All language subtitles for etruscan smile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,411 --> 00:00:38,698 (fröhliche Musik) 2 00:01:41,268 --> 00:01:43,180 (stöhnt) 3 00:01:50,944 --> 00:01:53,027 (Gelächter, Musik) 4 00:01:54,698 --> 00:01:56,781 (volkstümliche Musik) 5 00:02:10,797 --> 00:02:12,880 (Gelächter) 6 00:02:20,891 --> 00:02:26,728 (Gälisch) Hoffentlich sind die morgen früh nicht auf deiner Fähre. 7 00:02:35,197 --> 00:02:40,818 (Gälisch) Ich hörte, der Whiskey in Amerika schmeckt wie Pisse. 8 00:02:42,537 --> 00:02:46,781 (Gälisch) Das ist hoffentlich dein letztes Glas. 9 00:02:47,042 --> 00:02:49,125 Ach, hör schon auf, MacNeil. 10 00:02:49,294 --> 00:02:53,129 Es weiß doch jeder hier, dass du irgendwas Schlimmes hast. 11 00:02:53,382 --> 00:02:58,093 Und wenn du morgen auf die Fähre gehst, dann ist das ein Abschied für immer. 12 00:02:58,345 --> 00:03:02,840 Keine Sorge, an Weihnachten pisse ich auf die Blumen auf deinem Grab. 13 00:03:04,059 --> 00:03:06,893 (ruft) Eine Runde für alle hier. Geht auf mich! 14 00:03:07,145 --> 00:03:12,140 Heute Abend feiern wir das Ableben von Rory MacNeil, 15 00:03:12,317 --> 00:03:16,436 der sterben wird, weit, weit weg. 16 00:03:16,697 --> 00:03:21,112 Wie ein Köter, der sich in ein Loch verkriecht, um zu verrecken. 17 00:03:23,453 --> 00:03:26,161 - Gib ihn zurück. - Hol ihn dir, du Krüppel! 18 00:03:35,799 --> 00:03:38,542 (Gälisch) Wir sind noch nicht fertig. 19 00:03:38,802 --> 00:03:41,465 (Gälisch) Verpiss dich und verrecke, Campbell! 20 00:03:41,638 --> 00:03:43,595 (Gälisch) Nach dir. 21 00:03:47,352 --> 00:03:49,435 (Gälisch) Du alter Sack. 22 00:04:19,092 --> 00:04:21,175 (stöhnt leise) 23 00:04:27,934 --> 00:04:30,017 (stöhnt auf) 24 00:04:43,283 --> 00:04:44,819 (schwach) Fraser. 25 00:04:51,541 --> 00:04:54,409 (Mann) Ich gebe dir ein paar für die Reise mit. 26 00:04:54,669 --> 00:04:57,878 Aber dann musst du zu einem Arzt gehen. 27 00:04:58,131 --> 00:05:02,466 - Aber dafür habe ich doch dich. - Von mir bekommst du nichts mehr. 28 00:05:02,636 --> 00:05:06,004 Diese Tabletten sind eigentlich nur für Pferde. 29 00:05:06,181 --> 00:05:08,594 Ich bin Tierarzt, Himmel, Arsch! 30 00:05:08,767 --> 00:05:12,727 Ach, du weißt, ich bin ein alter Gaul auf dem Weg zur Ziellinie. 31 00:05:12,979 --> 00:05:15,062 Ein Ziel, dass du nie erreichst, 32 00:05:15,232 --> 00:05:18,771 wenn du nicht in den Flieger steigst und dir Hilfe besorgst. 33 00:05:18,944 --> 00:05:22,563 Wenn du länger leben willst als Campbell, dann hör auf mich. 34 00:05:22,739 --> 00:05:25,447 Ich sollte den Mistkerl einfach abstechen. 35 00:05:25,700 --> 00:05:29,239 Dann gäbe es keinen Grund mehr, nach Amerika zu fliegen. 36 00:05:29,496 --> 00:05:31,658 Fang nicht wieder damit an. 37 00:05:32,791 --> 00:05:34,908 Ich fliege da nicht hin. 38 00:06:14,124 --> 00:06:17,037 Dad! Dad, hey! 39 00:06:19,129 --> 00:06:21,462 (Mann) Brauchen Sie ein Taxi? 40 00:06:21,715 --> 00:06:23,707 - Brauchen Sie ein Taxi? - Hm? 41 00:06:23,884 --> 00:06:27,377 Verstehen Sie mich? Soll ich Sie in die Stadt fahren? 42 00:06:27,554 --> 00:06:29,420 - Ja. - Ich nehme Ihren Koffer. 43 00:06:31,433 --> 00:06:33,595 Na schön. Hier geht's lang. 44 00:06:35,186 --> 00:06:39,146 (sie kichern) Der Typ hat ja wirklich Nerven. 45 00:06:46,406 --> 00:06:48,819 Rory? Rory! 46 00:06:55,665 --> 00:06:58,453 - Ian. - Wo willst du hin? 47 00:06:58,710 --> 00:07:00,451 Du bist nicht dagewesen. 48 00:07:03,298 --> 00:07:06,882 - Geben Sie meinem Vater seinen Koffer. - Ist das Ihr Sohn? 49 00:07:13,475 --> 00:07:16,593 (Ian) Gehen wir. Ich stehe in der Parkgarage. 50 00:07:33,912 --> 00:07:36,325 Bei den Lichtern sieht man die Sterne nicht. 51 00:07:36,581 --> 00:07:39,949 - Was sagst du? - Gar nichts. 52 00:07:40,126 --> 00:07:42,288 Ich bewundere nur deine Stadt. 53 00:07:43,630 --> 00:07:46,418 Oh, ich habe was für dich. 54 00:07:49,260 --> 00:07:52,719 (Rory) Weißt du noch, wie gern du damals geritten bist? 55 00:07:52,973 --> 00:07:55,681 - Auf den Pferden von Donovans Hof. - Ja. 56 00:07:57,102 --> 00:07:59,685 Ich meine, früher fand ich das toll. 57 00:08:00,563 --> 00:08:04,728 - Vielleicht geben wir es einfach Jamie. - Wem? 58 00:08:04,985 --> 00:08:09,446 - Jamie, unserem Baby. - Ach ja. Wie macht sich die Kleine? 59 00:08:09,698 --> 00:08:12,315 - Jamie ist ein Junge. - Oh, natürlich. 60 00:08:18,665 --> 00:08:22,249 Wie konntest du dich von deiner Insel losreißen? 61 00:08:22,419 --> 00:08:25,082 Wie gesagt, es war Zeit, dich zu sehen. 62 00:08:26,381 --> 00:08:27,917 Hm. 63 00:08:34,681 --> 00:08:38,721 Hier kannst du nicht rauchen. Das ist eine rauchfreie Zone. 64 00:08:39,602 --> 00:08:41,138 Rauchfreie was? 65 00:08:41,396 --> 00:08:45,356 Rauchen ist tödlich. Weiß man das in Vallasay noch nicht? 66 00:08:46,651 --> 00:08:48,643 Das Leben ist tödlich. 67 00:09:08,173 --> 00:09:09,835 Da wären wir. 68 00:09:17,307 --> 00:09:20,926 - Ich nehme die Treppe. Wo ist die? - Da um die Ecke. 69 00:09:24,439 --> 00:09:27,932 Ein Mann sollte immer zu Fuß in sein Haus gehen können. 70 00:09:28,109 --> 00:09:30,101 Wir wohnen im 19. Stock, Dad. 71 00:09:31,613 --> 00:09:33,149 Oder meistens. 72 00:09:42,290 --> 00:09:45,579 Ems Vater kennt jemanden von der Wohnungsgesellschaft, 73 00:09:45,835 --> 00:09:48,623 sonst hätten die uns nie akzeptiert. 74 00:09:49,464 --> 00:09:51,000 Akzeptiert? 75 00:09:52,425 --> 00:09:55,259 So läuft das bei dieser Art von Wohnung. 76 00:09:55,512 --> 00:09:59,051 (Emily) Lassen wir sie noch zappeln. Danke. Bis dann. 77 00:10:01,768 --> 00:10:05,057 (leise) Wir freuen uns, dich endlich hier zu haben. 78 00:10:08,149 --> 00:10:12,439 - Warum flüsterst du? - Ich habe Jamie gerade schlafen gelegt. 79 00:10:12,695 --> 00:10:15,153 Er hat so einen leichten Schlaf. 80 00:10:15,323 --> 00:10:19,818 Du willst ihn sicher gerne sehen, aber können wir das morgen machen? 81 00:10:19,994 --> 00:10:22,327 Oh, äh... Ja. 82 00:10:23,206 --> 00:10:25,573 Toll, der zehnte Monat ist entscheidend 83 00:10:25,750 --> 00:10:29,243 für die Entwicklung eines gesunden Schlafrhythmus. 84 00:10:29,420 --> 00:10:31,286 (Handy klingelt) 85 00:10:31,464 --> 00:10:33,877 Oh, ich habe in zwei Minuten ein Telko. 86 00:10:34,134 --> 00:10:37,627 Oh, Ian, Frida hat das Gästebett nicht aufgekriegt. 87 00:10:37,887 --> 00:10:40,971 - Ich mache das. Kein Problem. - Danke. 88 00:10:41,224 --> 00:10:45,309 Noch mal: Wir freuen uns so sehr, dass du hier bist, Dad. 89 00:10:45,562 --> 00:10:47,645 (Schritte) 90 00:10:48,523 --> 00:10:51,015 (flüstert) Warum nennt sie mich Dad? 91 00:10:51,192 --> 00:10:54,936 Das ist in Amerika so. Komm, ich zeig dir dein Zimmer. 92 00:11:01,244 --> 00:11:05,033 Emilys Dad hat eine VIP-Loge. Du solltest mitkommen, ist echt cool. 93 00:11:05,290 --> 00:11:06,906 Cool. 94 00:11:12,380 --> 00:11:15,714 Also Emily... Arbeitet sie noch im Krankenhaus? 95 00:11:15,967 --> 00:11:19,335 Nein, nicht mehr. Sie hat jetzt ihre eigene Firma. 96 00:11:21,139 --> 00:11:22,675 Warum? 97 00:11:23,725 --> 00:11:26,559 - Doktor Fraser kennst du noch? - Klar. 98 00:11:27,562 --> 00:11:31,806 Ich habe ihm versprochen, mich hier untersuchen zu lassen. 99 00:11:31,983 --> 00:11:35,522 - Ist alles in Ordnung? - Ja, nur Zipperlein. 100 00:11:35,778 --> 00:11:38,612 Der Rücken zwickt manchmal. Das ist alles. 101 00:11:38,781 --> 00:11:43,367 Ich will nur, dass der Spinner aufhört, mir die Hölle heißzumachen. 102 00:11:43,536 --> 00:11:45,949 Ich muss ihn beruhigen, weißt du? 103 00:11:47,290 --> 00:11:51,955 - Ja, das können wir organisieren. - Oh, das wäre großartig. 104 00:11:52,212 --> 00:11:56,252 Das Badezimmer ist den Flur runter. Ich sehe dich morgen früh. 105 00:11:56,841 --> 00:11:58,707 Ähm, Ian... 106 00:12:03,348 --> 00:12:05,055 Freut mich, dich zu sehen. 107 00:12:23,034 --> 00:12:25,117 (stöhnt) 108 00:12:58,444 --> 00:13:00,527 (Jamie weint) 109 00:13:06,786 --> 00:13:08,322 Oh. 110 00:13:10,623 --> 00:13:13,741 (seufzt) Ich gehe mal kurz nach ihm sehen. 111 00:13:14,794 --> 00:13:17,628 - Vielleicht hat er ja was. - Nein, Ian. 112 00:13:17,797 --> 00:13:21,211 - Du weißt, was der Schlaftrainer sagt. - Schon gut. 113 00:13:21,384 --> 00:13:24,593 "Er braucht das Erfolgsgefühl, selbst einzuschlafen." 114 00:13:24,762 --> 00:13:26,298 Aber... 115 00:13:26,556 --> 00:13:28,639 (Jamie weint) 116 00:13:39,485 --> 00:13:41,818 (Ian) Er ist nicht wegen uns hier. 117 00:13:43,072 --> 00:13:47,316 - Was? - Wir interessieren Dad einen Scheiß. 118 00:13:47,493 --> 00:13:50,201 Es war ihm auch egal, ob er Jamie sieht. 119 00:13:51,080 --> 00:13:55,950 Er wollte ihn nur nicht wecken. Ich fand das ziemlich rücksichtsvoll. 120 00:13:56,544 --> 00:13:59,833 Rücksichtsvoll? Wo war er, als Jamie geboren wurde? 121 00:14:00,715 --> 00:14:03,753 Er hat auf keine Nachricht geantwortet 122 00:14:03,926 --> 00:14:07,795 und ihm kein Geschenk gekauft oder eine Karte geschickt. 123 00:14:08,598 --> 00:14:12,933 - Wieso ist er dann hergekommen? - Er braucht einen Arzttermin. 124 00:14:18,483 --> 00:14:19,849 (Würgelaut) 125 00:14:22,695 --> 00:14:25,563 Ich habe den Mann seit 15 Jahren nicht gesehen. 126 00:14:25,823 --> 00:14:29,692 Jetzt gibt er den Couchsurfer und will einen Gratis-Check-up. 127 00:14:31,662 --> 00:14:33,824 Denk nicht so schlecht von ihm. 128 00:14:34,082 --> 00:14:38,167 Er macht die lange Reise doch nicht nur, um zum Arzt zu gehen. 129 00:14:39,796 --> 00:14:41,879 (Jamie weint) 130 00:14:45,760 --> 00:14:47,296 (stöhnt) 131 00:14:51,224 --> 00:14:54,558 Du hast eine kräftige Lunge, mein Kleiner. 132 00:14:55,478 --> 00:14:57,561 Das muss ich dir lassen. 133 00:15:06,197 --> 00:15:08,484 (Ian) Meine Idee war: keine Teller. 134 00:15:08,658 --> 00:15:12,277 Sie zerbrechen sich den Kopf, wie sie es essen sollen. 135 00:15:12,453 --> 00:15:14,536 (lachend) Ja. 136 00:15:17,125 --> 00:15:19,833 (Ian lacht) Ich weiß. 137 00:15:21,129 --> 00:15:22,665 Okay. 138 00:15:24,549 --> 00:15:27,462 Wartet mit der Zentrifuge auf mich, ja? 139 00:15:27,718 --> 00:15:29,550 Ich bin auf dem Weg. 140 00:15:31,556 --> 00:15:34,765 - Kein Frühstück? - (Ian) Das ist das Frühstück. 141 00:15:34,934 --> 00:15:38,098 - Fährst du ins Labor? - Die Küche. 142 00:15:39,856 --> 00:15:44,317 - Ich bin Souschef im White River. - Hast du nicht Chemie studiert? 143 00:15:44,485 --> 00:15:48,354 Ich habe mich auf Molekulargastronomie spezialisiert. 144 00:15:50,032 --> 00:15:52,945 - Wie hast du geschlafen? - Wie euer Baby. 145 00:15:53,119 --> 00:15:55,782 Wir machen gerade Schlaftraining mit ihm. 146 00:15:58,207 --> 00:16:00,870 - Emily stillt also nicht? - Nein. 147 00:16:01,627 --> 00:16:03,414 Sie wollte es, aber... 148 00:16:04,380 --> 00:16:06,622 - Aber sie hat Brüste, oder? - Dad. 149 00:16:06,883 --> 00:16:08,966 Morgen. Da bist du ja, Dad. 150 00:16:09,135 --> 00:16:11,422 Ich hoffe, du hast gut geschlafen. 151 00:16:12,930 --> 00:16:16,890 Ähm... Ich habe einen Termin bei einem Arzt für dich gemacht. 152 00:16:17,143 --> 00:16:19,055 Ist morgen früh okay? 153 00:16:19,228 --> 00:16:21,936 Oh, ach so, Ian hat es dir erzählt. 154 00:16:22,190 --> 00:16:24,477 Es ist nichts Ernstes. 155 00:16:27,069 --> 00:16:30,904 - (leise) Jamie ist am Verhungern. - (ungehalten) Ja doch! 156 00:16:33,534 --> 00:16:35,321 (Emily) Schatz... 157 00:16:37,163 --> 00:16:40,247 - (Ian) Hier. - (Emily) Morgen, Süßer. Gut so. 158 00:16:40,500 --> 00:16:42,617 Guck mal, wer da ist. 159 00:16:42,877 --> 00:16:45,039 Ja, dein Opa ist zu Besuch. 160 00:16:46,506 --> 00:16:48,998 - Opa will dich kennenlernen. - Ich muss los. 161 00:16:49,258 --> 00:16:52,467 (leise) Komm, Schatz. Super. Hier. 162 00:16:53,137 --> 00:16:55,220 Das machst du gut. 163 00:16:55,389 --> 00:16:57,472 (Handy klingelt) 164 00:16:57,642 --> 00:17:01,727 Willst du ihn halten? Dann kann ich rangehen. 165 00:17:01,979 --> 00:17:04,687 Ich bin spät dran, und die rufen dauernd an. 166 00:17:04,857 --> 00:17:08,146 - Super, du hast ihn schon. Siehst du? - Ja, ich... 167 00:17:08,402 --> 00:17:12,271 Ups... Hallo? Nein, er muss auf die andere. 168 00:17:13,241 --> 00:17:16,359 Genau. Nein, alles gut, Süßer. Nein, nicht Sie. 169 00:17:16,536 --> 00:17:18,903 Ich muss Sie kurz warten lassen. 170 00:17:19,163 --> 00:17:21,246 Das klappt doch. Gut. 171 00:17:21,415 --> 00:17:25,079 (Emily) Frida, kümmern Sie sich um die beiden? 172 00:17:25,336 --> 00:17:26,543 Klasse. 173 00:17:26,712 --> 00:17:29,546 (Rory) Hier. (Jamie weint) 174 00:17:29,799 --> 00:17:34,294 Alles okay, mi amor. Komm, mein Liebling. Komm. 175 00:17:36,514 --> 00:17:39,302 Es ist Ihr Bart. Er hat Angst. 176 00:17:50,820 --> 00:17:52,903 (Schritte) 177 00:17:55,116 --> 00:17:59,076 - Bitte, Señor, nicht rausnehmen. - Das wollte ich gar nicht. 178 00:17:59,328 --> 00:18:02,071 Hey, mein Süßer. 179 00:18:02,873 --> 00:18:06,913 Warum darf ich ihn nicht rausnehmen? Immerhin ist er mein Enkelsohn. 180 00:18:07,169 --> 00:18:09,877 - Er muss arbeiten. - Babys arbeiten nicht. 181 00:18:10,131 --> 00:18:14,466 Emily sagt, er krabbelt nicht genug. Er muss trainieren. 182 00:18:14,719 --> 00:18:16,381 (Quietschen) Komm. 183 00:18:16,637 --> 00:18:19,755 - Er muss lernen, autonom zu sein. - Blödsinn. 184 00:18:19,932 --> 00:18:22,549 (Quietschen) (Frida) Gut gemacht. 185 00:18:22,810 --> 00:18:25,097 Emily hat das gelesen. 186 00:18:32,528 --> 00:18:35,111 (Staubsauger wird eingeschaltet) 187 00:18:40,995 --> 00:18:44,329 (Jamie weint) 188 00:18:45,207 --> 00:18:49,622 Oh, jetzt aber. Sei ein Mann. Sei ein Mann! 189 00:18:52,423 --> 00:18:55,461 (Jamie weint laut) Himmel, Arsch noch mal. 190 00:19:12,568 --> 00:19:15,652 (Hupen, Klingeln) 191 00:19:17,073 --> 00:19:20,237 Es gibt nur einen Weg durch Feindesland. 192 00:19:20,493 --> 00:19:21,904 (schreit) Ah! 193 00:19:22,161 --> 00:19:23,993 (Mann) Sind Sie verrückt? 194 00:19:29,293 --> 00:19:30,829 (Frau) Bitte sehr. 195 00:19:31,087 --> 00:19:33,170 Wie geht es Ihnen heute? 196 00:19:33,339 --> 00:19:36,457 Geben Sie mir das Blutigste, was Sie haben. 197 00:19:44,350 --> 00:19:46,012 Mmh. 198 00:19:49,939 --> 00:19:51,475 Hm. 199 00:19:56,904 --> 00:20:00,443 Auch was? Hm? Bist du Manns genug? 200 00:20:01,242 --> 00:20:02,778 Mmh. 201 00:20:07,415 --> 00:20:08,951 Ah. 202 00:20:10,042 --> 00:20:12,125 Oh ja. Gut? 203 00:20:14,213 --> 00:20:16,671 (Rory lacht laut) 204 00:20:16,924 --> 00:20:19,166 Ein echter MacNeil! 205 00:20:24,890 --> 00:20:27,098 (Rory hustet) 206 00:20:40,614 --> 00:20:42,697 (Tür fällt ins Schloss) 207 00:20:42,950 --> 00:20:48,491 Dad? Dad, wo warst du denn? Ich habe zwei Stunden nach dir gesucht. 208 00:20:48,664 --> 00:20:51,281 - Wir waren besorgt. - Wir waren spazieren. 209 00:20:51,542 --> 00:20:54,376 Du kannst nicht einfach mit ihm verschwinden. 210 00:20:54,545 --> 00:20:58,630 - Du hattest nicht mal Essen dabei. - Er hat was bekommen. 211 00:20:59,425 --> 00:21:01,212 Hast du keinen Hunger? 212 00:21:01,385 --> 00:21:04,298 Sie dürfen die beiden doch nicht alleine lassen. 213 00:21:04,555 --> 00:21:08,048 Ist sie meine Aufpasserin? Ich bin sein Großvater! 214 00:21:08,225 --> 00:21:11,809 Sei froh, wenn Emily dich nicht auf den ersten Flieger setzt. 215 00:21:12,062 --> 00:21:16,056 (Gälisch) Sie hat also hier die Hosen an? 216 00:21:16,233 --> 00:21:19,897 - Gälisch kannst du zu Hause reden. - Dann eben universell: 217 00:21:20,070 --> 00:21:22,278 Raus! So kann ich nicht pissen! 218 00:21:23,908 --> 00:21:27,993 - Du weißt nicht, was hier los war. - Okay. Lass mich das regeln. 219 00:21:28,162 --> 00:21:29,698 Viel Glück. 220 00:21:29,955 --> 00:21:34,495 Lächerlich, immer rasiert er sich, wenn er eine Frau beeindrucken will. 221 00:21:34,668 --> 00:21:37,502 Bin bereit. Ihr könnt mich zur Sau machen. 222 00:21:37,755 --> 00:21:39,838 Setzen wir uns doch. 223 00:21:41,467 --> 00:21:44,676 Hattest du einen schönen Nachmittag mit Jamie? 224 00:21:45,387 --> 00:21:47,253 Oh, wunderbar. 225 00:21:50,100 --> 00:21:54,219 Weißt du, du hast uns alle ein bisschen nervös gemacht. 226 00:21:54,480 --> 00:21:56,016 Ah. 227 00:21:56,190 --> 00:21:58,432 Ich möchte mich entschuldigen. 228 00:21:58,692 --> 00:22:02,606 Du bist sicher überwältigt, todmüde. 229 00:22:03,489 --> 00:22:08,154 Wir haben dir nicht die Aufmerksamkeit zukommen lassen, die du gebraucht hast. 230 00:22:08,327 --> 00:22:10,068 - Oder, Ian? - Was? 231 00:22:11,080 --> 00:22:13,493 (leise) Das ist ein Witz. 232 00:22:14,500 --> 00:22:18,039 Ich entschuldige mich und hoffe, du bist nicht gekränkt. 233 00:22:19,088 --> 00:22:22,172 Ach, nicht doch. Ich nehme die Entschuldigung an. 234 00:22:22,424 --> 00:22:24,882 Schön. Und... 235 00:22:26,053 --> 00:22:30,639 Ich habe was für dich, um unsere Kommunikation zu verbessern. 236 00:22:30,808 --> 00:22:32,845 - Oh. - Ja. 237 00:22:33,727 --> 00:22:38,097 Ich habe mir außerdem erlaubt, dich in Jamies Kalender einzutragen. 238 00:22:38,274 --> 00:22:40,687 "14 Uhr: Superspaß mit Opa." 239 00:22:42,444 --> 00:22:45,357 Toll, dann ist alles geklärt. 240 00:22:47,533 --> 00:22:52,278 - Ich sage jetzt Jamie Gute Nacht. - Es gibt da etwas, das mir auffällt. 241 00:22:53,038 --> 00:22:55,075 Jamie hat sein eigenes Zimmer. 242 00:22:55,249 --> 00:22:59,209 Warum schläft er nicht bei euch, wie wir es immer gehalten haben? 243 00:22:59,461 --> 00:23:04,627 Es gibt neue Erkenntnisse, wonach es, um eine gesunde Verbindung aufzubauen, 244 00:23:04,800 --> 00:23:07,292 für ein Baby wichtig ist, zu lernen... 245 00:23:07,469 --> 00:23:09,586 ...autonom zu sein. 246 00:23:10,639 --> 00:23:12,175 Richtig. 247 00:23:13,309 --> 00:23:14,971 Autonom zu sein. 248 00:23:18,314 --> 00:23:20,397 (Jamie weint) 249 00:23:23,235 --> 00:23:26,103 Ich halte das nicht mehr aus. Ich gehe hin. 250 00:23:26,280 --> 00:23:29,193 Ian, bitte lass gut sein. 251 00:23:34,788 --> 00:23:37,656 Siehst du? Wie es im Buch steht. 252 00:23:49,011 --> 00:23:51,094 (Rory) Dein Seanair ist hier. 253 00:23:53,223 --> 00:23:58,560 Weißt du, was Seanair bedeutet? Das ist Gälisch für Großvater. 254 00:24:16,830 --> 00:24:19,994 (Ian) Emily hat alle Hebel in Bewegung gesetzt. 255 00:24:20,167 --> 00:24:24,002 Das ist ein tolles Krankenhaus. Eines der besten der Welt. 256 00:24:24,171 --> 00:24:27,380 Ach, Amerikaner halten sich immer für die Besten. 257 00:24:27,633 --> 00:24:29,875 Sie brauchen gute Krankenhäuser, 258 00:24:30,052 --> 00:24:33,841 weil sie Scheiße fressen und verpestete Luft einatmen. 259 00:24:34,014 --> 00:24:37,553 - Sag so etwas nicht bei der Gala. - Ist die Wahrheit. 260 00:24:37,810 --> 00:24:41,178 Sie mögen hier nicht, wenn man sagt, was man denkt. 261 00:24:41,438 --> 00:24:44,476 Wenn ich sagen würde, was ich wirklich denke... 262 00:24:44,733 --> 00:24:46,349 Oh! 263 00:25:00,874 --> 00:25:03,036 (Frau) So, das war's. 264 00:25:06,505 --> 00:25:08,588 - Wie schlimm ist es? - Na ja... 265 00:25:08,841 --> 00:25:11,675 Wir müssen Ihre Scans und Proben auswerten. 266 00:25:11,927 --> 00:25:14,010 Das dauert ein paar Tage. 267 00:25:14,263 --> 00:25:19,258 Aber so weit ich es beurteilen kann, haben Sie das Herz eines 50-Jährigen. 268 00:25:19,435 --> 00:25:22,428 Ha! Ich wünschte, Campbell könnte das hören. 269 00:25:22,688 --> 00:25:24,930 - Ist er Ihr Sohn? - Nein, schlimmer. 270 00:25:41,373 --> 00:25:45,788 (Rory liest) "Ich hoffe, er passt. Taxi kommt um sieben." 271 00:25:46,628 --> 00:25:48,711 (Stimmengewirr) 272 00:26:20,329 --> 00:26:22,195 Bitte schön. Cheers. 273 00:26:22,956 --> 00:26:26,950 Was kann ich Ihnen anbieten? Es gibt molekulare Spezialitäten. 274 00:26:27,127 --> 00:26:28,834 "Love in the asylum", 275 00:26:29,004 --> 00:26:32,247 "Blood on the tracks", "Smoke gets in your eyes"... 276 00:26:32,508 --> 00:26:35,751 Geben Sie mir was, das richtig schön brennt. 277 00:26:36,470 --> 00:26:38,006 Okay. 278 00:26:45,729 --> 00:26:47,516 Dekadenz. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,023 Austauschbarkeit... Es langweilt mich. 280 00:26:51,819 --> 00:26:55,688 Das Geheimnisvolle aus meiner Jugend... Alles weg. 281 00:26:56,490 --> 00:26:59,949 Es gibt gar nichts mehr, worüber man rätseln kann. 282 00:27:00,119 --> 00:27:02,281 Ist das bei Ihnen auch so? 283 00:27:03,497 --> 00:27:06,490 Da, wo ich herkomme, ist eine Frau eine Frau. 284 00:27:06,750 --> 00:27:08,867 Sie muss es nicht beweisen. 285 00:27:09,128 --> 00:27:10,619 - Bitte sehr. - Danke. 286 00:27:10,879 --> 00:27:13,917 - Slainte. - Ebenso. 287 00:27:20,013 --> 00:27:22,551 - Was ist das? - "Smoke gets in your eyes". 288 00:27:22,724 --> 00:27:27,139 - Das Brennen, das Sie wollten. - Smoke brennt dir die Eier weg. 289 00:27:29,064 --> 00:27:31,181 Dachte ich mir doch, dass ich Sie mag. 290 00:27:31,358 --> 00:27:33,520 - Ach ja? - Ja. 291 00:27:34,236 --> 00:27:36,694 - Dad. - Schatz, du siehst toll aus. 292 00:27:36,864 --> 00:27:40,028 - Danke. Bist du wieder unmöglich? - Nein. 293 00:27:40,284 --> 00:27:43,527 Wie habt ihr beide euch hier nur finden können? 294 00:27:43,787 --> 00:27:46,325 Per Ausschlussverfahren. (Klingeln) 295 00:27:46,582 --> 00:27:48,448 Das ist ein Clan-Tartan, oder? 296 00:27:48,709 --> 00:27:53,670 Oh ja, diese Farben sind schon in unserer Familie seit über 200 Jahren. 297 00:27:53,922 --> 00:27:58,292 Er ist schön. Das peppt das Event auf. Steht dir gut. 298 00:27:59,803 --> 00:28:02,341 Ihr solltet Ians Essen probieren. 299 00:28:02,598 --> 00:28:04,590 Das ist echt ein Erlebnis. 300 00:28:06,226 --> 00:28:07,808 Ähm... Ja. 301 00:28:08,061 --> 00:28:10,519 - Ich komme nachher noch mal. - Okay. 302 00:28:10,772 --> 00:28:12,855 - Mach sie fertig. - Danke. 303 00:28:17,738 --> 00:28:21,607 - Wir würden alles für sie tun, oder? - Für wen? 304 00:28:22,701 --> 00:28:24,488 Unsere Kinder. 305 00:28:24,661 --> 00:28:27,745 Oh ja. Ja, mag wohl sein. 306 00:28:38,091 --> 00:28:40,629 (Emily) Bist du so weit? Kommst du hoch? 307 00:28:40,802 --> 00:28:43,510 Es wird nie so, wie ich es mir vorstelle. 308 00:28:51,396 --> 00:28:52,932 Hey. 309 00:28:53,941 --> 00:28:57,605 Ganz ehrlich. Ich bin unheimlich stolz auf dich. 310 00:28:58,445 --> 00:29:03,361 Ich meine, guck dir das hier an. Das alles bist du und deine Vision. 311 00:29:03,617 --> 00:29:05,324 Genieße es, Ian. 312 00:29:07,704 --> 00:29:10,663 Sogar dein Dad weiß, wie brillant du kochst. 313 00:29:10,832 --> 00:29:12,368 Mein Dad? 314 00:29:13,627 --> 00:29:17,871 - Hat er das so gesagt? - Wieso fragst du ihn nicht selbst? 315 00:29:18,131 --> 00:29:21,249 - Das Zeug ist einfach himmlisch. - Aha. 316 00:29:21,426 --> 00:29:26,091 (Reporterin) Und das sagt einer von San Franciscos berühmten Gourmets. 317 00:29:27,015 --> 00:29:32,227 Hm... Oh! Habe ich nicht erwartet. Ich dachte, das wäre ein Ei. 318 00:29:32,980 --> 00:29:35,688 Das ist eben Molekularküche. 319 00:29:35,857 --> 00:29:38,270 Mein Sohn macht diese Sachen? 320 00:29:38,443 --> 00:29:40,981 Ja, neuerdings... Ich zeige es Ihnen. 321 00:29:42,406 --> 00:29:44,739 - Oh Gott. - Alles gut? 322 00:29:46,285 --> 00:29:49,198 Seht mal, wen ich aus der Küche locken konnte. 323 00:29:49,371 --> 00:29:52,409 Erstaunliche Arbeit. Wir sind sehr beeindruckt. 324 00:29:52,582 --> 00:29:54,448 Die Smoking-Hose passte nicht? 325 00:29:54,710 --> 00:29:57,623 Ein Mann ohne Kilt ist kein richtiger Mann. 326 00:29:57,796 --> 00:30:00,004 Du solltest das wissen. 327 00:30:00,257 --> 00:30:03,591 Ich bitte um eure Aufmerksamkeit für einen Toast. 328 00:30:03,844 --> 00:30:07,337 Es ist ein großes Privileg, auf diesem Empfang zu stehen, 329 00:30:07,597 --> 00:30:10,886 den meine Tochter mit Geschmack und Eleganz plante. 330 00:30:11,143 --> 00:30:14,307 - Dad. - Lass mich eine Lanze für dich brechen. 331 00:30:14,479 --> 00:30:16,766 Sonst lobst du immer die anderen. 332 00:30:17,024 --> 00:30:20,813 Deine Mom. Wie gerne hätte sie dich so erlebt. 333 00:30:22,446 --> 00:30:26,065 Was meinen Schwiegersohn Ian angeht, will ich nur sagen: 334 00:30:26,241 --> 00:30:28,233 Wir sind alle total verblüfft 335 00:30:28,493 --> 00:30:32,237 über deine mutige und unerwartete Metamorphose 336 00:30:32,497 --> 00:30:34,989 vom Chemiker zum Koch. 337 00:30:35,167 --> 00:30:38,251 Also Schluss mit dem Souschef-Blödsinn. 338 00:30:38,503 --> 00:30:41,667 Von nun an wird Ian die Chefkochmütze tragen. 339 00:30:41,840 --> 00:30:45,504 Im eigenen Restaurant. Ich habe die Anzahlung geleistet. 340 00:30:45,761 --> 00:30:47,502 - Hast du nicht. - Oh doch. 341 00:30:48,472 --> 00:30:50,088 (Emilys Dad) Cheers. 342 00:30:50,349 --> 00:30:53,467 Ich habe ein Treffen arrangiert mit Jeff Stradlow. 343 00:30:53,643 --> 00:30:57,057 Er ist der Beste. Er kümmert sich ums Geschäftliche. 344 00:30:57,230 --> 00:31:00,348 Du spazierst nur da rein und machst dein Ding. 345 00:31:00,609 --> 00:31:03,693 (Emily) Das ist eine wahnsinnige Überraschung. 346 00:31:03,862 --> 00:31:06,275 Wir hatten ja keine Ahnung. 347 00:31:06,531 --> 00:31:10,024 - Aufregend, oder? - Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 348 00:31:10,911 --> 00:31:13,244 - Schon gut. - Er will Danke sagen. 349 00:31:13,413 --> 00:31:16,747 Natürlich, 'tschuldigung. Danke, vielen Dank. 350 00:31:16,917 --> 00:31:19,079 Lass dich umarmen, na los. 351 00:31:19,336 --> 00:31:22,955 Wir sind jetzt Partner. Komm her. Mein Junge. 352 00:31:24,049 --> 00:31:28,589 Dad, bei deinem nächsten Besuch bist du Gast in meinem Restaurant. 353 00:31:30,013 --> 00:31:33,131 (Gälisch) Ein Pferd zähmt man am besten, 354 00:31:34,768 --> 00:31:38,728 indem man ihm die Eier wegschießt. 355 00:31:39,481 --> 00:31:41,017 Entschuldigung. 356 00:31:41,191 --> 00:31:43,683 (Emilys Dad) Was hat er gesagt? 357 00:31:45,070 --> 00:31:49,440 Mein Gälisch ist nicht besonders. Ich muss wieder in die Küche. 358 00:32:10,011 --> 00:32:12,924 (Mann, entfernt) Sie sprechen uns an. 359 00:32:13,181 --> 00:32:18,927 (Frau) Wenn ich hier bin, dann erlebe ich das Wesentliche. 360 00:32:19,187 --> 00:32:23,898 (Mann) Ich habe etwas sehr Ähnliches gesehen in New York. 361 00:32:25,902 --> 00:32:29,111 Oh, bitte nicht anfassen! 362 00:32:29,281 --> 00:32:33,150 - Ich habe mir nichts dabei gedacht. - Oh, bitte. 363 00:32:34,494 --> 00:32:37,828 Terrakotta ist ein sehr sensibles Material. 364 00:32:38,081 --> 00:32:41,825 Es ist ein Wunder, dass sie überhaupt überlebt haben. 365 00:32:42,002 --> 00:32:43,959 Was für ein Lächeln. 366 00:32:44,212 --> 00:32:47,171 Sieht aus, als hätten sie verdammt viel Spaß. 367 00:32:47,340 --> 00:32:48,876 Es ist ein Sarkophag. 368 00:32:49,134 --> 00:32:52,002 So haben sich die Etrusker ihre Toten vorgestellt. 369 00:32:52,721 --> 00:32:57,056 - Tot sehen die nicht aus. - Kann man nicht lächelnd sterben? 370 00:33:00,061 --> 00:33:04,522 Ich sprach noch nie mit einem Mann, der einen Kilt trägt. 371 00:33:05,108 --> 00:33:09,148 Ah, das kommt wohl nicht besonders gut an in San Francisco. 372 00:33:09,321 --> 00:33:11,654 Doch, es ist ein guter Look. 373 00:33:12,616 --> 00:33:16,360 So wie Ihrer. Besser als der von den Damen da hinten. 374 00:33:16,536 --> 00:33:20,325 Riesige falsche Titten, passend zu ihrem falschen Lächeln. 375 00:33:20,499 --> 00:33:22,832 Wenn Sie wissen, was ich meine. 376 00:33:24,211 --> 00:33:27,579 - Kommen Sie öfter hierher? - Ich arbeite hier. 377 00:33:28,548 --> 00:33:31,916 Dann komme ich vielleicht mal wieder. Tagsüber. 378 00:33:32,093 --> 00:33:35,427 Sollten Sie auch. Wir bieten Führungen an. 379 00:33:35,680 --> 00:33:37,888 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 380 00:33:39,267 --> 00:33:43,011 - Nicht anfassen. - Keine Sorge. 381 00:34:13,593 --> 00:34:17,963 (Mann) Das ist einer der drei größten Naturhäfen der Welt. 382 00:34:18,223 --> 00:34:22,092 Und das im Zentrum der Stadt. Da drüben ist Treasure Island. 383 00:34:22,352 --> 00:34:24,890 Bis 2008 war es eine Militärbasis... 384 00:34:48,086 --> 00:34:51,670 (ruhige Flötenmelodie) 385 00:35:25,123 --> 00:35:28,491 (Rory singt ein gälisches Lied) 386 00:35:44,392 --> 00:35:46,475 (Türklingel) 387 00:35:50,273 --> 00:35:52,765 - Sind Sie Ian MacNeil? - Ja. 388 00:35:52,942 --> 00:35:56,060 - Ist das Ihr Vater? - Was hat er angestellt? 389 00:35:56,905 --> 00:35:59,147 (lachend) Bewaffneter Überfall. 390 00:35:59,407 --> 00:36:03,822 Er ist offenbar nicht von hier. Ich lasse es ihm noch mal durchgehen. 391 00:36:04,579 --> 00:36:08,823 Erklären Sie ihm, wir erlauben kein Nacktbaden an öffentlichen Plätzen. 392 00:36:09,000 --> 00:36:13,244 - Danke, wir wissen das zu schätzen. - (Polizist) Gute Nacht. 393 00:36:13,421 --> 00:36:18,007 - Danke, Officer. War ein schöner Abend. - Hat mich gefreut, Sir. 394 00:36:22,263 --> 00:36:24,346 Ein sehr netter Mann. 395 00:36:33,692 --> 00:36:35,354 Telefon für Sie, Señor. 396 00:36:38,154 --> 00:36:40,521 - Für mich? - Sí. 397 00:36:40,699 --> 00:36:42,782 Wer kann das sein? 398 00:36:43,410 --> 00:36:45,902 Niemand weiß, dass ich hier bin. 399 00:36:46,079 --> 00:36:47,615 Hallo? 400 00:36:50,834 --> 00:36:53,121 Fraser, du alter Sack! 401 00:36:55,547 --> 00:36:57,413 Was du nicht sagst. 402 00:36:58,967 --> 00:37:03,462 Frida! Campbell... Leberversagen! 403 00:37:04,264 --> 00:37:05,846 (freudig) Oh, gut. 404 00:37:06,099 --> 00:37:08,182 (jubelt) 405 00:37:08,935 --> 00:37:10,642 Er stirbt. 406 00:37:11,521 --> 00:37:13,604 Ja! Er stirbt zuerst. 407 00:37:13,857 --> 00:37:15,564 Mein Kleiner. 408 00:37:15,734 --> 00:37:21,105 Und dann gehe ich zurück nach Vallasay. Und du kommst mit mir. 409 00:37:21,364 --> 00:37:25,529 Da kriegst du Fleisch und Whiskey, wie ein richtiger Mann. 410 00:37:33,251 --> 00:37:34,787 Mmh. 411 00:37:35,044 --> 00:37:38,037 Heute Abend wird gefeiert. 412 00:37:42,218 --> 00:37:44,801 - Ist das Moms Eintopf? - Mein Eintopf. 413 00:37:45,054 --> 00:37:46,716 Weißt du nicht mehr? 414 00:37:46,890 --> 00:37:49,883 Ich kochte ihn immer zu besonderen Anlässen. 415 00:37:50,143 --> 00:37:52,726 - Das warst du? - Ja. 416 00:38:00,945 --> 00:38:04,905 - Was ist denn das? - Dad hat uns ein Festessen gekocht. 417 00:38:07,535 --> 00:38:11,154 Hinsetzen und reinhauen. 418 00:38:13,249 --> 00:38:14,785 Achtung, heiß. 419 00:38:17,337 --> 00:38:21,581 - (flüstert) Siehst du? Er taut auf. - Probier mal. Es ist sein Rezept. 420 00:38:24,302 --> 00:38:26,794 - Das ist richtig lecker. - Ja. 421 00:38:29,307 --> 00:38:30,969 (Ian) Das Messer kenne ich. 422 00:38:31,226 --> 00:38:34,560 Ja, es sollte mal dir gehören, aber du wolltest es nicht. 423 00:38:34,813 --> 00:38:38,557 - Ich wollte es, war aber zu klein. - Zu ängstlich. 424 00:38:42,070 --> 00:38:44,232 Na ja, jetzt bin ich alt genug. 425 00:38:44,489 --> 00:38:48,654 Jetzt bekommt es Jamie. Ich hebe es auf, bis er älter ist. 426 00:38:50,620 --> 00:38:54,330 - Das ist richtig lecker. - Na, dann warte auf die Blutwurst. 427 00:38:54,582 --> 00:38:58,121 Es ist zwar kein Black Pudding, aber es kommt dem nahe. 428 00:38:58,378 --> 00:39:00,461 Du musst nicht, ich mag es auch nicht. 429 00:39:00,713 --> 00:39:03,205 Als kleiner Bengel warst du verrückt danach. 430 00:39:03,466 --> 00:39:05,173 Ich mag das nicht. 431 00:39:05,426 --> 00:39:08,760 Ach komm schon, Sohn. Feier doch mit mir, hm? 432 00:39:11,349 --> 00:39:13,341 Ich habe mich nie besser gefühlt. 433 00:39:13,601 --> 00:39:19,518 - Ich sage auch, Schluss mit den Ärzten. - Was meinst du damit? 434 00:39:21,192 --> 00:39:24,310 Die alte Pestbeule wird zuerst sterben. 435 00:39:28,825 --> 00:39:33,741 - Campbell? - Ja, ich hab's heute früh erfahren. 436 00:39:33,997 --> 00:39:39,243 - Von Fraser. - Wir verdanken deinen Besuch Campbell? 437 00:39:39,502 --> 00:39:42,540 - Mhm. - Wer ist Campbell? 438 00:39:42,797 --> 00:39:46,632 Was ist es denn diesmal? Wer von euch zuerst ins Gras beißt? 439 00:39:48,177 --> 00:39:49,713 Oh... 440 00:39:51,014 --> 00:39:54,132 Du wirst dich nie ändern. Mom hatte recht. 441 00:39:54,309 --> 00:39:58,098 Ginge es nach dir, würde sich auf der Welt nie was ändern. 442 00:39:58,271 --> 00:39:59,887 Ändern? Wozu? 443 00:40:01,107 --> 00:40:04,646 Übrigens, wir feiern einen sterbenden Mann. 444 00:40:05,528 --> 00:40:10,740 Also, ich hatte gehofft, wir feiern dein neues Restaurant. 445 00:40:10,909 --> 00:40:12,775 Ja, ich auch. Schön blöd. 446 00:40:12,952 --> 00:40:17,071 Nein, all das ist für Alistair Campbell, der im Sterben liegt. 447 00:40:17,332 --> 00:40:18,539 Halleluja! 448 00:40:18,791 --> 00:40:23,161 Mein Dad hat sein ganzes Leben lang nur darauf gewartet. 449 00:40:23,421 --> 00:40:26,960 - Er hat deinen Hund vergiftet. - Niemand weiß das genau! 450 00:40:27,216 --> 00:40:28,047 (flüsternd) Jamie! 451 00:40:28,301 --> 00:40:30,759 Ich erzähle dir was über meinen Dad. 452 00:40:30,929 --> 00:40:35,344 Als wir meinen Hund Angus tot auffanden, wollte ich ihn beerdigen. 453 00:40:35,600 --> 00:40:38,968 (aufgebracht) Aber nein, du hast ihn verwesen lassen! 454 00:40:39,145 --> 00:40:42,479 Den verwesten Kadaver legte er Campbell vor die Tür. 455 00:40:46,694 --> 00:40:50,734 - Wieso hast du das getan? - In Vallasay nennt man das eine Fehde. 456 00:40:50,907 --> 00:40:53,445 Ich habe damit nicht angefangen. 457 00:40:53,618 --> 00:40:57,453 Natürlich nicht. Rein zufällig bist du da reingerutscht. 458 00:40:57,622 --> 00:41:00,080 Du bist der unschuldige Erbe einer Rivalität, 459 00:41:00,249 --> 00:41:03,708 die kein MacNeil oder Campbell seit 1764 beilegen konnte, 460 00:41:03,878 --> 00:41:07,588 als Muriel MacNeil ihre Verlobung mit Lachlan Campbell auflöste. 461 00:41:07,840 --> 00:41:12,301 Muriel blickte kurz unter Campbells Kilt und es gefiel ihr nicht, was sie sah. 462 00:41:12,553 --> 00:41:16,263 Danach kastrierten die Campbells die Rinder der MacNeils. 463 00:41:16,432 --> 00:41:19,800 Das konnten die MacNeils nicht ungestraft lassen. 464 00:41:19,978 --> 00:41:22,516 Ich freue mich, dass du das noch weißt. 465 00:41:22,772 --> 00:41:25,890 Er hatte immer Besseres zu tun, als seinem Vater zu helfen. 466 00:41:26,150 --> 00:41:29,234 Für dich war ich doch immer nur "der kleine Feigling". 467 00:41:29,487 --> 00:41:33,606 Dann ist er aus Vallasay abgehauen. Er war sich wohl zu gut für uns. 468 00:41:33,783 --> 00:41:39,279 (aufgebracht) Ich bin nicht abgehauen! Ich hatte ein Stipendium in Berkeley! 469 00:41:39,455 --> 00:41:42,823 Hätte ich mein Leben lang eure Spielchen spielen sollen? 470 00:41:43,001 --> 00:41:44,537 (Gälisch) Kleiner Feigling. 471 00:41:44,711 --> 00:41:47,954 Es war nicht das Stipendium. Deswegen bist du nicht weg. 472 00:41:49,757 --> 00:41:51,293 Da hast du recht. 473 00:41:52,260 --> 00:41:56,630 Ich wollte nicht aus Vallasay weg, sondern von dir. 474 00:41:56,889 --> 00:41:59,472 Ja... Ja, genau. 475 00:41:59,642 --> 00:42:02,385 Und jetzt bist du einer von denen. 476 00:42:02,562 --> 00:42:04,724 Verwöhnt. Verdorben. 477 00:42:04,897 --> 00:42:07,731 Dein Sohn soll lernen, autonom zu sein. 478 00:42:08,943 --> 00:42:13,529 Du bist noch die kleine Rotznase, die mit ihrem Chemiebaukasten spielt. 479 00:42:13,781 --> 00:42:18,276 (laut) Es ist zu spät, dir zu zeigen, was ein Mann ist! 480 00:42:20,830 --> 00:42:22,617 (Tür fällt ins Schloss) 481 00:42:56,657 --> 00:43:00,150 Hier führen die Blinden die Blinden herum, mein Junge. 482 00:43:00,912 --> 00:43:05,577 Und für die sind die Sterne in San Francisco unsichtbar. 483 00:43:06,793 --> 00:43:08,500 Du hast Glück. 484 00:43:08,669 --> 00:43:12,208 Jetzt bin ich hier und zeige dir den Weg. 485 00:43:23,643 --> 00:43:26,056 (sanftes Klirren) 486 00:43:29,941 --> 00:43:33,560 Oh, du hast noch nie so einen schönen Himmel gesehen 487 00:43:33,736 --> 00:43:35,819 wie den Himmel von Vallasay. 488 00:43:37,115 --> 00:43:41,576 Die alte Pestbeule genießt ihn gerade, aber bald ist er hin. 489 00:43:41,744 --> 00:43:43,827 Und dann, mein Junge, 490 00:43:43,996 --> 00:43:48,991 werden du und ich uns dort zusammen die Sterne ansehen. 491 00:44:05,393 --> 00:44:10,058 (Mann) Grundsätzlich sind Sie in ausgezeichneter Verfassung 492 00:44:10,231 --> 00:44:12,018 für Ihr Alter. 493 00:44:12,275 --> 00:44:15,643 Abgesehen von dem Anlass, der Sie herführt. 494 00:44:15,903 --> 00:44:19,021 Man kann es leider nicht schonend sagen. 495 00:44:19,282 --> 00:44:21,399 Ihre PET- und CT-Scans bestätigen, 496 00:44:21,659 --> 00:44:25,323 dass Sie an Prostatakrebs im vierten Stadium leiden. 497 00:44:28,457 --> 00:44:31,996 - Wie viele Stadien gibt es? - Vier. 498 00:44:34,505 --> 00:44:39,170 Medizinisch korrekt ist es ein metastasierendes Prostatakarzinom. 499 00:44:39,343 --> 00:44:43,678 Ist es so weit fortgeschritten, wird eine Chemotherapie nicht empfohlen. 500 00:44:44,599 --> 00:44:50,061 In diesen Fällen verschreiben wir Oxycodon gegen den Knochenschmerz. 501 00:44:50,313 --> 00:44:52,600 Dazu eine Hormontherapie. 502 00:44:53,482 --> 00:44:55,849 Sie brauchen eine Spritze pro Woche. 503 00:44:57,778 --> 00:45:03,194 - Sir, haben Sie das verstanden? - Wir lange habe ich noch? 504 00:45:04,452 --> 00:45:07,695 Schwer zu sagen. Ich bin vorsichtig mit Prognosen. 505 00:45:07,955 --> 00:45:11,699 - Ich könnte im besten Fall raten. - Dann raten Sie. 506 00:45:12,877 --> 00:45:17,042 - Das möchte ich lieber nicht. - Eine Woche? Ein Monat? Ein Jahr? 507 00:45:17,840 --> 00:45:19,797 Also weniger als ein Jahr. 508 00:45:20,051 --> 00:45:24,011 Es gibt so viele Variablen. Ihr Gesundheitszustand ist bestens. 509 00:45:24,180 --> 00:45:26,797 Einfach eine Zahl. Was ist da so schwer? 510 00:45:28,351 --> 00:45:31,219 - Okay, danke. - Nein, warte. 511 00:45:31,479 --> 00:45:33,641 Ich bin noch nicht fertig. 512 00:45:34,523 --> 00:45:37,641 - Darf ich Sie was fragen? - Ja, natürlich. 513 00:45:38,486 --> 00:45:41,149 Wie schnell stirbt man an Leberzirrhose? 514 00:45:41,405 --> 00:45:46,150 Jemand in meinem Alter. Er hat das fünf Jahre und geht am Stock. 515 00:45:46,410 --> 00:45:51,826 Ist schon seit Monaten gelb im Gesicht. Es heißt, seine Leber würde versagen. 516 00:45:52,083 --> 00:45:54,450 Erwarten Sie im Ernst eine Antwort? 517 00:45:55,461 --> 00:45:58,329 Hm. Genau, wie ich dachte. 518 00:45:59,006 --> 00:46:01,089 Sie sind richtig nutzlos. 519 00:46:01,342 --> 00:46:03,925 (Jamie und Rory lachen) (Rory) Da, genau. 520 00:46:04,178 --> 00:46:06,465 (Tür wird aufgeschlossen) (Rory) Oh. 521 00:46:08,599 --> 00:46:10,386 Was hast du angestellt? 522 00:46:11,727 --> 00:46:15,346 - Was meinst du? - Emily sagt, ich soll sofort kommen. 523 00:46:15,606 --> 00:46:18,724 Schon wieder. Täglich grüßt das Murmeltier. 524 00:46:18,985 --> 00:46:22,979 - Der Arzt ist eben ein Idiot. - Du warst noch mal beim Arzt? 525 00:46:23,155 --> 00:46:27,195 Ja, ich habe Krebs, viertes Stadium. Was auch immer das heißt. 526 00:46:28,577 --> 00:46:31,820 Warte mal... Was genau hat er gesagt? 527 00:46:32,081 --> 00:46:33,993 Nichts hat er gesagt. 528 00:46:34,250 --> 00:46:38,085 Er könnte keinen klaren Satz sagen, wenn es um sein Leben ginge. 529 00:46:38,254 --> 00:46:40,997 - Aber er hat von Krebs gesprochen? - Ja. 530 00:46:41,173 --> 00:46:46,134 Ach, es geht mir gut, Ian. Mach nicht so einen Wirbel um mich. 531 00:46:46,387 --> 00:46:50,552 Wir haben unseren Superspaß-Termin mit Opa und wir haben was vor. 532 00:46:50,725 --> 00:46:53,684 Oh ja, haben wir doch, Jamie-Boy. 533 00:47:20,713 --> 00:47:22,705 Entschuldigen Sie. Alles okay? 534 00:47:22,882 --> 00:47:25,215 Passen Sie doch auf, wo Sie hinlaufen. 535 00:47:30,014 --> 00:47:31,380 Stopp! 536 00:47:34,393 --> 00:47:35,850 Stopp! 537 00:47:48,491 --> 00:47:50,357 (Frau) Was ist denn los? 538 00:47:55,206 --> 00:47:57,949 Jamie... Scheiße! 539 00:47:59,293 --> 00:48:02,161 Du dummer alter Mann! 540 00:48:09,303 --> 00:48:10,839 Ach, du meine Güte. 541 00:48:12,556 --> 00:48:17,722 - Oh, he. Das ist mein Enkelsohn. - Sie schon wieder? 542 00:48:17,978 --> 00:48:20,265 - Ja. - Ein Baby lässt man nicht allein. 543 00:48:20,523 --> 00:48:24,813 Ich habe den Kopf verloren. Ich wurde beklaut wie ein Tourist. 544 00:48:25,069 --> 00:48:30,030 Sie rennen lieber ihrem Geld hinterher? Sie haben Glück, dass ich hier war. 545 00:48:30,199 --> 00:48:33,818 Was hätte ich bloß getan? Das ist noch so neu für mich. 546 00:48:33,994 --> 00:48:37,032 Ich glaube, er mag Sie. Er fängt an zu spielen. 547 00:48:37,206 --> 00:48:38,993 Sie können Ihn zurückhaben. 548 00:48:39,250 --> 00:48:42,334 Komm her. Wie gut, dass du gesund und munter bist. 549 00:48:42,503 --> 00:48:46,167 Gesund und munter, ja, ja... Oh, Sie gehen wieder? 550 00:48:46,424 --> 00:48:50,213 Der Babysitter-Service ist vorbei. Ich muss an die Arbeit. 551 00:48:50,469 --> 00:48:54,930 Aber wir kommen nur Ihretwegen. Sie haben uns eine Führung versprochen. 552 00:48:55,182 --> 00:48:59,768 Claudia... Rory MacNeil, übrigens. Und das hier ist Jamie MacNeil. 553 00:48:59,937 --> 00:49:05,729 Aber unsere Führungen sind vormittags, und ich bin da nicht zuständig. 554 00:49:09,738 --> 00:49:11,274 Komm, Kleiner. 555 00:49:11,449 --> 00:49:15,113 Ich glaube, da haben wir noch Arbeit vor uns. 556 00:49:32,052 --> 00:49:35,671 - Wieso sind die immer so hässlich? - Da... 557 00:49:36,932 --> 00:49:41,848 Moment, sind Sie ernsthaft interessiert oder wollen Sie mich anmachen? 558 00:49:42,980 --> 00:49:45,563 Natürlich bin ich interessiert. 559 00:49:48,402 --> 00:49:53,614 Für Römer zeigte es Charakterstärke, die Spuren des Lebens zu zeigen. 560 00:49:53,866 --> 00:49:59,328 Diese Narben und die Falten waren ein Symbol für Erfahrung. 561 00:49:59,580 --> 00:50:01,663 Was Sie nicht sagen. 562 00:50:02,541 --> 00:50:04,077 Hm. 563 00:50:12,676 --> 00:50:15,009 (stöhnt leise) 564 00:50:15,179 --> 00:50:17,512 Mr. MacNeil? Was ist denn? 565 00:50:19,099 --> 00:50:21,842 Ich fühle mich etwas wackelig. 566 00:50:22,102 --> 00:50:25,937 - (Claudia) Rufen wir den Krankenwagen? - (Mann) Ich weiß nicht. 567 00:50:26,106 --> 00:50:28,439 (Claudia) Geht's Ihnen besser, Rory? 568 00:50:28,692 --> 00:50:30,228 (Mann) Alles in Ordnung? 569 00:50:30,402 --> 00:50:32,985 (Gälisch) Ich lebe noch, Mistkerl. 570 00:50:33,239 --> 00:50:36,027 - Was? - Ich glaube, das war Gälisch. 571 00:50:38,619 --> 00:50:43,330 - Ist Ihnen so was schon mal passiert? - Was soll ich sagen? 572 00:50:43,499 --> 00:50:46,492 Ich habe es wohl gestern mit dem Whiskey übertrieben. 573 00:50:46,752 --> 00:50:51,622 Wenn Sie die Frage entschuldigen: Haben Sie Gälisch gesprochen? 574 00:50:51,882 --> 00:50:53,669 Ja, wieso fragen Sie? 575 00:50:53,842 --> 00:50:58,303 Ich arbeite an einer Studie mit, über selten gewordene Sprachen. 576 00:50:58,556 --> 00:51:01,139 - Hm. - Die wären begeistert von Ihnen. 577 00:51:01,308 --> 00:51:04,096 - Es gibt auch Geld dafür. - Ich brauche keins. 578 00:51:04,353 --> 00:51:08,393 Es geht nicht ums Geld, sondern um zukünftige Generationen. 579 00:51:08,649 --> 00:51:10,811 (seufzt) 580 00:51:10,985 --> 00:51:12,521 Ich tu's. 581 00:51:12,778 --> 00:51:14,565 Wenn Sie mitkommen. 582 00:51:17,157 --> 00:51:20,616 - Soll das ein Rendezvous sein? - Ganz und gar nicht. 583 00:51:20,869 --> 00:51:24,078 Das ist kein Rendezvous. Sie haben ihn doch gehört. 584 00:51:24,248 --> 00:51:28,538 Es geht um zukünftige Generationen. Oder etwa nicht, Jamie? 585 00:51:32,464 --> 00:51:34,547 (leises Klirren) 586 00:51:43,100 --> 00:51:47,595 Du weißt noch nicht, wie sich das anfühlt, eine Frau zu lieben. 587 00:51:48,355 --> 00:51:52,941 Aber irgendwann, Jamie, irgendwann... 588 00:51:57,448 --> 00:52:00,907 Ach, es ist noch nicht Zeit zu sterben, 589 00:52:01,076 --> 00:52:06,913 weißt du, wenn die Sterne gerade gut für dich stehen. 590 00:52:12,838 --> 00:52:16,127 Oh... Er hat gehustet. 591 00:52:17,676 --> 00:52:21,386 - Ich wollte nur kurz nach ihm sehen. - Ja, wollte ich auch. 592 00:52:23,057 --> 00:52:24,593 Gut. 593 00:52:28,395 --> 00:52:29,931 Gute Nacht. 594 00:52:33,567 --> 00:52:35,274 Gute Nacht, Dad. 595 00:52:40,324 --> 00:52:43,158 Möglicherweise leiden Sie an Behandlungstagen 596 00:52:43,327 --> 00:52:45,614 an Übelkeit oder unter Schmerzen. 597 00:52:45,788 --> 00:52:48,280 Haben Sie keine Angst, es uns zu sagen. 598 00:52:48,457 --> 00:52:51,370 Angst? Vor Schmerzen? 599 00:52:54,046 --> 00:52:57,505 Ich glaube, Sie wissen nicht viel über uns Schotten. 600 00:52:57,675 --> 00:53:00,042 Ruhen Sie sich zu Hause aus. 601 00:53:10,771 --> 00:53:13,354 Dad? Dad? 602 00:53:13,607 --> 00:53:16,520 - Hey. - Was machst du hier? 603 00:53:16,777 --> 00:53:20,987 - Ich wollte dich abholen. - Ich sollte anrufen, wenn was ist. 604 00:53:21,240 --> 00:53:24,779 - Wie machst du das ohne das hier? - Ich brauche nichts. 605 00:53:25,035 --> 00:53:29,871 - Steig ein. Du musst doch müde sein. - Ich habe aber noch was vor. 606 00:53:39,508 --> 00:53:41,841 (Mann) Im Grunde ist es ganz leicht. 607 00:53:42,094 --> 00:53:45,633 Sprechen Sie so gälisch, wie Sie es im täglichen Leben tun. 608 00:53:45,889 --> 00:53:49,382 Versuchen Sie nicht, Lehrbuch-Gälisch zu sprechen. 609 00:53:49,643 --> 00:53:53,136 Was uns interessiert, ist der spezielle Dialekt 610 00:53:53,313 --> 00:53:55,430 des Gälischen auf den Hebriden. 611 00:53:55,607 --> 00:53:58,065 Tja, was soll ich am besten sagen? 612 00:53:59,319 --> 00:54:01,026 Einfach was Sie wollen. 613 00:54:02,197 --> 00:54:06,612 Stellen Sie sich vor, Sie hätten ein Rendezvous mit einer schönen Frau. 614 00:54:07,286 --> 00:54:08,822 Oh. 615 00:54:14,501 --> 00:54:18,836 (Gälisch) Ich heiße Rory MacNeil. Dein wunderschönes Lächeln. 616 00:54:19,089 --> 00:54:24,380 Es ist das Schönste, was ich bisher in diesem Land gesehen habe. 617 00:54:24,636 --> 00:54:29,427 Und ich mag deine vollen Brüste. 618 00:54:30,142 --> 00:54:33,556 Mein Kopf möchte für immer dort ruhen. 619 00:54:33,812 --> 00:54:37,977 Ich kann dir versprechen, dass ich ein Teufel im Bett bin. 620 00:54:38,233 --> 00:54:41,101 Du kannst immer auf mich zählen. 621 00:54:41,361 --> 00:54:45,696 Ich bin grundehrlich und diongmhalt. 622 00:54:49,536 --> 00:54:53,871 Also den Teil habe ich verstanden, wie schön Sie ihre Brüste finden 623 00:54:54,124 --> 00:54:58,334 und wie Sie von sich sagen, ein Dämon im Bett zu sein. 624 00:54:58,504 --> 00:55:00,461 - Ein Teufel. - Ja. 625 00:55:04,176 --> 00:55:08,841 Diongmhalt... Das habe ich in dem Zusammenhang nicht verstanden. 626 00:55:09,097 --> 00:55:12,841 Das ist mir so nicht bekannt. Ich kenne es nur als dickköpfig. 627 00:55:13,101 --> 00:55:15,434 Das bedeutet es nun gar nicht. 628 00:55:16,188 --> 00:55:20,353 Diongmhalt bedeutet, dass man in der Schlacht nicht zurückweicht. 629 00:55:20,526 --> 00:55:24,691 - Egal, was passiert. - Ah, mehr so eine Verpflichtung. 630 00:55:27,074 --> 00:55:30,317 Ihr habt viele Wörter für allen möglichen Mist, 631 00:55:30,577 --> 00:55:33,160 aber nicht für das, was wirklich wichtig ist. 632 00:55:33,330 --> 00:55:35,947 Diongmhalt ist diongmhalt. 633 00:55:36,917 --> 00:55:40,035 Diongmhalt. Spreche ich es richtig aus? 634 00:55:40,754 --> 00:55:45,169 - Ja. - Diongmhalt. Eine geile Sprache. 635 00:55:46,593 --> 00:55:50,928 (sie sprechen gälisch) 636 00:55:53,892 --> 00:55:57,602 Das bedeutet, was passieren soll, wird auch passieren. 637 00:55:57,771 --> 00:56:00,605 (sie spricht gälisch) 638 00:56:00,858 --> 00:56:03,271 Sie klingen bald wie eine waschechte Schottin. 639 00:56:03,443 --> 00:56:07,687 Kommen Sie mal nach Vallasay. Die nehmen Ihnen das ab. 640 00:56:08,365 --> 00:56:12,154 Was würde eine Frau wie ich an einem solchen Ort tun? 641 00:56:12,411 --> 00:56:16,951 - Ich gehöre in die Stadt. - Auch in Vallasay kann man vieles tun. 642 00:56:17,207 --> 00:56:20,871 - Ach ja? Zum Beispiel? - Ach, also... 643 00:56:22,671 --> 00:56:26,881 Also ich gehe schwimmen. Jeden Morgen direkt vor meinem Haus. 644 00:56:28,385 --> 00:56:33,881 Sie sollten das Meer sehen. So frisch und prickelnd. 645 00:56:35,017 --> 00:56:38,977 Wenn ich rauskomme, bin ich so wach wie ein Tiger. 646 00:56:39,146 --> 00:56:43,641 Abends dann gehe ich in den Pub und habe Spaß mit meinen Freunden. 647 00:56:43,901 --> 00:56:46,234 Das klingt ziemlich idyllisch. 648 00:56:50,699 --> 00:56:53,362 - Was? - Nichts. 649 00:56:56,496 --> 00:56:59,113 Sie wissen, ein Meer gibt es hier auch. 650 00:56:59,291 --> 00:57:01,954 San Francisco ist eine wunderschöne Stadt, 651 00:57:02,127 --> 00:57:04,210 wenn man sich auf sie einlässt. 652 00:57:04,963 --> 00:57:06,829 Mache ich vielleicht. 653 00:57:07,382 --> 00:57:10,841 Wenn eine wunderschöne Frau wie Sie sie mir zeigt. 654 00:57:28,362 --> 00:57:30,228 (Piepton) 655 00:57:38,997 --> 00:57:41,080 (seufzt) 656 00:58:12,155 --> 00:58:15,569 - Sí, Señora. - Windeln Größe 4 werden zu eng. 657 00:58:15,742 --> 00:58:18,405 - Besorgen Sie doch Größe 5. - Sí, Señora. 658 00:58:18,578 --> 00:58:20,114 Jetzt ist es Zeit... 659 00:58:20,288 --> 00:58:24,498 Siehst du, mit ein bisschen Übung klappt das. 660 00:58:24,668 --> 00:58:26,955 - Keine Babysprache. - Sí, Señora. 661 00:58:27,212 --> 00:58:31,456 Am besten in erzählerischer Form: "Ich schneide Gemüse für die Suppe." 662 00:58:31,717 --> 00:58:35,085 - Oder: "Ich fülle ein Formular aus." - Sí, Señora. 663 00:58:35,262 --> 00:58:37,424 - Wo ist meine Tasche? - Ich hole sie. 664 00:58:37,681 --> 00:58:39,092 Gut. 665 00:58:40,100 --> 00:58:43,468 - Oh, wer ist das? - Jamie, mein Liebling. 666 00:58:44,354 --> 00:58:47,347 Mami muss auf Geschäftsreise gehen. 667 00:58:47,607 --> 00:58:49,894 Aber nur für zwei Tage, okay? 668 00:58:50,068 --> 00:58:52,401 Du bist lieb zu Frida und Opa? 669 00:58:53,321 --> 00:58:55,608 (Jamie) Sí. Sí. 670 00:58:56,783 --> 00:59:01,027 Er hat Ja gesagt! Ja, du hast Ja gesagt. 671 00:59:01,872 --> 00:59:03,579 Oh. 672 00:59:04,833 --> 00:59:06,699 Oh, mein Schatz. 673 00:59:08,587 --> 00:59:11,796 Tut mir leid, dass ich weg muss, wo du sprechen lernst. 674 00:59:12,049 --> 00:59:16,293 Sag kein einziges Wort, bis Mami wieder da ist, okay? 675 00:59:16,553 --> 00:59:19,512 Ich muss los. Tut mir so leid. 676 00:59:21,767 --> 00:59:24,054 In ein paar Tagen bin ich zurück. 677 00:59:26,688 --> 00:59:29,101 Mach weiter, hm? 678 00:59:29,733 --> 00:59:33,352 Sag Seanair. Seanair. 679 00:59:33,528 --> 00:59:38,023 An dem Tag, an dem du es sagst, machst du mich unsterblich. 680 00:59:38,283 --> 00:59:40,240 Seanair. 681 00:59:56,593 --> 00:59:59,961 Rory, ich bin gleich fertig. Dann komme ich runter. 682 01:00:03,517 --> 01:00:06,009 Sie kommen aus Nordkorea, ja? 683 01:00:06,269 --> 01:00:11,139 Ich fragte einen Freund, wie es da ist. Er sagte: "Kann mich nicht beschweren." 684 01:00:11,399 --> 01:00:12,935 (Gelächter) 685 01:00:16,071 --> 01:00:18,154 - Wie heißen Sie? - Rory. 686 01:00:18,323 --> 01:00:21,236 Was für ein Name ist das denn? Sind Sie etwa Schotte? 687 01:00:21,493 --> 01:00:23,576 Ja, und ich bin stolz darauf. 688 01:00:23,745 --> 01:00:26,488 (imitiert Dudelsack-Musik) 689 01:00:28,250 --> 01:00:32,335 Kurze Geschichte von Schottland. Prähistorische Schafe: "Mäh." 690 01:00:34,089 --> 01:00:37,207 Wir tragen Kilts, damit sie den Reißverschluss nicht hören, 691 01:00:37,384 --> 01:00:39,626 wenn wir uns von hinten ranmachen. 692 01:00:39,886 --> 01:00:42,503 - Wie war ich? - Ziemlich gut. 693 01:00:42,681 --> 01:00:44,388 Das mag ich an Schotten: 694 01:00:44,641 --> 01:00:47,258 So betrunken, dass sie über alles lachen. 695 01:00:47,519 --> 01:00:50,557 Wäre ich betrunken, würde ich mitmachen. 696 01:00:50,730 --> 01:00:55,191 Was hat Sie weggelockt von Ihrem Felsen mitten im Atlantik hierher? 697 01:00:55,360 --> 01:00:57,522 Wollen Sie unsere Frauen stehlen 698 01:00:57,696 --> 01:01:02,487 oder sind Sie hier, um es mit einer schmucken Maiden zu treiben? 699 01:01:02,659 --> 01:01:04,616 Krebs im Endstadium. 700 01:01:24,723 --> 01:01:28,558 - Wann hast du es erfahren? - Ähm, vor einer Weile. 701 01:01:29,686 --> 01:01:33,225 Kurz nachdem wir uns kennengelernt haben. 702 01:01:33,398 --> 01:01:35,481 Warum hast du es nicht gesagt? 703 01:01:35,650 --> 01:01:40,611 Ich verstehe, wenn du nicht mit einem sterbenden Mann zusammen sein willst. 704 01:01:40,864 --> 01:01:42,730 Das war nicht die Frage. 705 01:01:42,908 --> 01:01:46,026 Ich wünschte, dass du mir vertraust und offen bist. 706 01:01:46,620 --> 01:01:49,533 Aber es hat mit dir gar nichts zu tun. 707 01:01:52,834 --> 01:01:55,668 Jamie hat angefangen zu reden. 708 01:01:57,714 --> 01:02:01,207 - Das ist toll. - Ja, er hat "Sí" gesagt. 709 01:02:01,384 --> 01:02:04,923 Das ist Spanisch für "ja". Ein Genie, oder? 710 01:02:05,555 --> 01:02:08,889 Kann ich nicht beurteilen. Ich habe keine Kinder. 711 01:02:10,352 --> 01:02:14,392 Weißt du was, ich... Mir ist nicht danach. 712 01:02:16,358 --> 01:02:19,977 - Was meinst du? - Ich bin müde. 713 01:02:21,112 --> 01:02:24,105 Es... Es hat nichts mit dir zu tun. 714 01:02:25,075 --> 01:02:27,032 Gute Nacht, Rory. 715 01:02:32,874 --> 01:02:36,618 (Ian) Ich will mit einem Steak kein Statement machen. 716 01:02:36,795 --> 01:02:41,540 Ich will nur deine Interessen schützen. Deshalb hat man mich ins Boot geholt. 717 01:02:41,800 --> 01:02:44,383 Guck mal, allein der Materialeinsatz 718 01:02:44,552 --> 01:02:47,966 für "Tasting the Beach". 719 01:02:48,223 --> 01:02:50,715 - "Walking the Beach." - "Walking the Beach." 720 01:02:50,976 --> 01:02:53,138 Das sprengt unser Budget, bevor... 721 01:02:54,396 --> 01:02:57,560 Beachtet mich nicht. Ich muss hier nur durch. 722 01:02:59,025 --> 01:03:01,733 Also im White River funktioniert es. 723 01:03:01,987 --> 01:03:04,695 Ausgebucht für ein Jahr im Voraus. 724 01:03:04,948 --> 01:03:09,443 Ian, du hast keine Kochshow im Fernsehen... noch nicht. 725 01:03:09,619 --> 01:03:12,953 Als Koch gibt man den Leuten nicht nur das, was sie wollen. 726 01:03:13,123 --> 01:03:17,618 - Man muss sie für Neues interessieren. - Ich bin ganz bei dir. 727 01:03:17,794 --> 01:03:21,253 Wir bleiben im Dialog, bis wir auf einer Linie liegen. 728 01:03:23,174 --> 01:03:25,040 Auf die Zukunft. 729 01:03:27,679 --> 01:03:31,719 (Ians Partner) Gut. Ich schicke dir morgen die Verträge. 730 01:03:33,268 --> 01:03:35,351 (Tür wird geschlossen) 731 01:03:38,148 --> 01:03:41,937 - Ich habe dich gewarnt. - Lass mich in Ruhe, Dad. 732 01:03:43,445 --> 01:03:46,028 Am besten trinkst du einfach einen. 733 01:03:48,074 --> 01:03:50,157 Na dann, gieß ein. 734 01:03:59,336 --> 01:04:02,079 (Gälisch) Ein Drink am Tag... 735 01:04:02,255 --> 01:04:05,373 (Gälisch) Und du musst nie zum Arzt. 736 01:04:05,550 --> 01:04:09,009 Du hast dein Gälisch doch nicht ganz vergessen. 737 01:04:09,179 --> 01:04:12,547 Das habe ich so oft gehört, das kann ich noch im Schlaf. 738 01:04:12,724 --> 01:04:16,308 Das ist das Einzige, was mich hier an Vallasay erinnert. 739 01:04:21,566 --> 01:04:24,309 Was hältst du von meinem Essen, Dad? 740 01:04:25,862 --> 01:04:27,728 Tja, Sohn... 741 01:04:28,698 --> 01:04:33,068 Wenn ich in was reinbeiße, erwarte ich nicht, dass es zurückbeißt. 742 01:04:33,244 --> 01:04:35,907 - Du hasst es. - Das sage ich nicht. 743 01:04:36,164 --> 01:04:40,124 Ich bin ein einfacher Mann mit einem einfachen Geschmack. 744 01:04:40,377 --> 01:04:43,996 Was soll's? Du hast nie verstanden, was ich tue. 745 01:04:44,255 --> 01:04:46,497 Ich bin kein Heuchler wie Emilys Vater. 746 01:04:46,674 --> 01:04:49,883 Er spuckt es aus, dann kriecht er dir in den Arsch. 747 01:04:50,053 --> 01:04:52,966 - Geh nicht auf Frank los... - Ian. 748 01:04:53,139 --> 01:04:56,428 Das Leben ist zu kurz, um einen Furz darauf zu geben, 749 01:04:56,684 --> 01:04:58,767 was ein alter Narr wie ich 750 01:04:58,937 --> 01:05:03,523 oder so ein aufgeblasener Arsch wie Frank von deinem Essen halten. 751 01:05:04,442 --> 01:05:07,435 Tu das, was du liebst, solange du kannst, 752 01:05:07,695 --> 01:05:12,190 bevor du mit einem Fuß im Grab stehst und es zu spät ist. 753 01:05:18,665 --> 01:05:21,499 - Dad... - Trink aus, mein Junge. 754 01:05:49,904 --> 01:05:51,987 (Jamie brabbelt) 755 01:06:06,171 --> 01:06:09,380 Mutiger Kerl, so ist's gut. 756 01:06:09,632 --> 01:06:11,464 So ist's gut. Toll. 757 01:06:14,846 --> 01:06:17,133 Du schaffst das. Sehr gut. 758 01:06:17,390 --> 01:06:19,052 Komm her... Oh! 759 01:06:20,852 --> 01:06:23,640 Oh, das machst du gut. 760 01:06:23,813 --> 01:06:27,272 Hör zu, das wird unser Geheimnis bleiben. 761 01:06:27,525 --> 01:06:30,268 Wir erzählen es keiner Menschenseele. 762 01:06:31,988 --> 01:06:34,822 Ach, lieber Junge. 763 01:06:35,074 --> 01:06:38,613 Oh ja, komm mal her. Kuschel dich an Opa. 764 01:07:02,560 --> 01:07:04,392 (Ian) Dad, guck! 765 01:07:07,565 --> 01:07:10,808 Was machst du denn da? Pack das Scheißding weg! 766 01:07:11,069 --> 01:07:13,857 Schau hin mit deinen Augen. 767 01:07:16,950 --> 01:07:19,237 Komm her, komm her. 768 01:07:25,959 --> 01:07:27,040 Oh! 769 01:07:28,378 --> 01:07:30,335 Komm her, Großer. 770 01:07:31,214 --> 01:07:34,082 Sieh dich nur an. Du bist ein Champion. 771 01:07:34,342 --> 01:07:38,256 - Wie kommt er aus dem Bett? - Keine Ahnung, habe geschlafen. 772 01:07:38,429 --> 01:07:40,466 Du hast hier geschlafen? 773 01:07:40,640 --> 01:07:43,678 Keiner von uns hat im eigenen Bett geschlafen. 774 01:07:46,312 --> 01:07:49,931 Sie sprechen ausgesprochen gut auf die Behandlung an. 775 01:07:50,108 --> 01:07:52,851 Dass Sie in diesem Stadium noch aktiv sind 776 01:07:53,111 --> 01:07:56,855 und ein ganz normales Leben führen, grenzt an ein Wunder. 777 01:07:57,031 --> 01:07:59,865 Sie haben noch nicht gesagt, wie lange. 778 01:08:00,034 --> 01:08:04,199 Sie wollen den anderen Kerl schlagen. Wie geht es ihm denn? 779 01:08:04,372 --> 01:08:07,661 Großartig, großartig... Er ist fast tot. 780 01:08:08,668 --> 01:08:11,581 Aber darum geht's eigentlich nicht. 781 01:08:13,881 --> 01:08:17,921 - Haben Sie Enkelkinder? - Oh ja, habe ich. 782 01:08:18,177 --> 01:08:20,339 Diese zwei Racker hier. 783 01:08:20,597 --> 01:08:23,761 Ich würde wirklich so gerne hören, 784 01:08:24,017 --> 01:08:28,136 wie mein Enkelsohn zu mir Seanair sagt. 785 01:08:31,357 --> 01:08:34,191 Zwei Monate, vielleicht drei. 786 01:08:37,905 --> 01:08:39,862 Das sollte reichen. 787 01:08:49,792 --> 01:08:51,875 Funktioniert das sonst? 788 01:08:52,962 --> 01:08:57,206 - Funktioniert was? - Wenn du dich entschuldigst mit Blumen. 789 01:08:58,343 --> 01:09:02,508 Oh, weiß ich nicht. Das ist mein erster Versuch. 790 01:09:03,598 --> 01:09:06,966 Genauer gesagt, wenn ich darüber nachdenke... 791 01:09:07,727 --> 01:09:11,846 Ich glaube nicht, dass ich mich je bei einer Frau entschuldigt habe. 792 01:09:20,698 --> 01:09:25,363 Weißt du, Rory, ich mag dich, sehr sogar. 793 01:09:25,620 --> 01:09:28,613 Aber ich glaube nicht, dass das was wird. 794 01:09:30,541 --> 01:09:33,375 Wenn wir uns früher begegnet wären, 795 01:09:33,544 --> 01:09:36,628 zu einem anderen Zeitpunkt, vor 30 Jahren... 796 01:09:36,881 --> 01:09:40,500 Eigentlich suche ich im Moment gar keine Beziehung. 797 01:09:41,886 --> 01:09:43,548 Und du... 798 01:09:44,222 --> 01:09:46,088 Ich sterbe. 799 01:09:47,100 --> 01:09:48,636 Ich weiß. 800 01:09:48,810 --> 01:09:52,429 Ich hätte dir vom Krebs erzählen sollen. Tut mir leid. 801 01:09:53,690 --> 01:09:55,226 Tja... 802 01:09:57,068 --> 01:10:01,028 Ich habe noch drei Monate. Im besten Fall. 803 01:10:04,075 --> 01:10:07,068 Aber das bin ich, unverfälscht. 804 01:10:07,245 --> 01:10:10,613 Voller Falten und Narben, wie deine römischen Freunde. 805 01:10:10,790 --> 01:10:13,624 Für viel Spaß ist es zu spät, aber... 806 01:10:15,128 --> 01:10:19,293 Ich hätte dich wirklich gerne bei mir in meinem Leben. 807 01:10:20,425 --> 01:10:22,667 In dem, was mir noch bleibt. 808 01:10:22,927 --> 01:10:25,214 Du musst nicht gleich antworten. 809 01:10:25,388 --> 01:10:29,723 Ich werde erst mal diese dummen Blumen hier reinstecken. 810 01:10:29,892 --> 01:10:33,636 - Und dann bin ich schon weg. - Sie sind nicht dumm. 811 01:10:44,073 --> 01:10:47,862 (ruhige Musik) 812 01:10:52,582 --> 01:10:55,495 (man hört nicht, was sie sagen) 813 01:11:14,604 --> 01:11:16,891 Jetzt kennst du mein Geheimnis. 814 01:12:09,992 --> 01:12:13,451 (Ian) Ich weiß, dass du verstehst, worum es mir geht. 815 01:12:13,621 --> 01:12:17,706 Aber Jeff interessiert sich weder für mich noch für meine Visionen. 816 01:12:17,875 --> 01:12:20,413 Ich habe was für Jamies Geburtstag geplant. 817 01:12:20,586 --> 01:12:24,705 Nur das Beste für den Jungen. Dasselbe gilt auch für dich. 818 01:12:24,882 --> 01:12:28,671 Jeff weiß genau, was er tut. Deshalb habe ich ihn ausgesucht. 819 01:12:28,928 --> 01:12:32,842 Ich stelle ja nicht dein Urteilsvermögen infrage. 820 01:12:33,015 --> 01:12:38,431 Wir sollten nur einen Partner finden, der die gleiche Inspiration hat wie ich. 821 01:12:42,191 --> 01:12:45,400 Wenn ich in Kunst investiere, kaufe ich ein Bild, 822 01:12:45,653 --> 01:12:48,691 das ich aufhänge und mit Profit weiterverkaufe. 823 01:12:48,865 --> 01:12:53,451 Nichts, was sich in Scheiße verwandelt und dann im Klo landet. 824 01:12:53,619 --> 01:12:56,828 - Du magst mein Essen wirklich nicht. - Mögen? 825 01:12:57,290 --> 01:13:00,909 Was bedeutet das? Weißt du, was ich mag? 826 01:13:01,586 --> 01:13:03,873 Würde, Takt, Stil. 827 01:13:04,130 --> 01:13:06,122 Kannst du damit was anfangen? 828 01:13:08,384 --> 01:13:12,173 Es tut mir weh, zu sehen, wie du für immer Erfüllungsgehilfe 829 01:13:12,346 --> 01:13:15,054 eines narzisstischen TV-Kochs sein willst. 830 01:13:15,892 --> 01:13:19,852 - Steigst du jetzt ein? - Das will ich nicht für immer sein. 831 01:13:20,021 --> 01:13:24,311 Aber vielleicht glaubt eines Tages ein Investor an das, was ich mache. 832 01:13:24,567 --> 01:13:27,355 Du warst nicht so wählerisch, 833 01:13:27,612 --> 01:13:32,323 als ich für Jamie einen Platz im besten Kindergarten besorgen sollte. 834 01:13:32,491 --> 01:13:35,154 Oder als ich euch die Wohnung präsentierte. 835 01:13:35,328 --> 01:13:40,369 Du hast recht, ich war nicht wählerisch. Aber ich kann doch auch mal Nein sagen. 836 01:13:40,541 --> 01:13:43,909 Weißt du was? Du hättest Chemiker bleiben sollen. 837 01:14:12,865 --> 01:14:15,778 - Du bist zu Hause? - Ich wollte dich sehen. 838 01:14:17,745 --> 01:14:22,080 - Hat Jamie was Neues gesagt? - Nein, aber er ist gelaufen. 839 01:14:22,249 --> 01:14:24,536 - Nein! - Nur ein paar Schritte. 840 01:14:24,710 --> 01:14:28,795 - Hast du ein Video? - Er war zu schnell auf allen Vieren. 841 01:14:29,674 --> 01:14:33,384 Schatz, es tut mir leid. Er wird wieder laufen. 842 01:14:33,552 --> 01:14:35,088 Na komm. 843 01:14:36,055 --> 01:14:39,093 - Los, mach schon. Du kannst es. - Los, komm. 844 01:14:39,350 --> 01:14:41,057 Komm zu Mami, Jamie. 845 01:14:45,022 --> 01:14:48,811 - Du hast ihm Schuhe gekauft? - Nein, das war Dad. 846 01:14:49,860 --> 01:14:53,399 - Gefallen sie dir nicht? - Doch, sie sind sehr schön. 847 01:14:54,198 --> 01:14:59,614 Aber eigentlich sollten sie in dem Alter noch keine Schuhe tragen. 848 01:14:59,870 --> 01:15:04,661 Aber schon gut. Wir heben sie einfach für später auf. 849 01:15:06,293 --> 01:15:09,707 (Emily) Komm, Jamie. Zeig Mami, wie du laufen kannst. 850 01:15:12,049 --> 01:15:15,292 Keine Sorge. Er wird wieder laufen. 851 01:15:15,553 --> 01:15:17,385 (Emily) Ich weiß. 852 01:15:17,638 --> 01:15:20,472 Du warst so klasse. Mami ist stolz auf dich. 853 01:15:20,641 --> 01:15:24,055 Natürlich läuft er wieder, aber du musst hier sein, 854 01:15:24,311 --> 01:15:26,394 wenn du es sehen willst. 855 01:15:30,026 --> 01:15:32,939 (weinend) Er hält mich für eine schlechte Mutter. 856 01:15:34,113 --> 01:15:38,357 Du bist eine tolle Mutter, Em. Du bist eine tolle Mom. 857 01:15:39,660 --> 01:15:41,743 (schnieft) 858 01:15:42,747 --> 01:15:44,989 Ich weiß gar nicht, was das ist. 859 01:15:46,333 --> 01:15:51,545 Es ist alles improvisiert. Ich habe keine Ahnung, was ich da mache. 860 01:15:52,631 --> 01:15:57,001 Als ich klein war, gab es nur Dad, und der hat Tag und Nacht gearbeitet. 861 01:15:57,178 --> 01:16:01,548 - Und jetzt mache ich es wie er. - Du machst es so gut, wie du kannst. 862 01:16:02,308 --> 01:16:04,174 Das machen wir beide. 863 01:16:05,102 --> 01:16:07,185 Sind wir glücklich dabei? 864 01:16:09,899 --> 01:16:13,939 Siehst du? Jetzt hättest du Ja sagen müssen. 865 01:16:14,111 --> 01:16:16,273 Ich muss dir was sagen, Em. 866 01:16:17,364 --> 01:16:18,980 Was denn? 867 01:16:19,992 --> 01:16:22,325 Ich habe im White River gekündigt. 868 01:16:23,662 --> 01:16:27,781 Gut, dann hast du mehr Zeit für das Restaurant. 869 01:16:27,958 --> 01:16:29,950 Ich nehme das Geld nicht an. 870 01:16:31,128 --> 01:16:33,541 - Mein Dad... - Er weiß es schon. 871 01:16:34,548 --> 01:16:36,210 Ach, echt? 872 01:16:36,383 --> 01:16:38,500 Du fragst, ob ich glücklich bin. 873 01:16:38,677 --> 01:16:41,590 Ich weiß nicht mal, was mich glücklich macht. 874 01:16:42,598 --> 01:16:45,511 Ich möchte nicht einfach immer nur so tun. 875 01:16:47,853 --> 01:16:49,936 (sie seufzt) 876 01:16:51,148 --> 01:16:54,186 Ja... Okay. 877 01:16:57,113 --> 01:17:01,278 (Rory) Ich erinnere mich noch an ein anderes Volksmärchen. 878 01:17:01,450 --> 01:17:03,316 Es ist sehr, sehr alt. 879 01:17:03,494 --> 01:17:06,532 (Professor) Je älter, desto besser, Rory. 880 01:17:06,705 --> 01:17:10,073 (Rory auf Gälisch) Es war einmal ein starker Schreiner. 881 01:17:10,251 --> 01:17:12,584 Alle Inselbewohner liebten ihn. 882 01:17:12,837 --> 01:17:16,672 Der Idiot hingegen wandelte mit einem Stock auf Erden, 883 01:17:16,841 --> 01:17:19,834 und alle hassten ihn. 884 01:17:20,094 --> 01:17:23,212 Sogar seine Leber verschmähte ihn... 885 01:17:28,435 --> 01:17:31,178 Du kannst es noch, alter Mann. 886 01:17:31,438 --> 01:17:33,555 (Emily) Er ist gerade gekommen. 887 01:17:33,816 --> 01:17:35,899 Rory, es ist für dich. 888 01:17:38,779 --> 01:17:40,315 Hallo? 889 01:17:42,032 --> 01:17:43,568 Fraser. 890 01:17:49,206 --> 01:17:52,745 Ach so... Er hat einfach so aufgegeben. 891 01:17:56,881 --> 01:17:58,417 Ah. 892 01:18:11,604 --> 01:18:13,266 Er ist tot. 893 01:18:17,693 --> 01:18:19,776 (er klopft) 894 01:18:19,945 --> 01:18:21,481 Dad? 895 01:18:21,655 --> 01:18:23,942 Wir essen in ein paar Minuten. 896 01:18:24,491 --> 01:18:26,574 (Rory) Ich habe keinen Hunger. 897 01:18:28,204 --> 01:18:32,369 - Dann setz dich einfach zu uns. - Lass mich in Ruhe. 898 01:18:44,553 --> 01:18:49,139 - Sollten wir noch mal nach ihm sehen? - Keine Ahnung. Ich gebe auf. 899 01:18:49,308 --> 01:18:52,142 Ich dachte, er würde vor Freude tanzen. 900 01:19:18,629 --> 01:19:20,586 Auf den Toten! 901 01:19:24,093 --> 01:19:26,210 Herrgott, Dad. 902 01:19:28,806 --> 01:19:32,675 Trink mit. Wir haben was zu feiern. 903 01:19:32,851 --> 01:19:35,685 Nein, ich trinke nichts. Hör auf, er ist tot. 904 01:19:36,647 --> 01:19:40,186 Ach was. Bist du jetzt auf Campbells Seite? 905 01:19:40,442 --> 01:19:43,526 Ich bin auf gar keiner Seite. Campbell ist tot. 906 01:19:43,696 --> 01:19:48,612 Nun kannst du auf keinem mehr rumhacken. Aber lass es nicht an mir aus. 907 01:20:04,383 --> 01:20:06,545 (Rory) Der Tag wird kommen, 908 01:20:07,845 --> 01:20:09,711 und schon sehr bald, 909 01:20:11,682 --> 01:20:14,425 an dem ich nicht mehr hier sein werde. 910 01:20:18,480 --> 01:20:21,393 Verstehst du, was ich sagen will, mein Junge? 911 01:20:23,193 --> 01:20:25,230 Ich brauche dich. 912 01:20:38,125 --> 01:20:42,916 Wenn es dich nicht gäbe, wäre ich längst nicht mehr hier. 913 01:20:53,265 --> 01:20:56,884 Das mit dem Tischler und der Pestbeule gefiel uns sehr. 914 01:20:57,061 --> 01:20:59,223 Haben Sie noch mehr in der Art? 915 01:21:00,314 --> 01:21:05,400 Das waren keine echten Volksmärchen. Ich habe euch reingelegt. 916 01:21:05,652 --> 01:21:09,236 Wir wissen das, Rory. Wir hören sie trotzdem gern. 917 01:21:09,406 --> 01:21:13,776 Das zeigt, wie dämlich ihr seid. Wie habt ihr es denn gemerkt? 918 01:21:14,036 --> 01:21:16,244 Wollen Sie die Wahrheit hören? 919 01:21:16,413 --> 01:21:20,248 Weil Ihre Geschichten großartig und echt sind. 920 01:21:20,501 --> 01:21:23,164 So echt, wie Geschichten sein können. 921 01:21:23,337 --> 01:21:26,956 Ach, ihr wisst doch überhaupt nicht, was echt ist. 922 01:21:27,132 --> 01:21:30,466 Wer hört denn einem alten Mann zu, der Blödsinn quasselt? 923 01:21:30,636 --> 01:21:32,343 Ist gut. 924 01:21:32,513 --> 01:21:36,848 Dann sagen Sie uns doch, was in Ihren Augen echt ist? 925 01:21:43,190 --> 01:21:44,852 Ein Kind. 926 01:21:47,069 --> 01:21:49,026 Rory, einen Moment. 927 01:21:52,616 --> 01:21:55,074 All Ihre Aufnahmen sind hier drauf. 928 01:21:56,328 --> 01:21:58,035 Das ist für Sie. 929 01:22:00,290 --> 01:22:02,577 Für zukünftige Generationen. 930 01:22:06,422 --> 01:22:09,415 (ruhige, traurige Melodie) 931 01:22:26,859 --> 01:22:28,566 (Mann) Willkommen. 932 01:22:30,946 --> 01:22:32,983 (Ian) Hier, für Sie. 933 01:22:33,240 --> 01:22:36,824 Da wären wir. Was? Du willst noch nicht raus? 934 01:22:43,250 --> 01:22:44,491 - Ian? - Was? 935 01:22:44,668 --> 01:22:46,375 Wo ist dein Dad? 936 01:22:46,628 --> 01:22:48,335 (Ian) Halt! 937 01:22:53,969 --> 01:22:56,256 Dad, was machst du denn? 938 01:23:00,309 --> 01:23:02,392 (fröhliche Musik) 939 01:23:21,830 --> 01:23:24,618 Ist ja fast wie auf einer Hochzeit. 940 01:23:30,005 --> 01:23:33,373 Beim Klabautermann. Was kann ich Ihnen anbieten? 941 01:23:33,634 --> 01:23:36,547 Whiskey, einen ganz ordinären. 942 01:23:36,720 --> 01:23:40,384 Kein Feuer, keine Rauchschwaden. Nur Whiskey. 943 01:23:40,557 --> 01:23:42,344 Aber sehr gern. 944 01:23:47,105 --> 01:23:48,971 (Jubel) 945 01:23:50,692 --> 01:23:53,400 - Seht mal, die Geburtstagstorte. - Wow. 946 01:23:55,197 --> 01:23:56,859 Einen Doppelten. 947 01:23:57,574 --> 01:24:01,568 Ich darf dich verwöhnen und ich werde dich verwöhnen. 948 01:24:01,745 --> 01:24:04,658 (Emily) Willst du dich bei Opa bedanken? 949 01:24:08,210 --> 01:24:12,079 - Na, bist du müde? - Hier, Frank. Gib ihn mir. 950 01:24:12,339 --> 01:24:16,003 Geh zu Opa. Ja, ist ja gut. 951 01:24:16,927 --> 01:24:19,635 Hallo, mein kleiner Jamie. 952 01:24:20,556 --> 01:24:23,424 Ich habe eine kleine Überraschung für dich. 953 01:24:24,768 --> 01:24:27,681 Dad, wo willst du hin mit ihm? 954 01:24:30,023 --> 01:24:32,310 - Einen Cocktail? - Nicht für ihn. 955 01:24:32,484 --> 01:24:35,443 - Er möchte nichts, wofür ich bezahle. - Dad. 956 01:24:35,612 --> 01:24:37,148 Danke. 957 01:24:40,576 --> 01:24:43,535 In eine tolle Familie hast du eingeheiratet. 958 01:24:45,872 --> 01:24:47,955 Ja, das finde ich auch. 959 01:24:50,168 --> 01:24:52,251 Hier, guck. 960 01:24:52,796 --> 01:24:54,662 Guck, was ist das? 961 01:24:54,840 --> 01:24:56,797 Na, siehst du? 962 01:24:56,967 --> 01:25:01,678 Wollen wir mal sehen, ob es schwimmt? Ja, sehen wir mal, ob es schwimmt. 963 01:25:01,847 --> 01:25:05,215 Es geht gleich los. Guck mal, das ist deins. 964 01:25:29,541 --> 01:25:32,750 Ist das nicht toll? Sieh dir das an. 965 01:25:32,919 --> 01:25:37,334 Jetzt pass auf, jetzt kommt eine Welle. Ja, das ist toll. 966 01:25:38,634 --> 01:25:40,876 (Ian ruft) Was machst du da? 967 01:25:41,136 --> 01:25:44,129 Oh, guck mal. Da kommt der Spielverderber. 968 01:25:44,389 --> 01:25:46,802 Hast du völlig den Verstand verloren? 969 01:25:47,059 --> 01:25:49,551 Jamie amüsiert sich wunderbar. 970 01:25:49,811 --> 01:25:54,397 - Komm sofort aus dem Wasser! - Geh zurück. Wir haben unseren Spaß. 971 01:25:54,650 --> 01:25:57,814 - Ich sagte, raus! - Na, komm uns holen. 972 01:25:57,986 --> 01:26:00,694 Ich habe keine Lust auf deine Spielchen. 973 01:26:01,740 --> 01:26:03,697 Guck dir deinen Papa an. 974 01:26:06,662 --> 01:26:10,997 - Werd erwachsen! - Das ist nicht Jamies Familie. 975 01:26:11,166 --> 01:26:13,954 Ian, er passt da nicht rein. 976 01:26:16,922 --> 01:26:20,632 Was hast du denn vor? Willst du mit ihm nach Vallasay? 977 01:26:21,510 --> 01:26:25,754 Ich mache bei ihm nicht den gleichen Fehler wie bei dir. 978 01:26:29,393 --> 01:26:32,227 Dad, du bist todkrank. 979 01:26:33,689 --> 01:26:38,184 Wir haben nur noch so wenig Zeit. Müssen wir uns bis zum Ende streiten? 980 01:26:39,861 --> 01:26:42,069 Können wir es nicht sein lassen? 981 01:26:44,282 --> 01:26:46,239 Lassen wir es sein, Dad. 982 01:26:47,661 --> 01:26:50,620 Bitte, Dad, lass es gut sein. 983 01:26:51,665 --> 01:26:53,327 Na komm. 984 01:26:56,795 --> 01:26:58,661 Oh, mein Spatz. 985 01:26:59,923 --> 01:27:02,006 Gehen wir. 986 01:27:02,175 --> 01:27:05,043 Jetzt komm da raus. Du erkältest dich noch. 987 01:27:13,979 --> 01:27:16,562 (melancholische Klaviermusik) 988 01:27:36,877 --> 01:27:38,413 Dad? 989 01:27:39,963 --> 01:27:43,923 - Ist er überhaupt hier? - Weiß nicht. Ich sehe mal nach. 990 01:27:53,059 --> 01:27:55,392 Der ist ja total besoffen, der Alte. 991 01:27:55,562 --> 01:27:57,599 Ach, verpisst euch! 992 01:27:57,773 --> 01:28:00,356 Oder ich füttere mit eurer Leber den Teufel. 993 01:28:00,525 --> 01:28:03,359 "Ich füttere mit eurer Leber den Teufel!" 994 01:28:03,528 --> 01:28:05,235 Voll eklig, Alter. 995 01:28:09,159 --> 01:28:11,242 (atmet schwer) 996 01:28:16,708 --> 01:28:18,791 (melancholische Musik) 997 01:29:07,217 --> 01:29:09,960 (Mann von CD) Wir können anfangen. 998 01:29:10,136 --> 01:29:15,848 (Professor von CD) Versuchen Sie nicht, Lehrbuch-Gälisch zu sprechen. 999 01:29:16,101 --> 01:29:19,970 (Rory von CD) Keine Sorge, ich kann gar kein Lehrbuch-Gälisch. 1000 01:29:20,146 --> 01:29:25,733 Sie verdienen also Geld damit, sich Geschichten anzuhören? 1001 01:29:25,902 --> 01:29:29,020 Ich habe mir den falschen Beruf ausgesucht. 1002 01:29:30,365 --> 01:29:32,982 Mein Name ist Rory MacNeil. 1003 01:29:33,159 --> 01:29:36,778 Ich bin 74 Jahre alt, geboren wurde ich in Vallasay, 1004 01:29:36,955 --> 01:29:40,915 auf der Isle of Lewis in den Äußeren Hebriden. 1005 01:29:41,084 --> 01:29:42,791 In Schottland. 1006 01:29:43,920 --> 01:29:48,255 Die MacNeils in Vallasay gibt es seit fast 2000 Jahren. 1007 01:29:48,425 --> 01:29:50,508 (Professor) Perfekt! 1008 01:29:50,677 --> 01:29:53,920 Erzählen Sie uns eine Geschichte auf Gälisch. 1009 01:29:54,681 --> 01:29:57,594 (Rory spricht Gälisch) 1010 01:30:05,483 --> 01:30:07,645 (stöhnt) 1011 01:30:26,212 --> 01:30:28,625 - Rory. - Oh, hallo. 1012 01:30:30,759 --> 01:30:36,471 - Was ist passiert? - Ich glaube, ich muss mich hinlegen. 1013 01:30:41,186 --> 01:30:44,054 Na komm, ich bringe dich hoch. 1014 01:30:44,230 --> 01:30:46,313 (er stöhnt) 1015 01:30:46,483 --> 01:30:48,770 - Du bist so lieb. - Du bist ganz nass. 1016 01:30:50,195 --> 01:30:54,656 - Das Sofa hätte mir auch gereicht. - Jetzt sei nicht albern. 1017 01:30:55,408 --> 01:30:58,697 Jetzt noch runter mit der patschnassen Hose. 1018 01:30:58,954 --> 01:31:00,991 (Rory) Nein! 1019 01:31:01,164 --> 01:31:03,451 Ich mache dich darauf aufmerksam: 1020 01:31:03,625 --> 01:31:07,744 Das hier ist die neuste Mode in Vallasay, ich schwör's. 1021 01:31:09,798 --> 01:31:12,211 Ich fragte mich, was ihr unter dem Kilt tragt. 1022 01:31:12,467 --> 01:31:14,003 Ein Geheimnis. 1023 01:31:34,656 --> 01:31:36,522 Ist dir warm genug? 1024 01:31:37,409 --> 01:31:39,366 Ja, langsam. 1025 01:31:41,413 --> 01:31:43,496 Wärst du sehr traurig, 1026 01:31:43,665 --> 01:31:46,248 wenn wir uns nur im Arm halten? 1027 01:31:47,711 --> 01:31:50,545 Zu mehr bin ich gerade nicht in der Lage. 1028 01:31:51,756 --> 01:31:53,338 Oh. 1029 01:31:54,009 --> 01:31:58,845 Was gäbe ich dafür, wenn du mich als jungen Mann hättest sehen können. 1030 01:31:59,889 --> 01:32:01,926 Wenn ich nur könnte. 1031 01:32:02,767 --> 01:32:04,303 Rory. 1032 01:32:05,520 --> 01:32:07,603 Es ist wunderbar. 1033 01:32:10,608 --> 01:32:13,146 Hätten wir uns vor Jahren getroffen. 1034 01:32:14,029 --> 01:32:17,773 Wir haben uns genau zur richtigen Zeit getroffen. 1035 01:32:19,617 --> 01:32:21,654 Wir haben nicht mehr viel Zeit. 1036 01:32:24,873 --> 01:32:27,286 Viele haben nicht das, was wir haben. 1037 01:32:28,293 --> 01:32:30,626 Nicht mal, wenn sie jung sind. 1038 01:32:30,795 --> 01:32:33,378 Nicht mal in ihrem ganzen Leben. 1039 01:32:37,010 --> 01:32:39,297 Ich kenne dieses Lächeln. 1040 01:33:05,872 --> 01:33:07,408 Rory? 1041 01:33:12,587 --> 01:33:14,123 Rory? 1042 01:33:26,309 --> 01:33:28,392 (sie stöhnt auf) 1043 01:33:28,561 --> 01:33:32,601 Rory. Oh Gott. Rory. 1044 01:33:34,275 --> 01:33:36,358 (gleichmäßiges Piepen) 1045 01:33:39,656 --> 01:33:42,569 - Sehen Sie nach seinen Werten. - Ja. 1046 01:33:42,742 --> 01:33:45,655 - Sie dürfen jetzt zu ihm. - Wie geht es ihm? 1047 01:33:45,829 --> 01:33:49,539 Wir behalten ihn heute hier, aber morgen darf er nach Hause. 1048 01:33:49,791 --> 01:33:55,003 Wir können in medizinischer Hinsicht nicht mehr viel für ihn tun. 1049 01:33:55,255 --> 01:33:57,042 Ich danke Ihnen. 1050 01:34:09,310 --> 01:34:10,926 Du hast Besuch. 1051 01:34:25,368 --> 01:34:27,155 Brauchst du irgendwas? 1052 01:34:29,038 --> 01:34:33,328 - Kannst du mir hochhelfen? - Natürlich. 1053 01:34:35,503 --> 01:34:38,086 Okay, komm hoch. Komm hoch. 1054 01:34:38,339 --> 01:34:41,673 Nein, nimm die Fernbedienung, du Idiot. 1055 01:34:46,681 --> 01:34:48,638 (sie lachen) 1056 01:34:54,606 --> 01:34:56,689 - So besser? - (leise) Ja. 1057 01:35:00,320 --> 01:35:01,356 Ian. 1058 01:35:06,326 --> 01:35:07,942 Ich will nach Hause. 1059 01:35:09,245 --> 01:35:14,957 - Morgen darf ich dich mitnehmen. - Nein, zu uns nach Hause. 1060 01:35:17,962 --> 01:35:19,703 Nach Vallasay. 1061 01:35:29,015 --> 01:35:31,177 Wir fahren alle hin, Dad. 1062 01:35:36,898 --> 01:35:40,733 (ruhige Klaviermelodie) 1063 01:35:51,579 --> 01:35:57,200 Komm du erst mal in mein Museum. Es ist völlig natürlich. 1064 01:35:58,670 --> 01:36:01,879 Es ist aus dem Meer gemacht und den Felsen. 1065 01:36:03,007 --> 01:36:07,001 Du stehst nur da und siehst es an. 1066 01:36:07,178 --> 01:36:09,511 Es verschlägt dir den Atem. 1067 01:36:15,645 --> 01:36:17,181 (Claudia) Rory. 1068 01:36:18,564 --> 01:36:20,647 Ich weiß nicht so recht. 1069 01:36:22,902 --> 01:36:26,361 Ich glaube nicht, dass ich mit dir nach Vallasay fahre. 1070 01:36:28,074 --> 01:36:32,865 Du solltest die Zeit mit Ian verbringen. Es ist seine Zeit. 1071 01:36:33,955 --> 01:36:35,821 Was ist mit uns? 1072 01:36:37,041 --> 01:36:40,534 Oh, du musst doch ein Bier trinken 1073 01:36:41,421 --> 01:36:43,663 mit Fraser und Alice im Pub. 1074 01:36:44,549 --> 01:36:47,337 Du musst am Strand nach Muscheln suchen. 1075 01:36:47,510 --> 01:36:52,301 Und du musst mitkommen, um auf das Grab einer gewissen Person zu pissen. 1076 01:36:58,521 --> 01:37:01,810 Ich liebe es, wie du mich zum Lachen bringst. 1077 01:37:02,066 --> 01:37:04,149 Ist schon gut. 1078 01:37:05,570 --> 01:37:07,436 Ist schon gut. 1079 01:37:07,989 --> 01:37:10,072 Du musst nicht mitkommen. 1080 01:37:12,618 --> 01:37:14,484 Wie auch immer... 1081 01:37:18,041 --> 01:37:20,124 Du bist Vallasay. 1082 01:37:31,179 --> 01:37:35,093 (träumerische Klaviermelodie) 1083 01:38:01,250 --> 01:38:03,537 Guck her, Jamie. 1084 01:38:05,046 --> 01:38:06,412 Wunderschön! 1085 01:38:07,799 --> 01:38:10,917 - (Emily) Na komm. - (Ian) Engelchen, guck her. 1086 01:38:11,094 --> 01:38:15,134 - (Ian) Ist das ein Lächeln? - (Emily) Er lächelt innerlich. 1087 01:38:15,306 --> 01:38:18,265 Dad, komm her. Komm mit aufs Bild. 1088 01:38:18,434 --> 01:38:20,596 Bin ich ein verdammter Tourist? 1089 01:38:20,853 --> 01:38:23,596 - Komm schon, Dad. - Nenn mich nicht Dad! 1090 01:38:26,359 --> 01:38:28,066 Ich bin Seanair. 1091 01:38:30,029 --> 01:38:32,362 Na los, komm her. In die Mitte. 1092 01:38:32,615 --> 01:38:34,481 (Ian) Geht's? Na dann. 1093 01:38:37,120 --> 01:38:40,579 Gut, fertig? Ich will euch lächeln sehen. 1094 01:38:42,500 --> 01:38:44,366 Und noch eins. 1095 01:38:48,089 --> 01:38:51,298 Zeigen wir Jamie, wo wir die Muscheln schneiden? 1096 01:38:52,176 --> 01:38:55,590 - Mach du das doch. - Sicher? 1097 01:38:55,763 --> 01:38:58,756 Es wird Zeit, dass du das bekommst, oder? 1098 01:39:02,895 --> 01:39:06,309 - Ich hebe es auf für Jamie. - Es ist deins. 1099 01:39:06,482 --> 01:39:11,068 Ich hoffe, du gibst es mal weiter, aber das ist deine Entscheidung. 1100 01:39:17,618 --> 01:39:22,238 "Mein kleiner Krieger". Ein Krieger war ich ja nicht gerade. 1101 01:39:22,957 --> 01:39:25,540 Ich habe dir das zu früh gegeben. 1102 01:39:29,046 --> 01:39:32,881 Ich konnte es nicht erwarten, einen Mann aus dir zu machen. 1103 01:39:33,050 --> 01:39:35,133 Einen Mann, wie ich es war. 1104 01:39:36,179 --> 01:39:41,095 Mir fehlte die Geduld, abzuwarten, was für ein Mann aus dir wird. 1105 01:39:42,810 --> 01:39:44,517 Gehen wir. 1106 01:39:58,493 --> 01:40:00,576 (er singt auf Gälisch) 1107 01:40:01,496 --> 01:40:06,161 (Rory) Ich werde nicht mehr lange hier sein, um dich zu begleiten. 1108 01:40:07,251 --> 01:40:10,369 Aber sieh einfach zu den Sternen hoch. 1109 01:40:12,089 --> 01:40:14,172 Sie zeigen dir den Weg. 1110 01:40:16,427 --> 01:40:18,635 Das Wichtigste ist: 1111 01:40:19,889 --> 01:40:24,133 Wenn du jemanden liebst, musst du es sagen. 1112 01:40:26,187 --> 01:40:29,396 Glaub nicht, es kommt ein besserer Moment. 1113 01:40:30,608 --> 01:40:32,770 Denn der kommt nicht. 1114 01:40:33,569 --> 01:40:37,188 Ich hätte viele Menschen glücklicher machen können... 1115 01:40:39,909 --> 01:40:41,901 wenn ich nur... 1116 01:41:29,041 --> 01:41:31,203 - Seanair. - Ja. 1117 01:41:47,268 --> 01:41:49,351 (Jamie) Seanair. 1118 01:41:50,771 --> 01:41:52,478 Seanair. 1119 01:42:42,323 --> 01:42:45,942 (Emily) Guck mal, hier hat dein Seanair gewohnt. 1120 01:42:58,631 --> 01:43:00,714 (Ian) Jamie, komm! 1121 01:43:06,180 --> 01:43:09,719 Wer zuerst am Haus ist. Ich gewinne, ich gewinne! 1122 01:43:09,892 --> 01:43:13,306 Ich gewinne. Ich bin schneller als du. (Jamie lacht) 1123 01:43:16,232 --> 01:43:19,691 (Ian) Oh nein, du hast mich schon wieder geschlagen. 1124 01:43:19,860 --> 01:43:21,897 Immer das Gleiche. 1125 01:43:22,071 --> 01:43:24,154 (Jamie lacht herzhaft) 1126 01:43:35,835 --> 01:43:39,579 (getragene Streichmusik) 1127 01:47:17,640 --> 01:47:21,805 No Limits Media 2018 Untertitel: J. Höfer 89121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.