Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:09,209
Ressincroniza��o: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:15,210 --> 00:01:16,215
Parem a�.
3
00:01:19,146 --> 00:01:22,204
O que � isso?
Nossa cela?
4
00:01:22,498 --> 00:01:23,795
S� por esta noite.
5
00:01:26,769 --> 00:01:28,737
V�o se acostumando
ao seu novo estilo de vida.
6
00:01:30,203 --> 00:01:31,333
Entrem.
7
00:01:32,841 --> 00:01:34,684
Entre!
Vamos com isso!
8
00:01:34,852 --> 00:01:37,658
-Eu mandei entrar!
-N�o, n�o � poss�vel!
9
00:01:38,034 --> 00:01:40,715
-Eu quero sair daqui!
-Cale a boca!
10
00:01:40,882 --> 00:01:42,935
N�o! Me deixe sair daqui!
11
00:01:42,977 --> 00:01:45,489
Abra a porta!
Eu quero sair daqui!
12
00:01:45,531 --> 00:01:48,924
Abra! Abra! Abra!
13
00:01:53,404 --> 00:01:54,661
Abra a porta!
Abra!
14
00:01:54,703 --> 00:01:59,560
PARA�SO
15
00:02:00,900 --> 00:02:04,042
Meu nome
� Jules Garnier Michaud.
16
00:02:05,173 --> 00:02:07,434
Eu nasci em 1901, em Sentier,
17
00:02:07,895 --> 00:02:10,115
uma pequena aldeia
no Distrito de Seine-et-Marne.
18
00:02:13,256 --> 00:02:14,972
Meu pai era advogado.
19
00:02:15,600 --> 00:02:17,109
Ele morreu
quando eu tinha 10 anos.
20
00:02:18,700 --> 00:02:20,376
Ele era jovem e saud�vel.
21
00:02:22,009 --> 00:02:24,522
Um dia, levantou da mesa
depois do caf� da manh�,
22
00:02:26,657 --> 00:02:28,207
sorriu, se despediu de n�s...
23
00:02:30,217 --> 00:02:31,306
e caiu morto,
24
00:02:32,312 --> 00:02:33,316
no lugar onde estava.
25
00:02:34,657 --> 00:02:35,662
Aneurisma.
26
00:02:38,132 --> 00:02:39,305
Minha m�e o amava muito,
27
00:02:41,105 --> 00:02:42,237
mas n�o se deixou abater.
28
00:02:44,121 --> 00:02:46,467
Seus namorados
sempre me trataram bem.
29
00:02:47,555 --> 00:02:49,943
Ela n�o toleraria
que fosse diferente.
30
00:02:51,911 --> 00:02:53,712
Um deles at� me conseguiu
um emprego
31
00:02:55,386 --> 00:02:56,812
no Departamento
de Pol�cia de Paris.
32
00:02:58,528 --> 00:03:00,790
Um trabalho
extremamente entediante,
33
00:03:01,669 --> 00:03:03,971
mas, pelo menos,
me tirou do interior.
34
00:03:05,480 --> 00:03:07,155
Eu tenho um irm�o
35
00:03:08,538 --> 00:03:10,212
e uma irm� tamb�m.
36
00:03:12,265 --> 00:03:13,981
Ela se chama...
37
00:03:14,568 --> 00:03:16,327
Ela se chama Marie-Christine.
38
00:03:18,128 --> 00:03:19,510
Meu irm�o se chama Bruno.
39
00:03:22,651 --> 00:03:23,949
Com meu irm�o, n�o.
40
00:03:24,074 --> 00:03:26,420
Meu irm�o gostava
de me meter medo.
41
00:03:26,672 --> 00:03:28,681
N�s dorm�amos
no mesmo quarto
42
00:03:30,315 --> 00:03:31,320
e...
43
00:03:32,367 --> 00:03:36,094
quando eu era pequeno, ele era
8 anos mais velho do que eu,
44
00:03:37,393 --> 00:03:38,984
e gostava de imitar um lobo.
45
00:03:39,695 --> 00:03:43,088
Ele ficava uivando
de noite, na cama,
46
00:03:44,176 --> 00:03:46,816
at� eu me deitar do lado dele.
47
00:03:47,946 --> 00:03:48,993
Ele achava engra�ado,
48
00:03:50,124 --> 00:03:51,840
mas eu ficava
realmente com medo.
49
00:03:55,066 --> 00:03:58,249
Por outro lado, eu brigava
muito com a minha irm�.
50
00:04:00,008 --> 00:04:02,311
At� ela perceber
que eu era muito mais forte.
51
00:04:03,359 --> 00:04:06,247
Ela viu que n�o valia a pena.
52
00:04:07,212 --> 00:04:09,012
A� n�s paramos de brigar.
53
00:04:14,289 --> 00:04:16,927
Sim.
Eu sou casado.
54
00:04:18,602 --> 00:04:23,376
Em 1925, eu me casei
com Agn�s Choiset.
55
00:04:23,502 --> 00:04:24,842
Esse era seu nome de solteira.
56
00:04:26,769 --> 00:04:28,067
� um casamento feliz.
57
00:04:28,905 --> 00:04:30,831
N�s temos um filho, Emile.
58
00:04:34,182 --> 00:04:35,731
Foi ela que escolheu
esse nome.
59
00:04:36,402 --> 00:04:37,490
Era o nome do pai dela.
60
00:04:40,088 --> 00:04:41,092
Emile.
61
00:04:42,223 --> 00:04:43,563
� um nome estranho, n�o?
62
00:04:45,406 --> 00:04:49,259
Enfim... isso n�o importa.
Que diferen�a faz?
63
00:04:53,933 --> 00:04:56,438
-N�o consigo comer isto.
-Que exagero.
64
00:04:56,479 --> 00:04:58,357
-Est� p�ssimo.
-Vou provar.
65
00:04:58,607 --> 00:05:00,526
Amanda n�o sabe cozinhar.
66
00:05:03,195 --> 00:05:06,033
-Coma, n�o est� t�o ruim assim.
-N�o, n�o d�.
67
00:05:10,081 --> 00:05:12,708
-A que horas � o dentista?
-�s 15h.
68
00:05:13,543 --> 00:05:17,798
-Lamento n�o poder lev�-la.
-Tudo bem, eu vou de trem.
69
00:05:18,507 --> 00:05:20,510
N�o meta o dedo na geleia!
70
00:05:24,433 --> 00:05:25,809
Em um circo de Paris,
71
00:05:26,184 --> 00:05:30,439
um homem anda em uma corda
a 12m de altura.
72
00:05:30,732 --> 00:05:33,569
E outro homem,
em troca de dinheiro,
73
00:05:33,610 --> 00:05:36,656
enfia a cabe�a
na boca de um le�o.
74
00:05:36,739 --> 00:05:37,990
-� mesmo?
-�.
75
00:05:43,123 --> 00:05:44,041
Veja.
76
00:05:44,874 --> 00:05:49,171
As formigas j� est�o fechando os
buracos. Significa que vai chover.
77
00:05:49,213 --> 00:05:51,008
N�o, elas se preparam
para o inverno.
78
00:05:51,091 --> 00:05:54,304
Elas t�m que hibernar
porque as larvas precisam comer.
79
00:05:54,345 --> 00:05:58,308
Ent�o fecham os buracos
e estocam alimento
80
00:05:58,392 --> 00:06:00,813
para que as larvas
sobrevivam ao inverno.
81
00:06:43,242 --> 00:06:45,203
Oi, Michel.
Estaciona para mim?
82
00:06:51,502 --> 00:06:53,464
Oi, Th�r�se.
Nenhuma novidade?
83
00:06:56,009 --> 00:06:59,220
Mais duas russas foram presas
por esconderem crian�as judias.
84
00:06:59,806 --> 00:07:03,977
Podem traz�-las para interrogat�rio
depois que voc� analisar as fichas.
85
00:07:04,894 --> 00:07:06,730
As provas est�o
naquele pacote.
86
00:07:06,772 --> 00:07:07,774
Pegue para mim.
87
00:07:11,612 --> 00:07:15,951
-O russo j� foi interrogado?
-Acho que Th�o foi tomar um caf�.
88
00:07:18,580 --> 00:07:19,623
Chame-o aqui.
89
00:07:22,878 --> 00:07:24,962
Reservei tr�s entradas
para o circo amanh�.
90
00:07:26,340 --> 00:07:29,510
�timo. Outra coisa: mande o chofer
trazer alguns suprimentos.
91
00:07:29,802 --> 00:07:34,059
Eu quero charutos,
um salame e dois pacotes de caf�.
92
00:07:34,475 --> 00:07:35,517
-N�o, tr�s!
-Entendido, chefe.
93
00:07:47,158 --> 00:07:48,369
Olga Kamensky.
94
00:07:51,789 --> 00:07:53,124
Nascida em 1910.
95
00:07:53,542 --> 00:07:54,543
Russa.
96
00:07:57,254 --> 00:07:58,256
Igreja Ortodoxa.
97
00:07:58,841 --> 00:08:02,553
Eu nasci na R�ssia,
na regi�o do Rio Don.
98
00:08:03,555 --> 00:08:04,514
Eu venho...
99
00:08:07,518 --> 00:08:08,769
de uma fam�lia cossaca.
100
00:08:10,104 --> 00:08:12,191
Minha m�e arrumou um amante
101
00:08:13,234 --> 00:08:15,194
quando eu tinha cerca de 6 anos.
102
00:08:16,278 --> 00:08:17,365
E...
103
00:08:18,824 --> 00:08:20,868
E... ela me pegou,
e fomos embora.
104
00:08:21,703 --> 00:08:25,415
Rua Jacob, 4� Distrito, Paris.
105
00:08:28,463 --> 00:08:29,588
Revista "Vogue".
106
00:08:31,005 --> 00:08:34,594
Editora moda.
Digo, editora de moda...
107
00:08:35,638 --> 00:08:39,351
Em 1941,
eu me alistei na Resist�ncia
108
00:08:40,102 --> 00:08:41,979
como membro
da organiza��o civil e militar
109
00:08:42,271 --> 00:08:44,108
sob o comando do coronel Touny.
110
00:08:50,124 --> 00:08:51,584
Como � poss�vel...
111
00:08:52,211 --> 00:08:54,967
interrogar o russo a noite toda
e n�o arrancar nada dele?
112
00:09:00,727 --> 00:09:02,898
-Ele fala franc�s pelo menos?
-Sim, muito bem.
113
00:09:05,903 --> 00:09:07,031
Voc� n�o � mais o mesmo.
114
00:09:08,325 --> 00:09:10,580
Se continuar acreditando
nas bobagens da sua noiva,
115
00:09:10,622 --> 00:09:12,834
vai voltar a catar batatas
em Flandres.
116
00:09:13,503 --> 00:09:16,674
Quebrei o joelho dele com
o martelo. Ele nem anda mais.
117
00:09:16,716 --> 00:09:19,055
Eu quero detalhes,
eu quero resultados!
118
00:09:19,097 --> 00:09:20,308
N�o importa
o que tiver que fazer!
119
00:09:21,308 --> 00:09:22,436
Est� bem, comandante.
120
00:10:18,503 --> 00:10:21,300
Eu n�o consigo explicar,
� imposs�vel explicar...
121
00:10:21,802 --> 00:10:23,220
N�o tenho palavras...
122
00:10:25,057 --> 00:10:26,936
para descrever como �.
123
00:10:36,706 --> 00:10:41,757
Muito bem. Voc� foi presa
na escada de servi�o
124
00:10:42,466 --> 00:10:45,931
no n�mero 7 da Rue La Bruy�re.
125
00:10:46,932 --> 00:10:51,818
Justamente onde Elizaveta Kuntseva
escondia crian�as judias no 5� andar.
126
00:10:53,528 --> 00:10:55,200
N�o sei nada sobre isso.
127
00:10:59,123 --> 00:11:02,964
Antes de voc�, duas crian�as
sa�ram correndo pela mesma porta.
128
00:11:03,923 --> 00:11:06,680
A pol�cia n�o conseguiu peg�-las,
infelizmente.
129
00:11:08,349 --> 00:11:10,605
Algu�m bloqueou a porta.
130
00:11:13,027 --> 00:11:14,027
Foi voc�?
131
00:11:17,618 --> 00:11:18,869
Eu n�o conhe�o ningu�m
132
00:11:20,163 --> 00:11:21,542
do 5� andar.
133
00:11:23,295 --> 00:11:24,965
Ent�o foi visitar algu�m?
134
00:11:27,554 --> 00:11:31,354
Marie Silvestri,
apartamento 4, 2� andar.
135
00:11:36,028 --> 00:11:40,203
Voc� alega que n�o faz parte
da Resist�ncia Civil
136
00:11:41,121 --> 00:11:44,836
e que n�o conhece
Zinaida Shakhovskaya,
137
00:11:45,003 --> 00:11:48,678
Vera Obolenskaya, nem Boris Vild?
138
00:11:48,969 --> 00:11:49,973
Exato.
139
00:11:51,558 --> 00:11:55,065
Voc� tamb�m afirma que n�o
tinha nenhum conhecimento
140
00:11:55,481 --> 00:12:00,701
da presen�a clandestina de crian�as
no apartamento de Elizaveta Kuntseva?
141
00:12:01,870 --> 00:12:03,623
Sim, sim.
142
00:12:08,216 --> 00:12:09,885
� melhor voc� confessar.
143
00:12:10,761 --> 00:12:12,766
Pode amenizar sua sorte.
144
00:12:14,101 --> 00:12:15,186
Minha sorte?
145
00:12:17,943 --> 00:12:20,489
Seu colega j� confessou.
146
00:12:21,199 --> 00:12:24,164
Dmitri Chelyadintsev.
147
00:12:24,622 --> 00:12:25,748
Que nome, meu Deus.
148
00:12:30,634 --> 00:12:31,635
Th�r�se!
149
00:12:35,560 --> 00:12:36,771
Tire isto daqui.
150
00:12:44,745 --> 00:12:47,290
N�o conhe�o ningu�m!
Podem me matar!
151
00:12:47,499 --> 00:12:48,878
N�o vou dizer nada!
152
00:12:48,962 --> 00:12:51,548
N�o conhe�o ningu�m!
N�o vou dizer nada!
153
00:12:52,635 --> 00:12:53,971
Fechem a porta!
154
00:13:01,902 --> 00:13:03,280
Tudo bem, eu menti.
155
00:13:05,784 --> 00:13:06,871
Ele ainda n�o confessou,
156
00:13:07,956 --> 00:13:09,751
mas n�o vai demorar,
eu lhe garanto.
157
00:13:10,754 --> 00:13:12,715
Ningu�m aguenta isso
por muito tempo.
158
00:13:13,717 --> 00:13:15,596
� tolice se manter calada.
159
00:13:15,847 --> 00:13:18,477
Sua caderneta est� repleta
de endere�os e telefones.
160
00:13:18,894 --> 00:13:23,402
Se continuar negando,
teremos que prender todo mundo,
161
00:13:23,987 --> 00:13:27,159
e eles ter�o
a mesma sorte de Dmitri.
162
00:13:30,833 --> 00:13:32,630
Voc�s v�o me torturar?
163
00:13:33,840 --> 00:13:35,676
Eu n�o vejo outra op��o.
164
00:14:06,362 --> 00:14:08,072
Solte-o, s� isso.
165
00:14:09,325 --> 00:14:10,327
Ah, �?
166
00:14:12,872 --> 00:14:13,958
Por que eu faria isso?
167
00:14:20,681 --> 00:14:21,766
Como assim?
168
00:14:23,895 --> 00:14:26,275
Ele � o que seu?
Amante?
169
00:14:27,567 --> 00:14:28,611
N�o.
170
00:14:29,280 --> 00:14:30,657
Mas voc� mesmo j� disse.
171
00:14:34,582 --> 00:14:37,671
Ele vai entregar todo mundo.
N�o vai aguentar.
172
00:14:48,191 --> 00:14:49,904
O que est� esperando?
173
00:14:50,780 --> 00:14:51,783
Digamos que...
174
00:14:53,242 --> 00:14:57,000
eu decida aceitar sua proposta
175
00:14:58,713 --> 00:15:01,384
e mesmo assim n�o o liberte?
176
00:15:05,809 --> 00:15:07,812
N�o, n�o seria do seu feitio.
177
00:15:10,317 --> 00:15:12,155
Voc� � um homem de palavra.
178
00:15:13,782 --> 00:15:15,829
E voc� � uma psic�loga
179
00:15:16,664 --> 00:15:18,125
e uma manipuladora.
180
00:15:19,000 --> 00:15:20,880
Eu nunca dormi
com uma condessa.
181
00:15:22,466 --> 00:15:26,098
Eu vou lhe propor o seguinte:
182
00:15:27,394 --> 00:15:30,399
eu soltarei hoje mesmo...
183
00:15:31,568 --> 00:15:33,029
Chelyadintsev,
184
00:15:34,616 --> 00:15:37,245
e voc� vem aqui
amanh� de manh�.
185
00:15:38,413 --> 00:15:39,624
De que vinho voc� gosta?
186
00:15:40,167 --> 00:15:41,337
Roman�e-Conti.
187
00:15:42,631 --> 00:15:45,177
Safra de 1919, se poss�vel.
188
00:15:47,682 --> 00:15:50,563
N�o prometo nada,
mas trarei algo especial
189
00:15:50,980 --> 00:15:52,526
e da mesma safra.
190
00:15:54,277 --> 00:15:56,198
-Ent�o at� amanh�.
-Est� bem.
191
00:15:56,532 --> 00:15:57,743
A prop�sito...
192
00:15:58,328 --> 00:15:59,663
s� por curiosidade:
193
00:16:00,415 --> 00:16:03,045
por que uma aristocrata
russa se interessaria
194
00:16:03,045 --> 00:16:04,965
em salvar crian�as judias?
195
00:16:06,761 --> 00:16:08,390
N�o sei do que
voc� est� falando.
196
00:16:09,056 --> 00:16:10,349
A prop�sito,
197
00:16:10,600 --> 00:16:12,647
j� que temos
um encontro amanh�,
198
00:16:14,817 --> 00:16:17,823
pe�a a eles que me deem
um sabonete decente.
199
00:16:19,200 --> 00:16:20,203
At� amanh�.
200
00:16:21,999 --> 00:16:23,001
Podem lev�-la.
201
00:16:29,575 --> 00:16:33,286
Depois disso, aquela princesa russa
n�o saiu da minha cabe�a.
202
00:16:35,578 --> 00:16:37,621
Ela tinha algo de especial.
203
00:16:37,996 --> 00:16:38,997
Era diferente.
204
00:16:43,626 --> 00:16:46,332
Eu podia sentir... sua for�a.
205
00:16:47,542 --> 00:16:50,501
Era uma for�a animal
ou algo assim.
206
00:16:54,378 --> 00:16:56,547
Logo vi que ia gostar
de rev�-la
207
00:16:57,256 --> 00:16:59,382
ap�s esse primeiro encontro
que t�nhamos marcado.
208
00:17:01,465 --> 00:17:03,258
Eu sabia que ela
era uma prisioneira...
209
00:17:05,175 --> 00:17:06,801
que morreria na guilhotina...
210
00:17:07,593 --> 00:17:08,802
muito provavelmente.
211
00:17:10,844 --> 00:17:12,889
Ou que seria enviada
para algum campo.
212
00:17:14,515 --> 00:17:15,847
Eu tenho muito medo da dor.
213
00:17:22,059 --> 00:17:25,726
Odeio sentir medo,
acho t�o primitivo...
214
00:17:29,312 --> 00:17:31,606
Eu n�o consigo evitar.
Acho que...
215
00:17:32,314 --> 00:17:34,857
Acho que, se ele tivesse
levantando a m�o para mim,
216
00:17:37,648 --> 00:17:38,941
eu teria contado tudo.
217
00:17:51,739 --> 00:17:53,531
Quem pegou meu sabonete?
218
00:17:53,948 --> 00:17:54,949
Tome.
219
00:17:55,823 --> 00:17:56,824
O qu�?
220
00:17:57,367 --> 00:17:59,367
N�o, este n�o � o meu!
221
00:17:59,450 --> 00:18:00,869
Cad� meu sabonete?
222
00:18:01,244 --> 00:18:02,994
Cad� ele?
Merda!
223
00:18:03,869 --> 00:18:07,079
Pare de gritar.
Tem gente dormindo.
224
00:18:13,374 --> 00:18:14,499
Suas desgra�adas!
225
00:18:15,501 --> 00:18:17,167
Voc�s roubaram meu sabonete.
226
00:18:28,089 --> 00:18:29,590
Pegaremos voc� �s 18h.
227
00:18:30,133 --> 00:18:33,507
Ah, me esqueci de dizer.
O circo ficou para s�bado.
228
00:18:34,259 --> 00:18:35,969
Tenho assuntos urgentes
para resolver.
229
00:18:36,509 --> 00:18:38,303
Mas, pai, voc� prometeu!
230
00:18:39,846 --> 00:18:43,763
E esta comida � horr�vel!
Pod�amos ir a um restaurante.
231
00:18:43,972 --> 00:18:46,930
-Vamos, coma.
-N�o tenho op��o, lamento.
232
00:18:47,181 --> 00:18:48,139
N�o � justo.
233
00:18:57,145 --> 00:19:00,021
� verdade que voc�s prenderam
80 mil judeus semana passada?
234
00:19:00,397 --> 00:19:01,523
Como assim, "voc�s"?
235
00:19:02,687 --> 00:19:03,814
A Gestapo.
236
00:19:06,065 --> 00:19:09,943
Eu j� disse que n�o trabalho na Gestapo,
mas no Departamento da Pol�cia.
237
00:19:09,984 --> 00:19:11,026
N�o � a mesma coisa.
238
00:19:13,235 --> 00:19:16,529
Disseram que a pol�cia promoveu
uma grande opera��o.
239
00:19:17,696 --> 00:19:18,739
N�o sei.
240
00:19:19,696 --> 00:19:20,905
N�o participei disso.
241
00:19:21,865 --> 00:19:22,948
N�o passam de boatos.
242
00:19:25,158 --> 00:19:26,325
Quem lhe disse isso?
243
00:19:27,574 --> 00:19:28,617
Meu dentista.
244
00:19:29,785 --> 00:19:31,244
Ele quer fugir
para a Zona Livre.
245
00:19:32,243 --> 00:19:35,455
Diga a ele que � perigoso
sair de Paris sem passe.
246
00:19:38,830 --> 00:19:40,040
Eu consigo um passe para ele.
247
00:19:42,082 --> 00:19:43,081
Jules...
248
00:19:44,833 --> 00:19:48,002
Emile, espere l� fora.
Eu j� vou.
249
00:19:50,544 --> 00:19:51,546
Venha, garoto.
250
00:20:03,384 --> 00:20:05,259
Voc� disse que a guerra
terminaria logo.
251
00:20:05,385 --> 00:20:06,677
Agnes, n�o comece.
252
00:20:06,969 --> 00:20:09,053
Eu posso ter dito isso,
mas eu esperava que...
253
00:20:09,179 --> 00:20:12,971
O que ser� de n�s se os alem�es
perderem em Stalingrado?
254
00:20:13,180 --> 00:20:14,347
N�o se preocupe.
255
00:20:15,639 --> 00:20:16,932
Eu cuidarei da nossa fam�lia.
256
00:20:17,558 --> 00:20:18,557
Est� bem?
257
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
Venha c�.
258
00:20:31,147 --> 00:20:32,189
Venha c�.
259
00:20:33,772 --> 00:20:34,774
Venha c�.
260
00:20:39,026 --> 00:20:40,026
Venha c�.
261
00:20:44,570 --> 00:20:48,238
Jules, o que est� fazendo?
Podem entrar aqui!
262
00:20:48,447 --> 00:20:49,446
Jules!
263
00:21:21,044 --> 00:21:22,045
Emile!
264
00:21:28,299 --> 00:21:29,339
Venha, garoto!
265
00:21:43,139 --> 00:21:45,514
N�s levaremos a cabo,
266
00:21:45,890 --> 00:21:49,766
apesar de todos os obst�culos,
a Revolu��o Nacional...
267
00:21:53,716 --> 00:21:55,550
Nosso filho nasceu doente.
268
00:21:56,927 --> 00:21:59,513
Emile vivia se adoentando
nos primeiros tr�s anos de vida.
269
00:22:01,265 --> 00:22:03,266
Depois ele foi
ficando mais forte.
270
00:22:04,435 --> 00:22:07,728
Gra�as aos cuidados
de Agnes, eu acho.
271
00:22:11,190 --> 00:22:15,944
Ele ainda � um pouco fr�gil,
apesar de ser saud�vel hoje.
272
00:22:18,906 --> 00:22:19,907
Ele � delicado.
273
00:22:22,368 --> 00:22:24,119
Puxou mais � minha mulher
do que a mim.
274
00:22:26,538 --> 00:22:30,791
Ele � muito vulner�vel,
muito sincero.
275
00:22:34,630 --> 00:22:35,963
Eu me preocupo com ele.
276
00:22:41,009 --> 00:22:43,889
�... Eu sei
como as pessoas s�o.
277
00:22:45,181 --> 00:22:48,725
Uma em cada tr�s francesas
sonham em dormir com um alem�o.
278
00:22:50,143 --> 00:22:54,564
Mas, se os alem�es forem derrotados,
as pessoas v�o atacar
279
00:22:54,606 --> 00:22:57,442
qualquer um que for suspeito
de ter colaborado com eles.
280
00:23:03,613 --> 00:23:04,781
Naquela manh�,
281
00:23:05,742 --> 00:23:08,034
n�o sei o que deu em mim.
282
00:23:08,660 --> 00:23:10,662
Eu n�o podia sair
sem fazer aquilo.
283
00:23:11,870 --> 00:23:14,916
N�o sei de onde
284
00:23:15,041 --> 00:23:17,460
surgiu meu desejo por Agnes.
285
00:23:19,546 --> 00:23:22,047
Normalmente, em se tratando
de amor e desejo,
286
00:23:23,424 --> 00:23:27,386
eu tento encontrar
uma explica��o l�gica.
287
00:23:29,179 --> 00:23:34,059
Mas dessa vez deve haver
alguma explica��o.
288
00:23:37,894 --> 00:23:38,896
N�o sei.
289
00:23:43,442 --> 00:23:44,944
� poss�vel.
Como disse?
290
00:23:46,946 --> 00:23:50,699
Voc� se interessa muito
por formigas. J� seu boletim...
291
00:23:51,200 --> 00:23:53,952
Veja, elas est�o carregando
objetos imensos!
292
00:23:54,328 --> 00:23:57,082
Na escola, � bem diferente.
293
00:23:58,247 --> 00:24:01,418
No final do ano,
voc� n�o quis estudar nas f�rias.
294
00:24:02,127 --> 00:24:03,753
-Olhe, elas...
-Sente aqui.
295
00:24:06,964 --> 00:24:09,217
Sua m�e disse que voc�
tem dificuldades no Alem�o.
296
00:24:10,176 --> 00:24:11,134
Por qu�?
297
00:24:12,552 --> 00:24:13,637
Pode me dizer.
298
00:24:14,387 --> 00:24:16,390
Voc� � inteligente,
podia tirar boas notas.
299
00:24:17,599 --> 00:24:19,601
N�o gosto de Alem�o
nem dos alem�es.
300
00:24:19,726 --> 00:24:22,187
Nunca mais diga isso!
Nunca mais! Entendeu?
301
00:24:23,188 --> 00:24:25,148
Ei! Voc� entendeu?
302
00:24:25,315 --> 00:24:27,941
Nunca mais diga isso!
Nunca mais!
303
00:24:28,191 --> 00:24:29,277
Por que n�o?
304
00:24:29,277 --> 00:24:31,238
Porque � est�pido e perigoso!
305
00:24:32,113 --> 00:24:33,446
Porque estou mandando.
306
00:24:34,573 --> 00:24:36,992
Mas voc� e mam�e
tamb�m n�o gostam dos alem�es.
307
00:24:37,033 --> 00:24:40,621
N�o fique ouvindo a conversa
dos adultos. Voc� n�o entende.
308
00:24:40,828 --> 00:24:41,998
Al�m disso...
309
00:24:42,624 --> 00:24:45,250
Por ordem do J�ri Militar
da Resist�ncia...
310
00:24:45,417 --> 00:24:46,585
Poupe-me dos detalhes.
311
00:24:47,586 --> 00:24:49,544
S� me deixe terminar
meu cigarro.
312
00:24:49,878 --> 00:24:51,964
-Papai?
-Suma daqui, garoto.
313
00:24:52,006 --> 00:24:54,382
-V�. V�, Emile.
-Papai, n�o!
314
00:24:54,382 --> 00:24:55,802
N�o! N�o! N�o!
315
00:25:27,038 --> 00:25:29,332
O sr. Garnier Michaud n�o vem.
Voc� vai voltar para a pris�o.
316
00:26:01,361 --> 00:26:04,406
Meu nome � Helmut Karl Otto
Dietrich Von und Zu Axenberg.
317
00:26:05,365 --> 00:26:07,576
Eu nasci em Berlim, em 1915.
318
00:26:08,535 --> 00:26:11,622
Cursei Estudos Eslavos e Direito
na Universidade de Heidelberg.
319
00:26:12,997 --> 00:26:14,040
Sou alem�o
320
00:26:15,207 --> 00:26:16,793
e tenho descend�ncia nobre.
321
00:26:18,211 --> 00:26:22,799
Me orgulho muito disso,
como todos na minha fam�lia.
322
00:26:24,883 --> 00:26:28,054
Um dos meus ancestrais,
Christoph Zu Axenberg,
323
00:26:28,595 --> 00:26:30,930
morreu durante
um ataque da cavalaria
324
00:26:31,474 --> 00:26:32,849
na Batalha de Zorndorf.
325
00:26:35,059 --> 00:26:38,604
Ulrich Forke,
meu bisav� por parte de m�e,
326
00:26:40,606 --> 00:26:43,776
foi executado
na Floresta Beaugency
327
00:26:43,819 --> 00:26:48,239
em 1870 por um soldado franc�s.
328
00:26:49,907 --> 00:26:54,537
E, finalmente, o Capit�o Dietrich
Zu Axenberg, meu pai,
329
00:26:56,037 --> 00:26:59,416
foi condecorado na
Travessia do Dan�bio, em 1914,
330
00:26:59,666 --> 00:27:02,877
e de novo, dois anos depois,
perto de Namur.
331
00:27:04,629 --> 00:27:07,130
H� muitos grandes alem�es
na nossa fam�lia.
332
00:27:08,924 --> 00:27:11,301
Meu tio-av� era primo
de Friedrich Nietzsche.
333
00:27:12,595 --> 00:27:15,514
Ele tamb�m foi um dos fundadores
da Col�nia Nueva Germania
334
00:27:15,764 --> 00:27:16,931
na Am�rica do Sul.
335
00:27:18,309 --> 00:27:20,685
Eu adorava
a casa da nossa fam�lia.
336
00:27:22,144 --> 00:27:25,355
Aquele parque imenso e misterioso,
com seus carvalhos de 300 anos.
337
00:27:28,317 --> 00:27:32,155
Ent�o... fiquei muito triste
quando tive que vender.
338
00:27:33,447 --> 00:27:35,283
Mas, quando minha m�e morreu,
339
00:27:35,283 --> 00:27:38,494
eu vi logo que o dever n�o me
permitiria uma vida tranquila.
340
00:27:39,327 --> 00:27:42,329
S� eu e meus livros,
longe da vida agitada da cidade.
341
00:28:02,347 --> 00:28:04,809
Foi sorte
ter conseguido vender a casa.
342
00:28:06,395 --> 00:28:09,897
N�o � momento de investir
em im�veis na Alemanha.
343
00:28:18,030 --> 00:28:21,492
Tem muita gente comprando
fazendas na Am�rica do Sul.
344
00:28:21,492 --> 00:28:22,909
No Paraguai, por exemplo.
345
00:28:22,952 --> 00:28:24,661
J� trabalhei
para uns senhores de l�.
346
00:28:25,496 --> 00:28:29,499
Se quiser, posso procurar
algo para o senhor.
347
00:28:34,086 --> 00:28:36,422
N�o que eu pense como eles,
mas...
348
00:28:37,922 --> 00:28:39,216
tem havido muita procura.
349
00:28:39,340 --> 00:28:40,636
� mesmo?
350
00:28:41,260 --> 00:28:43,010
Os ratos tamb�m est�o
indo embora?
351
00:28:44,263 --> 00:28:45,597
N�o � um tanto precipitado?
352
00:31:13,000 --> 00:31:15,752
-Envie a prataria para Berlim.
-Sim, senhor.
353
00:31:20,255 --> 00:31:22,050
A mob�lia vai para meu tio,
em Munique.
354
00:31:22,759 --> 00:31:23,757
Sim, senhor.
355
00:31:50,984 --> 00:31:52,152
Pode ficar com tudo.
356
00:31:53,111 --> 00:31:54,988
Roupas, roupa de cama, tudo.
357
00:31:56,446 --> 00:31:59,657
Voc� foi uma empregada leal
por quase toda a sua vida.
358
00:32:10,625 --> 00:32:11,665
Obrigada.
359
00:32:26,885 --> 00:32:28,761
H� alguns meses,
360
00:32:29,678 --> 00:32:32,804
eu falei publicamente
sobre esse assunto
361
00:32:33,681 --> 00:32:36,266
e deixei muito claro...
362
00:32:37,682 --> 00:32:39,811
O novo uniforme
lhe cai muito bem.
363
00:32:39,853 --> 00:32:43,604
na nossa segunda
linha de frente!
364
00:32:50,443 --> 00:32:52,776
Patr�o,
aconteceu uma coisa horr�vel!
365
00:32:54,904 --> 00:32:57,573
Eu lhe imploro:
por favor nos ajude.
366
00:32:57,656 --> 00:32:58,947
O que aconteceu?
367
00:32:58,990 --> 00:33:01,992
A SS quer deportar
dois moradores idosos.
368
00:33:01,992 --> 00:33:03,159
Eles s�o judeus.
369
00:33:03,826 --> 00:33:07,452
Tamb�m querem levar a sobrinha
deles, que vive com o meu irm�o.
370
00:33:09,288 --> 00:33:12,208
Eles n�o s�o casados,
mas � como se fossem.
371
00:33:12,541 --> 00:33:13,875
Ele � deficiente,
372
00:33:15,168 --> 00:33:18,921
como o senhor sabe,
e � ela quem cuida dele.
373
00:33:19,837 --> 00:33:24,383
Voc� sabe que a vida do seu irm�o
n�o � digna de um alem�o.
374
00:33:37,892 --> 00:33:38,768
Tudo bem.
375
00:33:51,651 --> 00:33:52,985
Eles s�o s� metade judeus.
376
00:33:54,403 --> 00:33:55,696
Sim, coronel.
377
00:33:56,531 --> 00:33:59,405
Tamb�m devem ser deportados.
378
00:33:59,405 --> 00:34:02,451
Eu levava p�o para sua fam�lia!
379
00:34:02,493 --> 00:34:07,204
Digo para eles que � verdade!
Diga para eles!
380
00:34:08,621 --> 00:34:11,541
Vov�! Explique a eles
que sempre fomos � missa!
381
00:34:11,541 --> 00:34:14,084
-Nunca faltamos!
-Venha c�!
382
00:34:14,586 --> 00:34:17,002
-N�o! N�o, n�o!
-Venha logo!
383
00:34:17,002 --> 00:34:19,337
-Carl, n�o!
-Vamos! Vamos agora!
384
00:34:21,046 --> 00:34:22,924
Isso significa
que a sobrinha deles,
385
00:34:23,048 --> 00:34:28,343
cuja m�e � h�ngara,
s� tem um quarto de sangue judeu.
386
00:34:30,386 --> 00:34:33,180
Sim, mas estamos
seguindo ordens.
387
00:34:35,056 --> 00:34:36,517
Aqui s� diz:
388
00:34:36,558 --> 00:34:41,144
"Indiv�duos judeus ou metade judeus
est�o sujeitos � deporta��o."
389
00:34:42,978 --> 00:34:45,147
Ela fica.
Podem levar os outros dois.
390
00:34:46,230 --> 00:34:47,441
Soltem-na!
391
00:34:58,406 --> 00:34:59,491
Obrigada.
392
00:35:04,995 --> 00:35:06,036
N�o!
393
00:35:07,495 --> 00:35:08,496
Klara!
394
00:35:08,622 --> 00:35:11,456
Klara, eu te amo!
395
00:35:11,498 --> 00:35:13,500
-Klara!
-N�o!
396
00:35:27,092 --> 00:35:30,886
A literatura russa
era minha fuga da realidade.
397
00:35:32,721 --> 00:35:37,684
Entenda, tudo o que estava
acontecendo na Alemanha...
398
00:35:39,435 --> 00:35:41,269
A crise, a decad�ncia,
399
00:35:42,728 --> 00:35:45,021
o desemprego em massa,
o Tratado de Versalhes...
400
00:35:46,063 --> 00:35:47,940
Aquilo me revoltava.
401
00:35:47,982 --> 00:35:51,776
Meninas de 12 anos, com l�bios
pintados, se prostituindo...
402
00:35:52,527 --> 00:35:55,153
Era terr�vel.
Terr�vel.
403
00:35:57,281 --> 00:35:58,448
Eu me dei conta
404
00:35:59,239 --> 00:36:01,950
de que a Alemanha estava
prestes a cair em um abismo.
405
00:36:03,075 --> 00:36:05,452
Ela estava afundando
em uma lama f�tida.
406
00:36:06,952 --> 00:36:09,414
Todo alem�o �ntegro
estava desesperado.
407
00:36:10,289 --> 00:36:11,580
Eu n�o conseguia ver sa�da.
408
00:36:12,081 --> 00:36:13,999
J� t�nhamos perdido
toda a esperan�a.
409
00:36:16,335 --> 00:36:17,334
Entende?
410
00:36:19,672 --> 00:36:21,337
Pode imaginar
como eu me sentia?
411
00:36:23,590 --> 00:36:24,966
Eu n�o sabia o que fazer.
412
00:36:26,132 --> 00:36:27,218
Ningu�m sabia.
413
00:36:29,510 --> 00:36:31,721
Os judeus e os comunistas
estavam triunfando.
414
00:36:32,555 --> 00:36:34,264
Os comunistas
queriam uma revolu��o,
415
00:36:35,138 --> 00:36:38,225
e os judeus se aproveitavam
da nossa insignific�ncia, da nossa...
416
00:36:38,767 --> 00:36:39,768
humilha��o.
417
00:36:41,768 --> 00:36:46,189
Os judeus n�o bebem o sangue
dos nossos rec�m-nascidos,
418
00:36:46,814 --> 00:36:48,065
mas essa imagem
� bem adequada.
419
00:36:49,859 --> 00:36:51,149
N�o estavam longe disso.
420
00:36:54,027 --> 00:36:55,946
Mas havia um vislumbre
de esperan�a no horizonte.
421
00:37:10,039 --> 00:37:11,082
Pare.
422
00:38:35,473 --> 00:38:39,558
Eu entrei na guerra como segundo-tenente
e fui logo subindo de posto.
423
00:38:40,310 --> 00:38:43,227
Eu era competente e cumpria
meu dever de forma honrada.
424
00:38:43,686 --> 00:38:45,354
Como liderava v�rias
unidades de comando,
425
00:38:45,354 --> 00:38:48,314
fui enviado
para a Frente Oriental.
426
00:38:49,524 --> 00:38:51,399
�, por 5 meses.
427
00:38:51,984 --> 00:38:53,443
Eu acabei me ferindo,
428
00:38:55,193 --> 00:38:59,029
fui condecorado com a Cruz de Cavaleiro
com Folhas de Carvalho e fui promovido.
429
00:39:00,990 --> 00:39:03,575
A� me afiliei ao Partido
Nacional Socialista em 1933.
430
00:39:07,703 --> 00:39:09,079
Ainda lembro como me senti.
431
00:39:09,745 --> 00:39:13,832
Como se uma onda
de alegria radiante
432
00:39:13,916 --> 00:39:16,500
me salvasse de um abismo
de desespero.
433
00:39:20,670 --> 00:39:22,547
� dif�cil explicar, �...
434
00:39:24,007 --> 00:39:27,925
� algo que se sente.
S� estando l� para entender.
435
00:39:29,133 --> 00:39:32,886
Os discursos dele... n�o eram
meras palavras.
436
00:39:34,472 --> 00:39:36,098
Eles tocavam a nossa alma.
437
00:39:37,640 --> 00:39:41,935
Um grande homem teve uma grande
ideia e sabia como express�-la.
438
00:39:43,269 --> 00:39:47,605
Sob sua lideran�a,
n�s reerguer�amos a Alemanha
439
00:39:49,108 --> 00:39:51,859
e construir�amos
um mundo inteiramente novo.
440
00:39:52,861 --> 00:39:58,114
Um para�so para nosso povo,
um para�so alem�o na Terra.
441
00:40:13,590 --> 00:40:15,133
O marechal Himmler
est� a sua espera.
442
00:40:26,807 --> 00:40:30,100
Folgo em ver algu�m
de linhagem t�o long�nqua
443
00:40:30,393 --> 00:40:33,061
fazendo parte da SS.
444
00:40:40,817 --> 00:40:44,235
Nossos inimigos acusam
os oficiais e soldados da SS
445
00:40:44,235 --> 00:40:47,321
de serem psicopatas e s�dicos.
446
00:40:48,114 --> 00:40:52,616
Mas, na verdade, a genialidade
da nossa ideia est� no fato
447
00:40:52,616 --> 00:40:56,952
de a SS ser constitu�da
de �ntegros homens de fam�lia.
448
00:40:57,411 --> 00:40:59,746
Farmac�uticos,
a�ougueiros, padeiros.
449
00:41:01,038 --> 00:41:04,458
Claro que precisamos
igualmente de aristocratas.
450
00:41:07,293 --> 00:41:09,796
Para n�s, o que importa
n�o � a classe social,
451
00:41:09,837 --> 00:41:11,378
mas a pureza do sangue ariano.
452
00:41:12,838 --> 00:41:16,006
Hoje a maioria da nobreza alem�
� degenerada,
453
00:41:16,047 --> 00:41:19,051
sem falar da nobreza italiana
e, claro, na inglesa.
454
00:41:19,301 --> 00:41:24,680
Os nobres est�o biologicamente
fadados � degenera��o.
455
00:41:24,931 --> 00:41:26,429
Mas, vendo voc� aqui,
456
00:41:26,429 --> 00:41:29,557
me alegro em dizer que
sua fam�lia escapou dessa sina.
457
00:41:32,935 --> 00:41:34,477
Isso me alegra muito.
458
00:41:34,727 --> 00:41:36,148
Sua candidatura foi aprovada.
459
00:41:45,777 --> 00:41:47,820
N�o consigo nem imaginar
460
00:41:48,780 --> 00:41:52,115
que ele tenha no��o
da minha exist�ncia.
461
00:41:54,576 --> 00:41:57,702
Ele sabe tudo sobre voc�.
Ele leu sua ficha.
462
00:42:03,622 --> 00:42:04,707
Al�m disso,
463
00:42:07,207 --> 00:42:10,002
ele acredita que voc�
tem muito futuro.
464
00:42:18,591 --> 00:42:21,552
S� homens como voc�,
com experi�ncia de batalha,
465
00:42:21,843 --> 00:42:24,428
sabem que a guerra
� a pr�pria vida
466
00:42:25,387 --> 00:42:29,099
em sua manifesta��o mais v�vida e fiel.
467
00:42:29,141 --> 00:42:31,976
Morrer pelo nosso pa�s,
por nossa causa,
468
00:42:31,976 --> 00:42:35,018
� a honra m�xima
para pessoas como voc�.
469
00:42:36,563 --> 00:42:39,315
� uma qualidade
dos nossos futuros l�deres.
470
00:42:39,398 --> 00:42:41,733
O senhor disse "l�deres"?
471
00:42:42,940 --> 00:42:47,819
O F�hrer planeja dar o troco na R�ssia
e fazer um pacto com a Inglaterra.
472
00:42:48,236 --> 00:42:51,531
Depois aniquilar
os EUA e os banqueiros judeus.
473
00:42:51,571 --> 00:42:55,992
Quando sua miss�o estiver cumprida,
ele renunciar� imediatamente.
474
00:42:56,034 --> 00:42:57,243
N�o pode ser.
475
00:42:59,160 --> 00:43:02,039
Ele me disse isso pessoalmente.
476
00:43:02,415 --> 00:43:03,788
Ele foi at� a janela,
477
00:43:04,873 --> 00:43:09,750
ele... ele... olhou para o sol
que se punha e disse:
478
00:43:09,792 --> 00:43:10,961
"Heinrich, guerras v�m e v�o.
479
00:43:11,129 --> 00:43:13,420
O que fica?
480
00:43:14,254 --> 00:43:17,673
Nossos vastos
tesouros culturais.
481
00:43:18,173 --> 00:43:21,342
Meu sonho
� ser um artista desconhecido
482
00:43:22,051 --> 00:43:27,055
e perambular pelas ruas de Roma,
Floren�a, Ravenna e Siena.
483
00:43:28,764 --> 00:43:31,725
Estou disposto inclusive
a mudar minha apar�ncia.
484
00:43:31,976 --> 00:43:36,395
A cria��o de um para�so
para os alem�es
485
00:43:36,437 --> 00:43:39,104
ser� conquistada
pela pr�xima gera��o".
486
00:43:39,982 --> 00:43:43,358
Ele tem raz�o.
Guerras v�m e v�o.
487
00:43:43,567 --> 00:43:46,359
E nossos vastos
tesouros culturais ficam.
488
00:43:48,195 --> 00:43:50,446
O que voc� tem?
Sente-se mal?
489
00:43:51,280 --> 00:43:54,322
Se pode me dar licen�a,
marechal Himmler.
490
00:45:28,803 --> 00:45:30,265
Espere! Aqui est�.
491
00:45:33,265 --> 00:45:36,310
Quero lhe dar este anel
como s�mbolo...
492
00:45:36,353 --> 00:45:39,187
da sua afilia��o
� nossa irmandade.
493
00:45:39,646 --> 00:45:43,774
O Anel de Honra o une
aos outros membros da SS
494
00:45:43,815 --> 00:45:45,233
e a mim pessoalmente.
495
00:45:45,815 --> 00:45:48,151
Estas duas runas Sigal
496
00:45:48,193 --> 00:45:51,319
simbolizam a abrevia��o "SS".
497
00:45:51,737 --> 00:45:54,324
A su�stica e a runa Hagel
498
00:45:54,364 --> 00:45:57,825
representam nossa f� inabal�vel
499
00:45:58,241 --> 00:46:01,243
na vit�ria predestinada
da nossa filosofia.
500
00:46:01,910 --> 00:46:04,412
Agora veja o que est�
gravado por dentro:
501
00:46:05,871 --> 00:46:08,540
"Para o meu querido...",
seguido pelo seu nome.
502
00:46:09,124 --> 00:46:10,710
E minha assinatura...
503
00:46:12,292 --> 00:46:14,963
"Heinrich Himmler".
504
00:46:16,211 --> 00:46:18,632
Prove.
No dedo anular esquerdo.
505
00:46:22,507 --> 00:46:25,051
Isso, isso. A caveira
fica sempre para dentro.
506
00:46:25,093 --> 00:46:27,386
Coube? Voc� gostou?
507
00:46:28,971 --> 00:46:30,264
� maravilhoso, marechal Himmler.
508
00:46:33,016 --> 00:46:34,391
Use-o com honradez.
509
00:46:37,976 --> 00:46:39,977
Vamos conversar
sobre a sua miss�o.
510
00:46:42,488 --> 00:46:44,619
A franqueza de Himmler
me impressionou.
511
00:46:45,371 --> 00:46:49,340
Ele conversou comigo
sobre os sonhos do F�hrer.
512
00:46:50,466 --> 00:46:55,855
E sobre a inten��o de Hitler de encontrar
um sucessor entre os l�deres mais jovens.
513
00:47:01,747 --> 00:47:03,292
Eu queria dizer
mais uma coisa...
514
00:47:04,795 --> 00:47:06,719
No escrit�rio do Himmler...
515
00:47:07,301 --> 00:47:10,896
Bom... aconteceu
alguma coisa comigo.
516
00:47:12,856 --> 00:47:14,446
N�o sei se...
517
00:47:15,157 --> 00:47:16,576
Foi coisa da minha cabe�a,
518
00:47:16,617 --> 00:47:20,628
mas, durante todo o tempo
em que eu estive l�,
519
00:47:22,466 --> 00:47:26,645
eu tive a sensa��o estranha
de que algo...
520
00:47:29,442 --> 00:47:31,657
De que algo invis�vel
estava presente na sala.
521
00:47:32,159 --> 00:47:34,288
Alguma esp�cie de criatura ou...
522
00:47:36,002 --> 00:47:39,427
Algo que fazia
meu sangue congelar.
523
00:47:42,100 --> 00:47:44,650
Principalmente
no escrit�rio dele.
524
00:47:45,441 --> 00:47:51,207
Eu olhava para Himmler,
e o ar atr�s dele brilhava...
525
00:47:51,708 --> 00:47:55,259
Minhas m�os ficaram geladas,
e eu comecei a suar.
526
00:47:57,892 --> 00:48:01,861
Talvez seja sequela
de alguma concuss�o.
527
00:48:02,985 --> 00:48:07,791
Eu temi que Himmler notasse,
mas... acabou tudo bem.
528
00:48:07,876 --> 00:48:11,760
Eu fiquei feliz com a nova miss�o
que o marechal me confiara.
529
00:48:12,637 --> 00:48:17,191
O alvo era a corrup��o nos campos
de concentra��o e de exterm�nio.
530
00:48:18,068 --> 00:48:21,952
Himmler disse que corriam
boatos chocantes
531
00:48:22,370 --> 00:48:24,166
de roubos em grande escala.
532
00:48:24,709 --> 00:48:27,300
E ele queria
confirmar essas informa��es.
533
00:48:27,343 --> 00:48:32,522
Ele... Ele me concedeu
um poder especial
534
00:48:32,857 --> 00:48:36,197
para conduzir inspe��es.
535
00:48:42,337 --> 00:48:43,550
O que � isto?
536
00:48:47,935 --> 00:48:49,022
Tire-a daqui.
537
00:48:53,201 --> 00:48:54,202
Tire-a daqui.
538
00:49:08,280 --> 00:49:11,287
Se quer continuar sendo supervisora,
chute assim.
539
00:49:23,068 --> 00:49:25,700
-Est� entendido?
-Sim.
540
00:49:27,288 --> 00:49:28,291
Assim.
541
00:49:48,634 --> 00:49:50,889
Fa�a seu servi�o direito.
542
00:49:51,976 --> 00:49:53,563
Eu exijo a mais perfeita ordem.
543
00:50:11,488 --> 00:50:13,233
Voc� s� sente medo no in�cio.
544
00:50:16,055 --> 00:50:17,676
Depois n�o sente
mais medo nem dor.
545
00:50:25,938 --> 00:50:27,016
Nada mais importa.
546
00:50:28,679 --> 00:50:29,717
Roza era...
547
00:50:31,420 --> 00:50:32,623
Roza era judia.
548
00:50:32,914 --> 00:50:34,700
Os alem�es n�o sabiam
que ela era judia.
549
00:50:35,530 --> 00:50:37,108
Eles pensavam
que ela era arm�nia.
550
00:50:38,478 --> 00:50:40,013
Eu n�o saberia dizer.
551
00:50:40,262 --> 00:50:41,509
Arm�nios, judeus...
552
00:50:42,920 --> 00:50:45,496
Ela podia ser osseta.
Era ruiva.
553
00:50:47,987 --> 00:50:51,225
Sei l�, talvez descendente
de ossetas.
554
00:50:51,225 --> 00:50:53,551
Se tiv�ssemos nos conhecido
em outro lugar,
555
00:50:56,373 --> 00:50:58,283
talvez sa�ssemos juntas
para beber vodca.
556
00:51:06,462 --> 00:51:09,620
"Por mim se vai
� cidade dolente.
557
00:51:09,703 --> 00:51:12,525
Por mim se vai � eterna dor.
558
00:51:12,691 --> 00:51:16,801
Por mim se vai
�s almas perdidas.
559
00:51:18,048 --> 00:51:21,123
A justi�a inspirou
meu sublime Criador
560
00:51:21,164 --> 00:51:23,904
que me concedeu
o Poder Divino,
561
00:51:24,029 --> 00:51:26,894
a Sabedoria Suprema
e o Primeiro Amor.
562
00:51:27,142 --> 00:51:31,917
Antes de ser criado, nada fora criado,
apenas coisas eternas.
563
00:51:31,917 --> 00:51:35,489
Abandonai toda esperan�a,
v�s que entrais aqui."
564
00:51:35,903 --> 00:51:37,979
�s vezes,
eu acho que foi um sonho.
565
00:51:45,495 --> 00:51:51,348
T�nhamos uma sala grande,
iluminada,
566
00:51:53,094 --> 00:51:54,337
com...
567
00:51:55,584 --> 00:51:58,489
almofadas macias
de capas rendadas.
568
00:52:01,730 --> 00:52:03,265
E todo mundo andava descal�o.
569
00:52:04,719 --> 00:52:07,790
Eu tamb�m me lembro
que no ch�o...
570
00:52:09,410 --> 00:52:11,486
tinha grama.
571
00:52:13,147 --> 00:52:15,514
O aroma era delicioso.
572
00:52:17,342 --> 00:52:19,999
Meu pai me carregava
nos ombros.
573
00:52:21,826 --> 00:52:26,851
O que est� fazendo aqui?
V� trabalhar! V� trabalhar!
574
00:52:28,263 --> 00:52:31,294
Quer ir para o ch�o de novo?
575
00:52:32,043 --> 00:52:34,407
Ande logo! Vamos com isso!
Vamos com isso!
576
00:52:34,449 --> 00:52:37,024
Minhas botas...
Onde est�o minhas botas?
577
00:52:38,434 --> 00:52:41,382
Vamos andando! Mexam-se!
578
00:52:41,382 --> 00:52:43,667
-Voc� viu minhas botas?
-Que se danem suas botas.
579
00:52:43,708 --> 00:52:45,451
Vamos l�, vamos l�, vamos l�!
580
00:52:45,451 --> 00:52:46,698
Ao trabalho!
581
00:52:54,089 --> 00:52:55,833
O que � isso?
Hora de trabalhar!
582
00:52:59,777 --> 00:53:01,687
Est� descansando?
583
00:53:01,895 --> 00:53:02,932
Voc� � surda?
584
00:53:04,843 --> 00:53:06,795
Como eu posso ir?
Roubaram minhas botas.
585
00:53:07,377 --> 00:53:08,871
Ent�o v� descal�a.
586
00:53:09,577 --> 00:53:10,865
Vai sobreviver.
587
00:53:13,105 --> 00:53:14,102
Vamos l�!
588
00:53:42,463 --> 00:53:44,788
Ela morreu!
Ela morreu!
589
00:53:45,162 --> 00:53:46,156
Morreu?
590
00:53:46,571 --> 00:53:48,815
-Ela morreu! Ela morreu!
-Morreu?
591
00:53:48,857 --> 00:53:52,760
-Saia da�.
-Essas botas s�o minhas!
592
00:53:52,760 --> 00:53:55,748
-Saia da�! Largue!
-Eu preciso delas!
593
00:53:58,157 --> 00:54:02,185
-Eu preciso mais!
-S�o minhas!
594
00:54:02,185 --> 00:54:06,296
-Largue!
-Isso � meu!
595
00:54:11,112 --> 00:54:13,396
Tire as m�os de mim.
596
00:54:14,352 --> 00:54:15,347
Saia da�!
597
00:54:15,845 --> 00:54:20,495
-Me devolva!
-N�o toque em mim.
598
00:54:36,021 --> 00:54:38,523
Cigarros.
Quem tinha cigarros
599
00:54:40,942 --> 00:54:42,609
podia troc�-los
por muitas coisas.
600
00:54:43,402 --> 00:54:45,486
P�o, roupas.
601
00:54:48,865 --> 00:54:50,490
Podia at� mandar matar algu�m.
602
00:54:52,327 --> 00:54:55,620
Eu podia dizer: "Tome um ma�o.
Agora mate aquela ali".
603
00:54:58,496 --> 00:54:59,707
E a pessoa teria matado.
604
00:55:13,718 --> 00:55:16,427
Ladr�o desgra�ado!
605
00:55:16,427 --> 00:55:19,224
-Eu vou te matar! Eu vou te matar!
-O que est�o fazendo?
606
00:55:19,599 --> 00:55:20,892
Voc� n�o faz nada?
607
00:55:21,058 --> 00:55:22,768
Vamos, solte-o!
608
00:55:22,810 --> 00:55:25,521
-O que � isso? Solte-o, j� falei!
-Desgra�ado!
609
00:55:25,689 --> 00:55:26,938
-O que foi?
-Judeu!
610
00:55:27,021 --> 00:55:28,774
N�o sabe que � feio brigar?
611
00:55:29,526 --> 00:55:32,735
Foi ele que come�ou!
Foi ele!
612
00:55:33,277 --> 00:55:36,573
Yanek? � voc�?
613
00:55:38,656 --> 00:55:40,118
E voc�? Venha c�!
614
00:55:41,159 --> 00:55:42,160
Danik?
615
00:55:44,412 --> 00:55:46,080
Sou Olga!
N�o se lembram de mim?
616
00:55:47,457 --> 00:55:49,248
Voc�s n�o se lembram?
Olga, de Paris!
617
00:55:49,583 --> 00:55:53,712
Eu escondi voc�s! Voc�s dormiam na arca.
Aquela com o p�ssaro azul em cima.
618
00:55:54,670 --> 00:55:59,090
E voc�? Eu cantava para voc�
dormir quando ficava com medo!
619
00:56:00,009 --> 00:56:01,843
Est�o se lembrando?
Por que est�o aqui?
620
00:56:01,886 --> 00:56:03,511
N�o conseguiram fugir?
621
00:56:04,512 --> 00:56:05,763
Por que n�o diz nada?
622
00:56:07,720 --> 00:56:09,557
Vamos, diga alguma coisa!
623
00:56:11,226 --> 00:56:13,184
Eu mandei voc�s irem
direto para tia Irene!
624
00:56:13,227 --> 00:56:15,939
Por que est�o aqui?
625
00:56:17,606 --> 00:56:20,818
Eu fiz de tudo
para salvar voc�s.
626
00:56:21,318 --> 00:56:22,483
Diga, Yanek?
627
00:56:22,984 --> 00:56:24,278
Como vieram parar aqui?
628
00:56:25,403 --> 00:56:27,448
Como isso foi acontecer?
629
00:56:27,905 --> 00:56:29,116
N�o chore.
630
00:56:29,866 --> 00:56:30,908
N�o precisa chorar.
631
00:56:31,368 --> 00:56:33,910
Eu estou aqui agora
e vou proteger voc�s.
632
00:56:33,952 --> 00:56:36,372
N�o chore. Pare de chorar.
633
00:56:37,791 --> 00:56:40,792
Eu estou com voc�s.
S�o como filhos para mim.
634
00:56:41,085 --> 00:56:42,835
Est� me reconhecendo agora?
635
00:56:44,379 --> 00:56:45,504
Diga alguma coisa.
636
00:56:47,465 --> 00:56:50,010
Meus meninos!
Que felicidade!
637
00:56:50,010 --> 00:56:51,259
Voc�s est�o vivos!
638
00:56:52,343 --> 00:56:54,221
Quem cuida de voc�s aqui?
639
00:56:54,471 --> 00:56:57,556
-Olhe s� como voc� est�.
-Tinha uma mo�a, mas mataram ela...
640
00:56:57,598 --> 00:56:58,808
Est�o sozinhos?
641
00:56:59,265 --> 00:57:02,102
Agora v�o ficar comigo
e vai ficar tudo bem.
642
00:57:03,101 --> 00:57:04,187
Vai dar tudo certo.
643
00:57:06,606 --> 00:57:09,274
Primeiro eu achei
que os tinha visto na esta��o.
644
00:57:10,275 --> 00:57:12,820
Eu pensei
que tinha visto os dois.
645
00:57:16,739 --> 00:57:18,991
Mas eu fui covarde
e n�o me virei para olhar de novo.
646
00:57:22,620 --> 00:57:26,540
Eu sabia que n�o podia correr
para eles, abra��-los...
647
00:57:31,083 --> 00:57:35,253
Como era poss�vel? Andando pelo
campo, dou de cara com eles.
648
00:57:39,215 --> 00:57:41,093
Eu n�o conseguia acreditar.
649
00:57:42,469 --> 00:57:45,430
Os dois ali, do meu lado,
brigando.
650
00:57:54,384 --> 00:57:58,430
Todo mundo morre,
e eu continuo viva. Por qu�?
651
00:57:58,430 --> 00:58:00,641
Todo mundo morre,
mas eu continuo viva.
652
00:58:05,518 --> 00:58:06,648
Pode me fazer um carinho?
653
00:58:13,403 --> 00:58:14,654
O que eu ganho em troca?
654
00:58:18,827 --> 00:58:20,244
Dois cigarros.
655
00:58:27,251 --> 00:58:29,419
Quer um batom?
Tenho um novinho.
656
00:58:36,885 --> 00:58:39,889
Pode ir.
Eu tomo conta deles.
657
00:58:48,859 --> 00:58:50,692
Traga
um cigarro para mim tamb�m!
658
00:58:58,909 --> 00:58:59,992
Se bem que...
659
00:59:03,620 --> 00:59:04,747
Isso n�o era...
660
00:59:06,084 --> 00:59:07,750
Na verdade, isso n�o era o pior.
661
00:59:12,004 --> 00:59:14,800
O pior era ver o ch�o se mover.
662
00:59:18,639 --> 00:59:19,639
N�s
663
00:59:21,139 --> 00:59:23,268
jog�vamos os corpos nas valas,
664
00:59:23,686 --> 00:59:27,775
um por cima do outro, formando
camadas de 5 a 10 corpos...
665
00:59:28,814 --> 00:59:31,567
e cobr�amos
rapidamente com terra.
666
00:59:33,109 --> 00:59:35,029
Mas nem todos
j� estavam mortos.
667
00:59:36,533 --> 00:59:38,240
Alguns ainda se mexiam ou...
668
00:59:39,952 --> 00:59:41,245
ainda respiravam.
669
00:59:44,123 --> 00:59:46,041
Alguns tentavam escapar.
670
00:59:47,918 --> 00:59:49,504
� por isso
que o ch�o se movia.
671
00:59:51,587 --> 00:59:52,589
O ch�o...
672
00:59:54,550 --> 00:59:55,550
O ch�o...
673
00:59:57,845 --> 00:59:58,888
O ch�o pulsava,
674
00:59:59,720 --> 01:00:00,723
como algo vivo...
675
01:00:03,435 --> 01:00:04,852
sob os meus p�s.
676
01:00:15,948 --> 01:00:18,323
J� lhe mostraram
seu alojamento?
677
01:00:18,574 --> 01:00:23,537
-Espero que seja satisfat�rio.
-Sim, muito obrigado.
678
01:00:23,872 --> 01:00:25,664
Se precisar de algo, me avise.
679
01:00:26,583 --> 01:00:28,125
Quem sabe uma garota?
680
01:00:28,877 --> 01:00:32,964
A vantagem de trabalhar nos campos
� poder satisfazer seus desejos
681
01:00:33,006 --> 01:00:34,506
sem ningu�m reclamar.
682
01:00:34,716 --> 01:00:38,678
-Est� tentando me subornar?
-Com certeza.
683
01:00:45,102 --> 01:00:50,649
Um mundo sem subornos
seria desumano, n�o acha?
684
01:00:53,320 --> 01:00:55,906
-Que tal uma dose de schnapps?
-N�o, obrigado.
685
01:00:58,030 --> 01:00:59,408
Eu vou me permitir tomar um.
686
01:01:01,201 --> 01:01:03,079
Opa...
687
01:01:22,306 --> 01:01:24,476
Prontinho.
Bom, vamos come�ar ent�o.
688
01:01:24,517 --> 01:01:26,812
Rex, meu garoto.
Vamos l�.
689
01:01:27,104 --> 01:01:28,103
Muito bem...
690
01:01:29,106 --> 01:01:30,190
Aqui est�.
691
01:01:33,984 --> 01:01:36,403
Este � o meu campo.
692
01:01:37,281 --> 01:01:39,364
A esta��o fica aqui,
693
01:01:39,700 --> 01:01:44,453
estes s�o os dep�sitos, os alojamentos,
a c�mara de g�s e o cremat�rio.
694
01:01:45,748 --> 01:01:49,252
Desde que o exterm�nio
se tornou nossa fun��o principal,
695
01:01:49,252 --> 01:01:51,336
temos encontrado
algumas dificuldades.
696
01:01:51,921 --> 01:01:52,923
Veja.
697
01:01:55,675 --> 01:01:59,970
S�o 106 alojamentos
e cada um comporta 700 pessoas,
698
01:02:00,011 --> 01:02:03,682
mas estamos acomodando 1.200
e parece estar dando certo.
699
01:02:03,808 --> 01:02:05,394
De alguma forma cabe todo mundo.
700
01:02:05,977 --> 01:02:07,562
Mas a quest�o �:
701
01:02:08,518 --> 01:02:11,691
n�s recebemos diariamente
v�rios trens da Hungria.
702
01:02:12,273 --> 01:02:14,694
Eu n�o sabia
onde ia enfiar todo mundo.
703
01:02:14,987 --> 01:02:17,781
Ent�o os tenho levado
direto para a c�mara de g�s.
704
01:02:17,990 --> 01:02:20,950
Minha meta era exterminar
10 mil pessoas por dia,
705
01:02:21,201 --> 01:02:22,204
e...
706
01:02:25,748 --> 01:02:27,082
temos conseguido!
707
01:02:29,248 --> 01:02:30,251
Tome aqui.
708
01:02:31,962 --> 01:02:34,380
A c�mara de g�s
n�o � nosso maior problema.
709
01:02:34,964 --> 01:02:37,135
O problema
est� no cremat�rio.
710
01:02:37,468 --> 01:02:42,347
Os fornos j� est�o operando
em sua capacidade m�xima.
711
01:02:42,681 --> 01:02:45,894
N�o temos tempo para realizar
crema��es completas,
712
01:02:46,394 --> 01:02:50,649
e os ossos e cr�nios que sobram
tomam todo o espa�o.
713
01:02:50,690 --> 01:02:52,983
�s vezes temos que
queim�-los nas valas.
714
01:02:55,193 --> 01:02:58,074
Prometeram-nos
cremat�rios mais eficientes.
715
01:02:59,198 --> 01:03:00,282
O que acha que aconteceu?
716
01:03:00,324 --> 01:03:03,952
O forno do Cremat�rio 3
pifou depois de duas semanas.
717
01:03:04,120 --> 01:03:07,208
Tivemos que suspender as opera��es
para poder consert�-lo.
718
01:03:07,208 --> 01:03:08,667
Foi muito mal projetado.
719
01:03:09,250 --> 01:03:13,047
O processo de sele��o requer
responsabilidade, requer especialistas.
720
01:03:13,047 --> 01:03:15,007
� preciso decidir de imediato...
721
01:03:15,633 --> 01:03:19,095
quem pode ser �til para o Reich
722
01:03:19,801 --> 01:03:24,725
e quem deve ir
direto para o cremat�rio.
723
01:03:25,558 --> 01:03:27,938
Como pretende fazer isso?
724
01:03:35,651 --> 01:03:37,278
Malditos arquitetos!
725
01:03:38,238 --> 01:03:40,950
Projetaram tudo errado.
726
01:03:45,038 --> 01:03:49,960
O vento que vem do norte acaba
trazendo o fedor dos cremat�rios.
727
01:03:51,043 --> 01:03:52,335
N�o importa.
728
01:03:53,630 --> 01:03:56,132
Afinal n�o tem
nenhum frouxo aqui, certo?
729
01:03:56,883 --> 01:03:57,925
Claro que n�o.
730
01:04:05,267 --> 01:04:07,311
Temos uma �tima orquestra,
n�o acha?
731
01:04:08,729 --> 01:04:11,482
Eles tocam para mim
24 horas por dia.
732
01:04:52,816 --> 01:04:54,694
Voc� conhece o marechal
Himmler h� muito tempo?
733
01:04:55,527 --> 01:04:56,777
N�o particularmente.
734
01:05:01,408 --> 01:05:03,158
Ele n�o confia mais em mim.
735
01:05:04,535 --> 01:05:06,081
Por que acha isso?
736
01:05:06,871 --> 01:05:07,914
Bom...
737
01:05:08,625 --> 01:05:10,543
Ouvi falar muito de voc�.
738
01:05:12,085 --> 01:05:14,839
N�o foi voc� que fez
a limpa em Dachau?
739
01:05:16,089 --> 01:05:17,257
Pobre Kunz.
740
01:05:19,344 --> 01:05:20,886
Voc� ordenou a execu��o dele.
741
01:05:21,219 --> 01:05:24,891
Encontramos irritantes
discrep�ncias nos livros do Kunz.
742
01:05:25,558 --> 01:05:27,350
Ele estava desviando dinheiro.
743
01:05:32,065 --> 01:05:35,401
Vou lhe dizer uma coisa,
meu caro coronel:
744
01:05:35,943 --> 01:05:39,447
quanto mais as tropas recuam,
mais a corrup��o aumenta.
745
01:05:39,489 --> 01:05:40,783
N�o h� como evitar.
746
01:05:43,744 --> 01:05:45,202
Ser� que n�o percebe?
747
01:05:46,205 --> 01:05:48,914
Em lugares
como Dachau, Treblinka,
748
01:05:51,502 --> 01:05:54,546
em Auschwitz e em Majdanek,
749
01:05:54,588 --> 01:05:57,299
� onde est�o os melhores
homens da SS para o servi�o.
750
01:05:57,340 --> 01:05:59,549
Os melhores homens do Reich!
751
01:05:59,757 --> 01:06:03,638
Eles vivem exaustos,
ficam sem dormir durante dias.
752
01:06:03,720 --> 01:06:06,225
Eu pergunto:
753
01:06:06,266 --> 01:06:09,729
e da� se um deles
desviou algum dinheiro?
754
01:06:09,854 --> 01:06:14,024
A contribui��o deles para a causa
� muito maior do que isso!
755
01:06:14,775 --> 01:06:16,735
N�o faz a menor diferen�a!
756
01:06:23,076 --> 01:06:24,494
Eu obede�o...
757
01:06:25,202 --> 01:06:27,414
ordens do marechal Himmler,
tenente.
758
01:06:28,289 --> 01:06:31,334
Se eu descobrir que algu�m
cometeu irregularidades,
759
01:06:32,544 --> 01:06:33,879
vou ordenar sua execu��o.
760
01:06:41,576 --> 01:06:44,289
Na guerra, h� sempre
s�dicos e loucos
761
01:06:44,456 --> 01:06:47,173
que cometem atrocidades inomin�veis.
762
01:06:49,763 --> 01:06:55,029
Eu reparei que Krause era grosseiro
e agressivo com seus colegas.
763
01:06:55,950 --> 01:06:59,751
Estou convencido de que ele
me odiava profundamente.
764
01:07:02,970 --> 01:07:07,273
Krause tamb�m me deixou observar
o processo de sele��o.
765
01:07:08,526 --> 01:07:11,870
O trem chegava, e eles come�avam
a desembarcar as pessoas.
766
01:07:12,915 --> 01:07:17,009
O fedor das roupas dos judeus
e dos vag�es era insuport�vel.
767
01:07:18,888 --> 01:07:23,194
Quando percebi que n�o ia aguentar mais,
me despedi do comandante do campo
768
01:07:24,448 --> 01:07:25,993
e voltei para o meu alojamento.
769
01:07:52,403 --> 01:07:53,447
Desculpe.
770
01:07:58,129 --> 01:07:59,175
Meu Deus...
771
01:07:59,883 --> 01:08:01,555
-Dietrich!
-Helmut...
772
01:08:09,076 --> 01:08:11,249
-O que voc� est� fazendo aqui?
-O que voc�...
773
01:08:16,806 --> 01:08:18,855
� uma longa hist�ria.
774
01:08:20,736 --> 01:08:22,113
Que bom ver voc�.
775
01:08:22,657 --> 01:08:25,330
Voc� nunca me escreveu,
seu canalha!
776
01:08:25,330 --> 01:08:28,132
Ah... eu n�o gosto
de escrever cartas.
777
01:08:29,010 --> 01:08:31,349
E voc�? Por que voc�
n�o me escreveu?
778
01:08:31,852 --> 01:08:35,112
N�o venha com essa. Voc� achou
que eu j� estava morto.
779
01:08:36,322 --> 01:08:39,373
� verdade. � verdade.
780
01:08:41,085 --> 01:08:42,550
Mas sempre pensava em voc�.
781
01:08:54,040 --> 01:08:55,210
O que foi?
782
01:09:00,434 --> 01:09:03,524
-Vamos sair desse barulho.
-Tudo bem.
783
01:09:37,499 --> 01:09:39,420
� elite da na��o.
784
01:09:45,439 --> 01:09:48,531
Que bom foi encontr�-lo.
785
01:09:48,615 --> 01:09:51,081
Sabe de uma coisa? Meu...
786
01:09:55,718 --> 01:09:58,768
Vamos at� meu alojamento?
Sobrou um pouco de conhaque.
787
01:09:59,019 --> 01:10:00,064
Vamos l�.
788
01:10:06,359 --> 01:10:07,613
Isto foi na Ucr�nia.
789
01:10:09,323 --> 01:10:10,283
Este sou eu.
790
01:10:13,623 --> 01:10:16,880
Ah, Friedrich!
Mostrando a l�ngua.
791
01:10:17,256 --> 01:10:19,969
Foi morto no dia seguinte.
Deve ser a �ltima foto dele.
792
01:10:20,177 --> 01:10:22,765
Eu escrevi para a m�e dele,
como ele me pedira.
793
01:10:25,061 --> 01:10:26,357
Eu n�o sei quem � este.
794
01:10:26,855 --> 01:10:29,487
-Bela foto.
-�, tamb�m gosto.
795
01:10:33,409 --> 01:10:34,411
D� isso aqui.
796
01:10:35,414 --> 01:10:36,418
Espere.
797
01:10:39,088 --> 01:10:40,423
Por que voc� tirou esta?
798
01:10:47,229 --> 01:10:48,229
� para o meu sobrinho.
799
01:10:49,188 --> 01:10:50,233
Ele tem 5 anos.
800
01:10:53,071 --> 01:10:54,533
Se eu durar mais 10 anos,
801
01:10:56,119 --> 01:10:57,163
vou dar para ele.
802
01:11:03,422 --> 01:11:04,929
Voc� tem muitos livros.
803
01:11:15,908 --> 01:11:17,242
A maioria � em russo.
804
01:11:23,669 --> 01:11:24,672
Ei, Dietrich.
805
01:11:25,967 --> 01:11:27,637
Voc� tem muitos livros em russo.
806
01:11:27,888 --> 01:11:28,973
�.
807
01:11:30,767 --> 01:11:32,939
Metade
da Biblioteca de Kharkiv.
808
01:11:36,153 --> 01:11:37,362
A prop�sito,
809
01:11:38,321 --> 01:11:43,208
tenho aqui uma primeira edi��o do
Tchekhov, de quando ele ainda era vivo.
810
01:11:51,597 --> 01:11:54,522
-Tem um valor inestim�vel.
-Se quiser, pode ficar.
811
01:11:55,355 --> 01:11:56,354
Veja s�.
812
01:12:04,328 --> 01:12:06,417
Meu russo n�o deve mais ser
t�o bom quanto o seu.
813
01:12:08,797 --> 01:12:12,138
Voc� chegou a terminar
sua tese sobre Tchekhov?
814
01:12:13,638 --> 01:12:15,518
Ter� que esperar
o fim da guerra.
815
01:12:20,235 --> 01:12:21,905
Quer ouvir algo inacredit�vel?
816
01:12:21,947 --> 01:12:22,990
O qu�?
817
01:12:24,327 --> 01:12:25,827
Para sua tese.
818
01:12:25,953 --> 01:12:31,129
Um detalhe pequeno
e insignificante, por�m verdadeiro.
819
01:12:35,178 --> 01:12:38,686
Tchekhov tinha uma noiva,
Dunya Efros,
820
01:12:40,061 --> 01:12:42,110
de uma rica fam�lia judia.
821
01:12:42,152 --> 01:12:43,361
Eu li sobre isso
nas cartas dele.
822
01:12:44,571 --> 01:12:45,991
Acabou n�o dando certo.
823
01:12:46,117 --> 01:12:50,125
Ele queria o dote, mas o pai dela
a proibiu de se converter.
824
01:12:51,335 --> 01:12:54,508
Tchekhov se tornou
um grande antissemita depois disso.
825
01:12:54,508 --> 01:12:55,759
Escute isto:
826
01:12:56,386 --> 01:12:58,306
essa ex-noiva de Tchekhov...
827
01:12:58,851 --> 01:13:02,814
morreu na c�mara de g�s aqui
n�o faz muito tempo.
828
01:13:03,817 --> 01:13:06,781
Ela tinha 67 anos.
829
01:13:13,125 --> 01:13:14,879
Eu soube disso por acaso.
830
01:13:21,725 --> 01:13:22,726
Helmut!
831
01:13:24,647 --> 01:13:26,609
Venha, vamos beber.
832
01:13:39,173 --> 01:13:40,509
Opa! Desculpe.
833
01:13:50,523 --> 01:13:51,568
Quando voc�...
834
01:13:53,027 --> 01:13:55,120
est� l�,
835
01:13:57,876 --> 01:14:01,265
voc� n�o v�, n�o ouve,
n�o entende nada.
836
01:14:02,895 --> 01:14:04,858
Voc� fica perambulando...
837
01:14:06,277 --> 01:14:08,412
sempre de cabe�a baixa.
838
01:14:10,919 --> 01:14:16,478
No come�o, eu fazia faxina
nos alojamentos, como todo mundo.
839
01:14:17,607 --> 01:14:19,113
Mas a� eu dei sorte.
840
01:14:20,325 --> 01:14:21,869
Eu fui enviada
para o dep�sito.
841
01:14:25,842 --> 01:14:27,472
N�s faz�amos
a sele��o de objetos.
842
01:14:27,680 --> 01:14:32,696
�culos aqui,
isqueiros ali, botas acol�.
843
01:14:36,167 --> 01:14:39,174
Primeiro as pessoas,
depois as botas. Muitas botas.
844
01:14:41,393 --> 01:14:44,274
Achei interessante saber
que Dunya Efros estivera no campo.
845
01:14:45,026 --> 01:14:48,704
Eu sabia que ela se casara
com um judeu rico chamado Konovitser.
846
01:14:49,123 --> 01:14:52,092
Ela devia estar registrada
com o nome dele.
847
01:14:53,134 --> 01:14:56,521
Dietrich me garantiu. Ele ouvira
a hist�ria de um capataz
848
01:14:56,563 --> 01:14:59,696
que, por sua vez, ouvira a hist�ria
de algu�m que veio no mesmo vag�o.
849
01:15:01,496 --> 01:15:02,666
Ent�o era poss�vel.
850
01:15:10,106 --> 01:15:12,111
Espere! Os bot�es!
851
01:15:12,153 --> 01:15:14,286
Bot�es n�o servem para nada,
852
01:15:14,325 --> 01:15:16,668
mas precisamos checar
os que s�o feitos de pano.
853
01:15:16,962 --> 01:15:18,089
Podem conter moedas.
854
01:15:18,089 --> 01:15:21,431
Ah... Cigarros! Cigarros!
855
01:15:21,472 --> 01:15:24,317
R�pido com isso!
856
01:15:26,408 --> 01:15:29,497
-Vamos! Pegue r�pido! R�pido!
-D� aqui!
857
01:15:29,540 --> 01:15:31,550
-Fui eu que achei!
-Vamos com isso!
858
01:15:31,593 --> 01:15:32,592
Temos um trem chegando!
859
01:15:35,185 --> 01:15:36,439
Eles sempre nos revistam.
860
01:15:38,069 --> 01:15:39,697
Imagine se ela nos pega.
861
01:15:40,407 --> 01:15:42,376
Levaremos uma surra.
O que mais?
862
01:15:42,791 --> 01:15:45,134
N�o podemos levar roupas,
comida, cigarros...
863
01:15:45,175 --> 01:15:47,139
e, se pegarmos coisas demais,
nos mandam embora.
864
01:16:18,256 --> 01:16:19,882
Primeiro vinha o dep�sito,
865
01:16:19,925 --> 01:16:24,720
onde eram processados os pertences
de quem chegava no trem.
866
01:16:25,973 --> 01:16:30,434
Todo mundo roubava algo,
at� os supervisores.
867
01:16:31,936 --> 01:16:35,063
Mas a roubalheira era geral,
n�o se resumia ao dep�sito.
868
01:16:36,901 --> 01:16:40,736
Os comandantes tinham encontrado
uma fonte de renda inesgot�vel.
869
01:16:40,987 --> 01:16:43,073
Eles lucravam at� com a comida
dos prisioneiros.
870
01:16:44,238 --> 01:16:48,661
Eu sempre precisava conferir
a quantidade de ra��es dos presos.
871
01:16:49,244 --> 01:16:52,124
Minhas experi�ncias anteriores
me ensinaram isso.
872
01:16:52,583 --> 01:16:54,711
Eles diminu�am as ra��es.
873
01:16:55,252 --> 01:16:56,461
Eu j� conhecia a estrat�gia.
874
01:16:57,880 --> 01:17:00,717
Os comandantes trabalhavam
em conluio com os fornecedores.
875
01:17:02,383 --> 01:17:07,304
Por exemplo: se no pedido constava
uma tonelada de beterrabas,
876
01:17:07,638 --> 01:17:09,933
eles s� entregavam meia tonelada.
877
01:17:10,099 --> 01:17:12,476
A outra metade
era dividida entre eles.
878
01:17:12,644 --> 01:17:17,275
E ainda tiravam um quinh�o
da metade entregue.
879
01:17:17,524 --> 01:17:23,237
Todo mundo fazia isso, desde
os oficiais at� os presos da cozinha.
880
01:17:27,661 --> 01:17:28,994
N�o fui eu!
881
01:17:30,161 --> 01:17:31,873
Isto n�o � aqui!
882
01:17:32,374 --> 01:17:35,044
Limpe essa porcaria,
sua vadia!
883
01:17:35,793 --> 01:17:38,379
-Olga!
-O que est� havendo aqui?
884
01:17:43,260 --> 01:17:44,385
Qual � o motivo
dessa desordem?
885
01:17:44,427 --> 01:17:46,511
Desculpe, senhor.
886
01:17:48,930 --> 01:17:50,143
Voc�s s�o muito lentas.
887
01:17:50,849 --> 01:17:53,731
-Precisamos de mais gente.
-Eu j� mandei.
888
01:17:53,770 --> 01:17:58,316
-Elas s�o muito fracas...
-Calma a�.
889
01:17:58,524 --> 01:18:03,321
-Quantos mais chegaram hoje?
-Tr�s.
890
01:18:05,697 --> 01:18:09,077
Quero isso em ordem,
est� claro?
891
01:18:09,703 --> 01:18:12,830
Como pode ver, n�o conseguimos
impedir os furtos.
892
01:18:12,830 --> 01:18:14,331
Eu n�o tenho pessoal
suficiente.
893
01:18:19,822 --> 01:18:22,657
Eu a reconheci de costas,
pela nuca.
894
01:18:22,908 --> 01:18:27,242
Ela costumava virar a cabe�a
como se estivesse com torcicolo.
895
01:18:28,204 --> 01:18:30,284
Meu cora��o
quase saiu pela boca.
896
01:18:31,247 --> 01:18:32,621
Eu olhei para ela,
897
01:18:33,245 --> 01:18:36,705
mas s� me dei conta de que
era ela um segundo depois.
898
01:18:38,374 --> 01:18:40,500
Ela realmente estava l�,
naquele campo.
899
01:18:41,461 --> 01:18:46,961
Krause veio e disse alguma coisa,
mas eu nem escutei.
900
01:18:48,671 --> 01:18:50,631
Eu n�o podia acreditar
que era ela.
901
01:19:11,391 --> 01:19:14,643
N�s nos conhecemos na It�lia,
em agosto de 1933.
902
01:19:15,519 --> 01:19:17,519
Na Villa Mancini, na Toscana.
903
01:19:17,686 --> 01:19:20,356
Muito linda.
� uma regi�o muito linda.
904
01:19:21,479 --> 01:19:25,149
Ela estava sentada em uma cadeira,
usando um belo chap�u.
905
01:19:27,773 --> 01:19:29,483
Fumando...
906
01:19:30,984 --> 01:19:32,276
Com as pernas cruzadas.
907
01:19:33,944 --> 01:19:35,027
Eu podia ver seus tornozelos.
908
01:19:35,528 --> 01:19:37,114
Eu sempre tive atra��o por...
909
01:19:37,946 --> 01:19:40,238
Por p�s.
910
01:21:37,132 --> 01:21:39,257
A� ela disse,
com sua voz rascante:
911
01:21:39,759 --> 01:21:43,676
"Deite sobre mim,
me esmague".
912
01:21:45,137 --> 01:21:46,971
Ou talvez n�o tenha
dito nada, sei l�.
913
01:21:48,306 --> 01:21:52,140
S� me lembro daquelas
pupilas imensas,
914
01:21:52,641 --> 01:21:55,640
do seu olhar me atravessando,
cheio de medo ou de horror.
915
01:21:57,058 --> 01:21:59,185
Eu n�o levo jeito
para seduzir as mulheres.
916
01:22:00,353 --> 01:22:03,398
Talvez eu tenha sonhado isso,
tenha bebido demais.
917
01:22:04,063 --> 01:22:05,648
Na manh� seguinte,
ela tinha ido embora.
918
01:22:06,772 --> 01:22:07,940
Ela tinha ido embora
919
01:22:08,692 --> 01:22:10,064
sem se despedir.
920
01:22:11,651 --> 01:22:13,984
Eu descobri o endere�o dela
e enviei uma carta.
921
01:22:14,317 --> 01:22:16,736
Eu esperava receber de volta
ao menos um cart�o-postal,
922
01:22:16,776 --> 01:22:19,740
me rejeitando educadamente,
mas n�o recebi nada.
923
01:22:21,154 --> 01:22:25,159
Mandei outras cartas, esperando
resposta, mas nunca recebi nenhuma.
924
01:22:26,324 --> 01:22:31,616
Escrever para ela e ficar esperando uma
resposta acabou virando uma obsess�o.
925
01:22:32,703 --> 01:22:33,744
N�o me importo de esperar.
926
01:22:34,370 --> 01:22:35,453
Posso esperar por muito tempo.
927
01:22:36,621 --> 01:22:38,163
Minha vida inteira,
se for preciso.
928
01:22:39,247 --> 01:22:40,872
Uma bobagem, um jogo tolo.
929
01:22:41,249 --> 01:22:45,128
Ele me mandou cartas,
mas eu n�o respondi nenhuma.
930
01:22:45,333 --> 01:22:46,710
Ele tinha uma letra bonita.
931
01:22:46,752 --> 01:22:48,749
O pr�ncipe achou as cartas
e ficou muito enciumado.
932
01:22:50,837 --> 01:22:51,794
O pr�ncipe...
933
01:22:53,003 --> 01:22:57,172
Acho que nem ligaria
se eu sa�sse com outros,
934
01:22:57,339 --> 01:22:58,925
mas teve ci�mes das cartas.
935
01:23:00,466 --> 01:23:02,761
O que ser�
que ele viu nas cartas?
936
01:23:08,052 --> 01:23:10,138
E quem escreve cartas sabendo
que n�o ser�o respondidas?
937
01:23:10,555 --> 01:23:11,557
Foi l� que o pr�ncipe Kamensky,
938
01:23:11,599 --> 01:23:13,723
meu futuro marido,
come�ou a me paquerar.
939
01:23:44,398 --> 01:23:46,647
Acabei me casando com ele.
940
01:23:46,647 --> 01:23:49,145
Eu me lembro do momento em que
eu soube que ia me casar com ele.
941
01:23:49,145 --> 01:23:50,851
Est�vamos brincando
de cabra-cega.
942
01:23:52,601 --> 01:23:55,225
Pusemos uma venda nele,
o giramos
943
01:23:56,973 --> 01:23:58,678
e corremos
para beber champanhe.
944
01:23:58,718 --> 01:24:02,176
E ele ficou l� parado,
com os bra�os esticados.
945
01:24:02,841 --> 01:24:04,257
T�o sem jeito, t�o pat�tico...
946
01:24:04,882 --> 01:24:07,006
Para qu�?
947
01:24:09,545 --> 01:24:10,543
Bom...
948
01:24:12,127 --> 01:24:13,209
N�o.
949
01:24:16,163 --> 01:24:18,077
Eu n�o quero me lembrar disso.
Para qu�?
950
01:24:24,574 --> 01:24:27,696
Eu podia escolher uma empregada
entre as prisioneiras.
951
01:24:28,571 --> 01:24:30,653
Krause sugeriu que eu
escolhesse uma adventista.
952
01:24:31,858 --> 01:24:34,024
Porque eram alem�s
e estavam sempre limpas.
953
01:24:35,979 --> 01:24:37,978
Eu ordenei
que me enviassem Olga.
954
01:25:40,135 --> 01:25:41,135
J� terminei.
955
01:25:41,636 --> 01:25:43,009
Precisa de algo mais?
956
01:25:43,425 --> 01:25:44,632
Tome uma ducha.
957
01:25:45,424 --> 01:25:46,672
Depois deite-se na cama.
958
01:28:14,927 --> 01:28:17,549
Por que s� balan�a a cabe�a?
Olhe para mim.
959
01:28:17,591 --> 01:28:19,796
Onde voc� estava?
J� v�o apagar a luz!
960
01:28:19,838 --> 01:28:24,043
Ei, ei! Deixe-a em paz!
Ela agora trabalha para o chefe.
961
01:28:29,664 --> 01:28:32,412
Venham aqui! R�pido!
962
01:28:32,620 --> 01:28:33,995
Vejam o que eu consegui.
963
01:28:34,866 --> 01:28:38,117
N�o devemos
recusar um presente.
964
01:28:38,449 --> 01:28:41,612
Venham comigo.
N�o devem ficar com ela.
965
01:28:41,612 --> 01:28:44,359
-Para onde vai lev�-la?
-Agora v�o ficar comigo.
966
01:28:44,401 --> 01:28:46,815
-N�o precisam mais dessa gentia.
-Eles s�o nossos!
967
01:28:46,857 --> 01:28:52,228
-Calada!
-Tia Roza tem algo para voc�s.
968
01:28:52,601 --> 01:28:57,139
Venham comigo. N�o precisam
mais ficar com essa gentia.
969
01:29:04,967 --> 01:29:07,927
Eu fiquei feliz
quando ela os levou.
970
01:29:09,511 --> 01:29:12,849
Afinal de contas,
ela era a capataz daquele bloco.
971
01:29:14,311 --> 01:29:17,521
Ela podia escond�-los,
aliment�-los, proteg�-los...
972
01:29:19,270 --> 01:29:20,312
Tudo isso.
973
01:29:29,236 --> 01:29:30,446
N�o, n�o, n�o.
974
01:29:30,489 --> 01:29:31,656
Eu n�o sei.
975
01:29:33,740 --> 01:29:34,826
Acho que foi bom...
976
01:29:36,741 --> 01:29:38,954
Acho que foi bom
nunca ter tido filhos.
977
01:29:47,668 --> 01:29:49,043
Era impressionante.
978
01:29:49,919 --> 01:29:54,089
Ela se recusava a acreditar que os
judeus eram parasitas e exploradores.
979
01:29:54,715 --> 01:29:59,550
Sem o risco do antissemitismo,
os judeus botavam as asinhas de fora.
980
01:29:59,800 --> 01:30:04,012
Como o deslocamento,
n�o era mais vi�vel,
981
01:30:04,637 --> 01:30:08,101
s� nos restou uma op��o:
o exterm�nio.
982
01:30:09,518 --> 01:30:13,773
Ent�o decidimos eliminar
todos os judeus, jovens e velhos.
983
01:30:16,898 --> 01:30:19,737
ap�s incans�vel batalha,
984
01:30:20,608 --> 01:30:25,614
venceram de forma decisiva
as for�as alem�s em Belgrado.
985
01:30:26,365 --> 01:30:29,618
E hoje, dia 20 de outubro,
986
01:30:30,162 --> 01:30:32,328
a capital...
987
01:30:32,661 --> 01:30:36,206
da aliada Iugosl�via...
988
01:30:36,206 --> 01:30:39,000
foi libertada dos invasores
alem�es.
989
01:31:17,321 --> 01:31:18,325
Voc� voltou.
990
01:31:25,453 --> 01:31:27,744
Escute,
eu admiro os bolcheviques.
991
01:31:29,416 --> 01:31:31,082
Eles vivem por uma causa.
992
01:31:33,208 --> 01:31:34,461
Stalin �...
993
01:31:35,921 --> 01:31:37,506
um indiv�duo extraordin�rio.
994
01:31:41,343 --> 01:31:43,258
Se eu tivesse nascido na R�ssia,
e n�o na Alemanha,
995
01:31:44,427 --> 01:31:45,633
eu teria virado comunista.
996
01:32:06,069 --> 01:32:09,780
Querem criar um para�so na terra
e t�m capacidade para isso.
997
01:32:18,992 --> 01:32:22,369
Minha vida melhorou muito
quando fui trabalhar com ele.
998
01:32:25,208 --> 01:32:26,791
Eu parei de passar fome.
999
01:32:27,039 --> 01:32:29,377
Voc� n�o sabe
a felicidade que �...
1000
01:32:30,045 --> 01:32:31,670
n�o ter que se preocupar
o tempo todo com comida.
1001
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Eu n�o pensava mais em comida.
1002
01:32:37,217 --> 01:32:39,804
� impressionante a rapidez
1003
01:32:40,429 --> 01:32:43,517
com que voc� deixa de ser animal
para virar ser humano de novo.
1004
01:32:45,018 --> 01:32:46,061
Mulher de novo.
1005
01:32:47,103 --> 01:32:50,523
S� alguns poucos dias,
1006
01:32:51,900 --> 01:32:55,279
e eu j� pensava no batom,
no meu cabelo, na minha pele.
1007
01:32:55,447 --> 01:32:59,157
Bastou um pouco de comida
e algumas noites de sono.
1008
01:33:01,744 --> 01:33:02,744
Venha c�.
1009
01:33:17,925 --> 01:33:20,471
Lembra-se do calor que fazia?
Muito quente.
1010
01:33:34,986 --> 01:33:36,029
Veja s� quem �.
1011
01:33:41,824 --> 01:33:42,866
Venha c�.
1012
01:33:59,550 --> 01:34:00,719
O que foi?
1013
01:34:03,514 --> 01:34:06,600
Estou indo para a lavanderia.
Me d� seu len�o.
1014
01:34:36,544 --> 01:34:38,385
Ele tinha uma navalha
no banheiro.
1015
01:34:40,299 --> 01:34:41,303
Por que n�o?
1016
01:34:45,097 --> 01:34:47,810
Que futuro ele tinha?
Nenhum, s� a desgra�a.
1017
01:34:50,815 --> 01:34:52,188
Ent�o para que viver?
1018
01:34:55,483 --> 01:34:56,900
Meu futuro
tamb�m era sombrio.
1019
01:34:58,862 --> 01:35:00,030
Eu n�o tinha salva��o.
1020
01:35:03,161 --> 01:35:06,955
Ele conhecia e apreciava
Brahms e Tolst�i.
1021
01:35:07,497 --> 01:35:08,581
Gostava de Tchekhov.
1022
01:35:11,666 --> 01:35:13,084
Quem fez aquilo com ele?
1023
01:35:16,295 --> 01:35:17,673
Eu me lembro dele na It�lia.
1024
01:35:21,844 --> 01:35:23,595
Como podia...
Quem poderia...?
1025
01:35:25,307 --> 01:35:28,350
Ele n�o teria feito aquilo
consigo mesmo. E se foi ele?
1026
01:35:29,727 --> 01:35:30,933
E se foi ele mesmo?
1027
01:36:03,468 --> 01:36:04,555
Tem algo para beber?
1028
01:36:06,635 --> 01:36:07,639
Tome.
1029
01:36:08,639 --> 01:36:09,849
Me d� um tiro na cabe�a.
1030
01:36:11,142 --> 01:36:12,186
Me d� um tiro na cabe�a!
1031
01:36:12,227 --> 01:36:14,439
-Guarde essa arma.
-Me d� um tiro na cabe�a!
1032
01:36:16,857 --> 01:36:19,692
Eu n�o vou morrer,
sou imortal.
1033
01:36:20,611 --> 01:36:22,947
Eu sou um �bermensch!
1034
01:36:24,991 --> 01:36:27,784
Sobrevivi a tanques
que passavam por cima de mim. �!
1035
01:36:29,830 --> 01:36:30,873
Sabe como?
1036
01:36:32,749 --> 01:36:34,459
Eu me enterrei.
1037
01:36:37,044 --> 01:36:38,046
�!
1038
01:36:38,503 --> 01:36:40,547
Quando morremos,
nos enterram.
1039
01:36:41,173 --> 01:36:44,342
Se queremos sobreviver,
n�s mesmos nos enterramos.
1040
01:36:54,687 --> 01:36:58,273
Eu me enterrei,
mas depois ressuscitei.
1041
01:36:59,318 --> 01:37:01,359
Ent�o eu nunca mais
vou morrer.
1042
01:37:09,367 --> 01:37:13,039
S� que... eu n�o sou
o �nico imortal aqui.
1043
01:37:13,414 --> 01:37:14,833
Todos continuam vivos.
1044
01:37:15,167 --> 01:37:17,291
E est�o por todo o lugar, Helmut.
1045
01:37:17,374 --> 01:37:19,172
Por todo o lugar.
1046
01:37:19,255 --> 01:37:23,883
Eles parecem
faixas de n�voa...
1047
01:37:23,966 --> 01:37:26,429
Aqui, bem atr�s
da sua cabe�a.
1048
01:37:27,553 --> 01:37:30,557
Eles tamb�m est�o aqui dentro,
mas est�o escondidos.
1049
01:37:31,098 --> 01:37:35,521
Na floresta, voc� pode v�-los
entre as �rvores.
1050
01:37:40,984 --> 01:37:41,986
Voc� os v�?
1051
01:37:42,778 --> 01:37:45,364
Os fantasmas daqueles
que n�s matamos?
1052
01:37:46,072 --> 01:37:47,366
Fantasmas n�o existem.
1053
01:37:47,782 --> 01:37:48,783
Sei...
1054
01:38:13,185 --> 01:38:14,894
N�s nos tornamos fantasmas.
1055
01:38:16,021 --> 01:38:18,854
Est� na hora de reconhecer
que perdemos tudo.
1056
01:38:20,649 --> 01:38:21,609
Tudo.
1057
01:38:32,621 --> 01:38:34,579
5 horas da manh�, Heidelberg.
1058
01:38:35,914 --> 01:38:37,166
Era primavera.
1059
01:38:38,373 --> 01:38:39,544
Est�vamos na faculdade.
1060
01:38:44,922 --> 01:38:46,551
Era �poca de provas finais.
1061
01:38:46,844 --> 01:38:48,972
Passamos a noite
falando sobre Tchekhov.
1062
01:38:50,850 --> 01:38:51,891
No nosso dormit�rio.
1063
01:38:55,101 --> 01:38:56,476
Voc� se lembra disso?
1064
01:38:59,564 --> 01:39:00,564
E a�,
1065
01:39:01,692 --> 01:39:02,898
atrav�s da janela,
1066
01:39:05,445 --> 01:39:06,613
no sil�ncio da noite...
1067
01:39:17,165 --> 01:39:21,587
O som leve dos saltos
de uma mulher andando na cal�ada.
1068
01:39:28,091 --> 01:39:29,091
Tome.
1069
01:39:31,261 --> 01:39:32,306
� Pervitin.
1070
01:39:33,389 --> 01:39:34,974
Ajuda bastante.
1071
01:39:36,850 --> 01:39:38,021
Hero�na tamb�m.
1072
01:39:41,108 --> 01:39:42,232
Opa!
1073
01:39:43,859 --> 01:39:47,862
A noiva de Tchekhov
morreu na c�mara de g�s.
1074
01:39:53,202 --> 01:39:55,411
O judeu, Efros,
era apaixonado por ela.
1075
01:40:00,498 --> 01:40:03,462
O que voc� acha
que Tchekhov diria...
1076
01:40:04,587 --> 01:40:06,924
se soubesse o que est�
acontecendo no mundo?
1077
01:40:09,884 --> 01:40:11,344
Ele n�o diria nada.
1078
01:40:21,439 --> 01:40:22,646
Eu sempre te amei.
1079
01:40:27,443 --> 01:40:28,485
Sabe por qu�?
1080
01:40:32,157 --> 01:40:33,491
Porque voc� � muito bonito.
1081
01:40:36,370 --> 01:40:37,412
E muito idiota.
1082
01:40:40,249 --> 01:40:43,417
Acha mesmo que seu para�so
� para todos?
1083
01:40:46,881 --> 01:40:48,256
Que somos iguais?
1084
01:40:51,428 --> 01:40:52,596
Isso � rid�culo.
1085
01:40:54,011 --> 01:40:56,805
Tamb�m haver�
pessoas como eu no para�so.
1086
01:40:57,600 --> 01:41:00,768
Filhos de padeiros,
de farmac�uticos...
1087
01:41:01,645 --> 01:41:02,898
e gente como voc�.
1088
01:41:03,898 --> 01:41:05,442
Aristocratas...
1089
01:41:07,024 --> 01:41:09,530
escondendo
suas ideias sublimes...
1090
01:41:09,656 --> 01:41:12,196
-Knut!
-por tr�s sua testa alta...
1091
01:41:12,239 --> 01:41:14,993
-Preciso de voc� aqui.
-Voc� sempre foi melhor que eu.
1092
01:41:16,076 --> 01:41:17,703
Voc� sempre foi
melhor do que eu.
1093
01:41:17,744 --> 01:41:19,622
E eu amava voc� por isso.
1094
01:41:21,541 --> 01:41:22,665
Agora sinto...
1095
01:41:23,501 --> 01:41:25,504
-Leve-o daqui.
-Pena de voc�...
1096
01:41:30,299 --> 01:41:31,636
Tudo de bom, Dietrich.
1097
01:41:37,516 --> 01:41:39,268
-Knut!
-Sim?
1098
01:41:42,729 --> 01:41:44,023
Voc� era estudioso?
1099
01:41:45,313 --> 01:41:47,859
Bom... mais ou menos.
1100
01:41:49,360 --> 01:41:50,947
Mas voc� ama o F�hrer?
1101
01:41:52,239 --> 01:41:54,325
Com certeza, coronel.
1102
01:41:54,366 --> 01:41:56,369
N�s nunca o trair�amos,
n�o �?
1103
01:41:56,661 --> 01:41:58,746
-Nunca, senhor.
-Nunca, senhor.
1104
01:41:59,789 --> 01:42:02,122
Heil! Heil!
1105
01:42:02,704 --> 01:42:04,837
Leve-o e ponha-o na cama.
1106
01:42:06,003 --> 01:42:07,252
Opa!
1107
01:42:07,753 --> 01:42:11,966
Para onde est�
me levando, seu bo�al?
1108
01:42:38,954 --> 01:42:40,495
Vou tirar voc� daqui.
1109
01:42:41,580 --> 01:42:42,832
Vou salvar voc�.
1110
01:42:43,748 --> 01:42:45,753
Podemos ir
para um lugar bonito,
1111
01:42:46,669 --> 01:42:48,211
para a Nova Germania,
1112
01:42:48,798 --> 01:42:51,758
a col�nia alem�
fundada pelo meu tio-av�.
1113
01:42:52,798 --> 01:42:54,384
Fica na Am�rica do Sul,
1114
01:42:55,386 --> 01:42:56,597
no Paraguai.
1115
01:42:57,846 --> 01:42:59,559
Sentaremos lado a lado,
em sil�ncio,
1116
01:43:00,599 --> 01:43:02,933
observando o negro cipreste
sob o luar.
1117
01:43:04,020 --> 01:43:06,315
Voc� vai passar lo��o nos meus
ombros queimados de sol.
1118
01:43:08,398 --> 01:43:10,111
N�s beberemos vinho barato...
1119
01:43:11,527 --> 01:43:12,988
enquanto olhamos nos olhos
um do outro.
1120
01:43:13,694 --> 01:43:14,698
Nada mais.
1121
01:43:20,412 --> 01:43:21,456
Venha c�!
1122
01:43:38,846 --> 01:43:41,683
Passaporte alem�o
e certificado da Cruz Vermelha.
1123
01:43:41,852 --> 01:43:43,351
Para entrar na Su��a.
1124
01:43:48,065 --> 01:43:49,147
Vou guardar para voc�.
1125
01:44:09,379 --> 01:44:10,376
� verdade isso?
1126
01:44:10,877 --> 01:44:11,880
Voc� vai me levar?
1127
01:44:13,176 --> 01:44:14,215
Vou.
1128
01:44:28,062 --> 01:44:29,689
Diga de novo. � verdade?
1129
01:44:31,651 --> 01:44:32,651
Diga que �.
1130
01:44:33,652 --> 01:44:37,947
Isso � maravilhoso!
Meu Deus, � maravilhoso!
1131
01:44:37,989 --> 01:44:41,449
O que voc� quer
que eu fa�a?
1132
01:44:41,658 --> 01:44:45,162
Voc� � um homem
muito bom. Muito bom.
1133
01:44:45,202 --> 01:44:47,251
� um �timo plano!
Voc� � muito bom!
1134
01:44:50,211 --> 01:44:51,504
Voc� � maravilhoso!
1135
01:44:51,962 --> 01:44:53,507
Voc� � o m�ximo!
1136
01:44:54,007 --> 01:44:55,213
Eu te amo.
1137
01:44:55,841 --> 01:44:57,635
Eu te amo por inteiro.
1138
01:44:58,011 --> 01:44:59,219
Agora entendi...
1139
01:44:59,260 --> 01:45:03,348
que voc� tem direito
de fazer o que faz.
1140
01:45:03,391 --> 01:45:07,393
Voc� � diferente,
voc� � diferente.
1141
01:45:07,728 --> 01:45:09,189
Totalmente diferente.
1142
01:45:11,691 --> 01:45:14,696
-Voc� � diferente dos outros.
-Do que voc� est� falando?
1143
01:45:15,234 --> 01:45:16,487
Do que voc� est� falando?
1144
01:45:17,070 --> 01:45:19,243
Olga, do que est� falando?
1145
01:45:19,531 --> 01:45:20,781
Eu finalmente entendi.
1146
01:45:20,950 --> 01:45:22,743
Voc� tem direito.
Tem mesmo.
1147
01:45:22,785 --> 01:45:26,913
Direito de fazer o que voc� faz.
Voc� � totalmente diferente.
1148
01:45:26,913 --> 01:45:29,542
Voc� �... Voc� � simplesmente...
1149
01:45:29,584 --> 01:45:33,544
Voc� �... Voc� �... maravilhoso.
1150
01:45:33,586 --> 01:45:37,632
Tem raz�o. Voc�s s�o
uma grande na��o, a ra�a superior.
1151
01:45:37,674 --> 01:45:40,346
-Eu seguirei voc�...
-Do que voc� est� falando?
1152
01:45:40,512 --> 01:45:43,848
Do que voc� est� falando?
Ficou louca?
1153
01:45:44,222 --> 01:45:45,974
Voc� � uma mulher inteligente!
1154
01:45:46,058 --> 01:45:49,602
-Por que est� gritando?
-Nem sequer ouse pensar assim!
1155
01:45:49,686 --> 01:45:53,566
-Quem meteu isso na sua cabe�a?
-Voc�s s�o de uma ra�a superior...
1156
01:45:53,608 --> 01:45:57,569
� tudo uma grande mentira!
Tudo isso!
1157
01:46:01,617 --> 01:46:02,866
Meu Deus!
1158
01:46:04,744 --> 01:46:05,744
Claro...
1159
01:46:06,162 --> 01:46:09,331
O �bermensch nunca tem d�vida.
1160
01:46:09,915 --> 01:46:13,334
O �bermensch n�o teme a morte!
1161
01:46:13,754 --> 01:46:16,964
Nem a pr�pria morte,
nem a dos outros!
1162
01:46:17,924 --> 01:46:20,011
O �bermensch
� autossuficiente!
1163
01:46:29,604 --> 01:46:32,814
Pare! Eu n�o sei, pare!
1164
01:46:34,273 --> 01:46:35,608
J� chega...
1165
01:46:43,282 --> 01:46:44,701
J� chega...
1166
01:47:07,226 --> 01:47:11,146
Ei, voc�! Acha que � melhor
do que n�s? Pegue seu almo�o!
1167
01:47:11,186 --> 01:47:14,064
-N�o enche.
-Pegue que eu como.
1168
01:47:14,187 --> 01:47:15,857
Coma seu mingau.
1169
01:47:16,275 --> 01:47:18,108
Isso mesmo!
1170
01:47:18,192 --> 01:47:20,739
N�o d� ouvidos � Roza!
Ela � esc�ria!
1171
01:47:20,739 --> 01:47:23,156
Toda capataz � esc�ria!
1172
01:47:24,952 --> 01:47:28,204
Fa�a a vaca comer.
Ela est� se achando superior.
1173
01:47:28,538 --> 01:47:29,871
Segure-a.
1174
01:47:30,915 --> 01:47:31,914
Venha c�.
1175
01:47:32,081 --> 01:47:34,918
-Venha c�, venha c�.
-Segure-a.
1176
01:47:36,002 --> 01:47:37,213
Segure-a.
1177
01:47:37,255 --> 01:47:39,715
Peguem a nazista!
Peguem a nazista!
1178
01:47:58,901 --> 01:47:59,987
Gostou?
1179
01:48:05,534 --> 01:48:07,159
Sente e fique quieta.
1180
01:48:10,620 --> 01:48:12,626
Eu deitei na cama
e fiquei pensando:
1181
01:48:15,042 --> 01:48:18,338
"Amanh� eu vou embora
e nunca mais verei isto aqui".
1182
01:48:18,503 --> 01:48:20,424
Que pensamento maravilhoso!
1183
01:48:23,346 --> 01:48:24,884
"N�s fugiremos
para longe daqui
1184
01:48:27,306 --> 01:48:29,471
e nunca mais
nos lembraremos disso."
1185
01:48:33,228 --> 01:48:37,985
Aqui est� a lista dos objetos
de valor que foram confiscados.
1186
01:48:38,485 --> 01:48:39,609
Schulmann!
1187
01:48:53,835 --> 01:48:54,916
Porco traidor...
1188
01:49:08,890 --> 01:49:10,850
Voc� quer me destruir?
1189
01:49:13,808 --> 01:49:15,728
Que podres voc� descobriu?
1190
01:49:17,022 --> 01:49:18,273
O que tem contra mim?
1191
01:49:20,109 --> 01:49:21,399
Provas.
1192
01:49:22,403 --> 01:49:23,616
Voc� � um ladr�o.
1193
01:49:24,735 --> 01:49:27,575
Sou um enviado do marechal,
e ele receber� um relat�rio.
1194
01:49:29,243 --> 01:49:30,950
Voc� est� obstruindo
meu trabalho.
1195
01:49:32,247 --> 01:49:33,788
Ladr�o?
1196
01:49:34,457 --> 01:49:38,002
Sim, eu sou ladr�o
e voc� � idiota.
1197
01:49:38,876 --> 01:49:40,297
E hip�crita.
1198
01:49:41,589 --> 01:49:46,802
Voc� sonha com o para�so,
mas n�o h� para�so sem inferno.
1199
01:49:46,844 --> 01:49:48,969
E este inferno fui eu que criei.
1200
01:49:49,094 --> 01:49:51,513
Eu, Hans Krause.
1201
01:49:59,731 --> 01:50:02,902
O marechal
vai fazer vista grossa.
1202
01:50:03,280 --> 01:50:04,944
Ele n�o est� nem a�.
1203
01:50:05,736 --> 01:50:10,952
Homens como eu s�o muito mais valiosos
para o Reich do que homens como voc�.
1204
01:50:12,578 --> 01:50:14,871
Quem traiu o F�hrer?
1205
01:50:14,955 --> 01:50:17,916
Voc�s, os aristocratas!
Voc�s!
1206
01:50:17,958 --> 01:50:20,378
Quem conspirou contra ele?
1207
01:50:20,420 --> 01:50:21,921
Voc�s, bando de frouxos!
1208
01:50:23,586 --> 01:50:28,636
Acha que n�o sei da seu casinho
com a vadia do Alojamento 7?
1209
01:50:31,014 --> 01:50:33,852
Como eu disse, voc� est�
obstruindo meu trabalho.
1210
01:50:35,478 --> 01:50:38,271
Saia agora, tenente.
� uma ordem.
1211
01:50:42,569 --> 01:50:44,276
Sua ordem que se foda.
1212
01:50:45,779 --> 01:50:49,028
A� chegou a ordem de destruir
os vest�gios dos crimes.
1213
01:50:56,414 --> 01:50:58,541
T�nhamos cometido crimes
e sab�amos disso.
1214
01:50:59,417 --> 01:51:02,167
E nos orgulh�vamos disso.
Era o nosso sacrif�cio.
1215
01:51:04,131 --> 01:51:06,591
Eu n�o era o �nico disposto
a trair a causa.
1216
01:51:08,511 --> 01:51:09,596
Todos n�s est�vamos dispostos.
1217
01:51:10,762 --> 01:51:11,887
Sem exce��o.
1218
01:51:14,267 --> 01:51:18,268
Eu peguei um oficial
enchendo os bolsos de joias.
1219
01:51:18,476 --> 01:51:23,317
Eu ordenei que ele devolvesse,
e ele me desafiou abertamente.
1220
01:51:24,984 --> 01:51:26,945
A natureza humana
come�ava a mostrar sua cara.
1221
01:51:29,950 --> 01:51:31,533
Quero levar
as crian�as comigo.
1222
01:51:33,159 --> 01:51:34,162
Como �?
1223
01:51:36,913 --> 01:51:38,499
Dois meninos judeus.
1224
01:51:39,459 --> 01:51:41,251
Eu os protegi em Paris,
mas agora est�o aqui.
1225
01:51:42,378 --> 01:51:43,627
Isso ser� imposs�vel.
1226
01:51:47,049 --> 01:51:48,050
N�o.
1227
01:51:52,181 --> 01:51:55,057
Est� ouvindo?
Isso ser� imposs�vel.
1228
01:51:57,271 --> 01:51:59,604
Voc� � o chef�o, o inspetor.
1229
01:52:00,106 --> 01:52:02,106
Eles t�m medo de voc�,
n�o far�o nada.
1230
01:52:02,315 --> 01:52:04,440
Sim, pode ser.
1231
01:52:08,153 --> 01:52:10,408
Mas voc�
seria executada sumariamente.
1232
01:52:10,449 --> 01:52:11,615
E os garotos tamb�m.
1233
01:52:12,116 --> 01:52:13,284
� isso o que voc� quer?
1234
01:52:13,866 --> 01:52:15,370
O que eu fa�o ent�o?
1235
01:52:15,662 --> 01:52:18,623
Mude de roupa e v� para o carro.
1236
01:52:19,789 --> 01:52:23,294
Ele estar� na entrada
da rampa da esta��o.
1237
01:52:25,254 --> 01:52:26,255
�s 17h.
1238
01:52:37,097 --> 01:52:38,102
Tome.
1239
01:52:41,143 --> 01:52:42,313
Tenho coisas para fazer.
1240
01:52:48,902 --> 01:52:51,030
Eu olhava para a arma
e olhava para ele.
1241
01:52:56,953 --> 01:52:59,077
Pensei em meter uma bala
na testa dele.
1242
01:53:04,627 --> 01:53:05,713
Imaginei o buraco da bala.
1243
01:53:11,927 --> 01:53:13,013
Voc� vai sair de f�rias.
1244
01:53:29,401 --> 01:53:32,197
Leve-a com voc�.
Salve-a.
1245
01:53:47,003 --> 01:53:48,212
O carro est� esperando.
1246
01:53:49,130 --> 01:53:50,509
Isto garante sua entrada na Su��a.
1247
01:53:56,681 --> 01:53:57,681
Fa�a isso por mim.
1248
01:54:15,364 --> 01:54:18,325
Era como se eu corresse � toda
velocidade na dire��o de um muro.
1249
01:54:19,663 --> 01:54:22,082
Eu me sentia
como um menininho de novo
1250
01:54:22,667 --> 01:54:27,754
que n�o queria mais nada
a n�o ser deitar do lado dela.
1251
01:54:28,964 --> 01:54:32,508
Deitar aquecido e ficar
em sil�ncio. �, em sil�ncio.
1252
01:54:33,885 --> 01:54:35,470
Eu tinha...
1253
01:54:37,220 --> 01:54:38,725
Eu tinha perdido o rumo.
1254
01:54:39,809 --> 01:54:41,598
Era um momento
de grande fragilidade,
1255
01:54:43,853 --> 01:54:45,272
um momento de desonra.
1256
01:54:48,023 --> 01:54:50,650
O mundo � minha volta
tinha perdido o rumo.
1257
01:55:02,745 --> 01:55:03,790
Posso entrar?
1258
01:55:19,349 --> 01:55:20,595
O comandante est� morto.
1259
01:55:22,851 --> 01:55:24,017
Eu sei.
1260
01:55:31,608 --> 01:55:32,695
N�o espere mais.
1261
01:55:33,488 --> 01:55:34,946
Fa�a o que combinamos.
1262
01:55:39,242 --> 01:55:42,746
-R�pido! Onde est� a capataz?
-Sou eu agora. Roza est� doente.
1263
01:55:42,787 --> 01:55:47,128
Estas s�o as doentes e fracas
que n�o puderam ir trabalhar.
1264
01:55:47,252 --> 01:55:50,586
-Junte todas elas.
-As doentes e as fracas tamb�m?
1265
01:55:50,628 --> 01:55:52,172
Todas elas.
Traga-as aqui!
1266
01:55:52,548 --> 01:55:53,798
V�o todas para a desinfec��o!
1267
01:55:53,882 --> 01:55:55,716
Todo mundo para a desinfec��o!
1268
01:55:55,759 --> 01:55:59,095
Vamos, vamos, r�pido!
1269
01:55:59,136 --> 01:56:01,556
-Voc� tem 10 minutos!
-Est� bem.
1270
01:56:02,765 --> 01:56:04,476
41.233!
1271
01:56:05,019 --> 01:56:06,728
-Preciso ir?
-Ande logo!
1272
01:56:09,439 --> 01:56:12,026
Muito bem... 81.815.
1273
01:56:12,904 --> 01:56:15,614
-10.172.
-J� estou indo!
1274
01:56:15,695 --> 01:56:18,366
Est� na hora de morrer.
R�pido com isso!
1275
01:56:18,534 --> 01:56:20,870
4.254. R�pido, r�pido!
1276
01:56:20,911 --> 01:56:21,912
Vamos l�!
1277
01:56:22,284 --> 01:56:25,206
1.711.
Levante da� e mexa-se!
1278
01:56:25,247 --> 01:56:26,372
V�, v�, v�!
1279
01:56:27,373 --> 01:56:32,586
3.043. Vamos com isso!
4.030! R�pido, r�pido!
1280
01:56:32,793 --> 01:56:35,049
De p�! 4.326!
1281
01:56:35,091 --> 01:56:37,842
-Olga!
-Vamos com isso.
1282
01:56:38,218 --> 01:56:39,847
-Venha c�!
-Vamos andando.
1283
01:56:39,970 --> 01:56:42,724
N�o ouviu? 9.014.
1284
01:56:42,724 --> 01:56:45,601
6.208, 9.812. De p�!
1285
01:56:45,768 --> 01:56:47,399
Vamos, vamos!
1286
01:56:47,521 --> 01:56:52,938
-5.981, 4.032.
-Olga, sei que voc� vai fugir.
1287
01:56:54,525 --> 01:56:56,153
E n�s vamos
para a c�mara de g�s.
1288
01:56:58,571 --> 01:56:59,908
Voc� me faria...?
1289
01:56:59,949 --> 01:57:01,199
Eu queria...
1290
01:57:04,412 --> 01:57:05,457
Pode enviar isto?
1291
01:57:07,416 --> 01:57:09,709
� para minha filha,
em Kemerovo.
1292
01:57:09,961 --> 01:57:11,627
Promete que vai mandar?
1293
01:57:11,669 --> 01:57:14,088
Ponha selos o suficiente.
1294
01:57:14,505 --> 01:57:17,507
Quero que ela saiba que a amo
e que ela n�o precisa me esperar.
1295
01:57:19,510 --> 01:57:20,512
Eu vou.
1296
01:57:22,973 --> 01:57:24,266
Vou para a c�mara no seu lugar.
1297
01:57:27,602 --> 01:57:29,353
Voc� tem raz�o para viver.
1298
01:57:30,689 --> 01:57:31,983
Sua filha em Kemerovo.
1299
01:57:33,941 --> 01:57:35,108
E esses dois a�.
1300
01:57:38,404 --> 01:57:39,403
Eu n�o tenho raz�o nenhuma.
1301
01:57:40,864 --> 01:57:42,076
Nenhuma.
1302
01:57:45,368 --> 01:57:47,040
N�o h� qualquer raz�o...
1303
01:57:47,957 --> 01:57:49,083
qualquer raz�o...
1304
01:57:51,711 --> 01:57:53,210
Deveria haver uma raz�o.
1305
01:57:54,545 --> 01:57:55,798
Voc� precisa viver.
1306
01:57:59,968 --> 01:58:01,178
Voc� vai ficar boa.
1307
01:58:01,678 --> 01:58:03,973
Voc� vai ver, vai ficar boa.
1308
01:58:04,640 --> 01:58:05,809
Vai dar tudo certo.
1309
01:58:06,308 --> 01:58:08,770
-Olga...
-Vai ficar tudo bem.
1310
01:58:10,604 --> 01:58:12,564
Onde est� 10.172?
1311
01:58:14,024 --> 01:58:15,400
Vai ficar tudo bem.
1312
01:58:16,066 --> 01:58:18,402
Onde est� 10.172?
1313
01:58:27,454 --> 01:58:30,122
Fale com sua filha sobre mim!
1314
01:58:47,558 --> 01:58:49,019
V�o andando!
1315
01:58:50,309 --> 01:58:51,562
Mexam-se!
1316
01:58:57,066 --> 01:58:58,111
Vamos l�!
1317
01:59:06,537 --> 01:59:07,702
N�o parem!
1318
01:59:11,749 --> 01:59:13,378
Vamos, vamos, mexam-se!
1319
01:59:14,045 --> 01:59:15,251
Mexam-se!
1320
01:59:18,881 --> 01:59:19,883
Vamos!
1321
01:59:35,400 --> 01:59:37,314
Cuidado, seu idiota!
1322
02:00:07,014 --> 02:00:08,350
N�o, n�o � verdade, eu...
1323
02:00:09,767 --> 02:00:10,807
Eu lamento...
1324
02:00:12,058 --> 02:00:13,939
que Emile tenha testemunhado
a morte do pai.
1325
02:00:16,607 --> 02:00:18,902
Tamb�m lamento
se fiz minha esposa sofrer.
1326
02:00:21,194 --> 02:00:22,611
Espero n�o ter feito, mas...
1327
02:00:24,198 --> 02:00:25,240
ainda assim...
1328
02:00:28,160 --> 02:00:32,287
Tamb�m lamento n�o ter dormido
com a princesa russa.
1329
02:00:35,795 --> 02:00:37,917
Eu n�o preciso justificar
nenhum dos meus atos.
1330
02:00:39,631 --> 02:00:43,339
Com a cabe�a erguida e esperan�a
no cora��o, eu aceito a morte.
1331
02:00:44,678 --> 02:00:46,053
Eu me tornei um �bermensch.
1332
02:00:47,261 --> 02:00:49,181
O primeiro
de muitos que ainda vir�o.
1333
02:00:49,848 --> 02:00:50,932
Ou um pioneiro.
1334
02:00:51,809 --> 02:00:56,273
Uma era implac�vel vai se abater
inevitavelmente sobre o nosso planeta.
1335
02:00:57,401 --> 02:00:58,981
E fomos n�s
que preparamos o terreno.
1336
02:00:59,522 --> 02:01:02,820
Fomos n�s os primeiros a cair.
1337
02:01:05,072 --> 02:01:08,660
Tudo bem,
n�s perdemos a guerra.
1338
02:01:09,200 --> 02:01:14,415
A Alemanha n�o celebrar� a vit�ria,
a felicidade e a imunidade legal.
1339
02:01:15,334 --> 02:01:16,834
Que outros fa�am isso.
1340
02:01:18,461 --> 02:01:19,794
Mas deixem...
1341
02:01:20,461 --> 02:01:22,462
que o para�so alem�o
seja aben�oado.
1342
02:01:23,633 --> 02:01:25,301
Mesmo que nosso destino
seja o inferno.
1343
02:01:27,596 --> 02:01:32,433
Se h� alguma raz�o pela qual nossa
causa n�o se tornar� realidade,
1344
02:01:34,851 --> 02:01:36,564
essa raz�o � o fato
de ela ser perfeita.
1345
02:01:38,104 --> 02:01:40,523
A humanidade n�o est� pronta
para a perfei��o.
1346
02:01:42,902 --> 02:01:44,946
Eu n�o sei
por que fui no lugar da Roza.
1347
02:01:44,988 --> 02:01:47,532
Eu n�o sei por qu�.
Algo me fez ir.
1348
02:01:47,867 --> 02:01:50,827
N�o foi escolha minha,
simplesmente aconteceu.
1349
02:01:51,159 --> 02:01:53,706
Acho que...
1350
02:01:54,246 --> 02:01:57,627
o mal cresce sozinho,
sem precisar de ajuda.
1351
02:01:57,667 --> 02:02:02,338
Mas o bem precisa
de um bom empurr�o no final
1352
02:02:02,421 --> 02:02:06,341
para levar esperan�a de que,
por tr�s do mal...
1353
02:02:09,467 --> 02:02:13,099
um milagre ainda � poss�vel
e o amor realmente existe.
1354
02:02:18,230 --> 02:02:20,693
Agora n�o temo mais nada,
a n�o ser a Deus.
1355
02:02:27,110 --> 02:02:28,154
Sim, eu pequei.
1356
02:02:28,741 --> 02:02:31,411
Voc� n�o tem nada a temer.
1357
02:02:32,369 --> 02:02:33,369
Entre.
1358
02:02:51,097 --> 02:02:52,183
Espere!
1359
02:02:53,851 --> 02:02:55,434
Yanek! Danik!
1360
02:03:35,348 --> 02:03:38,311
EM MEM�RIA DOS EMIGRANTES RUSSOS,
GUERREIROS DA RESIST�NCIA CONTRA
1361
02:03:38,311 --> 02:03:40,856
A OCUPA��O NAZISTA NA FRAN�A,
QUE SACRIFICARAM A VIDA
1362
02:03:40,898 --> 02:03:42,063
PARA SALVAR CRIAN�AS JUDIAS
1363
02:03:42,690 --> 02:03:47,027
PARA�SO
1364
02:03:48,028 --> 02:03:57,028
Ressincroniza��o: Lu�s Filipe Bernardes
101340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.