Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,832 --> 00:01:16,070
EL OJO DEL DIABLO
2
00:03:06,629 --> 00:03:08,256
Vamos, sent�monos.
3
00:05:31,971 --> 00:05:34,306
Lo siento, M'sieur Le Marquis...
4
00:06:06,169 --> 00:06:07,795
Es hora de acostarse, cari�o.
5
00:06:22,851 --> 00:06:23,935
Querido...
6
00:06:24,644 --> 00:06:25,729
�Philippe?
7
00:06:33,152 --> 00:06:34,320
Philippe, �qu� te ocurre?
8
00:06:34,737 --> 00:06:35,905
�Pasa algo malo?
9
00:06:38,824 --> 00:06:40,409
Debo volver a casa, Catherine.
10
00:06:41,034 --> 00:06:41,952
�A casa?
11
00:06:42,994 --> 00:06:44,663
Ah... Te refieres a Bellenac.
12
00:06:45,705 --> 00:06:46,664
�Por qu�?
13
00:06:47,415 --> 00:06:49,709
Problemas con los vi�edos.
La cosecha no va bien.
14
00:06:50,084 --> 00:06:52,336
Cari�o, lo siento.
15
00:06:55,548 --> 00:06:56,840
�Cu�nto tiempo tendremos
que estar all�?
16
00:06:57,591 --> 00:07:00,928
Ya sabes, hab�a hecho planes,
los ni�os, la escuela, todo eso.
17
00:07:02,471 --> 00:07:04,014
Catherine, vosotros no ten�is que venir.
18
00:07:04,431 --> 00:07:07,132
De hecho, durante estas fechas
ni siquiera ser�a recomendable.
19
00:07:07,225 --> 00:07:08,977
A la gente de all� no le
gustan los forasteros.
20
00:07:09,394 --> 00:07:10,603
�Forasteros?
21
00:07:13,397 --> 00:07:15,107
Por favor, compr�ndelo.
22
00:07:18,110 --> 00:07:19,778
Entonces, �cu�nto tiempo
estar�s all�?
23
00:07:20,571 --> 00:07:21,405
No lo s�.
24
00:07:22,906 --> 00:07:24,616
Si fuera por mucho tiempo, cari�o,
25
00:07:25,950 --> 00:07:27,494
por favor env�a por nosotros.
26
00:07:28,286 --> 00:07:28,870
Ya veremos.
27
00:07:29,746 --> 00:07:31,497
Te quiero, Catherine.
28
00:07:32,373 --> 00:07:33,457
Te quiero much�simo.
29
00:07:45,927 --> 00:07:48,554
Mam�, Jacques est�
escupi�ndome.
30
00:07:48,888 --> 00:07:52,058
Jacques, �quieres que le diga a
tu padre lo que est�s haciendo?
31
00:07:52,350 --> 00:07:53,818
No lo entiendes, mam�,
32
00:07:53,853 --> 00:07:56,690
Ver�s, Antoinette es en
realidad Mar�a Antonieta.
33
00:07:56,725 --> 00:07:58,188
Y yo soy el esp�ritu de la
Francia libre.
34
00:07:59,022 --> 00:08:01,942
Es mi deber castigarla y
restablecer la libertad.
35
00:08:02,234 --> 00:08:04,906
Ver�, se�or, el castigado va a ser
el esp�ritu de la Francia libre...
36
00:08:04,941 --> 00:08:06,780
si no deja de molestar a su hermana.
37
00:08:07,614 --> 00:08:11,868
Mami, �por qu� no alist�is
a Jacques en el ej�rcito?
38
00:08:13,119 --> 00:08:13,911
Buenos d�as, ni�os.
39
00:08:14,245 --> 00:08:16,247
Buenos d�as, pap�.
40
00:08:20,584 --> 00:08:23,336
Pap�, �puedo acompa�arte
hoy a Bellenac?
41
00:08:27,215 --> 00:08:30,468
Pap�, quiero ir a Bellenac contigo.
42
00:08:31,511 --> 00:08:34,555
Dormir� en el coche y prometo
no hacerte preguntas tontas...
43
00:08:37,182 --> 00:08:37,891
Cari�o...
44
00:08:38,600 --> 00:08:39,351
�Philippe?
45
00:08:40,769 --> 00:08:43,521
- Jacques te est� hablando.
- Perd�n, no me he dado cuenta.
46
00:08:43,556 --> 00:08:46,274
Estaba pensando que a�n no he
comprobado el motor del coche...
47
00:08:46,733 --> 00:08:49,235
Quiero saber si me llevar�as
contigo a Bellenac hoy,
48
00:08:49,777 --> 00:08:51,988
cantar� esas canciones que te
gusta escuchar mientras conduces.
49
00:08:52,989 --> 00:08:53,989
Me encanta tus canciones.
50
00:08:54,740 --> 00:08:57,201
Y el viaje ser� aburrido sin ellas,
pero hoy no puede ser.
51
00:08:57,910 --> 00:08:58,702
Tal vez la pr�xima vez.
52
00:09:19,111 --> 00:09:20,266
POLIC�A
53
00:09:20,681 --> 00:09:22,349
M'sieur Le Marquis ha llegado, se�or.
54
00:09:56,855 --> 00:09:58,023
�l ha regresado.
55
00:10:00,442 --> 00:10:02,193
Aviva el fuego. Tengo fr�o.
56
00:10:04,362 --> 00:10:06,836
Estos d�as siempre tengo fr�o.
57
00:10:07,948 --> 00:10:09,249
Hazme un poco m�s de t�.
58
00:10:09,783 --> 00:10:12,774
Pero antes cierra la puerta, no
vaya a subir mi sobrino.
59
00:10:13,453 --> 00:10:14,833
No es el mejor momento para verlo.
60
00:10:14,868 --> 00:10:17,867
�Debo entender entonces que la se�ora
no quiere recibir a M'sieur Le Marquis?
61
00:10:17,902 --> 00:10:19,938
Cuando sea el momento, Marianne.
62
00:10:21,002 --> 00:10:22,170
�Ha llegado ya el p�rroco?
63
00:10:22,837 --> 00:10:23,746
S�, madame.
64
00:10:26,132 --> 00:10:27,041
Padre Dominic.
65
00:10:30,678 --> 00:10:32,262
Que Dios est� contigo.
66
00:10:34,706 --> 00:10:35,757
�Bien, Rennard?
67
00:10:36,433 --> 00:10:40,436
Quer�a decirle que todos estamos orgullosos
por su regreso, M'sieur Le Marquis.
68
00:10:41,104 --> 00:10:42,188
�Pensabais que no iba a venir?
69
00:10:42,355 --> 00:10:43,940
Algunos lo pensaban.
70
00:10:44,732 --> 00:10:46,359
Pero yo sab�a que lo har�a.
71
00:10:50,821 --> 00:10:52,030
�Y usted, padre?
72
00:10:53,907 --> 00:10:56,201
Nunca dud� del camino que hab�as elegido.
73
00:10:56,701 --> 00:10:58,036
�Qu� le hace pensar que lo eleg�?
74
00:10:59,037 --> 00:11:01,164
Has regresado, �no?
75
00:11:25,186 --> 00:11:28,786
Creo que lo has elegido, Philippe, hijo m�o.
76
00:11:28,881 --> 00:11:29,973
�No es as�?
77
00:11:32,234 --> 00:11:34,111
No sab�a que hab�as estado en Bellenac.
78
00:11:34,403 --> 00:11:37,572
Oh, s�, una vez estuve all� con Philippe.
De ni�os, cuando est�bamos en el colegio
79
00:11:39,032 --> 00:11:41,701
Yo estuve all� durante
nuestro viaje de bodas.
80
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
Me pareci� un sitio atemorizante.
81
00:11:45,705 --> 00:11:48,451
Como si todav�a vivieran
en la Edad Media.
82
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
�Sabes?, estoy preocupada por Philippe.
83
00:11:53,712 --> 00:11:55,714
�l nunca hab�a estado as�.
84
00:11:56,423 --> 00:11:57,966
Recuerdo que cuando �ramos ni�os...
85
00:11:58,216 --> 00:12:01,761
Bellenac parec�a ejercer una
gran fascinaci�n sobre �l.
86
00:12:02,262 --> 00:12:04,808
Hasta el punto de estar
obsesionado con encontrar...
87
00:12:04,843 --> 00:12:07,520
alg�n secreto diab�lico en el lugar.
88
00:12:12,521 --> 00:12:15,582
Jacques, cari�o.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
89
00:12:16,108 --> 00:12:16,733
Mam�...
90
00:12:17,609 --> 00:12:19,486
quiero mi coche.
91
00:12:20,445 --> 00:12:22,739
Pero, cari�o, deber�as estar
en la cama.
92
00:12:23,656 --> 00:12:25,862
Quiero mi coche.
93
00:12:27,827 --> 00:12:30,021
Para poder ir a ver a pap�.
94
00:12:30,913 --> 00:12:32,873
- �Son�mbulo...?
- S�.
95
00:12:34,750 --> 00:12:36,958
Nunca antes le hab�a pasado.
96
00:12:39,546 --> 00:12:41,339
H�blale naturalmente...
97
00:12:42,006 --> 00:12:43,466
y no lo despertar�s.
98
00:12:47,553 --> 00:12:49,291
Aqu� est� tu coche, cari�o.
99
00:12:50,180 --> 00:12:51,098
Muy bien.
100
00:12:52,933 --> 00:12:54,768
Ir�s a ver a pap�...
101
00:12:55,268 --> 00:12:57,938
en tu coche, a primera hora de la ma�ana.
102
00:12:58,605 --> 00:13:02,900
Ahora sube las escaleras y vuelve a tu cama.
103
00:13:43,187 --> 00:13:44,438
Ha venido con los ni�os.
104
00:14:31,148 --> 00:14:34,568
- Bienvenida a Bellenac, Sra. Marquesa.
- Gracias, Rennard.
105
00:14:35,235 --> 00:14:37,153
Espero que haya tenido un viaje agradable.
106
00:14:37,188 --> 00:14:39,355
S�, muy agradable, gracias.
107
00:14:41,032 --> 00:14:41,699
Vamos, Jacques.
108
00:14:42,825 --> 00:14:43,793
�D�nde est� pap�?
109
00:14:44,911 --> 00:14:46,565
�D�nde est� el Sr. Marqu�s?
110
00:14:46,871 --> 00:14:49,158
Lo siento, se�ora, pero se fue a Lapiton.
111
00:14:49,164 --> 00:14:51,000
Su telegrama lleg� demasiado tarde.
112
00:14:52,543 --> 00:14:57,229
- �Y dijo cu�ndo volver�?
- Dijo que esta noche, tarde, madame.
113
00:15:12,060 --> 00:15:14,801
Christian De Caray es un
chico muy perverso.
114
00:15:14,938 --> 00:15:17,204
Y su hermana, Odile, no
es mucho mejor.
115
00:15:18,483 --> 00:15:22,028
Pero... �por qu� hizo algo semejante?
116
00:15:22,820 --> 00:15:25,573
Debes pedirle a Philippe que hable con �l.
117
00:15:26,949 --> 00:15:28,617
S�, ser� lo mejor.
118
00:15:29,702 --> 00:15:32,544
Y ahora, si me perdonas, me
duele terriblemente la cabeza.
119
00:15:33,330 --> 00:15:36,541
Marianne, �puedes traerme
una aspirina, por favor?
120
00:15:38,126 --> 00:15:40,128
Lo siento, t�a... Ya veo
que no se encuentra bien...
121
00:15:40,753 --> 00:15:42,797
Lamento que no te sientas bien.
Trataremos de no molestarte m�s.
122
00:15:49,845 --> 00:15:51,430
No dejes que vuelvan a entrar aqu�.
123
00:15:52,973 --> 00:15:54,349
Esta vez no puedo...
124
00:15:56,434 --> 00:15:58,728
No puedo ser parte de esto.
125
00:16:34,928 --> 00:16:35,846
Rennard.
126
00:16:36,471 --> 00:16:37,305
�Madame?
127
00:16:37,639 --> 00:16:39,849
�No acaba de regresar M'sieur Le Marquis?
128
00:16:40,350 --> 00:16:41,267
No, madame.
129
00:16:41,601 --> 00:16:44,395
- �Est� usted seguro?
- S�, madame.
130
00:16:44,812 --> 00:16:49,692
Porque... acabo de ver llegar dos
hombres a caballo. �Qui�nes eran?
131
00:16:50,067 --> 00:16:53,403
Lo siento, madame, pero yo no
he visto ni escuchado a nadie.
132
00:17:01,995 --> 00:17:03,913
- Gracias, Rennard.
- Buenas noches, madame.
133
00:19:17,327 --> 00:19:20,413
Sus hijos...
s�quelos fuera del valle...
134
00:19:20,788 --> 00:19:22,373
y no regrese jam�s.
135
00:19:42,616 --> 00:19:46,745
Jacques, �por qu� no duermes, cari�o?
136
00:19:50,790 --> 00:19:52,000
�Qu� te pasa, cari�o?
137
00:19:52,584 --> 00:19:56,372
Me encanta este lugar.
Mam�, d�jame quedarme aqu�, por favor.
138
00:19:56,407 --> 00:20:00,160
No nos vayamos. Por favor,
d�jame quedarme aqu� para siempre.
139
00:20:03,636 --> 00:20:05,345
Ahora, cari�o, tienes que dormir.
140
00:20:06,138 --> 00:20:07,681
Es muy, muy tarde.
141
00:20:08,432 --> 00:20:10,016
Ser�s un buen ni�o, �no?
142
00:20:27,324 --> 00:20:28,450
Querida, disc�lpame.
143
00:20:28,617 --> 00:20:30,911
Tu telegrama lleg� despu�s de que
partiera hacia Lapiton, esta ma�ana.
144
00:20:35,123 --> 00:20:36,541
�Cu�ndo regresaste?
145
00:20:36,958 --> 00:20:41,128
Oh... La verdad... Hace ya un
buen rato pero, imag�natelo...
146
00:20:41,545 --> 00:20:45,632
...me entretuve un poco con
unos cuantos viejos conocidos...
147
00:20:46,967 --> 00:20:51,638
...que, por cierto, me pidieron que te
presente sus respetos. Ya sabes...
148
00:20:53,807 --> 00:20:57,093
Vi que se encend�an unas luces
en la habitaci�n de la torre.
149
00:20:57,351 --> 00:20:59,604
Fui a ver qui�n estaba all�...
150
00:21:00,813 --> 00:21:01,730
Philippe...
151
00:21:02,523 --> 00:21:04,441
Fue algo realmente horrible.
152
00:21:05,692 --> 00:21:09,613
Esos chicos De Caray
llevaban una paloma muerta.
153
00:21:10,562 --> 00:21:13,950
Y... hab�a hombres con
unas capuchas negras...
154
00:21:14,659 --> 00:21:19,080
Cari�o, a la gente de Bellenac siempre
le han fascinado los rituales extra�os.
155
00:21:19,455 --> 00:21:21,082
Yo nunca he intentado comprenderlos.
156
00:21:21,332 --> 00:21:22,208
Lo mismo deber�as hacer t�.
157
00:21:23,876 --> 00:21:25,169
Trajiste a los ni�os, por supuesto.
158
00:21:26,378 --> 00:21:27,170
S�...
159
00:21:27,879 --> 00:21:29,089
S�, claro que lo hice.
160
00:21:29,965 --> 00:21:30,790
�Sabes?
161
00:21:31,091 --> 00:21:34,183
Cada vez que nos separamos,
vuelvo a sorprenderme otra vez...
162
00:21:34,218 --> 00:21:35,094
de lo hermosa que eres.
163
00:21:36,179 --> 00:21:38,514
- �C�mo est�n los ni�os?
- Est�n bien.
164
00:21:38,806 --> 00:21:41,934
Te extra�aron, y yo tambi�n.
165
00:21:48,607 --> 00:21:52,068
- Anoche vino Jean-Claude a casa.
- �Ah, s�?
166
00:21:53,069 --> 00:21:54,779
Est� muy preocupado por ti.
167
00:21:57,532 --> 00:22:01,494
- �Podr�n salvarse las vi�as?
- Con tiempo... Quiz�s
168
00:22:03,162 --> 00:22:04,121
Bien, es que...
169
00:22:04,955 --> 00:22:07,582
no hay mucho que puedas
hacer t� al respecto, �no?
170
00:22:14,297 --> 00:22:14,923
Catherine...
171
00:22:16,049 --> 00:22:19,260
Mi familia ha vivido aqu�, en Bellenac,
durante m�s de mil a�os.
172
00:22:20,428 --> 00:22:23,389
De alguna manera, aqu�,
el a�o parece encogerse.
173
00:22:23,889 --> 00:22:25,706
Y me encuentro a m� mismo pensando en...
174
00:22:26,115 --> 00:22:28,685
Generaciones...
En siglos.
175
00:22:30,187 --> 00:22:32,522
�Qu� es lo que est�s buscando, Philippe?
176
00:22:33,982 --> 00:22:35,149
�Estoy yo buscando?
177
00:22:36,901 --> 00:22:38,402
�O estoy siendo buscado?
178
00:22:40,571 --> 00:22:41,580
Cari�o...
179
00:22:41,906 --> 00:22:44,700
- Quisiera ayudarte
- No puedes ayudarme.
180
00:22:45,576 --> 00:22:49,593
Hay grandes responsabilidades aqu�,
que no pueden... ser compartidas.
181
00:22:49,628 --> 00:22:52,624
Pero, Philippe, �cu�les
son esas responsabilidades?
182
00:22:53,333 --> 00:22:57,753
�Acaso cree la gente aqu� que
eres alguna especie de mago?
183
00:22:57,976 --> 00:22:59,580
�Un... dios?
184
00:23:00,214 --> 00:23:02,091
Catherine, no deber�as haber venido.
185
00:23:02,466 --> 00:23:05,302
Te ped� que no lo hicieras.
Debes regresar a Par�s.
186
00:23:05,594 --> 00:23:07,763
Lleva a los ni�os, y vete
a primera hora de la ma�ana.
187
00:23:08,096 --> 00:23:11,558
Pero, cari�o, los ni�os no son
felices sin ti, y yo tampoco.
188
00:23:12,684 --> 00:23:15,770
Aun cuando parece que
ya no me necesitaras m�s.
189
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
Por supuesto que te necesito.
190
00:23:18,564 --> 00:23:19,815
S�lo quiero que te vayas de aqu�.
191
00:23:20,149 --> 00:23:22,151
Pero... �por qu�, Philippe?
192
00:23:22,902 --> 00:23:23,861
Muy bien.
193
00:23:24,653 --> 00:23:26,488
Qu�dense entonces, si es necesario.
194
00:23:27,447 --> 00:23:31,951
Pero, por favor, no vuelvas a
preguntarme sobre esto, nunca m�s.
195
00:23:36,205 --> 00:23:39,583
- Ya me ha hecho algunas preguntas.
- �Qu� preguntas?
196
00:23:40,042 --> 00:23:41,794
Ha sugerido que le estoy ocultando cosas.
197
00:23:42,795 --> 00:23:46,173
- �Le has dicho algo?
- �No seas tonto, Philippe!
198
00:23:46,381 --> 00:23:48,759
Preferir�a morir antes de
hablarle sobre esto a nadie.
199
00:23:49,926 --> 00:23:51,761
Creo que voy a marcharme de aqu�.
200
00:23:52,595 --> 00:23:55,431
Como quieras. Ya sabes que
esta siempre ser� tu casa.
201
00:23:55,515 --> 00:23:57,850
�ste no es lugar para una
mujer, y nunca lo ha sido.
202
00:23:59,268 --> 00:24:01,151
A veces creo que est�n todos locos.
203
00:24:01,186 --> 00:24:03,766
Todos los hombres de esta
familia, desde sus or�genes.
204
00:24:05,774 --> 00:24:07,440
Ella te ama.
205
00:24:07,609 --> 00:24:11,319
Es una buena y hermosa mujer,
ll�vala lejos de aqu�, Philippe.
206
00:24:11,613 --> 00:24:15,783
Ll�vate a ella y a los ni�os,
vete a miles de kil�metros de aqu�.
207
00:24:30,647 --> 00:24:31,472
Hola.
208
00:24:32,541 --> 00:24:33,383
Hola.
209
00:24:41,657 --> 00:24:44,493
- �C�mo te llamas?
- Soy Odile.
210
00:24:45,452 --> 00:24:46,620
Odile De Caray.
211
00:24:47,496 --> 00:24:49,122
Y t� eres Jacques, �verdad?
212
00:24:50,206 --> 00:24:52,834
Y �sta es tu hermana, Antoinette.
213
00:24:52,959 --> 00:24:54,544
�C�mo lo sabes?
214
00:24:54,627 --> 00:24:57,171
Nos conocimos cuando
ambos eran muy peque�os.
215
00:25:01,550 --> 00:25:03,886
- �Qu� es esto?
- Dime...
216
00:25:05,053 --> 00:25:07,264
�Crees en la magia?
217
00:25:08,890 --> 00:25:09,933
�Crees, Jacques?
218
00:25:11,668 --> 00:25:12,511
�Crees?
219
00:25:12,546 --> 00:25:14,184
�En la magia?
220
00:25:14,219 --> 00:25:15,823
Oh, s�, yo creo.
221
00:25:16,022 --> 00:25:20,651
�Puedes ver el sapo,
all�, en el estanque?
222
00:25:25,531 --> 00:25:27,449
Sentado en el nen�far.
223
00:25:28,658 --> 00:25:30,785
Por s� mismo.
224
00:25:31,369 --> 00:25:35,540
Yo lo veo.
Pero t� tienes que buscarlo.
225
00:25:36,833 --> 00:25:39,001
Exactamente donde yo te diga.
226
00:25:40,377 --> 00:25:41,712
No, Jacques.
227
00:25:42,680 --> 00:25:43,797
All� no.
228
00:25:46,091 --> 00:25:48,969
Un poco... m�s all�.
229
00:25:50,679 --> 00:25:51,805
Por s� mismo.
230
00:25:52,939 --> 00:25:54,265
�Lo ves ahora?
231
00:25:56,392 --> 00:25:58,185
�S�, s�! �Lo veo!
232
00:25:58,820 --> 00:26:01,637
Bien, vamos a convertir ese sapo...
233
00:26:02,273 --> 00:26:04,747
- en una paloma.
- �S�!
234
00:26:05,025 --> 00:26:07,069
Muy bien.
235
00:26:07,861 --> 00:26:08,653
�Ahora!
236
00:26:12,866 --> 00:26:16,202
- �Mira, mira!
- �D�nde, d�nde est�?
237
00:26:16,410 --> 00:26:18,329
All�, all� est�, �no la ves?
238
00:26:18,546 --> 00:26:22,735
Volando en el cielo.
�Mira, todav�a puedo verla!
239
00:26:22,916 --> 00:26:24,293
Est�s haciendo el tonto.
240
00:26:24,418 --> 00:26:27,096
Vayan adentro, ni�os.
Est� comenzando a llover.
241
00:26:27,212 --> 00:26:28,618
Si lo hace...
242
00:26:29,214 --> 00:26:31,635
la lluvia no durar�, madame.
243
00:26:31,758 --> 00:26:34,218
Mam�, ella convirti�
un sapo en una paloma.
244
00:26:37,221 --> 00:26:39,223
�Por qu� no durar�, Odile?
245
00:26:39,724 --> 00:26:42,416
Estas nubes no traen vida, madame.
246
00:26:42,451 --> 00:26:44,995
�Qu� es exactamente lo que
est�s haciendo aqu�, Odile?
247
00:26:45,354 --> 00:26:47,155
Mi hermano y yo venimos
aqu� muy a menudo.
248
00:26:47,356 --> 00:26:50,009
Bien... puedes decirle a tu hermano
que ya no es bienvenido aqu�.
249
00:26:50,044 --> 00:26:52,696
No soportar� verlo matar palomas.
250
00:27:03,746 --> 00:27:05,122
Madame La Marquise.
251
00:27:07,040 --> 00:27:08,875
- Hola, Jacques.
- Hola.
252
00:27:09,084 --> 00:27:10,293
- Antoinette.
- Hola.
253
00:27:12,504 --> 00:27:15,256
- �Te gusta este sitio, Jacques?
- Oh, s�, me encanta.
254
00:27:15,590 --> 00:27:17,300
Quiero quedarme a vivir
aqu� para siempre.
255
00:27:18,217 --> 00:27:19,176
Que hijos encantadores tiene.
256
00:27:19,593 --> 00:27:22,221
Espero que hayas escuchado
lo que acabo de decir.
257
00:27:22,471 --> 00:27:25,880
No permitir� que mates
palomas en esta propiedad.
258
00:27:25,974 --> 00:27:27,143
�Matar palomas?
259
00:27:27,726 --> 00:27:29,477
Madame, creo que hay un malentendido.
260
00:27:30,937 --> 00:27:33,314
Mi hermana acaba de crear esa paloma...
261
00:27:33,898 --> 00:27:36,040
una paloma blanca,
a partir de un sapo.
262
00:27:40,112 --> 00:27:43,323
Mam�, ha dejado de llover,
como ella dijo.
263
00:27:50,580 --> 00:27:52,248
Te lo advierto, Christian.
264
00:27:52,707 --> 00:27:55,445
Si vuelves a hacer tonter�as
con ese arco y esas flechas...
265
00:27:55,835 --> 00:27:57,754
avisar� a la polic�a.
266
00:27:58,713 --> 00:28:00,510
V�monos, ni�os, vamos.
267
00:28:25,320 --> 00:28:27,531
L�vense las manos.
Yo ir� en un momento.
268
00:28:30,408 --> 00:28:34,133
Philippe, tienes que hacer algo
con Odile y Christian De Caray...
269
00:28:34,168 --> 00:28:35,038
inmediatamente.
270
00:28:35,371 --> 00:28:36,414
Son unos demonios.
271
00:28:36,622 --> 00:28:37,582
�Qu� han hecho?
272
00:28:38,374 --> 00:28:41,168
Ese chico, Christian, rondando
con su arco y sus flechas,
273
00:28:41,252 --> 00:28:45,796
anda siempre por ah� tratando
de meterme un susto de muerte.
274
00:28:45,797 --> 00:28:49,384
El d�a de mi llegada, mat� una
paloma justo enfrente de m�.
275
00:28:49,926 --> 00:28:52,846
Y hace un momento estaba
realmente apunt�ndome.
276
00:28:54,555 --> 00:28:57,363
- Estar�a bromeando.
- �Por Dios, cari�o!
277
00:28:57,398 --> 00:28:59,869
Bromeando o no, me estaba apuntando.
278
00:28:59,904 --> 00:29:02,486
Podr�a haberme herido a m�,
o a uno de los ni�os.
279
00:29:02,521 --> 00:29:04,439
No podr�a herirte.
Es demasiado bueno para hacerlo.
280
00:29:05,148 --> 00:29:06,942
Philippe, eso no viene al caso.
281
00:29:07,359 --> 00:29:10,737
Lo que s� viene al caso es que el chico
es peligroso y no deber�a andar por aqu�.
282
00:29:11,654 --> 00:29:15,420
Catherine, su familia han sido cazadores
aqu� en Bellenac durante siglos.
283
00:29:16,321 --> 00:29:17,951
Te aseguro que es inofensivo.
284
00:29:17,986 --> 00:29:23,225
Ambos lo son.
Extra�os, s�, pero inofensivos.
285
00:29:23,374 --> 00:29:25,965
Lo siento cari�o, pero no me creo eso.
286
00:29:26,084 --> 00:29:29,304
- Cr�elo, Catherine.
- Acabo de decirte que no.
287
00:29:30,234 --> 00:29:31,362
Cr�elo.
288
00:29:32,203 --> 00:29:33,334
Cr�elo.
289
00:29:34,059 --> 00:29:35,701
Cr�elo...
290
00:29:35,927 --> 00:29:37,312
o vete de aqu�.
291
00:29:39,194 --> 00:29:40,286
�Qu�?
292
00:29:52,115 --> 00:29:53,408
�Philippe!
293
00:30:44,653 --> 00:30:46,729
Pero, �qu� significa todo esto?
294
00:30:47,948 --> 00:30:50,617
�Qu� significa todo esto, padre?
295
00:30:50,742 --> 00:30:54,955
�Ha cambiado tanto el mundo que es
necesario preguntarse que significa...
296
00:30:54,990 --> 00:30:57,165
que un hombre quiera rezar?
297
00:30:58,245 --> 00:31:02,961
Padre, usted sabe tan bien como yo que
Philippe no es un hombre religioso.
298
00:31:03,128 --> 00:31:05,589
Mi pobre ni�a, est�s alterada.
299
00:31:06,590 --> 00:31:09,403
Bellenac tiene ese efecto en ti, yo lo s�.
300
00:31:10,594 --> 00:31:14,103
Ser�a mejor que te vayas,
y te mantengas alejada un tiempo.
301
00:31:14,389 --> 00:31:17,508
S�lo estoy aqu� porque quiero ayudarlo.
302
00:31:18,434 --> 00:31:21,270
No est�s en posici�n de ayudarlo, hija m�a.
303
00:31:23,814 --> 00:31:27,951
Los vi�edos de tu marido son unos de
los m�s grandes que quedan en Europa.
304
00:31:28,902 --> 00:31:32,238
Los tres �ltimos a�os, los
vi�edos no han dado frutos.
305
00:31:33,156 --> 00:31:36,451
M�s all� de la generosidad
personal que pueda tener Philippe,
306
00:31:37,326 --> 00:31:40,140
la mitad de las familias que pueblan
en esta tierra pasar�n hambre.
307
00:31:41,122 --> 00:31:44,628
�No es posible que bajo estas
circunstancias un hombre...
308
00:31:46,048 --> 00:31:48,003
pueda volverse hacia dios todopoderoso?
309
00:31:49,258 --> 00:31:52,267
S�, supongo que s�.
310
00:31:53,311 --> 00:31:58,955
Pero... �qu� era esa ceremonia,
all� arriba, en la torre?
311
00:32:00,421 --> 00:32:04,303
Eso... no era parte de
ning�n ritual de la iglesia.
312
00:32:04,825 --> 00:32:08,524
No deber�as preocuparte por
cosas que no conoces, hija m�a.
313
00:32:09,977 --> 00:32:13,605
La gente de Bellenac tiene
profundas ra�ces en el pasado.
314
00:32:14,520 --> 00:32:18,393
Las tradiciones que
veneran son... arcaicas.
315
00:32:19,246 --> 00:32:23,045
Algunas de esas tradiciones pueden
parecerle extra�as a un forastero.
316
00:32:23,080 --> 00:32:25,814
Pero creo que estar�s de acuerdo
en que deben ser respetadas.
317
00:32:26,443 --> 00:32:29,393
Oh, no es que les falte el respeto, padre.
318
00:32:30,181 --> 00:32:33,607
Es s�lo que yo... quiero entender.
319
00:32:33,642 --> 00:32:37,034
Entender no siempre es necesario.
320
00:32:37,664 --> 00:32:40,589
De hecho, a veces no es posible.
321
00:32:42,083 --> 00:32:44,207
Ahora ve a dormir, hija m�a.
322
00:32:44,550 --> 00:32:46,139
Est�s cansada.
323
00:33:47,478 --> 00:33:48,462
�Jacques!
324
00:33:50,422 --> 00:33:51,331
�Odile!
325
00:33:58,572 --> 00:34:01,574
- Mam� est� enojada.
- Creo que nos va castigar.
326
00:34:01,741 --> 00:34:04,152
�Siempre haces lo
que te dice tu madre?
327
00:34:06,554 --> 00:34:10,244
Mam� te ha visto en la almena,
as� que se lo dir� a pap�.
328
00:34:13,463 --> 00:34:17,433
�No saben perfectamente que no pueden
subir aqu�? Vamos, bajen de inmediato.
329
00:34:17,468 --> 00:34:19,889
- Pero mam�, s�lo jug�bamos...
- �No me discutas, Jacques!
330
00:34:19,924 --> 00:34:22,064
�Vayan abajo los dos inmediatamente!
331
00:34:29,058 --> 00:34:31,435
�C�mo has podido dejarle hacer eso?
332
00:34:31,752 --> 00:34:33,183
�C�mo ha podido?
333
00:34:34,229 --> 00:34:36,231
Podr�a haberse matado.
334
00:34:39,401 --> 00:34:41,471
Tu sabes tan bien como ellos...
335
00:34:41,726 --> 00:34:44,377
que no se les permite jugar aqu� arriba.
336
00:34:45,198 --> 00:34:49,044
Christian y yo... jug�bamos
en los tejados de casa...
337
00:34:49,743 --> 00:34:51,410
y aqu�...
338
00:34:51,755 --> 00:34:54,124
cuando �ramos m�s j�venes
de lo que son ellos.
339
00:34:54,159 --> 00:34:56,708
�Porque nadie se
preocupaba por ustedes!
340
00:34:58,168 --> 00:35:03,631
Pero yo s� me preocupo por mis hijos.
�Y no quiero que t� los veas m�s!
341
00:35:03,998 --> 00:35:07,721
�No crees que ese tipo de
ultim�tum deber�a venir de Philippe?
342
00:35:08,076 --> 00:35:11,525
Bien... �acaso Philippe
no les ha dicho nada?
343
00:35:11,680 --> 00:35:14,070
�Sobre Christian, y los ni�os?
344
00:35:14,105 --> 00:35:15,559
�Dijo que lo har�a?
345
00:35:16,660 --> 00:35:18,270
�Acaso te ha mentido?
346
00:35:19,348 --> 00:35:21,793
Oh, pero ya deber�as
estar acostumbrada a eso.
347
00:35:21,898 --> 00:35:24,025
Los hombres siempre mienten.
348
00:35:25,151 --> 00:35:26,027
Personalmente...
349
00:35:26,819 --> 00:35:30,506
no tengo inter�s en ellos.
Excepto en Christian.
350
00:35:32,065 --> 00:35:33,859
Pero eso es diferente...
351
00:35:36,027 --> 00:35:36,861
�Catherine?
352
00:35:37,621 --> 00:35:39,123
�Qu� te ocurre?
353
00:35:40,907 --> 00:35:42,450
�Te molesta el sol?
354
00:35:43,692 --> 00:35:44,819
�Est�s bien?
355
00:35:45,503 --> 00:35:47,296
�Quieres ir dentro?
356
00:35:49,882 --> 00:35:52,801
Est�s muy cansada...
357
00:35:54,586 --> 00:35:56,138
�Quieres ir dentro?
358
00:35:57,514 --> 00:35:59,955
Te pesan los p�rpados...
359
00:36:01,392 --> 00:36:03,517
Te pesan mucho...
360
00:36:04,562 --> 00:36:06,689
Tienes que dormir...
361
00:36:07,189 --> 00:36:12,284
Tienes que dormir, Catherine.
Dormir...
362
00:36:13,111 --> 00:36:16,834
Cuidado, Catherine.
Podr�as caerte...
363
00:36:18,116 --> 00:36:19,492
Toma mi mano.
364
00:36:20,285 --> 00:36:21,494
Odile...
365
00:36:24,789 --> 00:36:25,867
Ay�dame...
366
00:36:25,873 --> 00:36:29,071
Estoy ayud�ndote, Catherine.
367
00:36:29,919 --> 00:36:32,046
Estoy ayud�ndote.
368
00:36:33,989 --> 00:36:39,636
S�lo unos pocos pasos m�s...
369
00:36:39,870 --> 00:36:41,513
y estar�s a salvo.
370
00:36:42,697 --> 00:36:45,392
Y podr�s tomar mi mano.
371
00:36:46,726 --> 00:36:48,643
T�mala, Catherine.
372
00:36:52,523 --> 00:36:53,933
�T�mala!
373
00:36:58,028 --> 00:36:58,903
�Odile!
374
00:37:44,112 --> 00:37:45,613
Pobre Philippe.
375
00:37:46,489 --> 00:37:47,448
Est�s loco.
376
00:37:49,533 --> 00:37:52,119
Completamente loco.
377
00:37:52,546 --> 00:37:57,578
Y todos los hombres de
tu familia est�n todos locos.
378
00:37:57,867 --> 00:38:01,543
Pero claro, t� ya sabes eso, �verdad?
379
00:38:13,964 --> 00:38:16,425
Te dije que la asustes, no que la mates.
380
00:38:17,008 --> 00:38:19,319
Hija m�a, �d�nde est� tu conciencia?
381
00:38:20,887 --> 00:38:22,931
Qu� hip�crita eres...
382
00:38:24,774 --> 00:38:28,160
�Qu� est�pido hip�crita!
383
00:38:28,853 --> 00:38:31,188
Yo... simplemente no s� qu� ocurri�.
384
00:38:32,147 --> 00:38:36,318
Estaba hablando con ella, y al
instante siguiente yac�a sobre el techo.
385
00:38:37,069 --> 00:38:39,154
La matar�a por lo que intent� hacerte.
386
00:38:40,113 --> 00:38:41,614
S�, puedo creer eso.
387
00:38:42,866 --> 00:38:45,535
De hecho, es lo �nico que puedo creer.
388
00:38:45,576 --> 00:38:46,955
�Qu� quieres decir con eso?
389
00:38:47,995 --> 00:38:49,622
Nada... es s�lo que...
390
00:38:50,706 --> 00:38:52,581
A pesar de todo, yo...
391
00:38:53,065 --> 00:38:55,794
estoy segura de que t�,
personalmente...
392
00:38:57,087 --> 00:38:58,989
no quieres que me pase nada malo.
393
00:38:59,586 --> 00:39:02,247
Querida, por supuesto que
no quiero que te pase nada malo.
394
00:39:02,942 --> 00:39:04,608
Te amo, t� lo sabes.
395
00:39:04,969 --> 00:39:06,637
S�, lo s�.
396
00:39:07,105 --> 00:39:09,890
Y eso precisamente lo que
me mantiene aqu�, Philippe.
397
00:39:18,231 --> 00:39:19,899
�Es Jean-Claude?
398
00:39:20,317 --> 00:39:21,234
S�, �c�mo lo sab�as?
399
00:39:21,484 --> 00:39:22,869
Lo llam� por tel�fono.
400
00:39:24,570 --> 00:39:26,023
Preferir�a que no lo hubieras hecho.
401
00:39:26,664 --> 00:39:28,606
No quiero que nadie se quede
aqu�, en este momento.
402
00:39:28,708 --> 00:39:31,758
No va a quedarse, querido,
est� de paso, camino de Espa�a.
403
00:39:32,044 --> 00:39:33,245
Bien, pero no puedo verlo.
404
00:39:34,538 --> 00:39:36,915
Disc�lpame ante �l,
tengo que ir a los vi�edos.
405
00:39:39,399 --> 00:39:42,199
Dices que Philippe est� atormentado...
406
00:39:42,234 --> 00:39:45,949
Pero �l no conf�a, ni comparte contigo
que es lo que est� pasando aqu�.
407
00:39:51,514 --> 00:39:53,589
Todos son antepasados
de Philippe, �no?
408
00:39:55,233 --> 00:39:56,407
�Qui�n es ese?
409
00:39:57,234 --> 00:40:02,257
Ese... creo que... s�, es Edouard,
Edouard de Montfau�on.
410
00:40:02,292 --> 00:40:03,498
El abuelo de Philippe.
411
00:40:03,533 --> 00:40:05,210
El abuelo de Philippe, �eh?
412
00:40:06,511 --> 00:40:10,032
El padre de Philippe, seg�n
lo recuerdo, era severo, �no?
413
00:40:10,067 --> 00:40:11,086
S�.
414
00:40:11,121 --> 00:40:12,631
Con un aspecto casi medieval.
415
00:40:13,298 --> 00:40:15,717
"Doce hombres bailando
alrededor del decimotercero".
416
00:40:16,799 --> 00:40:19,037
Esos hombres con capuchas...
417
00:40:21,498 --> 00:40:24,575
son iguales a los hombres
que vi en la torre.
418
00:41:14,533 --> 00:41:18,253
Me parece recordar que en la
biblioteca hab�a un �lbum familiar...
419
00:41:18,288 --> 00:41:20,146
registros, documentaci�n.
420
00:41:20,328 --> 00:41:22,605
S�, creo que s�.
421
00:41:23,389 --> 00:41:25,250
De hecho, estoy segura que s�.
422
00:42:01,325 --> 00:42:04,548
�Has notado cuantos antepasados
de Philippe han muerto...
423
00:42:04,583 --> 00:42:07,771
en lo que la polic�a llamar�a
"circunstancias misteriosas"?
424
00:42:08,748 --> 00:42:13,252
Aqu� hay una lista de veintid�s
Montfau�ons, todos cabezas de linaje...
425
00:42:13,377 --> 00:42:15,927
que murieron de maneras extraordinarias.
426
00:42:16,797 --> 00:42:20,359
Guillom, 1262, muerto a
su regreso de las Cruzadas.
427
00:42:20,717 --> 00:42:24,179
Jean, lo mismo, en el a�o 1310.
S�lo ten�a 19 a�os de edad.
428
00:42:24,345 --> 00:42:27,014
Gerard, a�o 1437,
muerto durante una cacer�a.
429
00:42:27,181 --> 00:42:30,267
Jill, a�o 1509, muri� de la misma forma.
Y as� uno tras otro.
430
00:42:49,368 --> 00:42:50,870
Catherine, est�s en peligro.
431
00:42:51,153 --> 00:42:52,580
Y tal vez tu hijo tambi�n.
432
00:42:53,289 --> 00:42:56,190
- Est�s tratando de asustarme.
- S�, eso hago.
433
00:42:57,292 --> 00:43:00,761
�Ya te has olvidado de c�mo
esa chica trat� de matarte?
434
00:43:01,129 --> 00:43:05,544
No... Pero en este momento
s�lo puedo pensar en Philippe.
435
00:43:06,759 --> 00:43:08,828
Y en lo que pueda pasarle.
436
00:43:12,973 --> 00:43:16,305
No deb� arrastrarte dentro
de todo esto. Lo siento.
437
00:43:18,645 --> 00:43:21,858
- No voy a irme, yo...
- No, por favor. S�lo ser�a...
438
00:43:23,371 --> 00:43:28,047
Podr� arregl�rmelas.
Pero... gracias.
439
00:43:43,134 --> 00:43:45,647
Odile, �qu� est�s haciendo aqu�?
440
00:43:46,838 --> 00:43:48,606
Estoy esperando a Christian.
441
00:43:58,498 --> 00:43:59,849
Odile...
442
00:44:00,100 --> 00:44:03,328
�D�nde est� la tumba de
�douard de Montfau�on?
443
00:44:03,645 --> 00:44:05,469
En el bosque, madame.
444
00:44:07,548 --> 00:44:09,003
�En qu� lugar del bosque?
445
00:44:09,483 --> 00:44:11,976
Madame debe seguir
el camino de abajo...
446
00:44:13,028 --> 00:44:18,075
atravesar el puente blanco,
y tomar el sendero de la derecha.
447
00:44:18,825 --> 00:44:22,354
El camino es empinado, muy empinado...
448
00:44:22,662 --> 00:44:25,081
y lleva directamente al lugar.
449
00:44:25,957 --> 00:44:27,667
Gracias, Odile.
450
00:44:55,734 --> 00:44:58,198
- Le gan�, dije que lo har�a.
- Te dej� ganar.
451
00:44:58,233 --> 00:45:00,663
Te pones de un humor
terrible cuando pierdes.
452
00:45:01,573 --> 00:45:03,324
Vi a madame cabalgando
hacia el bosque, �ad�nde iba?
453
00:45:04,200 --> 00:45:05,827
A "Le bois", M'sieur Le Marquis.
454
00:45:06,160 --> 00:45:08,357
Madame quer�a visitar
la tumba, en el bosque.
455
00:46:21,679 --> 00:46:26,209
"Yo ser� salvado y salvar�."
456
00:46:26,775 --> 00:46:29,900
"Los doce danzan en el cielo."
457
00:46:30,863 --> 00:46:36,885
"El que no danza no sabe
lo que va a suceder."
458
00:49:02,794 --> 00:49:03,336
�No!
459
00:50:04,141 --> 00:50:05,058
Me pareci�...
460
00:50:06,560 --> 00:50:08,728
Me pareci� o�r unas voces.
461
00:50:09,312 --> 00:50:12,941
Acabas de recuperar la consciencia.
No hay nadie m�s aqu�.
462
00:50:14,400 --> 00:50:16,360
Y t�... lo sab�as, �no?
463
00:50:17,778 --> 00:50:20,973
Sab�a que algunas cosas que
me hab�an dicho pod�an suceder.
464
00:50:21,949 --> 00:50:25,953
Te advert� que podr�as estar
en un gran peligro, si...
465
00:50:27,621 --> 00:50:28,872
Has tenido suerte.
466
00:50:29,539 --> 00:50:32,298
Es s�lo un corte superficial.
Ni siquiera te dejar� cicatriz.
467
00:50:33,543 --> 00:50:34,714
Ahora tienes que descansar.
468
00:50:35,837 --> 00:50:37,004
Esto te ayudar�.
469
00:50:40,633 --> 00:50:42,186
Te lo prescribi� el Dr. Monnet.
470
00:50:43,385 --> 00:50:44,678
�Recuerdas al Dr. Monnet?
471
00:50:46,430 --> 00:50:48,014
Dice que estar�s perfectamente bien.
472
00:50:50,433 --> 00:50:52,310
Que s�lo has sufrido un shock.
473
00:51:00,317 --> 00:51:01,986
- Philippe...
- �S�, querida?
474
00:51:03,362 --> 00:51:06,441
- No me dejes, por favor.
- Debes descansar, cari�o.
475
00:51:06,740 --> 00:51:07,901
Dormir.
476
00:51:12,379 --> 00:51:13,502
Philippe...
477
00:51:14,414 --> 00:51:16,009
Vuelve...
478
00:51:16,999 --> 00:51:18,591
Vuelve, por favor...
479
00:51:20,011 --> 00:51:22,004
No puedo ayudarte.
480
00:51:22,463 --> 00:51:25,132
Nadie puede ayudarme.
Ni siquiera t�.
481
00:51:26,174 --> 00:51:29,886
T� no lo entiendes.
Nunca podr�as entenderlo.
482
00:51:32,347 --> 00:51:34,902
"El que no danza no sabe...
483
00:51:36,501 --> 00:51:40,961
lo que va a suceder."
484
00:51:44,274 --> 00:51:46,898
Es lo que est� en la pintura, �no es as�?
485
00:51:47,903 --> 00:51:49,362
�Es eso?
486
00:51:51,031 --> 00:51:53,116
�Es eso, Philippe?
487
00:51:58,788 --> 00:52:01,248
"El que no danza no sabe...
488
00:52:02,833 --> 00:52:05,002
no sabe lo que va a..."
489
00:52:07,254 --> 00:52:08,584
Adi�s, Catherine.
490
00:52:10,082 --> 00:52:11,393
Adi�s, cari�o.
491
00:56:43,092 --> 00:56:44,301
�Abran la puerta!
492
00:56:45,385 --> 00:56:46,678
��branla!
493
00:56:47,829 --> 00:56:50,640
Philippe, �d�nde est�s?
494
00:56:51,891 --> 00:56:55,311
�Por favor!
�Que alguien abra la puerta!
495
00:59:12,477 --> 00:59:13,712
Tu turno, Jacques.
496
00:59:14,329 --> 00:59:18,973
Estelle, m�ralo...
S�, m�ralo, Estelle.
497
00:59:26,332 --> 00:59:27,589
�M�ralo!
498
00:59:28,273 --> 00:59:31,272
�Estelle, m�ralo!
�Tienes que verlo!
499
00:59:32,928 --> 00:59:34,278
�Nueve!
500
00:59:35,329 --> 00:59:38,321
No es justo, volviste a ganar.
501
00:59:40,566 --> 00:59:42,749
Uno, dos, tres.
502
00:59:52,760 --> 00:59:56,278
�Estelle, ay�dame!
�Ay�dame!
503
00:59:58,312 --> 00:59:59,992
�Qu� pasa, t�a?
504
01:00:06,653 --> 01:00:09,934
Es s�lo el reflejo de un pedazo de cristal.
505
01:00:10,317 --> 01:00:11,760
Te toca a ti, t�a.
506
01:00:12,592 --> 01:00:14,327
�Tiro yo por ti?
507
01:00:17,633 --> 01:00:21,885
�Estelle, m�ralo!
Estelle...
508
01:00:25,959 --> 01:00:28,871
�Me como los tres!
T� puedes hacerlo tambi�n.
509
01:00:28,906 --> 01:00:30,665
Vamos, t�a, juegas t�.
510
01:00:30,880 --> 01:00:32,129
Marianne...
511
01:00:32,967 --> 01:00:35,562
- Marianne, �d�nde est�s?
- �S�, madame?
512
01:00:35,877 --> 01:00:38,360
Quiero bajar hasta el
dormitorio de mi sobrina.
513
01:00:38,395 --> 01:00:39,521
Mam� est� enferma.
514
01:00:39,777 --> 01:00:41,769
No se nos permite verla todav�a.
515
01:00:42,075 --> 01:00:44,872
Es cierto, madame.
No creo que M'sieur Le Marquis...
516
01:00:44,907 --> 01:00:47,669
M'sieur Le Marquis no
paga tu sueldo, lo hago yo.
517
01:00:47,704 --> 01:00:49,412
Bajemos all�, por favor, de inmediato.
518
01:01:50,796 --> 01:01:52,421
El Dr. Monnet est� aqu�.
519
01:01:54,882 --> 01:01:57,350
Por supuesto que no he venido, por la
simple raz�n de que nadie me llam�.
520
01:01:57,685 --> 01:01:59,971
Pero me dijeron que usted hab�a venido...
521
01:02:00,006 --> 01:02:02,161
�Es esta la medicina que tom�?
522
01:02:02,221 --> 01:02:03,258
S�, �qu� es?
523
01:02:03,293 --> 01:02:04,261
Belladona.
524
01:02:04,296 --> 01:02:07,475
Nuestros amigos, los que practican
brujer�a, la llaman de otra manera.
525
01:02:08,008 --> 01:02:12,108
Puede usarse como un perfecto narc�tico,
para inducir sue�o, como en su caso.
526
01:02:12,343 --> 01:02:15,668
Y ocasionalmente se la usa
para inducir estados de trance.
527
01:02:16,819 --> 01:02:18,091
�Trance?
528
01:02:18,126 --> 01:02:21,191
Visionarios, los ritos religiosos los
han venido usando desde la edad media.
529
01:02:21,607 --> 01:02:24,575
Supuestamente induce
estados de �xtasis religioso.
530
01:02:24,610 --> 01:02:27,428
"Predisposici�n espiritual",
la llamo yo.
531
01:02:27,463 --> 01:02:29,748
Su funci�n es modificar, preparar.
532
01:02:30,489 --> 01:02:32,518
Pero... �preparar para qu�?
533
01:02:32,553 --> 01:02:36,485
�Qui�n sabe? Para la gloriosa
peregrinaci�n hacia el sur, supongo.
534
01:02:36,751 --> 01:02:39,188
Ahora, debe volver a la cama.
535
01:02:39,507 --> 01:02:40,527
Eso es.
536
01:02:56,814 --> 01:02:59,668
Doctor, �qu� ocurre en la plaza?
537
01:03:00,184 --> 01:03:01,652
Las banderas, y las campanas.
538
01:03:02,770 --> 01:03:04,267
Son "Les Treize Jours", madame.
539
01:03:04,302 --> 01:03:05,968
FESTIVAL DE LOS TRECE D�AS
DE BELLENAC
540
01:03:09,412 --> 01:03:11,955
Los Trece D�as.
541
01:03:14,631 --> 01:03:17,625
�Consiste en algo especial?
542
01:03:19,143 --> 01:03:21,674
�Tiene alg�n significado simb�lico?
543
01:03:23,077 --> 01:03:24,778
Es s�lo una fiesta, madame
544
01:03:24,987 --> 01:03:26,766
Una simple fiesta rural.
545
01:03:28,271 --> 01:03:29,953
No, es m�s que eso.
546
01:03:34,660 --> 01:03:37,532
Yo atiendo los cuerpos
de esta gente, no sus almas.
547
01:03:38,280 --> 01:03:40,324
Ahora, regrese a la cama.
548
01:03:40,464 --> 01:03:43,607
Y prom�tame que no tomar� m�s
de ese est�pido remedio de brujas.
549
01:03:44,434 --> 01:03:47,013
Ahora me voy.
La ver� de nuevo ma�ana.
550
01:05:57,653 --> 01:05:59,851
Procedamos en paz.
551
01:06:15,532 --> 01:06:18,411
Procedamos en paz.
552
01:06:20,800 --> 01:06:23,613
Procedamos en paz.
553
01:06:48,988 --> 01:06:50,105
�Philippe!
554
01:08:57,791 --> 01:09:00,110
Bienvenidos,
amigos y vecinos de Bellenac...
555
01:09:00,145 --> 01:09:01,992
a "Les Treize Jours".
556
01:09:02,860 --> 01:09:08,928
Que la tierra haga crecer las vi�as,
y las vi�as hagan crecer sus frutos...
557
01:09:08,963 --> 01:09:10,722
sobre la tierra.
558
01:09:10,957 --> 01:09:12,913
Y la palabra fue pronunciada.
559
01:09:20,910 --> 01:09:21,811
�No!
560
01:09:29,384 --> 01:09:32,323
Estelle, por favor, tienes que
contarme ahora...
561
01:09:32,921 --> 01:09:35,776
qu� es lo que has jurado
guardar en secreto.
562
01:09:36,674 --> 01:09:38,258
Jur� sobre la Biblia.
563
01:09:40,028 --> 01:09:42,369
Pero seguramente Dios me perdonar�.
564
01:09:43,230 --> 01:09:44,586
Seguramente lo har�.
565
01:09:46,659 --> 01:09:48,985
As� tu peque�o Jacques...
566
01:09:49,360 --> 01:09:52,673
no tendr� que hacer las
terribles cosas que le esperan.
567
01:09:54,624 --> 01:09:55,633
Quieres decir...
568
01:09:56,575 --> 01:09:58,536
Inmolarse.
569
01:10:00,746 --> 01:10:03,099
Entonces, tu hermano...
570
01:10:04,124 --> 01:10:06,342
No se ahog� en un accidente.
571
01:10:07,627 --> 01:10:09,712
Se suicid�.
572
01:10:11,089 --> 01:10:13,605
Para escapar de Bellenac...
573
01:10:14,383 --> 01:10:18,051
y de lo que sea que est�
ocurriendo aqu� ahora.
574
01:10:18,596 --> 01:10:20,222
�l escap�, s�.
575
01:10:21,640 --> 01:10:24,360
Pero no fue un accidente,
ni un suicidio.
576
01:10:25,268 --> 01:10:27,354
Fue planeado.
577
01:10:29,064 --> 01:10:31,257
�l todav�a est� vivo.
578
01:10:36,195 --> 01:10:37,672
Est� en la torre.
579
01:10:39,140 --> 01:10:40,509
Aqu� arriba.
580
01:10:57,711 --> 01:10:58,832
�Estelle?
581
01:11:12,101 --> 01:11:13,262
�D�nde est� Catherine?
582
01:11:13,791 --> 01:11:15,544
D�jame en paz, Philippe.
583
01:11:15,779 --> 01:11:16,781
Se lo has dicho.
584
01:11:17,657 --> 01:11:18,558
S�.
585
01:11:41,797 --> 01:11:43,723
Philippe, te lo ruego.
586
01:11:44,163 --> 01:11:48,242
Aunque cuando ya no est� en tu
poder evitarte esta desgracia...
587
01:11:48,922 --> 01:11:51,369
libera al menos a tu propio hijo.
588
01:11:59,084 --> 01:12:01,157
- Marianne, tr�eme a mi hijo.
- No.
589
01:12:02,523 --> 01:12:03,468
�Tr�emelo!
590
01:12:03,569 --> 01:12:04,522
�Madame?
591
01:12:06,385 --> 01:12:08,519
Tr�elo, Marianne.
592
01:12:17,856 --> 01:12:20,433
�M'sieur!
�M'sieur Alain!
593
01:12:22,884 --> 01:12:26,626
Por favor, me env�a su
hermana Estelle.
594
01:12:27,090 --> 01:12:29,505
Oh, Philippe, Philippe...
595
01:12:30,102 --> 01:12:32,989
�No hay nada ni nadie que pueda hacer algo?
596
01:13:05,422 --> 01:13:06,859
Fue usted.
597
01:13:07,615 --> 01:13:09,680
En el hall, anoche.
598
01:13:09,867 --> 01:13:12,388
�Qu� le ha dicho mi hermana?
599
01:13:12,969 --> 01:13:15,246
S�lo que estaba usted vivo.
600
01:13:15,341 --> 01:13:18,803
Y que si alguien puede ayudar a
Philippe, �se es usted.
601
01:13:25,831 --> 01:13:30,634
A veces creo que realmente
me ahogu� aquella tarde.
602
01:13:30,734 --> 01:13:31,822
�Ad�nde fue?
603
01:13:31,857 --> 01:13:36,825
Por a�os anduve vagando,
pero al final regres�...
604
01:13:37,458 --> 01:13:39,863
a esto, mi verg�enza.
605
01:13:47,209 --> 01:13:50,600
�Conoce el significado de las palabras
"Les Treize Jours"?
606
01:13:50,635 --> 01:13:54,138
Es un juego, no precisamente
divertido, sobre una palabra.
607
01:13:54,490 --> 01:13:59,073
"Le jours", que significa "los d�as",
se convierte en "les joeurs",
608
01:13:59,108 --> 01:14:03,525
que significa "actores",
algo parecido a...
609
01:14:04,036 --> 01:14:05,465
�Bailarines!
610
01:14:06,891 --> 01:14:09,404
Los trece bailarines.
611
01:14:10,097 --> 01:14:12,727
Los doce danzan en las alturas.
612
01:14:13,197 --> 01:14:15,515
Am�n, Am�n.
613
01:14:16,571 --> 01:14:17,575
Am�n.
614
01:14:17,610 --> 01:14:20,528
Los doce que danzan son
los doce ap�stoles...
615
01:14:20,563 --> 01:14:25,250
y el decimotercero, en el centro, es...
616
01:14:25,888 --> 01:14:27,014
Cristo.
617
01:14:27,338 --> 01:14:29,351
Mucho antes del cristianismo,
618
01:14:29,386 --> 01:14:34,434
exist�an religiones en las
que doce hombres danzaban...
619
01:14:34,803 --> 01:14:36,549
Los doce...
620
01:14:36,930 --> 01:14:38,320
y uno.
621
01:14:39,390 --> 01:14:43,436
La totalidad y las alturas
son parte de nuestra danza.
622
01:14:43,895 --> 01:14:45,062
Am�n.
623
01:14:45,471 --> 01:14:46,533
Am�n.
624
01:14:46,872 --> 01:14:49,529
Cuando usted ingresa en
la catedral de Bellenac...
625
01:14:49,566 --> 01:14:53,856
tiene la impresi�n de que est�
escuchando una misa ordinaria...
626
01:14:54,056 --> 01:15:01,437
pero arrodillada a su alrededor hay gente
que escucha lo que usted no escucha...
627
01:15:01,611 --> 01:15:04,607
por que es una misa negra.
628
01:15:11,754 --> 01:15:18,472
Y cuando, en la plaza, usted
ve danzar a los doce hombres...
629
01:15:18,507 --> 01:15:24,010
hay gente que ve, en medio de los doce...
630
01:15:24,897 --> 01:15:26,261
al decimotercero.
631
01:15:27,153 --> 01:15:28,586
El dios viviente.
632
01:15:28,936 --> 01:15:32,235
Las gente de aqu� no es
cristiana, y nunca lo ha sido.
633
01:15:38,678 --> 01:15:40,487
�Y el Padre Dominic?
634
01:15:40,613 --> 01:15:42,281
Es parte de esto.
635
01:15:42,773 --> 01:15:45,361
No, m�s que parte.
636
01:15:46,110 --> 01:15:47,442
Lo es todo.
637
01:15:48,035 --> 01:15:50,325
El Padre Dominic es un pagano.
638
01:15:50,935 --> 01:15:56,704
Bellenac es...
un basti�n del paganismo.
639
01:15:57,331 --> 01:15:59,058
�Y que hay de Philippe?
640
01:15:59,569 --> 01:16:03,773
Los hombres como Philippe y el padre
Dominic conf�an, por supuesto...
641
01:16:03,808 --> 01:16:06,235
en lo que esta gente cree en su herej�a...
642
01:16:06,270 --> 01:16:09,645
y conf�an tambi�n en que
su herej�a los protege.
643
01:16:10,204 --> 01:16:15,689
La gente de Bellenac, y sus
�rdenes, deben ser obedecidas.
644
01:16:15,724 --> 01:16:16,789
Pero...
645
01:16:16,824 --> 01:16:19,559
��rdenes de qu�?
646
01:16:19,983 --> 01:16:24,569
La tierra necesita un sacrificio.
647
01:16:25,089 --> 01:16:28,731
Y tiene que ser sangre.
648
01:16:30,534 --> 01:16:34,162
"Yo ser� salvado y salvar�."
649
01:16:34,688 --> 01:16:36,984
�Alguien tiene que detenerlos!
�Tienen que se detenidos!
650
01:16:37,019 --> 01:16:38,912
Ya no se puede hacer nada.
651
01:16:38,913 --> 01:16:41,769
Cuando abraz� a su hijo, y lo bes�...
652
01:16:41,804 --> 01:16:46,857
significaba que Philippe...
ha elegido morir.
653
01:16:48,327 --> 01:16:49,815
Tengo que avisar a la polic�a.
654
01:17:05,799 --> 01:17:07,382
�Inspector!
655
01:17:07,401 --> 01:17:09,443
Justo estaba yendo...
656
01:17:10,487 --> 01:17:14,145
- �Por qu� est� usted aqu�?
- Pens� que podr�a querer verme.
657
01:17:14,574 --> 01:17:16,085
Entonces usted sabe.
658
01:17:16,548 --> 01:17:18,247
Todos hemos estado preocupados por usted.
659
01:17:18,328 --> 01:17:20,534
�Preocupados... por m�?
660
01:17:20,569 --> 01:17:22,741
No, usted no entiende.
661
01:17:23,692 --> 01:17:25,016
Mi marido est�...
662
01:17:25,151 --> 01:17:26,880
Usted necesita descansar, madame.
663
01:17:30,990 --> 01:17:32,523
Es una reca�da.
664
01:17:32,899 --> 01:17:35,002
Aparentemente el caballo
la golpe� en la cabeza.
665
01:17:35,570 --> 01:17:37,909
Puede haber serias complicaciones, madame,
666
01:17:37,944 --> 01:17:40,248
si no descansa despu�s de un accidente as�.
667
01:17:40,283 --> 01:17:43,096
- Perm�tame llevarla a su cuarto.
- Ap�rtese de m�.
668
01:17:54,456 --> 01:17:57,319
Philippe desea verla, a causa de los ni�os.
669
01:18:44,006 --> 01:18:45,250
Los ni�os...
670
01:18:45,883 --> 01:18:47,595
Jacques,
�d�nde est� Jacques?
671
01:18:48,352 --> 01:18:50,126
Los ni�os est�n a salvo.
672
01:18:50,637 --> 01:18:52,641
Est�n encerrados en la
habitaci�n de mi t�a,
673
01:18:52,676 --> 01:18:54,512
como t� deber�s ser encerrada aqu�.
674
01:18:56,366 --> 01:18:58,467
�Philippe, no puedes hacer esto!
675
01:18:59,222 --> 01:19:01,053
En alg�n sentido ya est� hecho.
676
01:19:01,088 --> 01:19:02,615
�Es que no tiene sentido!
677
01:19:06,612 --> 01:19:08,188
Cari�o, no puedes hacerlo.
678
01:19:08,992 --> 01:19:10,569
Catherine, no puedes detener esto.
679
01:19:11,005 --> 01:19:13,045
Ni t�, ni nadie m�s.
680
01:19:13,800 --> 01:19:14,960
Y...
681
01:19:15,777 --> 01:19:17,136
cuando todo haya terminado.
682
01:19:18,137 --> 01:19:19,919
No trates de hacer un esc�ndalo, porque...
683
01:19:20,169 --> 01:19:21,451
nadie te creer�.
684
01:19:22,375 --> 01:19:25,041
Nadie respaldar� lo que puedas decir.
685
01:19:26,756 --> 01:19:27,852
Nunca lo har� nadie.
686
01:19:29,531 --> 01:19:31,743
T� debes estar loco.
687
01:19:33,681 --> 01:19:36,879
�Todos deben haberse vuelto locos!
�Todos ustedes!
688
01:19:38,446 --> 01:19:40,147
�Vas a morir por nada!
689
01:19:41,094 --> 01:19:42,924
Voy a morir por lo que creo.
690
01:19:43,860 --> 01:19:46,068
Por mi gente, y por mi fe.
691
01:19:46,303 --> 01:19:49,525
�Crees en todas estas idioteces primitivas?
692
01:19:53,508 --> 01:19:54,926
S�, creo.
693
01:19:57,146 --> 01:19:58,759
Philippe...
694
01:19:59,986 --> 01:20:03,510
T� eres mi marido...
695
01:20:03,983 --> 01:20:06,979
yo soy tu esposa.
696
01:20:07,736 --> 01:20:10,475
Tenemos dos ni�os adorables.
697
01:20:11,498 --> 01:20:14,285
Y hemos sido muy felices.
698
01:20:15,128 --> 01:20:17,843
Pero aqu�, en Bellenac...
699
01:20:18,966 --> 01:20:20,869
t� te enfermas.
700
01:20:21,857 --> 01:20:25,708
Philippe, esc�chame,
por favor, esc�chame.
701
01:20:27,175 --> 01:20:32,083
Vete de aqu� ahora, conmigo y los ni�os.
Es todo lo que tienes que hacer.
702
01:20:32,118 --> 01:20:36,682
Simplemente alejarte de toda...
esta estupidez
703
01:20:36,767 --> 01:20:39,544
esta... esta maldad.
704
01:20:40,010 --> 01:20:43,448
Alain, tu padre, ten�a raz�n.
�l me lo dijo una vez:
705
01:20:43,917 --> 01:20:48,519
"M�rchense de este valle,
y no regresen nunca".
706
01:20:48,961 --> 01:20:53,349
Philippe, cari�o, hag�moslo.
�Hag�moslo ahora!
707
01:20:55,568 --> 01:20:56,743
Catherine...
708
01:20:58,693 --> 01:21:02,223
Creo en algo que me hace sentir...
709
01:21:03,815 --> 01:21:07,270
por un momento, o por siempre...
710
01:21:08,192 --> 01:21:09,416
divino.
711
01:22:13,330 --> 01:22:15,689
Es la hora, hijo m�o.
712
01:26:23,376 --> 01:26:27,270
�Alain! �Tiene que ayudarme!
�Tiene que ayudarme!
713
01:31:24,396 --> 01:31:26,374
�No!
714
01:32:44,031 --> 01:32:47,682
"Aunque extra�o, no deber�a
sorprendernos que el disparo mortal...
715
01:32:47,682 --> 01:32:50,324
fuera hecho con algo tan antiguo
como un arco y una flecha."
716
01:32:51,049 --> 01:32:54,127
El juez opina que no
reviste la menor sorpresa...
717
01:32:54,910 --> 01:32:58,608
�l comprende, de quienes
saben de estas cosas,
718
01:32:59,032 --> 01:33:03,521
que estas armas antiguas, se han
puesto recientemente de moda.
719
01:33:06,104 --> 01:33:08,478
La gente no quiere o�r
la verdad, Catherine.
720
01:33:11,573 --> 01:33:14,449
Nunca volver� aqu� otra vez.
721
01:33:16,748 --> 01:33:18,216
Nunca m�s...
722
01:33:28,322 --> 01:33:30,182
Quiero sentarme junto a la ventana.
723
01:33:39,966 --> 01:33:41,911
�Mi reloj!
�Olvid� mi reloj!
724
01:33:42,275 --> 01:33:43,903
Lo dej� en mi habitaci�n.
725
01:34:04,876 --> 01:34:06,535
�Pensaste que me hab�a olvidado?
726
01:34:07,099 --> 01:34:08,150
No, hijo m�o.
727
01:34:09,259 --> 01:34:10,801
Sab�a que ibas a volver.
728
01:34:43,118 --> 01:34:44,396
�Lo encontraste?
729
01:34:46,675 --> 01:34:48,158
S�.
55335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.