All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e01.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:09,580 - Juliana. Take this. - What is it? 2 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 A way out. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,830 - What is this? - It's newsreel film. 4 00:00:15,870 --> 00:00:19,420 - The Man in the High Castle. - It shows us winning the war. 5 00:00:19,460 --> 00:00:22,250 - Yeah, but we didn't win the war. -Once the Fuhrer dies, 6 00:00:22,290 --> 00:00:23,750 there will be war. 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,180 This is our moment. 8 00:00:27,220 --> 00:00:30,270 We must not hesitate to seize it. 9 00:00:30,300 --> 00:00:31,970 They're building an atomic bomb. 10 00:00:32,010 --> 00:00:33,890 You take me to the Man in the High Castle. 11 00:00:33,930 --> 00:00:35,720 Ask him if he wants to see me. 12 00:00:35,770 --> 00:00:37,560 - You're him, aren't you? - I'm Abendsen. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,440 Hawthorne Abendsen. 14 00:00:39,480 --> 00:00:42,020 Every film where the Japs won the war, 15 00:00:42,060 --> 00:00:45,020 sooner or later San Francisco is wiped out by an A-bomb, 16 00:00:45,070 --> 00:00:47,240 every one except this one, 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,700 where this bastard dies as a Nazi 18 00:00:49,740 --> 00:00:52,990 - in an alley somewhere. - His name is George Dixon. 19 00:00:53,030 --> 00:00:54,410 What's he got to do with Trudy? 20 00:00:54,450 --> 00:00:55,910 He's her father. 21 00:00:55,950 --> 00:00:57,080 I need a diplomatic visa 22 00:00:57,120 --> 00:00:58,186 to get out of the Pacific States. 23 00:00:58,210 --> 00:00:59,500 But if by trying, 24 00:00:59,540 --> 00:01:01,500 you compound tragedy... 25 00:01:01,540 --> 00:01:03,040 My name is Juliana Crain. 26 00:01:03,080 --> 00:01:05,210 I work with Joe Blake. I need asylum. 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,670 I have orders for you, from Berlin, 28 00:01:09,720 --> 00:01:11,140 from Reichsminister Heusmann. 29 00:01:11,180 --> 00:01:12,680 And what makes either of you think 30 00:01:12,720 --> 00:01:15,140 - I want to see him? - He's your father. 31 00:01:15,180 --> 00:01:17,930 Your father is one of the most powerful men in the Reich. 32 00:01:17,970 --> 00:01:19,430 He could get you anything you want. 33 00:01:19,480 --> 00:01:21,116 Anything he wants to give me, I don't want it. 34 00:01:21,140 --> 00:01:22,980 Have you heard of Lebensborn? 35 00:01:23,020 --> 00:01:27,150 Racially desirable women volunteer to have the babies 36 00:01:27,190 --> 00:01:28,730 at the Lebensborn birthing houses, 37 00:01:28,780 --> 00:01:31,280 to be raised in line with the party ideals. 38 00:01:31,320 --> 00:01:35,410 This was your birthing house, Josef. 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,280 I'm your godfather. 40 00:01:38,330 --> 00:01:41,000 I look forward to seeing a great deal more of you. 41 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 Your son has a serious disease. 42 00:01:44,040 --> 00:01:46,000 You know what must be done. 43 00:01:46,040 --> 00:01:47,856 - Give me more time. - Withholding his diagnosis 44 00:01:47,880 --> 00:01:49,340 is a crime against the state. 45 00:01:49,380 --> 00:01:50,880 If you won't take care of this today, 46 00:01:50,920 --> 00:01:54,050 I'll have to do it tomorrow. 47 00:01:55,300 --> 00:01:57,090 What happened is 48 00:01:57,140 --> 00:01:58,640 just a terrible tragedy, Alice. 49 00:01:58,680 --> 00:01:59,850 What if it's more than that? 50 00:01:59,890 --> 00:02:01,100 You flip the switch, 51 00:02:01,140 --> 00:02:02,680 and you get the hell out of there. 52 00:02:02,730 --> 00:02:03,980 How long have I got? 53 00:02:04,020 --> 00:02:06,610 Plenty, as long as you head straight for the exit. 54 00:02:10,190 --> 00:02:12,690 ♪ ♪ 55 00:02:13,700 --> 00:02:15,990 I went to the park to meditate. 56 00:02:16,030 --> 00:02:18,660 It brought me to a strange place. 57 00:02:18,700 --> 00:02:22,330 It was San Francisco, but not this San Francisco. 58 00:02:22,370 --> 00:02:25,290 You are different than what I remember. 59 00:02:25,330 --> 00:02:27,210 You are free. 60 00:02:30,260 --> 00:02:31,760 Why do you want this? 61 00:02:31,800 --> 00:02:33,800 Proof that something like this 62 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 should never happen again. 63 00:02:35,890 --> 00:02:37,770 Our empire does not possess such a device. 64 00:02:37,800 --> 00:02:39,180 The film is real. 65 00:02:39,220 --> 00:02:41,220 With your help, 66 00:02:41,270 --> 00:02:43,400 it is my intention to show this film. 67 00:02:43,440 --> 00:02:45,070 What you're seeing, gentlemen, 68 00:02:45,100 --> 00:02:47,020 is a hydrogen bomb, 69 00:02:47,060 --> 00:02:49,190 with a magnitude a thousand times more powerful 70 00:02:49,230 --> 00:02:51,770 - than anything in our arsenal. - I know the casualties 71 00:02:51,820 --> 00:02:54,320 will be higher, but that may be necessary. 72 00:02:54,360 --> 00:02:57,450 You can't build a better world if there's nothing left of it! 73 00:03:02,450 --> 00:03:04,770 - What the hell's going on? - Your father's a traitor, Joe. 74 00:03:13,970 --> 00:03:15,180 But I won't tell them 75 00:03:15,220 --> 00:03:17,510 about what you or Father said. 76 00:03:17,550 --> 00:03:19,720 Be proud of me. 77 00:03:19,760 --> 00:03:21,600 Tell Father to be proud. 78 00:03:21,640 --> 00:03:23,270 Thomas, please don't go. 79 00:03:24,730 --> 00:03:28,190 You knew what would happen. You showed me the film, 80 00:03:28,230 --> 00:03:29,730 - and you knew. - No, the only thing 81 00:03:29,770 --> 00:03:33,190 I knew was that you, Juliana Crain, 82 00:03:33,230 --> 00:03:35,190 were the only hope any of us had. 83 00:03:35,240 --> 00:03:38,450 You were in the films, over and over again. 84 00:03:38,490 --> 00:03:39,910 Some of the people you knew, 85 00:03:39,950 --> 00:03:41,950 we started seeing them, too, 86 00:03:41,990 --> 00:03:43,660 revolving around you, 87 00:03:43,700 --> 00:03:46,240 like an atom... They would change, 88 00:03:46,290 --> 00:03:49,460 different behavior, different relationships, 89 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 different points of view. 90 00:03:50,540 --> 00:03:53,170 I knew that was the key. 91 00:03:53,210 --> 00:03:56,250 The goodness in you, Juliana. 92 00:03:56,300 --> 00:03:58,340 That's what I put my money on. 93 00:03:58,390 --> 00:04:00,350 Hey, sis. 94 00:04:00,390 --> 00:04:03,310 What if you haven't seen this film? 95 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 ♪ ♪ 96 00:05:50,790 --> 00:05:53,290 ♪ Edelweiss ♪ 97 00:05:55,380 --> 00:05:57,670 ♪ Edelweiss ♪ 98 00:05:59,510 --> 00:06:03,140 ♪ Every morning ♪ 99 00:06:03,180 --> 00:06:06,350 ♪ You greet ♪ 100 00:06:06,390 --> 00:06:08,600 ♪ Me ♪ 101 00:06:08,640 --> 00:06:13,100 ♪ Small and white ♪ 102 00:06:13,140 --> 00:06:17,560 ♪ Clean and bright ♪ 103 00:06:17,610 --> 00:06:20,490 ♪ You look happy ♪ 104 00:06:20,530 --> 00:06:23,700 ♪ To meet ♪ 105 00:06:23,740 --> 00:06:26,030 ♪ Me ♪ 106 00:06:26,070 --> 00:06:28,860 ♪ Blossom of snow ♪ 107 00:06:28,910 --> 00:06:32,000 ♪ May you bloom ♪ 108 00:06:32,040 --> 00:06:34,420 ♪ And grow ♪ 109 00:06:34,460 --> 00:06:38,260 ♪ Bloom and grow ♪ 110 00:06:38,290 --> 00:06:41,540 ♪ Forever ♪ 111 00:06:43,380 --> 00:06:47,880 ♪ Edelweiss ♪ 112 00:06:47,930 --> 00:06:51,060 ♪ Edelweiss ♪ 113 00:06:52,230 --> 00:06:55,400 ♪ Bless my homeland ♪ 114 00:06:55,440 --> 00:07:00,740 ♪ Forever. ♪ 115 00:07:57,250 --> 00:08:00,130 Josef. 116 00:08:04,010 --> 00:08:06,470 Only then can you face the truth. 117 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 ♪ ♪ 118 00:09:26,750 --> 00:09:28,920 Kanpai. 119 00:09:28,970 --> 00:09:30,390 Kanpai! 120 00:10:17,890 --> 00:10:21,350 How long before the Nazis know they have been deceived? 121 00:10:23,060 --> 00:10:25,770 They will analyze the data from this test, 122 00:10:25,810 --> 00:10:28,230 compare it to the bomb n the films... 123 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 A thousand times more powerful. 124 00:10:31,610 --> 00:10:33,280 Then they will realize 125 00:10:33,320 --> 00:10:36,370 they should have attacked us when they had the chance. 126 00:10:36,410 --> 00:10:39,080 Perhaps they still will. 127 00:10:40,120 --> 00:10:41,870 By other means. 128 00:11:11,360 --> 00:11:13,320 Hey, Clyde. 129 00:11:13,360 --> 00:11:14,950 Anything? 130 00:11:14,990 --> 00:11:18,330 As a matter of fact... 131 00:11:18,370 --> 00:11:20,080 Couple of days ago. 132 00:11:21,540 --> 00:11:25,130 - Who's Aunt Judy? - You read my mail? 133 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 It's a postcard. 134 00:11:26,830 --> 00:11:29,790 - Listen, I need to send a reply. - Okay. 135 00:11:29,840 --> 00:11:31,550 Here, on the house. 136 00:11:31,590 --> 00:11:33,300 Perfect. Thank you. 137 00:11:33,340 --> 00:11:35,380 There's no return address. 138 00:11:35,430 --> 00:11:36,890 You don't know the address? 139 00:11:36,930 --> 00:11:38,930 No, they just moved there. 140 00:11:42,100 --> 00:11:43,980 All right. 141 00:11:44,020 --> 00:11:46,690 You looking to find somebody, find something in the Zone, 142 00:11:46,730 --> 00:11:49,610 you want to take a stroll down to the Grand Palace. 143 00:11:49,650 --> 00:11:51,690 ♪ ♪ 144 00:11:53,440 --> 00:11:55,730 Head for the saloon entrance down them stairs. 145 00:11:55,780 --> 00:11:58,700 Blow past them fancy double doors, 146 00:11:58,740 --> 00:12:01,740 breeze past the piano to the bar, 147 00:12:01,780 --> 00:12:03,740 like you know where you're going. 148 00:12:03,790 --> 00:12:05,830 Don't be shy. 149 00:12:07,330 --> 00:12:11,250 There's a semi-private room on the right. 150 00:12:11,290 --> 00:12:13,250 And the guy there might be able to help you out, 151 00:12:13,300 --> 00:12:15,390 name's Wyatt Price. 152 00:12:15,420 --> 00:12:18,050 Wyatt Price? 153 00:12:30,860 --> 00:12:33,200 I, um, I-I need a mailing address 154 00:12:33,230 --> 00:12:35,860 for someone in Santa Fe. 155 00:12:35,900 --> 00:12:39,070 Name's Judy Bridger. 156 00:12:45,700 --> 00:12:48,410 Bridger with a "D." 157 00:12:55,460 --> 00:12:57,710 Come back tomorrow. 158 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 ♪ ♪ 159 00:13:38,050 --> 00:13:41,890 Happens to every traveler, sooner or later. 160 00:13:41,930 --> 00:13:44,600 Antsy to get home, 161 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 back to their own world. 162 00:13:46,600 --> 00:13:48,480 It's been what? Five months? 163 00:13:48,520 --> 00:13:50,400 Six, more like. 164 00:13:50,430 --> 00:13:54,060 I'd say it was way past antsy today. 165 00:13:54,110 --> 00:13:56,490 Something's wrong. 166 00:13:56,520 --> 00:13:58,560 Yeah. 167 00:14:14,750 --> 00:14:18,460 Welcome home, sir. Congratulations. 168 00:14:24,840 --> 00:14:26,300 Thank you. 169 00:14:46,410 --> 00:14:48,290 Hello, my girls. 170 00:14:48,330 --> 00:14:49,620 - Daddy. - You're back. 171 00:14:49,660 --> 00:14:51,870 I missed you two. 172 00:14:51,910 --> 00:14:54,750 - Where's your mother? - Out. 173 00:14:54,790 --> 00:14:56,000 Oh? 174 00:14:56,040 --> 00:14:57,290 What about Bridget? 175 00:14:57,340 --> 00:14:59,260 Mama sent her home. 176 00:14:59,300 --> 00:15:01,720 All right. 177 00:15:01,760 --> 00:15:04,050 Let's see what the three of us can rustle up for supper, 178 00:15:04,090 --> 00:15:05,970 shall we? 179 00:15:17,940 --> 00:15:20,900 Tru. 180 00:15:20,940 --> 00:15:23,990 Hey. 181 00:15:24,030 --> 00:15:26,620 Gosh, you're burning up. 182 00:15:26,660 --> 00:15:29,750 Ma? 183 00:15:29,780 --> 00:15:31,820 It's Juliana. 184 00:15:31,870 --> 00:15:34,750 No. Juliana's dead. 185 00:15:34,790 --> 00:15:37,170 No, baby. I'm right here. 186 00:15:39,590 --> 00:15:41,840 Right here. 187 00:15:44,550 --> 00:15:46,890 Sorry. 188 00:15:46,930 --> 00:15:49,470 I forget. 189 00:15:49,510 --> 00:15:51,470 Me, too. 190 00:15:54,640 --> 00:15:56,100 Remember when you were six 191 00:15:56,140 --> 00:15:58,350 and you got the measles? 192 00:15:58,400 --> 00:16:02,070 I never had the measles, Jules. 193 00:16:02,110 --> 00:16:04,990 My Trudy did. 194 00:16:06,570 --> 00:16:09,950 I stayed with her all night long, stroking her hair. 195 00:16:09,990 --> 00:16:13,660 I thought my arm would fall off. 196 00:16:16,290 --> 00:16:18,960 The moon was shining in the window. 197 00:16:21,210 --> 00:16:24,210 I laid down next to her. 198 00:16:24,260 --> 00:16:27,220 Stayed with her till she fell asleep. 199 00:16:31,640 --> 00:16:34,690 Poor dear was pacing all morning like a convict 200 00:16:34,720 --> 00:16:37,060 - in the yard. - Yep. 201 00:16:39,150 --> 00:16:42,780 I've urged her to go back to her world for months, now, 202 00:16:42,820 --> 00:16:47,160 and she's tried, but she seems... stuck. 203 00:16:47,190 --> 00:16:49,440 I don't know what's stopping her. 204 00:16:49,490 --> 00:16:51,160 You are, dear. You are. 205 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 You died in her world, and she died in ours. 206 00:16:55,040 --> 00:16:57,540 Yet here you are together. 207 00:16:57,580 --> 00:17:00,330 And look what you've become to one another. 208 00:17:02,290 --> 00:17:05,250 A pair of matched magnets, 209 00:17:05,300 --> 00:17:09,140 both drawn together. 210 00:17:09,180 --> 00:17:12,810 - Sisters. - Mm-hmm. 211 00:17:17,980 --> 00:17:19,940 All right. 212 00:17:19,980 --> 00:17:21,690 Do you like Berlin? 213 00:17:21,730 --> 00:17:24,020 Did you see the Fuhrer? 214 00:17:24,060 --> 00:17:26,230 He gave me my medal. 215 00:17:26,280 --> 00:17:29,330 - That's so cool. - Mmm. 216 00:17:29,360 --> 00:17:32,030 No bragging about it at school, young lady. 217 00:17:32,070 --> 00:17:33,820 I promise. 218 00:17:33,870 --> 00:17:36,080 You keep that promise and I might let you try it on. 219 00:17:36,120 --> 00:17:37,410 - Really? - Mmm. 220 00:17:37,450 --> 00:17:39,160 What about me? 221 00:17:39,210 --> 00:17:41,130 Yeah, okay. You, too. 222 00:18:18,410 --> 00:18:21,040 How was your trip? 223 00:18:21,080 --> 00:18:23,290 It's good to be back. 224 00:18:36,930 --> 00:18:39,980 I took the train out to our old house today. 225 00:18:40,020 --> 00:18:42,270 The lawn needs mowing. 226 00:18:42,310 --> 00:18:44,980 Why would you do that? 227 00:18:45,020 --> 00:18:48,820 There's a little girl living there now, in Thomas's room. 228 00:18:48,860 --> 00:18:50,490 She waved to me. 229 00:18:51,530 --> 00:18:53,820 Helen... 230 00:18:57,780 --> 00:19:00,990 How did you get back? 231 00:19:04,160 --> 00:19:06,910 Nice people who live there now, they gave me a ride. 232 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 Mmm. 233 00:19:59,300 --> 00:20:00,890 Josef, 234 00:20:00,930 --> 00:20:04,180 how good it is to see your face again. 235 00:20:04,220 --> 00:20:07,770 It brings me so much... 236 00:20:07,810 --> 00:20:10,520 joy. 237 00:20:12,360 --> 00:20:14,450 H-How are they treating you? 238 00:20:16,780 --> 00:20:18,620 How are they tr-treating you? 239 00:20:18,660 --> 00:20:20,040 Very well, very well. 240 00:20:20,070 --> 00:20:22,950 They-they-they are, 241 00:20:22,990 --> 00:20:25,410 they are teaching me, Josef. 242 00:20:25,450 --> 00:20:26,870 They are teaching me. 243 00:20:26,910 --> 00:20:28,200 What are they teaching you? 244 00:20:28,250 --> 00:20:30,210 That-that I was wrong. 245 00:20:30,250 --> 00:20:34,050 To go against the-the Fuhrer and-and the Party. 246 00:20:34,090 --> 00:20:38,180 D-Do you understand, Josef? 247 00:20:38,220 --> 00:20:41,220 The Party is right. 248 00:20:41,260 --> 00:20:42,930 Do not resist. 249 00:20:42,970 --> 00:20:44,510 Promise me, Josef. 250 00:20:44,560 --> 00:20:46,690 Promise me, please. 251 00:20:46,730 --> 00:20:48,820 Your life depends on it. 252 00:20:50,650 --> 00:20:52,360 I pr-I promise. 253 00:20:52,400 --> 00:20:53,610 Good. Good, good. 254 00:20:53,650 --> 00:20:56,400 Tell them how it was, my son, 255 00:20:56,440 --> 00:20:58,860 how we shared a... 256 00:20:58,900 --> 00:21:01,990 a bond of blood, 257 00:21:02,030 --> 00:21:04,700 our name. 258 00:21:04,740 --> 00:21:07,030 A bond of love. 259 00:21:07,080 --> 00:21:09,750 Our name! Our blood! 260 00:21:09,790 --> 00:21:12,460 Our name! Our blood! 261 00:21:12,500 --> 00:21:14,790 Our name! Our blood! 262 00:21:14,840 --> 00:21:18,140 "Martin Heusmann was my father. 263 00:21:18,170 --> 00:21:21,510 "His false beliefs came to infect me. 264 00:21:21,550 --> 00:21:24,510 "We were both guilty 265 00:21:24,560 --> 00:21:27,270 "of wrong thinking against the Fuhrer, 266 00:21:27,310 --> 00:21:30,480 "which gave rise to an unspeakable criminal scheme 267 00:21:30,520 --> 00:21:33,110 "to assassinate our great leader, 268 00:21:33,150 --> 00:21:36,190 "our one true... father. 269 00:21:38,860 --> 00:21:41,200 "Wrong thinking against the Fuhrer, 270 00:21:41,240 --> 00:21:42,780 "against the Party, 271 00:21:42,820 --> 00:21:44,490 "against the true science 272 00:21:44,530 --> 00:21:49,450 "of national socialism. 273 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 "Martin Heusmann... 274 00:21:53,040 --> 00:21:54,540 was my father." 275 00:22:14,440 --> 00:22:16,900 Father? 276 00:23:13,370 --> 00:23:16,500 Save yourself, my son. 277 00:23:19,170 --> 00:23:22,130 A heart of steel. 278 00:23:58,330 --> 00:24:00,330 ♪ ♪ 279 00:24:21,360 --> 00:24:24,160 The plucky Brits have the Hun 280 00:24:24,190 --> 00:24:25,730 on the run in Africa. 281 00:24:25,780 --> 00:24:27,200 I did the headlines. 282 00:24:27,240 --> 00:24:30,700 Cut up newspapers like ransom notes. 283 00:24:30,740 --> 00:24:33,160 As England holds off Hitler, American 284 00:24:33,200 --> 00:24:35,830 and British bombers deliver crushing raids on Germany. 285 00:24:35,870 --> 00:24:38,580 - So the first film was a fake. - Please. 286 00:24:38,620 --> 00:24:42,460 A fiction, a message in a bottle to open people's minds. 287 00:24:42,500 --> 00:24:45,210 - What if the Allies won the war? - Exactly. 288 00:24:45,260 --> 00:24:47,720 What if? 289 00:24:47,760 --> 00:24:50,010 No matter what the Luftwaffe 290 00:24:50,050 --> 00:24:53,680 sends at our brave airmen, they fend off attack after attack. 291 00:24:53,720 --> 00:24:55,470 Where'd you get the footage? 292 00:24:55,520 --> 00:24:57,020 I was working 293 00:24:57,060 --> 00:24:59,560 in Canon City after the war, '48, 294 00:24:59,600 --> 00:25:01,770 crummy little movie theater. 295 00:25:01,810 --> 00:25:03,690 Hawthorne was the projectionist. 296 00:25:03,730 --> 00:25:06,820 I squirreled away all kinds of celluloid scraps... 297 00:25:06,860 --> 00:25:10,360 Old docs, newsreels... so, 298 00:25:10,410 --> 00:25:13,330 I cobbled something together, and we showed it a few times. 299 00:25:13,370 --> 00:25:14,910 - Oh, people went nuts. - Mm. 300 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 - They were cheering and screaming. -Mm-hmm. 301 00:25:17,500 --> 00:25:19,420 Kissing strangers. 302 00:25:19,460 --> 00:25:21,516 We didn't mean to kick over the hornets' nest, but we did. 303 00:25:21,540 --> 00:25:23,290 Jubilation follows 304 00:25:23,340 --> 00:25:25,380 as America celebrates victory in Europe. 305 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 Word got around 306 00:25:26,960 --> 00:25:28,750 that Hawthorne was some sort of prophet 307 00:25:28,800 --> 00:25:30,510 of the Resistance, which he wasn't. 308 00:25:30,550 --> 00:25:32,390 - No. - Not at first. 309 00:25:32,430 --> 00:25:34,850 That's because the real films started coming to our door. 310 00:25:34,890 --> 00:25:36,850 On the other side of the planet, 311 00:25:36,890 --> 00:25:39,020 our courageous Marines take island after island. 312 00:25:39,060 --> 00:25:40,560 Travelers like Trudy 313 00:25:40,600 --> 00:25:42,310 would bring them from their worlds, 314 00:25:42,350 --> 00:25:44,640 - and then, the Resistance would get them to us. -Mm-hmm. 315 00:25:44,690 --> 00:25:47,780 It's clear this boat will not go down quietly. 316 00:25:47,820 --> 00:25:51,740 America is forced to unleash its secret weapon. 317 00:25:51,780 --> 00:25:57,080 Victory in Japan is celebrated as grateful crowds give cheer. 318 00:25:57,120 --> 00:26:03,380 Evil is defeated, and freedom is restored once and for all. 319 00:26:07,210 --> 00:26:09,380 So... 320 00:26:09,420 --> 00:26:11,090 Can you rewind? 321 00:26:11,130 --> 00:26:13,720 - Just-just near the end. - Yeah. 322 00:26:13,760 --> 00:26:15,680 - The people celebrating in the streets. -Mm-hmm. 323 00:26:21,520 --> 00:26:23,900 There. 324 00:26:25,770 --> 00:26:28,480 That's me... That... that little girl. 325 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 When were you gonna tell me that? 326 00:26:30,610 --> 00:26:33,740 I didn't know that was you, I swear. 327 00:26:33,780 --> 00:26:35,740 Are you sure that's you? 328 00:26:35,780 --> 00:26:38,160 Yes. I was seven years old. 329 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 It was February of 1942, 330 00:26:41,830 --> 00:26:43,226 the day after the U.S. retook Hawaii. 331 00:26:43,250 --> 00:26:44,790 The whole city was in the streets. 332 00:26:44,830 --> 00:26:46,870 Oh, I remember that. We were all so happy. 333 00:26:46,920 --> 00:26:48,776 - We thought the tide had turned. - It's coincidence. 334 00:26:48,800 --> 00:26:51,930 - It's serendipity. - It's more than that, Hawthorne. 335 00:26:51,970 --> 00:26:53,640 It has to be. 336 00:26:53,680 --> 00:26:55,100 This proves it. 337 00:26:55,140 --> 00:26:56,640 Proves what? 338 00:26:56,680 --> 00:26:58,640 What is that look? 339 00:26:58,680 --> 00:27:00,970 Huh? 340 00:27:01,020 --> 00:27:02,980 It proves that my time is up, Juliana. 341 00:27:03,020 --> 00:27:06,230 It's time for somebody else to take the reins. 342 00:27:06,270 --> 00:27:08,230 How can somebody else take the reins? 343 00:27:08,270 --> 00:27:09,546 Why do you think I burned the films? 344 00:27:09,570 --> 00:27:11,030 Time is running out! 345 00:27:11,070 --> 00:27:13,200 Bad guys are closing in, and I'm tired, Juliana. 346 00:27:13,240 --> 00:27:14,910 It's time for somebody else. 347 00:27:14,950 --> 00:27:16,490 No. No. No! 348 00:27:16,530 --> 00:27:20,160 You can either embrace your destiny or dodge it. 349 00:27:20,200 --> 00:27:22,410 Maybe I'm tired of your idea of my destiny! 350 00:27:22,450 --> 00:27:24,700 My idea? You turned up in my little movie. 351 00:27:24,750 --> 00:27:26,556 - What are the odds? - The odds? You made that happen! 352 00:27:26,580 --> 00:27:28,920 - Wasn't me. - Wasn't you. 353 00:27:28,960 --> 00:27:30,680 You know, the first time we met, you told me 354 00:27:30,710 --> 00:27:32,646 I didn't want to know how the film of my life ends. 355 00:27:32,670 --> 00:27:34,760 But Hawthorne, I want to know! 356 00:27:34,800 --> 00:27:36,260 How does it fucking end? 357 00:27:36,300 --> 00:27:38,680 That depends on you, chickie. 358 00:27:46,980 --> 00:27:49,400 He didn't burn all of 'em. 359 00:29:26,330 --> 00:29:29,710 Oh! Oh! 360 00:29:42,840 --> 00:29:45,590 Are you okay? 361 00:29:45,640 --> 00:29:47,390 Fine. 362 00:29:55,520 --> 00:29:58,730 - Thank God... - I'm still here? 363 00:30:04,820 --> 00:30:06,950 - Here now. Here. Here. - Oh. 364 00:30:06,990 --> 00:30:09,080 Here, here. We got it. There, there. 365 00:30:09,120 --> 00:30:11,500 Yeah. 366 00:30:20,840 --> 00:30:22,220 Who are they? 367 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 Bounty hunters? 368 00:30:24,140 --> 00:30:25,980 No. 369 00:30:26,010 --> 00:30:28,390 The Reich, maybe. 370 00:30:28,430 --> 00:30:31,100 We got to go. Now. 371 00:30:37,360 --> 00:30:39,740 All right, this is it. Get out. 372 00:30:39,780 --> 00:30:41,570 What? Why are we stopping? 373 00:30:41,610 --> 00:30:43,320 Hawthorne, we're coming with you. 374 00:30:43,360 --> 00:30:44,740 Get out. Come on. 375 00:30:44,780 --> 00:30:46,370 It's safer if we split up. 376 00:30:46,410 --> 00:30:48,120 - What about you? - We'll be all right. 377 00:30:48,160 --> 00:30:49,950 Now you all just get a room at Danny's 378 00:30:50,000 --> 00:30:51,960 - and lay low until things cool off. -Yeah. 379 00:30:52,000 --> 00:30:54,540 Here's some cash to tide you over. 380 00:30:54,580 --> 00:30:56,670 I'll get in touch when it's safe, 381 00:30:56,710 --> 00:30:59,050 send someone for you. 382 00:30:59,090 --> 00:31:03,260 By the way, your friend, the trade minister? 383 00:31:06,050 --> 00:31:09,050 He's who I sent the films to, the ones I didn't burn. 384 00:31:09,100 --> 00:31:11,140 But he's Japanese. 385 00:31:11,180 --> 00:31:13,060 We need friends on the other side now. 386 00:31:13,100 --> 00:31:15,770 Allies. He's important, influential. 387 00:31:15,810 --> 00:31:18,190 You and he have a deep connection. 388 00:31:20,610 --> 00:31:22,240 What are you talking about? 389 00:31:22,280 --> 00:31:24,070 Huh? 390 00:31:24,110 --> 00:31:25,650 What do you mean by that? 391 00:31:25,700 --> 00:31:28,040 You want to know... 392 00:31:28,070 --> 00:31:29,860 how it ends for you? 393 00:31:31,910 --> 00:31:34,290 Tagomi knows. 394 00:31:34,330 --> 00:31:36,870 You're in every damn one of those films. 395 00:31:38,290 --> 00:31:40,710 Get Tagomi to show them to you. 396 00:32:06,950 --> 00:32:08,950 ♪ ♪ 397 00:33:32,450 --> 00:33:35,660 They told me not to waste my time 398 00:33:35,700 --> 00:33:38,490 looking at your application. 399 00:33:38,540 --> 00:33:40,420 Because I'm "hapa." 400 00:33:40,460 --> 00:33:43,550 Hapa? 401 00:33:43,590 --> 00:33:46,180 Hawaiian slang for... kon-kétsuji. 402 00:33:47,710 --> 00:33:50,340 So, American born 403 00:33:50,380 --> 00:33:53,380 and half-white. 404 00:34:16,080 --> 00:34:19,880 Where would your true loyalty lie, Sergeant Nakamura-hapa? 405 00:34:19,910 --> 00:34:24,660 With your Japanese father, or with your mother's people, 406 00:34:24,710 --> 00:34:26,460 who bombed this building 407 00:34:26,500 --> 00:34:29,420 and killed the brave man you hope to replace? 408 00:34:29,460 --> 00:34:33,010 I only ask for an opportunity to prove myself. 409 00:34:39,430 --> 00:34:41,220 This morning, 410 00:34:41,270 --> 00:34:45,980 the reprisals have prompted a civic-minded citizen 411 00:34:46,020 --> 00:34:48,310 to offer what may be a solid tip... 412 00:34:48,360 --> 00:34:52,740 on one of the last rebel leaders still at large. 413 00:34:56,780 --> 00:34:58,240 And Sergeant? 414 00:34:58,280 --> 00:35:00,660 Yes, sir. 415 00:35:00,700 --> 00:35:03,410 I cannot interrogate a corpse. 416 00:35:27,860 --> 00:35:29,650 Joe. 417 00:35:30,900 --> 00:35:32,900 Oberstgruppenfuhrer. 418 00:35:32,940 --> 00:35:34,690 So, 419 00:35:34,740 --> 00:35:37,330 Reichsfuhrer Himmler is sending you 420 00:35:37,370 --> 00:35:41,290 to our embassy in San Francisco, 421 00:35:41,330 --> 00:35:44,420 and I'm to provide a plausible cover. 422 00:35:44,460 --> 00:35:46,880 "Deputy Trade Attaché." 423 00:35:51,920 --> 00:35:55,130 We'll furnish a clean passport and the necessary credentials. 424 00:35:55,170 --> 00:35:58,550 Give us a couple of days to get it all in order. 425 00:35:58,600 --> 00:36:00,810 - Thank you, sir. - The Reichsfuhrer's 426 00:36:00,850 --> 00:36:03,230 got your future all mapped out for you, Joe. 427 00:36:03,270 --> 00:36:05,980 But I'll bet he didn't think 428 00:36:06,020 --> 00:36:08,270 - about the present. - Sir? 429 00:36:10,570 --> 00:36:12,610 Some walking-around money. 430 00:36:13,650 --> 00:36:15,900 Manhattan these days, 431 00:36:15,950 --> 00:36:18,160 almost as expensive as Berlin. 432 00:36:21,120 --> 00:36:24,000 Thank you, sir. I'll pay you back. 433 00:36:24,040 --> 00:36:26,790 I'm sorry about your father, Joe. 434 00:36:28,120 --> 00:36:30,410 I'm sorry, too, sir. 435 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 About your son. 436 00:36:53,780 --> 00:36:56,530 I want you to take care of this personally, Erich. 437 00:36:58,860 --> 00:37:01,320 Discreetly. 438 00:37:01,370 --> 00:37:02,960 Yes, sir. 439 00:37:07,210 --> 00:37:10,300 They can't pull this shit on me last minute. 440 00:37:10,330 --> 00:37:12,210 The Fritz Kuhn deal is my deal. 441 00:37:12,250 --> 00:37:15,090 I don't need some German chick fresh off the rocket plane 442 00:37:15,130 --> 00:37:17,340 to tell me which way's up. 443 00:37:19,180 --> 00:37:21,100 Nicole Dormer. 444 00:37:21,140 --> 00:37:23,230 German chick. 445 00:37:25,180 --> 00:37:26,520 Sorry. 446 00:37:26,560 --> 00:37:29,360 Billy Turner. Minister of Propaganda, 447 00:37:29,390 --> 00:37:31,980 and world-class idiot. 448 00:37:32,020 --> 00:37:34,440 Welcome to New York, Fraulein. 449 00:37:35,900 --> 00:37:38,650 - First time? - Hardly. 450 00:37:38,700 --> 00:37:40,450 - Miss Dormer... - Nicole. 451 00:37:40,490 --> 00:37:43,280 Nicole. I think there are some transatlantic crossed wires 452 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 on this little renaming ceremony. 453 00:37:47,330 --> 00:37:50,170 "Fascism is freedom"? 454 00:37:50,210 --> 00:37:51,420 "Freedom to prosper." 455 00:37:51,460 --> 00:37:53,170 "Freedom to explore." 456 00:37:53,210 --> 00:37:54,750 "Freedom from fear." 457 00:37:54,790 --> 00:37:57,080 "Freedom to propagate"? 458 00:37:57,130 --> 00:37:59,260 - That's the new campaign. - New? 459 00:37:59,300 --> 00:38:01,220 Sounds rather familiar. 460 00:38:01,260 --> 00:38:02,720 Brand-new. 461 00:38:02,760 --> 00:38:05,680 "Procreate to Populate, with Pride"? 462 00:38:05,720 --> 00:38:08,430 That's the spring rollout to inspire our young brides to... 463 00:38:08,470 --> 00:38:10,560 Fuck and be fertile? 464 00:38:11,850 --> 00:38:14,310 I wouldn't quite put it that way. 465 00:38:15,980 --> 00:38:19,570 This image is perfect for a message from the Reich. 466 00:38:19,610 --> 00:38:22,530 Warmer, more maternal. 467 00:38:22,570 --> 00:38:23,990 Something like... 468 00:38:24,030 --> 00:38:25,780 Forgive my English... 469 00:38:25,830 --> 00:38:30,290 Perhaps... "Now more than ever, we care about you." 470 00:38:31,960 --> 00:38:33,590 That's not bad. 471 00:38:33,620 --> 00:38:35,870 But let's not get ahead of ourselves, schatzi. 472 00:38:35,920 --> 00:38:37,260 Agreed. Let's not. 473 00:38:37,300 --> 00:38:39,640 I have thoughts of how to film it. 474 00:38:39,670 --> 00:38:41,550 Yeah, well, what I was starting to say, 475 00:38:41,590 --> 00:38:43,606 we're-we're doing that in-house. Got our top people on it. 476 00:38:43,630 --> 00:38:46,050 Silly me. I forgot. 477 00:39:01,740 --> 00:39:05,410 My uncle desires a fresh face for the new propaganda effort 478 00:39:05,450 --> 00:39:06,870 in America. 479 00:39:06,910 --> 00:39:09,410 Reichsminister Goebbels is your uncle? 480 00:39:09,450 --> 00:39:11,740 In a manner of speaking. 481 00:39:11,790 --> 00:39:14,080 I see. 482 00:39:14,120 --> 00:39:16,500 Wunderbar. So happy you see. 483 00:39:16,540 --> 00:39:18,500 Because we don't have much time to prepare. 484 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 I'll need three cameras, a crew and a crane. 485 00:39:21,420 --> 00:39:22,760 Danke, schatzi. 486 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 See you at the premiere. 487 00:39:44,820 --> 00:39:48,410 Tru. There's something I should have said... 488 00:39:48,450 --> 00:39:49,830 months ago. 489 00:39:49,870 --> 00:39:51,410 Then say it. 490 00:39:51,450 --> 00:39:54,580 No time like the present. 491 00:40:05,220 --> 00:40:07,560 In this world... 492 00:40:07,590 --> 00:40:10,760 in my world... 493 00:40:10,810 --> 00:40:15,270 your father dedicated his life to the Resistance. 494 00:40:19,110 --> 00:40:21,820 And I had to kill him. 495 00:40:21,860 --> 00:40:26,530 To stop something terrible from happening. 496 00:40:31,080 --> 00:40:33,420 Hawthorne told me. 497 00:40:33,450 --> 00:40:36,120 The "Dixon" you killed 498 00:40:36,160 --> 00:40:38,500 wasn't my dad. 499 00:40:38,540 --> 00:40:42,000 The Nazis killed my dad in my world. 500 00:40:44,460 --> 00:40:48,050 Hey. You have nothing to feel bad about. 501 00:40:49,260 --> 00:40:51,970 Come on. 502 00:40:53,220 --> 00:40:55,060 Thank you. 503 00:40:55,100 --> 00:40:56,770 You know what? 504 00:40:57,980 --> 00:40:59,480 What? 505 00:41:01,810 --> 00:41:03,270 I'd kill... 506 00:41:05,150 --> 00:41:07,490 for a little music 507 00:41:07,530 --> 00:41:09,450 and a tall, cold one. 508 00:41:09,490 --> 00:41:11,740 Uh, uh, no. 509 00:41:11,780 --> 00:41:14,410 No, we c... 510 00:41:14,450 --> 00:41:16,740 we can't go out there. 511 00:41:19,620 --> 00:41:22,710 ♪ ♪ 512 00:41:24,920 --> 00:41:28,470 ♪ Forget your troubles, come on, get happy ♪ 513 00:41:28,510 --> 00:41:32,510 ♪ You better chase your blues away ♪ 514 00:41:32,550 --> 00:41:34,180 ♪ Shout hallelujah ♪ 515 00:41:34,220 --> 00:41:36,970 ♪ Come on, get happy ♪ 516 00:41:37,020 --> 00:41:40,270 ♪ Get ready for the judgment day... ♪ 517 00:41:40,310 --> 00:41:43,860 Is there anything else I can get you señoritas? 518 00:41:43,900 --> 00:41:47,450 Uh, I'll have another shot of I.W. Harper over ice. 519 00:41:47,490 --> 00:41:48,700 Tru? 520 00:41:48,740 --> 00:41:50,200 - I'm... fine. - Muy bien. 521 00:41:50,240 --> 00:41:51,870 Thank you. 522 00:41:53,490 --> 00:41:57,200 ♪ We're going to the promised land ♪ 523 00:41:57,250 --> 00:41:59,540 ♪ We're gonna cross the river ♪ 524 00:41:59,580 --> 00:42:01,540 ♪ Wash your sins in the tide ♪ 525 00:42:01,580 --> 00:42:04,080 - ♪ It's all so peaceful ♪ - Hey. 526 00:42:04,130 --> 00:42:05,670 ♪ On the other side... ♪ 527 00:42:07,300 --> 00:42:09,590 Well, hello there, Santa Fe. 528 00:42:09,630 --> 00:42:11,880 Well, hello. 529 00:42:11,930 --> 00:42:15,560 ♪ You better chase your blues away... ♪ 530 00:42:15,600 --> 00:42:17,730 That was fast. 531 00:42:17,770 --> 00:42:20,360 What do I owe you? 532 00:42:20,390 --> 00:42:22,020 You can buy me a drink. 533 00:42:22,060 --> 00:42:23,600 Done. 534 00:42:23,650 --> 00:42:24,940 Thank you. 535 00:42:24,980 --> 00:42:26,730 You're welcome. 536 00:42:26,770 --> 00:42:29,520 And, uh, who's this? 537 00:42:29,570 --> 00:42:32,410 This is my sister. 538 00:42:32,450 --> 00:42:34,410 Wyatt Price. 539 00:42:34,450 --> 00:42:36,700 Nice to meet you, Wyatt. 540 00:42:36,740 --> 00:42:38,910 Likewise, sister. 541 00:42:38,950 --> 00:42:40,596 So how long do you think it'll take to get there? 542 00:42:40,620 --> 00:42:42,580 Wing and a Prayer Postal? 543 00:42:42,620 --> 00:42:45,330 Sure I could drive you both to Santa Fe faster. 544 00:42:45,380 --> 00:42:49,550 - It's 400 miles. - We could leave tonight. 545 00:42:49,590 --> 00:42:52,050 I thought the roads were full of bandits and highwaymen. 546 00:42:52,090 --> 00:42:54,260 Oh, they are. 547 00:42:54,300 --> 00:42:55,880 It'd be an adventure. 548 00:42:58,760 --> 00:43:01,470 Right. I think I'll, um, 549 00:43:01,520 --> 00:43:04,570 just drop this in the mail. 550 00:43:04,600 --> 00:43:07,730 Well, if you won't drive with me to Santa Fe 551 00:43:07,770 --> 00:43:11,320 by the light of the silvery moon, 552 00:43:11,360 --> 00:43:13,490 how about a dance, sister? 553 00:43:13,530 --> 00:43:15,820 No, uh, thank you. 554 00:43:15,870 --> 00:43:18,830 I think I'm turning in. 555 00:43:18,870 --> 00:43:21,500 What about you, Santa Fe? 556 00:43:21,540 --> 00:43:23,420 Would you like to have a dance with me? 557 00:43:23,460 --> 00:43:25,420 Go ahead. 558 00:43:25,460 --> 00:43:27,590 - Go for it. - This song was written 559 00:43:27,630 --> 00:43:29,340 by a few of my friends out west. 560 00:43:29,380 --> 00:43:30,736 This is the first time we've ever played it before. 561 00:43:30,760 --> 00:43:33,050 ♪ ♪ 562 00:43:33,090 --> 00:43:36,140 I'll take a chance. 563 00:43:36,180 --> 00:43:37,970 ♪ ♪ 564 00:43:40,010 --> 00:43:42,180 I have something to confess. 565 00:43:42,220 --> 00:43:44,100 You don't know how to dance. 566 00:43:44,140 --> 00:43:45,730 Indeed, I can't. 567 00:43:45,770 --> 00:43:48,650 Right. Neither can I. 568 00:43:48,690 --> 00:43:50,230 Blind leading the blind. 569 00:43:50,270 --> 00:43:54,440 ♪ Fools ♪ 570 00:43:54,490 --> 00:43:56,450 ♪ Rush in... ♪ 571 00:43:56,490 --> 00:43:58,370 And I have something else to confess. 572 00:43:58,410 --> 00:44:01,250 What's that? 573 00:44:01,290 --> 00:44:04,790 I still don't know your name. 574 00:44:04,830 --> 00:44:07,250 No, you don't. 575 00:44:07,290 --> 00:44:10,960 ♪ I can't help... ♪ 576 00:44:11,000 --> 00:44:13,290 ♪ ♪ 577 00:44:26,100 --> 00:44:28,270 Like this every night? 578 00:44:28,310 --> 00:44:30,400 Except Sundays and holidays, yeah. 579 00:44:30,440 --> 00:44:33,990 - Right. -You spent much time in the Zone? 580 00:44:34,030 --> 00:44:37,370 - Mm-mm. - Hmm. 581 00:44:39,700 --> 00:44:41,660 Not much. 582 00:44:41,700 --> 00:44:44,750 Mmm... 583 00:44:44,790 --> 00:44:47,460 It's exciting. 584 00:44:47,500 --> 00:44:50,590 It feels dangerous and free. 585 00:44:50,630 --> 00:44:52,340 It's both. 586 00:44:52,380 --> 00:44:55,380 There's barely any law and order. 587 00:44:55,420 --> 00:44:58,760 Everyone here has got some kind of hustle... 588 00:44:58,800 --> 00:45:02,550 just to get by. 589 00:45:02,600 --> 00:45:05,520 The Zone is a mess. 590 00:45:05,560 --> 00:45:08,190 But it's our mess. 591 00:45:12,480 --> 00:45:14,690 God, I can't imagine what it would be like 592 00:45:14,730 --> 00:45:16,820 to grow up free in a place like this. 593 00:45:16,860 --> 00:45:18,570 Well, I didn't grow up here. 594 00:45:18,610 --> 00:45:22,610 Came over with my folks, to New York, then here. 595 00:45:22,660 --> 00:45:25,580 - Refugee, two times. - Hence the accent. 596 00:45:25,620 --> 00:45:27,870 Oh, keen ear. 597 00:45:27,910 --> 00:45:30,250 Well, thanks very much. 598 00:45:32,500 --> 00:45:36,590 So what's your hustle, Wyatt? 599 00:45:36,630 --> 00:45:38,380 Hmm. Black market mostly. 600 00:45:38,420 --> 00:45:41,010 - That guy you were talking to. - Business associate. 601 00:45:41,050 --> 00:45:43,510 - You buying or selling? - Wee bit of both. 602 00:45:43,550 --> 00:45:46,090 Mmm. Guns? 603 00:45:49,810 --> 00:45:52,150 No offense. 604 00:45:52,190 --> 00:45:54,650 But I don't know you well enough. 605 00:45:54,690 --> 00:45:58,360 Fair enough. 606 00:45:58,400 --> 00:46:00,610 And what's your hustle? 607 00:46:00,650 --> 00:46:04,110 What really brings you to town? 608 00:46:05,660 --> 00:46:08,960 Sorry, but I... I don't know you well enough. 609 00:46:41,070 --> 00:46:42,950 Will I see you tomorrow? 610 00:46:42,990 --> 00:46:44,950 Yeah, I'd like that. 611 00:46:44,990 --> 00:46:47,490 Well, you know where to find me. 612 00:46:53,670 --> 00:46:55,710 Juliana. 613 00:47:01,760 --> 00:47:03,760 Juliana. 614 00:47:07,970 --> 00:47:09,890 Trudy? 615 00:47:12,600 --> 00:47:14,690 Hey, Tru? 616 00:47:20,480 --> 00:47:22,320 No, no, no. Shh. Okay. 617 00:47:22,360 --> 00:47:23,740 Okay. 618 00:47:23,780 --> 00:47:25,320 Breathe. 619 00:47:29,450 --> 00:47:30,620 We will see each other again. 620 00:47:33,160 --> 00:47:35,080 Okay, we have to go, okay? 621 00:47:35,120 --> 00:47:37,210 We can't stay here. 622 00:47:37,250 --> 00:47:40,500 How? It's too dangerous. 623 00:47:42,880 --> 00:47:44,880 Trust me. 624 00:47:45,970 --> 00:47:47,890 Trust me. 625 00:47:58,810 --> 00:48:00,810 ♪ ♪ 626 00:48:43,860 --> 00:48:46,610 Were you ever going to call me? 627 00:49:03,840 --> 00:49:06,840 I'm so sorry, Joe. 628 00:49:25,150 --> 00:49:27,570 Are you coming to the ceremony? 629 00:49:28,570 --> 00:49:30,410 Wasn't invited. 630 00:49:30,450 --> 00:49:31,910 I'm filming it. 631 00:49:31,950 --> 00:49:33,830 I'm making a documentary. 632 00:49:33,870 --> 00:49:35,870 So that's what you're doing now? 633 00:49:35,910 --> 00:49:38,830 The next Leni Riefenstahl. 634 00:49:38,870 --> 00:49:40,080 Why not? 635 00:49:40,120 --> 00:49:42,160 She turned 60 last summer. 636 00:49:42,210 --> 00:49:44,460 Time she retired. 637 00:49:52,340 --> 00:49:54,720 What are you doing here? 638 00:49:54,760 --> 00:49:56,850 I just told you. 639 00:49:59,270 --> 00:50:01,270 No. 640 00:50:03,020 --> 00:50:07,690 What are you doing... here? 641 00:50:08,690 --> 00:50:11,530 I wanted to see you, of course. 642 00:50:13,530 --> 00:50:15,320 And I want to film you. 643 00:50:15,370 --> 00:50:17,000 All right, you want to film me. 644 00:50:17,040 --> 00:50:18,830 Why? 645 00:50:18,870 --> 00:50:21,540 Because you're one of us. 646 00:50:21,580 --> 00:50:23,710 I want to make a film about us Lebensborn. 647 00:50:23,750 --> 00:50:26,380 We have a special destiny in the history of the Reich. 648 00:50:26,420 --> 00:50:28,260 And its future. 649 00:50:30,670 --> 00:50:32,010 Yes. 650 00:50:34,390 --> 00:50:35,890 Yes, we do. 651 00:50:41,230 --> 00:50:44,190 My God. 652 00:50:44,230 --> 00:50:46,650 What did they do to you? 653 00:50:50,690 --> 00:50:52,610 It's okay. 654 00:50:54,070 --> 00:50:56,910 I'm here now. 655 00:50:58,080 --> 00:51:01,040 It's me. 656 00:51:42,870 --> 00:51:44,870 It's okay. 657 00:51:51,550 --> 00:51:52,760 It's okay. 658 00:51:52,800 --> 00:51:55,220 You're okay. 659 00:52:24,790 --> 00:52:27,000 Will that be all, ma'am? 660 00:52:27,040 --> 00:52:30,210 Uh, if-if you'll just lay out 661 00:52:30,250 --> 00:52:31,460 my choices for tomorrow. 662 00:52:31,500 --> 00:52:34,300 Yes, ma'am. 663 00:52:36,170 --> 00:52:40,380 I saw Joe Blake the other day. 664 00:52:40,430 --> 00:52:42,020 He's back in New York? 665 00:52:42,060 --> 00:52:43,440 Mm. Well, just passing through. 666 00:52:43,470 --> 00:52:45,260 He's on his way to San Francisco. 667 00:52:45,310 --> 00:52:47,190 Is he coming tomorrow? 668 00:52:47,230 --> 00:52:49,360 No, I don't think so, honey. 669 00:52:49,400 --> 00:52:51,650 Listen... 670 00:52:51,690 --> 00:52:54,610 I wanted to talk about tomorrow. 671 00:52:54,650 --> 00:52:55,860 Now, 672 00:52:55,900 --> 00:52:57,860 tomorrow, 673 00:52:57,910 --> 00:52:59,450 as a family, 674 00:52:59,490 --> 00:53:03,160 we are gonna be celebrating your brother. 675 00:53:03,200 --> 00:53:05,370 We want the world to know 676 00:53:05,410 --> 00:53:09,460 how proud we are of Thomas, 677 00:53:09,500 --> 00:53:11,460 don't we? 678 00:53:11,500 --> 00:53:14,880 And the choice that he made. 679 00:53:14,920 --> 00:53:18,470 No matter how we feel. 680 00:53:22,890 --> 00:53:25,310 How do you feel, Daddy? 681 00:53:32,230 --> 00:53:35,570 Oh, honey. 682 00:53:37,570 --> 00:53:41,570 I wake up in the morning and, um... 683 00:53:42,780 --> 00:53:45,570 I remember he's not here. 684 00:53:48,160 --> 00:53:51,040 And then I have to remind myself that, 685 00:53:51,080 --> 00:53:54,670 because of what he did, 686 00:53:54,710 --> 00:53:58,050 the message that he sent, 687 00:53:58,090 --> 00:53:59,880 he's not ours anymore. 688 00:53:59,930 --> 00:54:03,810 He's not just our Thomas. 689 00:54:03,850 --> 00:54:08,020 He kind of belongs to everyone now, you know? 690 00:54:08,060 --> 00:54:11,360 So it's okay to be happy and sad tomorrow? 691 00:54:11,400 --> 00:54:13,190 Yes, of course. 692 00:54:13,230 --> 00:54:15,190 Of course. 693 00:54:15,230 --> 00:54:18,190 You just try to be brave, try to... 694 00:54:18,240 --> 00:54:20,620 do the best you can, 695 00:54:20,650 --> 00:54:23,530 like Thomas would. 696 00:54:23,570 --> 00:54:24,990 All right? 697 00:54:30,410 --> 00:54:32,410 ♪ ♪ 698 00:54:41,590 --> 00:54:45,010 We'll get through this, Helen. 699 00:54:47,720 --> 00:54:50,140 We have to. 700 00:55:00,360 --> 00:55:02,360 ♪ ♪ 701 00:55:33,640 --> 00:55:35,640 Higher. 702 00:55:36,650 --> 00:55:39,110 Schnell. 703 00:56:24,610 --> 00:56:26,240 John. 704 00:56:26,280 --> 00:56:30,200 Today is a day of remembrance 705 00:56:30,240 --> 00:56:32,950 and a day for celebration. 706 00:56:32,990 --> 00:56:36,490 It is indeed, Reichsmarschall. 707 00:56:36,540 --> 00:56:38,750 - Mr. Smith, this way! - Over here, sir, 708 00:56:38,790 --> 00:56:40,686 - please! -Mr. Smith! -Mr. Smith, can you look this way, please? 709 00:56:40,710 --> 00:56:43,170 Mr. Rockwell, look at the camera! 710 00:56:43,210 --> 00:56:45,170 - Mr. Smith. - John Smith! 711 00:56:45,220 --> 00:56:47,720 - One picture, please! - Mr. Smith. 712 00:56:49,300 --> 00:56:51,220 Edgar, so glad you could make it. 713 00:56:51,260 --> 00:56:54,050 How could I have missed such an occasion, Helen? 714 00:56:54,100 --> 00:56:56,730 Your son is an inspiration to the youth of the entire Reich, 715 00:56:56,770 --> 00:57:00,020 - a hero to last a thousand years. -Mm. 716 00:57:00,060 --> 00:57:01,850 May I? 717 00:57:11,870 --> 00:57:14,290 Mrs. Smith? 718 00:57:16,410 --> 00:57:19,450 Mrs. Smith? 719 00:57:19,500 --> 00:57:21,420 Mrs. Smith, please, 720 00:57:21,460 --> 00:57:24,760 any special words for our readers 721 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 on this very special day? 722 00:57:26,840 --> 00:57:30,220 It would be appreciated. 723 00:57:33,810 --> 00:57:35,770 It would mean so much. 724 00:57:35,810 --> 00:57:38,400 I... Mrs. Smith. 725 00:57:45,820 --> 00:57:48,450 Thelma. 726 00:57:48,490 --> 00:57:50,870 Who is that? 727 00:57:50,910 --> 00:57:52,330 Nicole Dormer. 728 00:57:52,370 --> 00:57:54,250 Daughter of Ernst Dormer. 729 00:57:54,280 --> 00:57:56,820 As in Dormer Pharmaceuticals? 730 00:57:56,870 --> 00:57:58,830 I've tried Dormer's sedatives, 731 00:57:58,870 --> 00:58:02,420 but I had no idea he made such world-class stimulants. 732 00:58:02,460 --> 00:58:04,420 Introduce me, Edgar. 733 00:58:06,170 --> 00:58:08,960 Perhaps later. 734 00:58:09,010 --> 00:58:10,720 You behave. 735 00:58:28,030 --> 00:58:30,570 I'm told to expect a call from Berlin this evening. 736 00:58:30,610 --> 00:58:32,570 Scheisse. 737 00:58:32,610 --> 00:58:34,070 What's his mood? 738 00:58:34,120 --> 00:58:35,830 Apoplectic. 739 00:58:35,870 --> 00:58:37,830 He's particularly upset about losing 740 00:58:37,870 --> 00:58:39,830 three of his precious Lebensborn. 741 00:58:39,870 --> 00:58:41,830 I told you we should've sent more men. 742 00:58:41,870 --> 00:58:44,080 Well, we had to go lean and mean, George, 743 00:58:44,130 --> 00:58:47,260 keep Smith from sniffing this out. 744 00:58:47,300 --> 00:58:51,010 Pin the failure of the raid on a traitor in Smith's office. 745 00:58:51,050 --> 00:58:53,680 You must have shit on all of 'em. 746 00:58:53,720 --> 00:58:56,680 Which I'm saving for a rainy day. 747 00:58:56,720 --> 00:58:58,850 Edgar, 748 00:58:58,890 --> 00:59:01,390 it's about to fucking pour. 749 00:59:03,230 --> 00:59:05,440 Look, 750 00:59:05,480 --> 00:59:07,860 whether this shite sticks to the bottom of his boot 751 00:59:07,900 --> 00:59:09,280 or to yours, 752 00:59:09,320 --> 00:59:11,530 Smith has other vulnerabilities. 753 00:59:11,570 --> 00:59:13,280 Mrs. Smith, 754 00:59:13,320 --> 00:59:14,950 who, at 10:00 this morning, 755 00:59:14,990 --> 00:59:17,370 at this solemn occasion honoring her son 756 00:59:17,410 --> 00:59:19,500 and in the presence of the Reichsmarschall 757 00:59:19,540 --> 00:59:21,130 of North America, 758 00:59:21,160 --> 00:59:23,870 smells like a goddamn distillery. 759 00:59:23,920 --> 00:59:29,300 ♪ The sun on the meadow ♪ 760 00:59:29,340 --> 00:59:33,140 ♪ Is summery warm ♪ 761 00:59:33,170 --> 00:59:37,680 ♪ The stag in the forest ♪ 762 00:59:37,720 --> 00:59:42,430 ♪ Runs free ♪ 763 00:59:42,480 --> 00:59:46,150 ♪ But gathered together ♪ 764 00:59:46,190 --> 00:59:50,150 ♪ To greet the storm ♪ 765 00:59:50,190 --> 00:59:52,030 ♪ Tomorrow ♪ 766 00:59:52,070 --> 00:59:56,330 ♪ Belongs to me ♪ 767 00:59:56,360 --> 01:00:01,740 ♪ The babe in his cradle is... ♪ 768 01:00:01,790 --> 01:00:03,580 - Thelma. - Hmm? 769 01:00:03,620 --> 01:00:07,920 You spectacular, mystical siren. 770 01:00:07,960 --> 01:00:12,760 I just might have a juicy tidbit for your column coming soon. 771 01:00:12,800 --> 01:00:15,970 My stock in trade; I love juicy. 772 01:00:16,010 --> 01:00:17,640 ♪ Says a whisper ♪ 773 01:00:17,680 --> 01:00:21,390 ♪ Arise, arise ♪ 774 01:00:21,430 --> 01:00:23,140 I know you do. 775 01:00:23,180 --> 01:00:26,100 ♪ Tomorrow belongs ♪ 776 01:00:26,140 --> 01:00:29,190 ♪ To me ♪ 777 01:00:29,230 --> 01:00:33,530 ♪ Tomorrow belongs ♪ 778 01:00:33,570 --> 01:00:37,120 ♪ To me. ♪ 779 01:00:48,120 --> 01:00:50,080 Dear friends and neighbors, 780 01:00:50,130 --> 01:00:53,760 we are most privileged to have with us 781 01:00:53,800 --> 01:00:57,350 the Reichsmarschall of North America, 782 01:00:57,380 --> 01:01:00,670 George Lincoln Rockwell. 783 01:01:22,200 --> 01:01:24,830 We gather here today 784 01:01:24,870 --> 01:01:27,710 to honor... 785 01:01:27,750 --> 01:01:31,000 a true hero of the Reich. 786 01:01:31,040 --> 01:01:35,460 When the hour of decision came for Thomas Smith, 787 01:01:35,510 --> 01:01:38,930 he rose to the occasion 788 01:01:38,970 --> 01:01:43,770 in a way that admirably reflected upon his father. 789 01:01:45,930 --> 01:01:49,060 Without wavering, 790 01:01:49,100 --> 01:01:52,060 without self-pity... 791 01:01:52,110 --> 01:01:55,450 - Zoom in. - Thomas Smith, on his own, 792 01:01:55,480 --> 01:01:57,900 made the ultimate sacrifice 793 01:01:57,940 --> 01:02:00,650 for a community, a country, 794 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 a cause. 795 01:02:04,490 --> 01:02:06,910 Surely, Thomas Smith 796 01:02:06,950 --> 01:02:08,410 shall forever stand 797 01:02:08,460 --> 01:02:12,880 a peerless exemplar... 798 01:02:12,920 --> 01:02:15,920 of Aryan youth. 799 01:02:20,180 --> 01:02:22,930 And as we remember this day, 800 01:02:22,970 --> 01:02:27,560 let us absorb a great lesson: 801 01:02:27,600 --> 01:02:31,400 In the hour of decision, in the hour of crisis, 802 01:02:31,440 --> 01:02:34,530 when we look for leadership, and for courage, 803 01:02:34,560 --> 01:02:36,480 to whom do we look? 804 01:02:36,520 --> 01:02:40,230 Pan to the Smith family. 805 01:02:40,280 --> 01:02:42,660 Are you nuts? I'll be shot. 806 01:02:42,700 --> 01:02:43,990 If you don't, I'll have you shot. 807 01:02:44,030 --> 01:02:46,030 Covered in medals. 808 01:02:47,580 --> 01:02:51,250 But sometimes, we are better served 809 01:02:51,290 --> 01:02:55,040 when we look to... a boy. 810 01:02:55,080 --> 01:02:58,330 A boy... 811 01:02:58,380 --> 01:03:01,010 with a dream in his heart. 812 01:03:33,620 --> 01:03:36,870 Sieg Heil! 813 01:03:36,920 --> 01:03:39,710 Sieg Heil! Sieg Heil! 814 01:03:39,750 --> 01:03:42,670 Sieg Heil! Sieg Heil! 815 01:03:42,720 --> 01:03:45,640 Sieg Heil! Sieg Heil! 816 01:03:45,680 --> 01:03:48,350 Sieg Heil! Sieg Heil! 817 01:03:48,390 --> 01:03:51,270 Sieg Heil! Sieg Heil! 818 01:03:51,310 --> 01:03:54,730 Sieg Heil! Sieg Heil! 819 01:03:54,770 --> 01:03:58,980 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 820 01:03:59,020 --> 01:04:01,440 Sieg Heil! Sieg Heil! 821 01:04:01,480 --> 01:04:04,400 Sieg Heil! Sieg Heil! 822 01:04:04,450 --> 01:04:07,000 Sieg Heil! Sieg Heil! 823 01:04:07,030 --> 01:04:09,910 Sieg Heil! Sieg Heil! 824 01:04:44,530 --> 01:04:46,530 ♪ ♪ 825 01:05:21,810 --> 01:05:23,810 ♪ ♪ 826 01:05:55,100 --> 01:05:58,060 You just missed him. 827 01:05:58,100 --> 01:06:00,520 He took the back stairs. 828 01:06:09,860 --> 01:06:11,150 Joe. 829 01:06:13,660 --> 01:06:15,540 Raeder. 830 01:06:15,580 --> 01:06:18,540 What are you doing here? 831 01:06:18,580 --> 01:06:20,420 I brought your new passport 832 01:06:20,460 --> 01:06:22,250 and credentials, as arranged. 833 01:06:22,290 --> 01:06:23,790 Yeah, right. 834 01:06:23,840 --> 01:06:25,840 Sorry. 835 01:06:31,430 --> 01:06:33,010 All right. 836 01:06:35,470 --> 01:06:37,970 "Junior Trade Attaché 837 01:06:38,020 --> 01:06:40,980 "Joseph... 838 01:06:42,770 --> 01:06:45,230 - Cinadella." - "Chin-adella." 839 01:06:45,270 --> 01:06:47,900 Chinadella. Right. Thanks. 840 01:06:51,820 --> 01:06:55,370 You have everything you need? 841 01:06:55,410 --> 01:06:58,040 Yeah. Yeah, yeah. 842 01:07:00,750 --> 01:07:03,340 This time last year, this was... 843 01:07:03,370 --> 01:07:05,870 was my, my world. 844 01:07:07,340 --> 01:07:11,850 Can you believe it was all so... so simple? 845 01:07:11,880 --> 01:07:15,180 Those pallets, th-those planks, 846 01:07:15,220 --> 01:07:17,350 those bricks... 847 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 this shovel. 56331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.