um...
683
00:53:42,780 --> 00:53:45,570
I remember he's not here.
684
00:53:48,160 --> 00:53:51,040
And then I have
to remind myself that,
685
00:53:51,080 --> 00:53:54,670
because of what he did,
686
00:53:54,710 --> 00:53:58,050
the message that he sent,
687
00:53:58,090 --> 00:53:59,880
he's not ours anymore.
688
00:53:59,930 --> 00:54:03,810
He's not just our Thomas.
689
00:54:03,850 --> 00:54:08,020
He kind of belongs
to everyone now, you know?
690
00:54:08,060 --> 00:54:11,360
So it's okay to be happy
and sad tomorrow?
691
00:54:11,400 --> 00:54:13,190
Yes, of course.
692
00:54:13,230 --> 00:54:15,190
Of course.
693
00:54:15,230 --> 00:54:18,190
You just try to be brave,
try to...
694
00:54:18,240 --> 00:54:20,620
do the best you can,
695
00:54:20,650 --> 00:54:23,530
like Thomas would.
696
00:54:23,570 --> 00:54:24,990
All right?
697
00:54:30,410 --> 00:54:32,410
♪ ♪
698
00:54:41,590 --> 00:54:45,010
We'll get through this, Helen.
699
00:54:47,720 --> 00:54:50,140
We have to.
700
00:55:00,360 --> 00:55:02,360
♪ ♪
701
00:55:33,640 --> 00:55:35,640
Higher.
702
00:55:36,650 --> 00:55:39,110
Schnell.
703
00:56:24,610 --> 00:56:26,240
John.
704
00:56:26,280 --> 00:56:30,200
Today is a day of remembrance
705
00:56:30,240 --> 00:56:32,950
and a day for celebration.
706
00:56:32,990 --> 00:56:36,490
It is indeed, Reichsmarschall.
707
00:56:36,540 --> 00:56:38,750
- Mr. Smith, this way!
- Over here, sir,
708
00:56:38,790 --> 00:56:40,686
- please! -Mr. Smith! -Mr. Smith,
can you look this way, please?
709
00:56:40,710 --> 00:56:43,170
Mr. Rockwell,
look at the camera!
710
00:56:43,210 --> 00:56:45,170
- Mr. Smith.
- John Smith!
711
00:56:45,220 --> 00:56:47,720
- One picture, please!
- Mr. Smith.
712
00:56:49,300 --> 00:56:51,220
Edgar,
so glad you could make it.
713
00:56:51,260 --> 00:56:54,050
How could I have missed
such an occasion, Helen?
714
00:56:54,100 --> 00:56:56,730
Your son is an inspiration to
the youth of the entire Reich,
715
00:56:56,770 --> 00:57:00,020
- a hero to last
a thousand years. -Mm.
716
00:57:00,060 --> 00:57:01,850
May I?
717
00:57:11,870 --> 00:57:14,290
Mrs. Smith?
718
00:57:16,410 --> 00:57:19,450
Mrs. Smith?
719
00:57:19,500 --> 00:57:21,420
Mrs. Smith, please,
720
00:57:21,460 --> 00:57:24,760
any special words
for our readers
721
00:57:24,800 --> 00:57:26,800
on this very special day?
722
00:57:26,840 --> 00:57:30,220
It would be appreciated.
723
00:57:33,810 --> 00:57:35,770
It would mean so much.
724
00:57:35,810 --> 00:57:38,400
I... Mrs. Smith.
725
00:57:45,820 --> 00:57:48,450
Thelma.
726
00:57:48,490 --> 00:57:50,870
Who is that?
727
00:57:50,910 --> 00:57:52,330
Nicole Dormer.
728
00:57:52,370 --> 00:57:54,250
Daughter of Ernst Dormer.
729
00:57:54,280 --> 00:57:56,820
As in Dormer Pharmaceuticals?
730
00:57:56,870 --> 00:57:58,830
I've tried Dormer's sedatives,
731
00:57:58,870 --> 00:58:02,420
but I had no idea he made
such world-class stimulants.
732
00:58:02,460 --> 00:58:04,420
Introduce me, Edgar.
733
00:58:06,170 --> 00:58:08,960
Perhaps later.
734
00:58:09,010 --> 00:58:10,720
You behave.
735
00:58:28,030 --> 00:58:30,570
I'm told to expect a call
from Berlin this evening.
736
00:58:30,610 --> 00:58:32,570
Scheisse.
737
00:58:32,610 --> 00:58:34,070
What's his mood?
738
00:58:34,120 --> 00:58:35,830
Apoplectic.
739
00:58:35,870 --> 00:58:37,830
He's particularly upset
about losing
740
00:58:37,870 --> 00:58:39,830
three
of his precious Lebensborn.
741
00:58:39,870 --> 00:58:41,830
I told you
we should've sent more men.
742
00:58:41,870 --> 00:58:44,080
Well, we had to go lean
and mean, George,
743
00:58:44,130 --> 00:58:47,260
keep Smith
from sniffing this out.
744
00:58:47,300 --> 00:58:51,010
Pin the failure of the raid
on a traitor in Smith's office.
745
00:58:51,050 --> 00:58:53,680
You must have shit
on all of 'em.
746
00:58:53,720 --> 00:58:56,680
Which I'm saving
for a rainy day.
747
00:58:56,720 --> 00:58:58,850
Edgar,
748
00:58:58,890 --> 00:59:01,390
it's about to fucking pour.
749
00:59:03,230 --> 00:59:05,440
Look,
750
00:59:05,480 --> 00:59:07,860
whether this shite sticks
to the bottom of his boot
751
00:59:07,900 --> 00:59:09,280
or to yours,
752
00:59:09,320 --> 00:59:11,530
Smith has other vulnerabilities.
753
00:59:11,570 --> 00:59:13,280
Mrs. Smith,
754
00:59:13,320 --> 00:59:14,950
who, at 10:00 this morning,
755
00:59:14,990 --> 00:59:17,370
at this solemn occasion
honoring her son
756
00:59:17,410 --> 00:59:19,500
and in the presence
of the Reichsmarschall
757
00:59:19,540 --> 00:59:21,130
of North America,
758
00:59:21,160 --> 00:59:23,870
smells
like a goddamn distillery.
759
00:59:23,920 --> 00:59:29,300
♪ The sun on the meadow ♪
760
00:59:29,340 --> 00:59:33,140
♪ Is summery warm ♪
761
00:59:33,170 --> 00:59:37,680
♪ The stag in the forest ♪
762
00:59:37,720 --> 00:59:42,430
♪ Runs free ♪
763
00:59:42,480 --> 00:59:46,150
♪ But gathered together ♪
764
00:59:46,190 --> 00:59:50,150
♪ To greet the storm ♪
765
00:59:50,190 --> 00:59:52,030
♪ Tomorrow ♪
766
00:59:52,070 --> 00:59:56,330
♪ Belongs to me ♪
767
00:59:56,360 --> 01:00:01,740
♪ The babe in his cradle is... ♪
768
01:00:01,790 --> 01:00:03,580
- Thelma.
- Hmm?
769
01:00:03,620 --> 01:00:07,920
You spectacular, mystical siren.
770
01:00:07,960 --> 01:00:12,760
I just might have a juicy tidbit
for your column coming soon.
771
01:00:12,800 --> 01:00:15,970
My stock in trade;
I love juicy.
772
01:00:16,010 --> 01:00:17,640
♪ Says a whisper ♪
773
01:00:17,680 --> 01:00:21,390
♪ Arise, arise ♪
774
01:00:21,430 --> 01:00:23,140
I know you do.
775
01:00:23,180 --> 01:00:26,100
♪ Tomorrow belongs ♪
776
01:00:26,140 --> 01:00:29,190
♪ To me ♪
777
01:00:29,230 --> 01:00:33,530
♪ Tomorrow belongs ♪
778
01:00:33,570 --> 01:00:37,120
♪ To me. ♪
779
01:00:48,120 --> 01:00:50,080
Dear friends and neighbors,
780
01:00:50,130 --> 01:00:53,760
we are most privileged
to have with us
781
01:00:53,800 --> 01:00:57,350
the Reichsmarschall
of North America,
782
01:00:57,380 --> 01:01:00,670
George Lincoln Rockwell.
783
01:01:22,200 --> 01:01:24,830
We gather here today
784
01:01:24,870 --> 01:01:27,710
to honor...
785
01:01:27,750 --> 01:01:31,000
a true hero of the Reich.
786
01:01:31,040 --> 01:01:35,460
When the hour of decision came
for Thomas Smith,
787
01:01:35,510 --> 01:01:38,930
he rose to the occasion
788
01:01:38,970 --> 01:01:43,770
in a way that admirably
reflected upon his father.
789
01:01:45,930 --> 01:01:49,060
Without wavering,
790
01:01:49,100 --> 01:01:52,060
without self-pity...
791
01:01:52,110 --> 01:01:55,450
- Zoom in.
- Thomas Smith, on his own,
792
01:01:55,480 --> 01:01:57,900
made the ultimate sacrifice
793
01:01:57,940 --> 01:02:00,650
for a community, a country,
794
01:02:00,700 --> 01:02:02,700
a cause.
795
01:02:04,490 --> 01:02:06,910
Surely, Thomas Smith
796
01:02:06,950 --> 01:02:08,410
shall forever stand
797
01:02:08,460 --> 01:02:12,880
a peerless exemplar...
798
01:02:12,920 --> 01:02:15,920
of Aryan youth.
799
01:02:20,180 --> 01:02:22,930
And as we remember this day,
800
01:02:22,970 --> 01:02:27,560
let us absorb a great lesson:
801
01:02:27,600 --> 01:02:31,400
In the hour of decision,
in the hour of crisis,
802
01:02:31,440 --> 01:02:34,530
when we look for leadership,
and for courage,
803
01:02:34,560 --> 01:02:36,480
to whom do we look?
804
01:02:36,520 --> 01:02:40,230
Pan to the Smith family.
805
01:02:40,280 --> 01:02:42,660
Are you nuts? I'll be shot.
806
01:02:42,700 --> 01:02:43,990
If you don't,
I'll have you shot.
807
01:02:44,030 --> 01:02:46,030
Covered in medals.
808
01:02:47,580 --> 01:02:51,250
But sometimes,
we are better served
809
01:02:51,290 --> 01:02:55,040
when we look to... a boy.
810
01:02:55,080 --> 01:02:58,330
A boy...
811
01:02:58,380 --> 01:03:01,010
with a dream in his heart.
812
01:03:33,620 --> 01:03:36,870
Sieg Heil!
813
01:03:36,920 --> 01:03:39,710
Sieg Heil! Sieg Heil!
814
01:03:39,750 --> 01:03:42,670
Sieg Heil! Sieg Heil!
815
01:03:42,720 --> 01:03:45,640
Sieg Heil!
Sieg Heil!
816
01:03:45,680 --> 01:03:48,350
Sieg Heil! Sieg Heil!
817
01:03:48,390 --> 01:03:51,270
Sieg Heil!
Sieg Heil!
818
01:03:51,310 --> 01:03:54,730
Sieg Heil! Sieg Heil!
819
01:03:54,770 --> 01:03:58,980
Sieg Heil! Sieg Heil!
Sieg Heil!
820
01:03:59,020 --> 01:04:01,440
Sieg Heil! Sieg Heil!
821
01:04:01,480 --> 01:04:04,400
Sieg Heil!
Sieg Heil!
822
01:04:04,450 --> 01:04:07,000
Sieg Heil! Sieg Heil!
823
01:04:07,030 --> 01:04:09,910
Sieg Heil!
Sieg Heil!
824
01:04:44,530 --> 01:04:46,530
♪ ♪
825
01:05:21,810 --> 01:05:23,810
♪ ♪
826
01:05:55,100 --> 01:05:58,060
You just missed him.
827
01:05:58,100 --> 01:06:00,520
He took the back stairs.
828
01:06:09,860 --> 01:06:11,150
Joe.
829
01:06:13,660 --> 01:06:15,540
Raeder.
830
01:06:15,580 --> 01:06:18,540
What are you doing here?
831
01:06:18,580 --> 01:06:20,420
I brought your new passport
832
01:06:20,460 --> 01:06:22,250
and credentials, as arranged.
833
01:06:22,290 --> 01:06:23,790
Yeah, right.
834
01:06:23,840 --> 01:06:25,840
Sorry.
835
01:06:31,430 --> 01:06:33,010
All right.
836
01:06:35,470 --> 01:06:37,970
"Junior Trade Attaché
837
01:06:38,020 --> 01:06:40,980
"Joseph...
838
01:06:42,770 --> 01:06:45,230
- Cinadella."
- "Chin-adella."
839
01:06:45,270 --> 01:06:47,900
Chinadella.
Right. Thanks.
840
01:06:51,820 --> 01:06:55,370
You have everything you need?
841
01:06:55,410 --> 01:06:58,040
Yeah. Yeah, yeah.
842
01:07:00,750 --> 01:07:03,340
This time last year, this was...
843
01:07:03,370 --> 01:07:05,870
was my, my world.
844
01:07:07,340 --> 01:07:11,850
Can you believe it was
all so... so simple?
845
01:07:11,880 --> 01:07:15,180
Those pallets, th-those planks,
846
01:07:15,220 --> 01:07:17,350
those bricks...
847
01:07:18,680 --> 01:07:20,640
this shovel.
56331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.