All language subtitles for the.looney.tunes.show.2011.s01e17.hdtv.xvid-2hd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,268 So, uh, did you have **** how Speedy got his pizza place? 2 00:00:03,393 --> 00:00:05,368 - Not really. - I wasn't talking to you. 3 00:00:05,716 --> 00:00:09,228 Well, it all started at a baseball game. 4 00:00:09,353 --> 00:00:12,321 - Then who are you talking to? - Just watch. 5 00:00:12,389 --> 00:00:15,257 [Cheering and applause] 6 00:00:15,325 --> 00:00:16,892 Strike one! 7 00:00:16,960 --> 00:00:19,355 Oho! You choked! 8 00:00:19,422 --> 00:00:21,732 You're the world's worst! 9 00:00:23,006 --> 00:00:24,869 I'd watch it if I were you. 10 00:00:24,937 --> 00:00:26,772 What? They love it! 11 00:00:26,840 --> 00:00:30,540 Hey, Rodriguez! You have a stupid face! 12 00:00:30,607 --> 00:00:32,173 Strike two! 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,141 Break out the aloe vera-- 14 00:00:34,208 --> 00:00:37,041 this guy just got burned. 15 00:00:37,109 --> 00:00:38,910 [Stammering] Daffy, come on. 16 00:00:40,516 --> 00:00:43,088 I bet you're a terrible husband and father. 17 00:00:43,155 --> 00:00:44,258 [Ball whizzes and hits glove] 18 00:00:44,326 --> 00:00:46,430 Strike 3! 19 00:00:46,498 --> 00:00:48,667 [Laughing] 20 00:00:51,285 --> 00:00:55,235 www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napis�w. Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 21 00:00:55,335 --> 00:00:57,135 Ogladaj legalnie, polecaj i zarabiaj � Vodeon.pl 22 00:00:57,285 --> 00:00:59,119 [Fanfare] 23 00:01:02,792 --> 00:01:04,860 And he's out! [Cheers] 24 00:01:07,186 --> 00:01:10,470 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 25 00:01:24,980 --> 00:01:26,915 Which hospital are we going to? 26 00:01:26,983 --> 00:01:28,217 We're not going to a hospital 27 00:01:28,285 --> 00:01:30,319 we're going to Girardi's for pizza. 28 00:01:30,387 --> 00:01:32,155 But what if I have a concussion? 29 00:01:32,223 --> 00:01:33,556 You know what they say-- 30 00:01:33,624 --> 00:01:35,725 starve a cold, feed a head injury. 31 00:01:35,793 --> 00:01:38,661 [Stammering] Besides, we go to Girardi's every Sunday. 32 00:01:38,729 --> 00:01:40,396 It's tradition. 33 00:01:42,432 --> 00:01:43,867 Closed? 34 00:01:43,935 --> 00:01:47,304 Ahh. If it isn't my favorite customers, 35 00:01:47,371 --> 00:01:50,941 Bugs, Porky, and, uh, this guy. 36 00:01:51,009 --> 00:01:54,311 I'm so glad I got to see you before we left. 37 00:01:54,379 --> 00:01:55,479 Where you going? 38 00:01:55,546 --> 00:01:56,880 Back to Italy. 39 00:01:56,948 --> 00:02:00,083 Mrs. Girardi and I, we made out a fortune. 40 00:02:00,150 --> 00:02:01,451 It's time to retire. 41 00:02:01,518 --> 00:02:03,520 Aw, that's nice. 42 00:02:03,588 --> 00:02:07,726 Nice? It's terrible! We love this place. 43 00:02:07,793 --> 00:02:10,161 Aww, isn't that sweet. 44 00:02:14,933 --> 00:02:18,269 Arrivederci, Porky. 45 00:02:18,337 --> 00:02:20,472 See you later, buddy. 46 00:02:23,944 --> 00:02:25,945 Mwah. 47 00:02:30,218 --> 00:02:32,453 Now what are we going to do? 48 00:02:34,790 --> 00:02:36,825 It's no Girardi's. 49 00:02:36,893 --> 00:02:39,028 You're too sentimental. 50 00:02:39,095 --> 00:02:41,730 Mmm. This stuff's delicious. 51 00:02:41,798 --> 00:02:43,967 Here's some more pork ribs. 52 00:02:44,035 --> 00:02:46,637 You know, I find that highly offensive. 53 00:02:46,704 --> 00:02:48,906 Why? You eat pepperoni pizza. 54 00:02:48,974 --> 00:02:51,376 - So? - Pepperoni? 55 00:02:51,444 --> 00:02:52,778 Uh, what? 56 00:02:52,845 --> 00:02:55,948 Mmm. [Grunts] 57 00:02:56,016 --> 00:02:57,883 We need our old hangout back. 58 00:02:57,951 --> 00:03:00,553 But Mr. Girardi's selling the restaurant. 59 00:03:00,621 --> 00:03:02,054 Then I'll buy it. 60 00:03:02,122 --> 00:03:03,890 [Spits] That's brilliant! 61 00:03:03,957 --> 00:03:06,192 I've always wanted to own a restaurant. 62 00:03:06,259 --> 00:03:08,461 You wouldn't own it. I would. 63 00:03:08,529 --> 00:03:09,963 Hmm. 64 00:03:10,030 --> 00:03:11,064 You could work there. 65 00:03:11,131 --> 00:03:13,733 [Scoffs] I don't do menial labor. 66 00:03:13,801 --> 00:03:17,069 No, of course not. I was thinking you would be 67 00:03:17,137 --> 00:03:19,872 commander-in-chief of pizza operations. 68 00:03:19,940 --> 00:03:23,342 Commander-in-chief of pizza operations. 69 00:03:23,410 --> 00:03:26,713 I'll require a uniform with plenty of medals. 70 00:03:26,781 --> 00:03:28,549 Bugs, as your friend, 71 00:03:28,616 --> 00:03:31,886 I think buying Girardi's is a great idea. 72 00:03:31,954 --> 00:03:35,490 Then it's settled. I'm buying Girardi's pizza. 73 00:03:35,558 --> 00:03:38,027 But as your financial advisor, 74 00:03:38,094 --> 00:03:42,432 I must warn you that 9 out of 10 restaurants fail in the first year. 75 00:03:42,499 --> 00:03:45,234 You want to keep coming here on Sunday nights? 76 00:03:45,302 --> 00:03:47,270 Here's your pulled pork sandwich. 77 00:03:47,338 --> 00:03:49,639 - Mmm. - Buy the restaurant. 78 00:03:52,643 --> 00:03:54,712 [Bell jangles] 79 00:03:54,779 --> 00:03:57,715 I'm here to apply for the job. 80 00:03:57,782 --> 00:04:01,718 Oh, great. Take a seat. 81 00:04:01,786 --> 00:04:03,220 No. I mean sit down. 82 00:04:03,288 --> 00:04:05,456 Oh, right. 83 00:04:08,259 --> 00:04:10,461 Do you have any waiting experience? 84 00:04:10,528 --> 00:04:13,997 I wait for the bus every day. 85 00:04:14,065 --> 00:04:15,532 Have you ever waited tables? 86 00:04:15,600 --> 00:04:18,602 Why would I wait for a table? 87 00:04:18,670 --> 00:04:20,871 We're asking the questions here. 88 00:04:20,939 --> 00:04:22,840 Why do you want this job? 89 00:04:22,907 --> 00:04:25,843 - I like pizza. - That's not good enough. 90 00:04:25,911 --> 00:04:28,413 When you're in the weeds, and the pizzas are flying, 91 00:04:28,481 --> 00:04:29,915 and you're covered in tomato sauce, 92 00:04:29,982 --> 00:04:32,551 and you don't know if it's yours or your buddy's, 93 00:04:32,618 --> 00:04:34,486 "I like pizza" will not cut it. 94 00:04:34,554 --> 00:04:37,257 "I like pizza" just might get you killed. 95 00:04:37,325 --> 00:04:38,758 Any questions? 96 00:04:38,826 --> 00:04:41,961 I thought you were asking the questions. 97 00:04:43,297 --> 00:04:47,433 Son, I like your moxie. When can you start? 98 00:04:50,070 --> 00:04:53,740 I'm dependable, hardworking, and a team player. 99 00:04:53,807 --> 00:04:55,608 How would you handle a robbery? 100 00:04:56,643 --> 00:04:58,978 - Pardon? - Hypothetically. 101 00:05:03,517 --> 00:05:05,651 You're working late, alone. 102 00:05:05,719 --> 00:05:08,488 Suddenly, a masked intruder bursts in the door and shouts, 103 00:05:08,556 --> 00:05:10,524 "this is a robbery." What do you do? 104 00:05:10,591 --> 00:05:14,194 Let's just say I would handle the problem. 105 00:05:14,262 --> 00:05:18,131 Excuse me. I'm about to get a phone call. 106 00:05:24,772 --> 00:05:26,606 [Bell dings] 107 00:05:28,442 --> 00:05:32,112 Well, your resume seems fine, but I don't see any references. 108 00:05:32,179 --> 00:05:34,147 This is a robbery. 109 00:05:36,717 --> 00:05:38,952 You're hired. [Sizzling] 110 00:05:42,391 --> 00:05:45,026 Where's all the mozzarella? 111 00:05:45,093 --> 00:05:48,629 Oh, sorry, Speedy, I used it all. I'm making pizza. 112 00:05:48,697 --> 00:05:50,331 Ever heard of delivery? 113 00:05:50,399 --> 00:05:52,567 I'm practicing. I bought Girardi's. 114 00:05:52,635 --> 00:05:55,638 You bought a restaurant? Why, because it's your dream? 115 00:05:55,705 --> 00:05:58,307 Because you want to be able to make something with your own two hands 116 00:05:58,375 --> 00:06:00,377 that gives so much pleasure to so many? 117 00:06:00,444 --> 00:06:05,648 Or because you want to be surrounded by all this cheese? 118 00:06:05,716 --> 00:06:08,485 No, because I want a place to hang out on Sunday nights. 119 00:06:08,553 --> 00:06:09,753 Hang out? 120 00:06:09,821 --> 00:06:12,489 You want a place to hang out, convert your garage. 121 00:06:12,557 --> 00:06:15,193 Don't buy a restaurant. 122 00:06:15,261 --> 00:06:17,095 Have you ever owned a restaurant? 123 00:06:17,163 --> 00:06:19,330 - Nope. - But you worked in a restaurant. 124 00:06:19,398 --> 00:06:20,931 - Never. - Well, surely, 125 00:06:20,999 --> 00:06:23,100 you've done a lot of research about being a restaurateur. 126 00:06:23,168 --> 00:06:25,202 Uh, not really. 127 00:06:25,270 --> 00:06:27,437 Well, don't worry. You'll be ok, 128 00:06:27,505 --> 00:06:30,339 as long as you have a capable staff. 129 00:06:30,407 --> 00:06:32,408 Which eye patch do you like better, 130 00:06:32,476 --> 00:06:34,043 this one? 131 00:06:34,110 --> 00:06:35,911 Or this one? 132 00:06:35,979 --> 00:06:38,713 Or both of them? Oof! [Crashes] 133 00:06:38,781 --> 00:06:40,915 Hope you got a backup plan. 134 00:06:45,596 --> 00:06:47,697 We open the doors in 5 minutes. 135 00:06:47,765 --> 00:06:49,332 Porky will be cashier, 136 00:06:49,400 --> 00:06:52,069 you and I will be out front dealing with the customers, 137 00:06:52,137 --> 00:06:55,005 and you two will be back here making pizza. 138 00:06:55,073 --> 00:06:57,342 Any questions? How do you make pizza? 139 00:06:57,409 --> 00:06:59,343 [Sighs] 140 00:07:00,945 --> 00:07:04,648 You just roll the dough... 141 00:07:04,716 --> 00:07:08,218 Toss the dough... 142 00:07:08,285 --> 00:07:09,819 Spread the sauce, 143 00:07:09,886 --> 00:07:12,888 sprinkle the cheese, and voila. 144 00:07:12,956 --> 00:07:15,724 Got all that? Huh? 145 00:07:15,792 --> 00:07:18,893 Oh, sorry. I was writing down a dream I had last night. 146 00:07:18,961 --> 00:07:21,129 You were in it. You were in it. 147 00:07:21,197 --> 00:07:22,963 You were not in it. 148 00:07:25,134 --> 00:07:27,569 You were in it, but when you talked, 149 00:07:27,636 --> 00:07:29,471 you had a woman's voice. 150 00:07:29,538 --> 00:07:33,174 Ooh! Did I sound pretty? 151 00:07:34,776 --> 00:07:36,611 What do you think you're doing? 152 00:07:36,679 --> 00:07:38,480 Making pizza. 153 00:07:38,547 --> 00:07:41,883 Not anymore. I outrank you. Step aside. 154 00:07:45,521 --> 00:07:46,955 Ooh! 155 00:07:47,022 --> 00:07:48,890 May I take your order? 156 00:07:48,958 --> 00:07:50,325 Yeah. We'll have a large pizza, 157 00:07:50,393 --> 00:07:52,126 half mushroom, half pepperoni. 158 00:07:52,194 --> 00:07:54,362 And on the mushroom half, can we get extra sauce? 159 00:07:54,430 --> 00:07:57,799 And on the pepperoni half, can we go light on the cheese? 160 00:07:57,867 --> 00:07:59,133 You got it. 161 00:07:59,201 --> 00:08:02,404 Do you need to write any of this down? 162 00:08:02,472 --> 00:08:06,140 It's all up here. 163 00:08:07,877 --> 00:08:10,845 - What's the order? - I think "pizza." 164 00:08:16,352 --> 00:08:17,352 [Dings] 165 00:08:17,420 --> 00:08:19,054 Table 4 still hasn't gotten their pizza. 166 00:08:19,122 --> 00:08:21,890 What's going on back here? We're out of pizza dough. 167 00:08:21,958 --> 00:08:23,559 - What? - Where is my pizza? 168 00:08:23,626 --> 00:08:25,794 You asked for cheese, I brought you cheese. 169 00:08:25,862 --> 00:08:28,664 - What do we do? - We improvise! 170 00:08:28,732 --> 00:08:31,400 Cut those cardboard boxes into the shape of pizzas! 171 00:08:31,468 --> 00:08:33,936 I deserve another medal for this. 172 00:08:34,004 --> 00:08:36,339 [Both talk at once] 173 00:08:36,406 --> 00:08:38,341 What seems to be the problem? 174 00:08:38,409 --> 00:08:40,009 I ordered a cheese pizza, 175 00:08:40,077 --> 00:08:42,712 and he gave me a cup of cheese and an I.O.U. 176 00:08:42,780 --> 00:08:44,714 We're having some problems with the crust. 177 00:08:44,782 --> 00:08:46,416 I'll take care of it. [Register dings] 178 00:08:46,484 --> 00:08:48,419 Ooh! I like the sound of that. 179 00:08:48,486 --> 00:08:49,687 Here's your refund. 180 00:08:49,755 --> 00:08:51,656 Oh. Don't like the sound of that. 181 00:08:51,724 --> 00:08:54,092 Why didn't you tell me that cardboard was flammable? 182 00:08:54,160 --> 00:08:56,495 You're drunk with power. 183 00:08:56,562 --> 00:08:58,464 [Gasps] 184 00:09:04,238 --> 00:09:05,838 Excuse me. 185 00:09:05,906 --> 00:09:09,042 I said, excuse me. 186 00:09:09,109 --> 00:09:11,744 I know. The pizza's awful. I'll take care of it. 187 00:09:11,812 --> 00:09:14,681 I was just going to ask for a napkin. 188 00:09:14,749 --> 00:09:17,217 But the pizza is terrible. 189 00:09:17,284 --> 00:09:20,620 Insubordination! 190 00:09:20,688 --> 00:09:21,888 [Both scream] 191 00:09:21,955 --> 00:09:23,322 [Grunts] 192 00:09:23,390 --> 00:09:25,758 I gave you a direct order! 193 00:09:25,825 --> 00:09:27,993 You're not fit to lead! 194 00:09:28,061 --> 00:09:29,360 [Both grunt] 195 00:09:32,131 --> 00:09:34,198 He started it! 196 00:09:34,266 --> 00:09:37,267 Are you all done with your pizza? 197 00:09:37,335 --> 00:09:39,102 We never got our pizza. 198 00:09:39,170 --> 00:09:43,274 Thanks for coming! Tell your friends. 199 00:09:43,341 --> 00:09:46,144 Ok. Who's up for Chinese? All: I am! 200 00:09:46,211 --> 00:09:50,548 Hunan palace, hunan palace, hunan palace. 201 00:09:55,487 --> 00:09:59,024 Party of 3? Right this way. 202 00:09:59,092 --> 00:10:00,893 [Groans] 203 00:10:04,598 --> 00:10:06,733 Do you want the good news or the bad news? 204 00:10:06,800 --> 00:10:08,268 Give me the bad news. 205 00:10:08,336 --> 00:10:10,170 The restaurant's a disaster. 206 00:10:10,238 --> 00:10:12,372 At this rate, you'll be broke in a week. 207 00:10:12,440 --> 00:10:13,740 What's the good news? 208 00:10:13,808 --> 00:10:17,278 Hunan palace sent you a gift basket. 209 00:10:17,345 --> 00:10:20,814 Ooh! Real Italian pepperoni. 210 00:10:20,882 --> 00:10:23,250 [Grunting] 211 00:10:25,820 --> 00:10:27,321 What? 212 00:10:45,839 --> 00:10:51,345 ? Behold the wizard ? 213 00:10:51,412 --> 00:10:57,919 ? beware his powers ? 214 00:10:57,987 --> 00:11:03,725 ? unspeakable powers ? 215 00:11:03,793 --> 00:11:06,862 ? under the gaze of the necromancer ? 216 00:11:06,930 --> 00:11:10,800 ? a silver staircase starts to rise ? 217 00:11:10,868 --> 00:11:13,336 ? people stand on it and marvel ? 218 00:11:13,404 --> 00:11:17,341 ? at the power shooting from his eyes ? 219 00:11:17,408 --> 00:11:20,744 ? cold food becomes ? 220 00:11:20,812 --> 00:11:24,080 ? hot again ? 221 00:11:24,148 --> 00:11:31,055 ? when his spell unfolds ? 222 00:11:31,123 --> 00:11:37,494 ? with a mere wave of his hand ? 223 00:11:37,562 --> 00:11:45,102 ? this hot dog will explode ? 224 00:11:45,169 --> 00:11:48,138 ? in the presence of the wizard ? 225 00:11:48,206 --> 00:11:51,542 ? traffic will stop at his whim ? 226 00:11:51,609 --> 00:11:54,578 ? he can cross the street no problem ? 227 00:11:54,646 --> 00:11:58,482 ? as the cars bow down in front of him ? 228 00:11:58,550 --> 00:12:05,222 ? channels on the tv change ? 229 00:12:05,290 --> 00:12:11,595 ? he's still in his chair ? 230 00:12:11,663 --> 00:12:18,635 ? then he pulls his magic wand ? 231 00:12:18,703 --> 00:12:26,208 ? and reclines in the air ? 232 00:12:30,580 --> 00:12:33,815 By the dim light of the dream realm's black sun, 233 00:12:33,882 --> 00:12:37,485 the wizard climbs the frozen waterfall of voldrini 234 00:12:37,552 --> 00:12:39,520 in search of celestia, 235 00:12:39,588 --> 00:12:43,357 the guardian of infinite power... 236 00:12:43,425 --> 00:12:46,460 When suddenly, a terrible garlon appears 237 00:12:46,528 --> 00:12:48,428 and attacks with ice! 238 00:12:48,496 --> 00:12:52,699 But the wizard is undeterred. 239 00:12:52,767 --> 00:12:56,470 The garlon roars and unleashes a most sinister wind. 240 00:12:56,537 --> 00:12:59,239 But the wizard is undeterred. 241 00:12:59,306 --> 00:13:03,376 The garlon summons the stones of prophynia, 242 00:13:03,444 --> 00:13:06,912 but the wizard is undeterred. 243 00:13:08,281 --> 00:13:12,217 Calling upon the powers of the ancients, 244 00:13:12,284 --> 00:13:14,719 the wizard conjures a sacred fire 245 00:13:14,787 --> 00:13:18,656 and casts his foe into the molten maw 246 00:13:18,723 --> 00:13:21,659 of an insatiable gort. 247 00:13:21,726 --> 00:13:22,994 Thanks, gort. 248 00:13:23,062 --> 00:13:26,898 Ahh, celestia. 249 00:13:27,900 --> 00:13:32,172 I think you're going to enjoy this. 250 00:13:32,239 --> 00:13:35,976 The wizard stands on the precipice of ultimate power. 251 00:13:36,043 --> 00:13:38,612 The gates open to reveal... 252 00:13:40,447 --> 00:13:43,716 Ooh! How long was I asleep? 253 00:13:43,784 --> 00:13:46,551 3 days. You have a bed, you know. 254 00:13:46,619 --> 00:13:50,221 I'm starving. I got to get something to eat. 255 00:13:50,289 --> 00:13:56,893 ? Famished from his latest quest ? 256 00:13:56,961 --> 00:14:04,134 ? the wizard seeks a snack ? 257 00:14:04,201 --> 00:14:10,173 ? he sets sail for ecstasy ? 258 00:14:10,241 --> 00:14:16,846 ? at the quesadilla shack ? 259 00:14:16,914 --> 00:14:20,216 ? he is the wizard ? 260 00:14:20,284 --> 00:14:24,956 ? the mystical wizard ? 261 00:14:28,325 --> 00:14:29,387 What was I thinking? 262 00:14:29,512 --> 00:14:31,068 I don't know how to run a restaurant. 263 00:14:31,193 --> 00:14:33,247 Girardi's needs a miracle, fast. 264 00:14:42,435 --> 00:14:44,603 Hey, Speedy? Que Paso? 265 00:14:44,670 --> 00:14:47,271 I have a favor to ask you. 266 00:14:47,339 --> 00:14:49,440 Yesterday was a little shaky. 267 00:14:49,508 --> 00:14:52,543 We lost a lot of customers, and we lost a lot of morale. 268 00:14:52,611 --> 00:14:54,778 But we're going to turn it around today. 269 00:14:54,846 --> 00:14:55,846 Yeah! 270 00:14:55,914 --> 00:14:58,382 Because we're not in the loser business-- 271 00:14:58,450 --> 00:15:00,484 we're in the pizza business. 272 00:15:00,552 --> 00:15:01,685 - Oh, yeah! - Pizza! 273 00:15:01,753 --> 00:15:03,620 And like pizza dough, 274 00:15:03,688 --> 00:15:05,789 we'll rise to the occasion. 275 00:15:05,857 --> 00:15:07,157 [All cheer] 276 00:15:07,225 --> 00:15:08,659 We're going to work fast. 277 00:15:08,727 --> 00:15:10,027 We're going to work smart. 278 00:15:10,095 --> 00:15:12,563 And we're going to put each of you in a position 279 00:15:12,631 --> 00:15:15,734 where it will be impossible for you to fail. 280 00:15:15,801 --> 00:15:18,470 Now, who's with me? We are! 281 00:15:18,538 --> 00:15:22,174 Then get in this pantry! 282 00:15:23,710 --> 00:15:25,512 What are we supposed to do in here? 283 00:15:25,580 --> 00:15:27,447 You're doing it! 284 00:15:29,717 --> 00:15:31,951 I think that went pretty well. 285 00:15:32,019 --> 00:15:36,088 Welcome to Girardi's. May I take your order? 286 00:15:36,156 --> 00:15:39,457 There's so many choices. What would you recommend? 287 00:15:39,525 --> 00:15:42,160 You? You look feisty, 288 00:15:42,227 --> 00:15:44,528 like a beautiful tiger waiting to pounce. 289 00:15:44,596 --> 00:15:47,198 You need a cheese with some bite. Ooh? 290 00:15:47,265 --> 00:15:49,634 Asagio. 291 00:15:49,701 --> 00:15:51,469 And you, 292 00:15:51,537 --> 00:15:54,238 you have a wisdom about you, a wisdom that whispers, 293 00:15:54,306 --> 00:15:56,840 "mushrooms." 294 00:15:56,908 --> 00:15:59,143 Enjoy. 295 00:16:56,735 --> 00:16:58,736 [Indistinct talking] 296 00:17:19,093 --> 00:17:21,628 Turns out the secret to a successful restaurant-- 297 00:17:21,696 --> 00:17:23,964 a mouse. 298 00:17:24,032 --> 00:17:25,966 Tell that to the health department. 299 00:17:26,034 --> 00:17:27,935 [Laughs] 300 00:17:29,303 --> 00:17:31,237 Hello? [Bell dings and door shuts] 301 00:17:31,305 --> 00:17:32,906 [Lock clicks] Hello? 302 00:17:32,973 --> 00:17:36,408 Hello? Hello? 303 00:17:36,476 --> 00:17:39,511 [Stammering] Want the good news or the bad news? 304 00:17:39,579 --> 00:17:42,281 - The good news. - Girardi's pizza is a hit. 305 00:17:42,348 --> 00:17:44,516 Looks like you're going to be busy running a restaurant 306 00:17:44,584 --> 00:17:46,818 for years to come. 307 00:17:46,886 --> 00:17:48,619 What's the matter? 308 00:17:48,687 --> 00:17:51,456 I didn't want to be busy owning a restaurant. 309 00:17:51,524 --> 00:17:53,625 I didn't want to be busy doing anything. 310 00:17:53,692 --> 00:17:55,660 I just wanted a place to hang out. 311 00:17:55,728 --> 00:17:58,863 So what's the bad news? 312 00:17:58,931 --> 00:18:01,966 This whole time I've been eating pepperoni, 313 00:18:02,034 --> 00:18:04,502 I've been eating me! 314 00:18:08,707 --> 00:18:10,642 [Sobs] 315 00:18:10,709 --> 00:18:12,877 [Grunting] 316 00:18:15,381 --> 00:18:16,848 - Speedy. - Ai! 317 00:18:16,915 --> 00:18:19,350 You know, there's such a thing as knocking. 318 00:18:19,418 --> 00:18:22,019 Come on. I want to show you something. 319 00:18:22,087 --> 00:18:23,621 What are we doing here? 320 00:18:23,688 --> 00:18:26,891 Remember when you asked if it was my dream to own a restaurant? 321 00:18:26,959 --> 00:18:28,893 - Yes. - Well, it's not. 322 00:18:28,961 --> 00:18:32,030 But I had a hunch it might be yours. 323 00:18:32,098 --> 00:18:34,567 Pizzarriba! 324 00:18:34,634 --> 00:18:37,637 Se�or Bunny! I don't know what to say. 325 00:18:37,705 --> 00:18:41,308 Just say you'll hold a table for us on Sunday nights. 326 00:19:28,288 --> 00:19:30,290 [Hissing] 327 00:19:48,309 --> 00:19:51,044 [Hissing] 328 00:20:03,592 --> 00:20:05,226 [Wind howls] [Air hisses] 329 00:20:19,108 --> 00:20:21,576 [Bell dinging] 330 00:20:30,186 --> 00:20:32,253 [Squealing] 331 00:20:37,960 --> 00:20:39,627 [Wind howling] 332 00:21:17,463 --> 00:21:19,564 [Indistinct talking] 333 00:21:19,632 --> 00:21:21,466 Now, this is more like it. 334 00:21:21,533 --> 00:21:25,369 Hanging out at Girardi's-- I mean pizzarriba. 335 00:21:25,437 --> 00:21:27,672 Carrot for you. 336 00:21:27,739 --> 00:21:31,276 And plain cheese for you. 337 00:21:31,344 --> 00:21:33,946 [Stammering] It's not easy being a pig. 338 00:21:34,014 --> 00:21:35,515 [Chews] 339 00:21:35,582 --> 00:21:37,016 Where's Daffy? 340 00:21:37,084 --> 00:21:39,086 Speedy put him in charge of deliveries. 341 00:21:39,153 --> 00:21:42,122 [Rumbling] 342 00:21:42,190 --> 00:21:43,757 What's the address? 343 00:21:43,825 --> 00:21:45,927 816 beach street. 344 00:21:45,995 --> 00:21:49,030 [Whirring and beeping] 345 00:21:49,098 --> 00:21:52,600 - What's the order? - One large pepperoni pizza. 346 00:21:54,103 --> 00:21:56,804 Deliver the pizza. 347 00:21:56,872 --> 00:21:58,906 [Screams] 348 00:21:58,974 --> 00:22:00,608 Roll out! 349 00:22:00,733 --> 00:22:03,818 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 350 00:22:04,818 --> 00:22:08,768 www.NapiProjekt.pl - nowa jakosc napis�w. Napisy zostaly specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.