Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,411 --> 00:00:38,698
(fröhliche Musik)
2
00:01:41,268 --> 00:01:43,180
(stöhnt)
3
00:01:50,944 --> 00:01:53,027
(Gelächter, Musik)
4
00:01:54,698 --> 00:01:56,781
(volkstümliche Musik)
5
00:02:10,797 --> 00:02:12,880
(Gelächter)
6
00:02:20,891 --> 00:02:26,728
(Gälisch) Hoffentlich sind die
morgen früh nicht auf deiner Fähre.
7
00:02:35,197 --> 00:02:40,818
(Gälisch) Ich hörte, der Whiskey
in Amerika schmeckt wie Pisse.
8
00:02:42,537 --> 00:02:46,781
(Gälisch)
Das ist hoffentlich dein letztes Glas.
9
00:02:47,042 --> 00:02:49,125
Ach, hör schon auf, MacNeil.
10
00:02:49,294 --> 00:02:53,129
Es weiß doch jeder hier,
dass du irgendwas Schlimmes hast.
11
00:02:53,382 --> 00:02:58,093
Und wenn du morgen auf die Fähre gehst,
dann ist das ein Abschied für immer.
12
00:02:58,345 --> 00:03:02,840
Keine Sorge, an Weihnachten pisse ich
auf die Blumen auf deinem Grab.
13
00:03:04,059 --> 00:03:06,893
(ruft) Eine Runde für alle hier.
Geht auf mich!
14
00:03:07,145 --> 00:03:12,140
Heute Abend feiern wir
das Ableben von Rory MacNeil,
15
00:03:12,317 --> 00:03:16,436
der sterben wird, weit, weit weg.
16
00:03:16,697 --> 00:03:21,112
Wie ein Köter, der sich in ein Loch
verkriecht, um zu verrecken.
17
00:03:23,453 --> 00:03:26,161
- Gib ihn zurück.
- Hol ihn dir, du Krüppel!
18
00:03:35,799 --> 00:03:38,542
(Gälisch)
Wir sind noch nicht fertig.
19
00:03:38,802 --> 00:03:41,465
(Gälisch)
Verpiss dich und verrecke, Campbell!
20
00:03:41,638 --> 00:03:43,595
(Gälisch) Nach dir.
21
00:03:47,352 --> 00:03:49,435
(Gälisch) Du alter Sack.
22
00:04:19,092 --> 00:04:21,175
(stöhnt leise)
23
00:04:27,934 --> 00:04:30,017
(stöhnt auf)
24
00:04:43,283 --> 00:04:44,819
(schwach) Fraser.
25
00:04:51,541 --> 00:04:54,409
(Mann) Ich gebe dir ein paar
für die Reise mit.
26
00:04:54,669 --> 00:04:57,878
Aber dann musst du zu einem Arzt gehen.
27
00:04:58,131 --> 00:05:02,466
- Aber dafür habe ich doch dich.
- Von mir bekommst du nichts mehr.
28
00:05:02,636 --> 00:05:06,004
Diese Tabletten
sind eigentlich nur für Pferde.
29
00:05:06,181 --> 00:05:08,594
Ich bin Tierarzt, Himmel, Arsch!
30
00:05:08,767 --> 00:05:12,727
Ach, du weißt, ich bin ein alter Gaul
auf dem Weg zur Ziellinie.
31
00:05:12,979 --> 00:05:15,062
Ein Ziel, dass du nie erreichst,
32
00:05:15,232 --> 00:05:18,771
wenn du nicht in den Flieger steigst
und dir Hilfe besorgst.
33
00:05:18,944 --> 00:05:22,563
Wenn du länger leben willst
als Campbell, dann hör auf mich.
34
00:05:22,739 --> 00:05:25,447
Ich sollte den Mistkerl einfach abstechen.
35
00:05:25,700 --> 00:05:29,239
Dann gäbe es keinen Grund mehr,
nach Amerika zu fliegen.
36
00:05:29,496 --> 00:05:31,658
Fang nicht wieder damit an.
37
00:05:32,791 --> 00:05:34,908
Ich fliege da nicht hin.
38
00:06:14,124 --> 00:06:17,037
Dad! Dad, hey!
39
00:06:19,129 --> 00:06:21,462
(Mann) Brauchen Sie ein Taxi?
40
00:06:21,715 --> 00:06:23,707
- Brauchen Sie ein Taxi?
- Hm?
41
00:06:23,884 --> 00:06:27,377
Verstehen Sie mich?
Soll ich Sie in die Stadt fahren?
42
00:06:27,554 --> 00:06:29,420
- Ja.
- Ich nehme Ihren Koffer.
43
00:06:31,433 --> 00:06:33,595
Na schön. Hier geht's lang.
44
00:06:35,186 --> 00:06:39,146
(sie kichern)
Der Typ hat ja wirklich Nerven.
45
00:06:46,406 --> 00:06:48,819
Rory? Rory!
46
00:06:55,665 --> 00:06:58,453
- Ian.
- Wo willst du hin?
47
00:06:58,710 --> 00:07:00,451
Du bist nicht dagewesen.
48
00:07:03,298 --> 00:07:06,882
- Geben Sie meinem Vater seinen Koffer.
- Ist das Ihr Sohn?
49
00:07:13,475 --> 00:07:16,593
(Ian) Gehen wir.
Ich stehe in der Parkgarage.
50
00:07:33,912 --> 00:07:36,325
Bei den Lichtern
sieht man die Sterne nicht.
51
00:07:36,581 --> 00:07:39,949
- Was sagst du?
- Gar nichts.
52
00:07:40,126 --> 00:07:42,288
Ich bewundere nur deine Stadt.
53
00:07:43,630 --> 00:07:46,418
Oh, ich habe was für dich.
54
00:07:49,260 --> 00:07:52,719
(Rory) Weißt du noch,
wie gern du damals geritten bist?
55
00:07:52,973 --> 00:07:55,681
- Auf den Pferden von Donovans Hof.
- Ja.
56
00:07:57,102 --> 00:07:59,685
Ich meine, früher fand ich das toll.
57
00:08:00,563 --> 00:08:04,728
- Vielleicht geben wir es einfach Jamie.
- Wem?
58
00:08:04,985 --> 00:08:09,446
- Jamie, unserem Baby.
- Ach ja. Wie macht sich die Kleine?
59
00:08:09,698 --> 00:08:12,315
- Jamie ist ein Junge.
- Oh, natürlich.
60
00:08:18,665 --> 00:08:22,249
Wie konntest du dich
von deiner Insel losreißen?
61
00:08:22,419 --> 00:08:25,082
Wie gesagt, es war Zeit, dich zu sehen.
62
00:08:26,381 --> 00:08:27,917
Hm.
63
00:08:34,681 --> 00:08:38,721
Hier kannst du nicht rauchen.
Das ist eine rauchfreie Zone.
64
00:08:39,602 --> 00:08:41,138
Rauchfreie was?
65
00:08:41,396 --> 00:08:45,356
Rauchen ist tödlich.
Weiß man das in Vallasay noch nicht?
66
00:08:46,651 --> 00:08:48,643
Das Leben ist tödlich.
67
00:09:08,173 --> 00:09:09,835
Da wären wir.
68
00:09:17,307 --> 00:09:20,926
- Ich nehme die Treppe. Wo ist die?
- Da um die Ecke.
69
00:09:24,439 --> 00:09:27,932
Ein Mann sollte immer zu Fuß
in sein Haus gehen können.
70
00:09:28,109 --> 00:09:30,101
Wir wohnen im 19. Stock, Dad.
71
00:09:31,613 --> 00:09:33,149
Oder meistens.
72
00:09:42,290 --> 00:09:45,579
Ems Vater kennt jemanden
von der Wohnungsgesellschaft,
73
00:09:45,835 --> 00:09:48,623
sonst hätten die uns nie akzeptiert.
74
00:09:49,464 --> 00:09:51,000
Akzeptiert?
75
00:09:52,425 --> 00:09:55,259
So läuft das bei dieser Art von Wohnung.
76
00:09:55,512 --> 00:09:59,051
(Emily) Lassen wir sie noch zappeln.
Danke. Bis dann.
77
00:10:01,768 --> 00:10:05,057
(leise) Wir freuen uns,
dich endlich hier zu haben.
78
00:10:08,149 --> 00:10:12,439
- Warum flüsterst du?
- Ich habe Jamie gerade schlafen gelegt.
79
00:10:12,695 --> 00:10:15,153
Er hat so einen leichten Schlaf.
80
00:10:15,323 --> 00:10:19,818
Du willst ihn sicher gerne sehen,
aber können wir das morgen machen?
81
00:10:19,994 --> 00:10:22,327
Oh, äh... Ja.
82
00:10:23,206 --> 00:10:25,573
Toll, der zehnte Monat ist entscheidend
83
00:10:25,750 --> 00:10:29,243
für die Entwicklung
eines gesunden Schlafrhythmus.
84
00:10:29,420 --> 00:10:31,286
(Handy klingelt)
85
00:10:31,464 --> 00:10:33,877
Oh, ich habe in zwei Minuten ein Telko.
86
00:10:34,134 --> 00:10:37,627
Oh, Ian, Frida hat das Gästebett
nicht aufgekriegt.
87
00:10:37,887 --> 00:10:40,971
- Ich mache das. Kein Problem.
- Danke.
88
00:10:41,224 --> 00:10:45,309
Noch mal: Wir freuen uns so sehr,
dass du hier bist, Dad.
89
00:10:45,562 --> 00:10:47,645
(Schritte)
90
00:10:48,523 --> 00:10:51,015
(flüstert) Warum nennt sie mich Dad?
91
00:10:51,192 --> 00:10:54,936
Das ist in Amerika so.
Komm, ich zeig dir dein Zimmer.
92
00:11:01,244 --> 00:11:05,033
Emilys Dad hat eine VIP-Loge.
Du solltest mitkommen, ist echt cool.
93
00:11:05,290 --> 00:11:06,906
Cool.
94
00:11:12,380 --> 00:11:15,714
Also Emily...
Arbeitet sie noch im Krankenhaus?
95
00:11:15,967 --> 00:11:19,335
Nein, nicht mehr.
Sie hat jetzt ihre eigene Firma.
96
00:11:21,139 --> 00:11:22,675
Warum?
97
00:11:23,725 --> 00:11:26,559
- Doktor Fraser kennst du noch?
- Klar.
98
00:11:27,562 --> 00:11:31,806
Ich habe ihm versprochen,
mich hier untersuchen zu lassen.
99
00:11:31,983 --> 00:11:35,522
- Ist alles in Ordnung?
- Ja, nur Zipperlein.
100
00:11:35,778 --> 00:11:38,612
Der Rücken zwickt manchmal.
Das ist alles.
101
00:11:38,781 --> 00:11:43,367
Ich will nur, dass der Spinner aufhört,
mir die Hölle heißzumachen.
102
00:11:43,536 --> 00:11:45,949
Ich muss ihn beruhigen, weißt du?
103
00:11:47,290 --> 00:11:51,955
- Ja, das können wir organisieren.
- Oh, das wäre großartig.
104
00:11:52,212 --> 00:11:56,252
Das Badezimmer ist den Flur runter.
Ich sehe dich morgen früh.
105
00:11:56,841 --> 00:11:58,707
Ähm, Ian...
106
00:12:03,348 --> 00:12:05,055
Freut mich, dich zu sehen.
107
00:12:23,034 --> 00:12:25,117
(stöhnt)
108
00:12:58,444 --> 00:13:00,527
(Jamie weint)
109
00:13:06,786 --> 00:13:08,322
Oh.
110
00:13:10,623 --> 00:13:13,741
(seufzt)
Ich gehe mal kurz nach ihm sehen.
111
00:13:14,794 --> 00:13:17,628
- Vielleicht hat er ja was.
- Nein, Ian.
112
00:13:17,797 --> 00:13:21,211
- Du weißt, was der Schlaftrainer sagt.
- Schon gut.
113
00:13:21,384 --> 00:13:24,593
"Er braucht das Erfolgsgefühl,
selbst einzuschlafen."
114
00:13:24,762 --> 00:13:26,298
Aber...
115
00:13:26,556 --> 00:13:28,639
(Jamie weint)
116
00:13:39,485 --> 00:13:41,818
(Ian) Er ist nicht wegen uns hier.
117
00:13:43,072 --> 00:13:47,316
- Was?
- Wir interessieren Dad einen Scheiß.
118
00:13:47,493 --> 00:13:50,201
Es war ihm auch egal, ob er Jamie sieht.
119
00:13:51,080 --> 00:13:55,950
Er wollte ihn nur nicht wecken.
Ich fand das ziemlich rücksichtsvoll.
120
00:13:56,544 --> 00:13:59,833
Rücksichtsvoll?
Wo war er, als Jamie geboren wurde?
121
00:14:00,715 --> 00:14:03,753
Er hat auf keine Nachricht geantwortet
122
00:14:03,926 --> 00:14:07,795
und ihm kein Geschenk gekauft
oder eine Karte geschickt.
123
00:14:08,598 --> 00:14:12,933
- Wieso ist er dann hergekommen?
- Er braucht einen Arzttermin.
124
00:14:18,483 --> 00:14:19,849
(Würgelaut)
125
00:14:22,695 --> 00:14:25,563
Ich habe den Mann
seit 15 Jahren nicht gesehen.
126
00:14:25,823 --> 00:14:29,692
Jetzt gibt er den Couchsurfer
und will einen Gratis-Check-up.
127
00:14:31,662 --> 00:14:33,824
Denk nicht so schlecht von ihm.
128
00:14:34,082 --> 00:14:38,167
Er macht die lange Reise doch nicht nur,
um zum Arzt zu gehen.
129
00:14:39,796 --> 00:14:41,879
(Jamie weint)
130
00:14:45,760 --> 00:14:47,296
(stöhnt)
131
00:14:51,224 --> 00:14:54,558
Du hast eine kräftige Lunge, mein Kleiner.
132
00:14:55,478 --> 00:14:57,561
Das muss ich dir lassen.
133
00:15:06,197 --> 00:15:08,484
(Ian) Meine Idee war: keine Teller.
134
00:15:08,658 --> 00:15:12,277
Sie zerbrechen sich den Kopf,
wie sie es essen sollen.
135
00:15:12,453 --> 00:15:14,536
(lachend) Ja.
136
00:15:17,125 --> 00:15:19,833
(Ian lacht)
Ich weiß.
137
00:15:21,129 --> 00:15:22,665
Okay.
138
00:15:24,549 --> 00:15:27,462
Wartet mit der Zentrifuge auf mich, ja?
139
00:15:27,718 --> 00:15:29,550
Ich bin auf dem Weg.
140
00:15:31,556 --> 00:15:34,765
- Kein Frühstück?
- (Ian) Das ist das Frühstück.
141
00:15:34,934 --> 00:15:38,098
- Fährst du ins Labor?
- Die Küche.
142
00:15:39,856 --> 00:15:44,317
- Ich bin Souschef im White River.
- Hast du nicht Chemie studiert?
143
00:15:44,485 --> 00:15:48,354
Ich habe mich
auf Molekulargastronomie spezialisiert.
144
00:15:50,032 --> 00:15:52,945
- Wie hast du geschlafen?
- Wie euer Baby.
145
00:15:53,119 --> 00:15:55,782
Wir machen gerade Schlaftraining mit ihm.
146
00:15:58,207 --> 00:16:00,870
- Emily stillt also nicht?
- Nein.
147
00:16:01,627 --> 00:16:03,414
Sie wollte es, aber...
148
00:16:04,380 --> 00:16:06,622
- Aber sie hat Brüste, oder?
- Dad.
149
00:16:06,883 --> 00:16:08,966
Morgen. Da bist du ja, Dad.
150
00:16:09,135 --> 00:16:11,422
Ich hoffe, du hast gut geschlafen.
151
00:16:12,930 --> 00:16:16,890
Ähm... Ich habe einen Termin
bei einem Arzt für dich gemacht.
152
00:16:17,143 --> 00:16:19,055
Ist morgen früh okay?
153
00:16:19,228 --> 00:16:21,936
Oh, ach so, Ian hat es dir erzählt.
154
00:16:22,190 --> 00:16:24,477
Es ist nichts Ernstes.
155
00:16:27,069 --> 00:16:30,904
- (leise) Jamie ist am Verhungern.
- (ungehalten) Ja doch!
156
00:16:33,534 --> 00:16:35,321
(Emily) Schatz...
157
00:16:37,163 --> 00:16:40,247
- (Ian) Hier.
- (Emily) Morgen, Süßer. Gut so.
158
00:16:40,500 --> 00:16:42,617
Guck mal, wer da ist.
159
00:16:42,877 --> 00:16:45,039
Ja, dein Opa ist zu Besuch.
160
00:16:46,506 --> 00:16:48,998
- Opa will dich kennenlernen.
- Ich muss los.
161
00:16:49,258 --> 00:16:52,467
(leise) Komm, Schatz. Super. Hier.
162
00:16:53,137 --> 00:16:55,220
Das machst du gut.
163
00:16:55,389 --> 00:16:57,472
(Handy klingelt)
164
00:16:57,642 --> 00:17:01,727
Willst du ihn halten?
Dann kann ich rangehen.
165
00:17:01,979 --> 00:17:04,687
Ich bin spät dran,
und die rufen dauernd an.
166
00:17:04,857 --> 00:17:08,146
- Super, du hast ihn schon. Siehst du?
- Ja, ich...
167
00:17:08,402 --> 00:17:12,271
Ups... Hallo?
Nein, er muss auf die andere.
168
00:17:13,241 --> 00:17:16,359
Genau. Nein, alles gut, Süßer.
Nein, nicht Sie.
169
00:17:16,536 --> 00:17:18,903
Ich muss Sie kurz warten lassen.
170
00:17:19,163 --> 00:17:21,246
Das klappt doch. Gut.
171
00:17:21,415 --> 00:17:25,079
(Emily) Frida, kümmern Sie sich
um die beiden?
172
00:17:25,336 --> 00:17:26,543
Klasse.
173
00:17:26,712 --> 00:17:29,546
(Rory) Hier.
(Jamie weint)
174
00:17:29,799 --> 00:17:34,294
Alles okay, mi amor.
Komm, mein Liebling. Komm.
175
00:17:36,514 --> 00:17:39,302
Es ist Ihr Bart. Er hat Angst.
176
00:17:50,820 --> 00:17:52,903
(Schritte)
177
00:17:55,116 --> 00:17:59,076
- Bitte, Señor, nicht rausnehmen.
- Das wollte ich gar nicht.
178
00:17:59,328 --> 00:18:02,071
Hey, mein Süßer.
179
00:18:02,873 --> 00:18:06,913
Warum darf ich ihn nicht rausnehmen?
Immerhin ist er mein Enkelsohn.
180
00:18:07,169 --> 00:18:09,877
- Er muss arbeiten.
- Babys arbeiten nicht.
181
00:18:10,131 --> 00:18:14,466
Emily sagt, er krabbelt nicht genug.
Er muss trainieren.
182
00:18:14,719 --> 00:18:16,381
(Quietschen)
Komm.
183
00:18:16,637 --> 00:18:19,755
- Er muss lernen, autonom zu sein.
- Blödsinn.
184
00:18:19,932 --> 00:18:22,549
(Quietschen)
(Frida) Gut gemacht.
185
00:18:22,810 --> 00:18:25,097
Emily hat das gelesen.
186
00:18:32,528 --> 00:18:35,111
(Staubsauger wird eingeschaltet)
187
00:18:40,995 --> 00:18:44,329
(Jamie weint)
188
00:18:45,207 --> 00:18:49,622
Oh, jetzt aber.
Sei ein Mann. Sei ein Mann!
189
00:18:52,423 --> 00:18:55,461
(Jamie weint laut)
Himmel, Arsch noch mal.
190
00:19:12,568 --> 00:19:15,652
(Hupen, Klingeln)
191
00:19:17,073 --> 00:19:20,237
Es gibt nur einen Weg durch Feindesland.
192
00:19:20,493 --> 00:19:21,904
(schreit) Ah!
193
00:19:22,161 --> 00:19:23,993
(Mann) Sind Sie verrückt?
194
00:19:29,293 --> 00:19:30,829
(Frau) Bitte sehr.
195
00:19:31,087 --> 00:19:33,170
Wie geht es Ihnen heute?
196
00:19:33,339 --> 00:19:36,457
Geben Sie mir das Blutigste,
was Sie haben.
197
00:19:44,350 --> 00:19:46,012
Mmh.
198
00:19:49,939 --> 00:19:51,475
Hm.
199
00:19:56,904 --> 00:20:00,443
Auch was? Hm? Bist du Manns genug?
200
00:20:01,242 --> 00:20:02,778
Mmh.
201
00:20:07,415 --> 00:20:08,951
Ah.
202
00:20:10,042 --> 00:20:12,125
Oh ja. Gut?
203
00:20:14,213 --> 00:20:16,671
(Rory lacht laut)
204
00:20:16,924 --> 00:20:19,166
Ein echter MacNeil!
205
00:20:24,890 --> 00:20:27,098
(Rory hustet)
206
00:20:40,614 --> 00:20:42,697
(Tür fällt ins Schloss)
207
00:20:42,950 --> 00:20:48,491
Dad? Dad, wo warst du denn?
Ich habe zwei Stunden nach dir gesucht.
208
00:20:48,664 --> 00:20:51,281
- Wir waren besorgt.
- Wir waren spazieren.
209
00:20:51,542 --> 00:20:54,376
Du kannst nicht einfach
mit ihm verschwinden.
210
00:20:54,545 --> 00:20:58,630
- Du hattest nicht mal Essen dabei.
- Er hat was bekommen.
211
00:20:59,425 --> 00:21:01,212
Hast du keinen Hunger?
212
00:21:01,385 --> 00:21:04,298
Sie dürfen die beiden
doch nicht alleine lassen.
213
00:21:04,555 --> 00:21:08,048
Ist sie meine Aufpasserin?
Ich bin sein Großvater!
214
00:21:08,225 --> 00:21:11,809
Sei froh, wenn Emily dich nicht
auf den ersten Flieger setzt.
215
00:21:12,062 --> 00:21:16,056
(Gälisch)
Sie hat also hier die Hosen an?
216
00:21:16,233 --> 00:21:19,897
- Gälisch kannst du zu Hause reden.
- Dann eben universell:
217
00:21:20,070 --> 00:21:22,278
Raus! So kann ich nicht pissen!
218
00:21:23,908 --> 00:21:27,993
- Du weißt nicht, was hier los war.
- Okay. Lass mich das regeln.
219
00:21:28,162 --> 00:21:29,698
Viel Glück.
220
00:21:29,955 --> 00:21:34,495
Lächerlich, immer rasiert er sich,
wenn er eine Frau beeindrucken will.
221
00:21:34,668 --> 00:21:37,502
Bin bereit.
Ihr könnt mich zur Sau machen.
222
00:21:37,755 --> 00:21:39,838
Setzen wir uns doch.
223
00:21:41,467 --> 00:21:44,676
Hattest du
einen schönen Nachmittag mit Jamie?
224
00:21:45,387 --> 00:21:47,253
Oh, wunderbar.
225
00:21:50,100 --> 00:21:54,219
Weißt du, du hast uns alle
ein bisschen nervös gemacht.
226
00:21:54,480 --> 00:21:56,016
Ah.
227
00:21:56,190 --> 00:21:58,432
Ich möchte mich entschuldigen.
228
00:21:58,692 --> 00:22:02,606
Du bist sicher überwältigt, todmüde.
229
00:22:03,489 --> 00:22:08,154
Wir haben dir nicht die Aufmerksamkeit
zukommen lassen, die du gebraucht hast.
230
00:22:08,327 --> 00:22:10,068
- Oder, Ian?
- Was?
231
00:22:11,080 --> 00:22:13,493
(leise) Das ist ein Witz.
232
00:22:14,500 --> 00:22:18,039
Ich entschuldige mich und hoffe,
du bist nicht gekränkt.
233
00:22:19,088 --> 00:22:22,172
Ach, nicht doch.
Ich nehme die Entschuldigung an.
234
00:22:22,424 --> 00:22:24,882
Schön. Und...
235
00:22:26,053 --> 00:22:30,639
Ich habe was für dich,
um unsere Kommunikation zu verbessern.
236
00:22:30,808 --> 00:22:32,845
- Oh.
- Ja.
237
00:22:33,727 --> 00:22:38,097
Ich habe mir außerdem erlaubt,
dich in Jamies Kalender einzutragen.
238
00:22:38,274 --> 00:22:40,687
"14 Uhr: Superspaß mit Opa."
239
00:22:42,444 --> 00:22:45,357
Toll, dann ist alles geklärt.
240
00:22:47,533 --> 00:22:52,278
- Ich sage jetzt Jamie Gute Nacht.
- Es gibt da etwas, das mir auffällt.
241
00:22:53,038 --> 00:22:55,075
Jamie hat sein eigenes Zimmer.
242
00:22:55,249 --> 00:22:59,209
Warum schläft er nicht bei euch,
wie wir es immer gehalten haben?
243
00:22:59,461 --> 00:23:04,627
Es gibt neue Erkenntnisse, wonach es,
um eine gesunde Verbindung aufzubauen,
244
00:23:04,800 --> 00:23:07,292
für ein Baby wichtig ist, zu lernen...
245
00:23:07,469 --> 00:23:09,586
...autonom zu sein.
246
00:23:10,639 --> 00:23:12,175
Richtig.
247
00:23:13,309 --> 00:23:14,971
Autonom zu sein.
248
00:23:18,314 --> 00:23:20,397
(Jamie weint)
249
00:23:23,235 --> 00:23:26,103
Ich halte das nicht mehr aus.
Ich gehe hin.
250
00:23:26,280 --> 00:23:29,193
Ian, bitte lass gut sein.
251
00:23:34,788 --> 00:23:37,656
Siehst du? Wie es im Buch steht.
252
00:23:49,011 --> 00:23:51,094
(Rory) Dein Seanair ist hier.
253
00:23:53,223 --> 00:23:58,560
Weißt du, was Seanair bedeutet?
Das ist Gälisch für Großvater.
254
00:24:16,830 --> 00:24:19,994
(Ian) Emily hat alle Hebel
in Bewegung gesetzt.
255
00:24:20,167 --> 00:24:24,002
Das ist ein tolles Krankenhaus.
Eines der besten der Welt.
256
00:24:24,171 --> 00:24:27,380
Ach, Amerikaner halten sich immer
für die Besten.
257
00:24:27,633 --> 00:24:29,875
Sie brauchen gute Krankenhäuser,
258
00:24:30,052 --> 00:24:33,841
weil sie Scheiße fressen
und verpestete Luft einatmen.
259
00:24:34,014 --> 00:24:37,553
- Sag so etwas nicht bei der Gala.
- Ist die Wahrheit.
260
00:24:37,810 --> 00:24:41,178
Sie mögen hier nicht,
wenn man sagt, was man denkt.
261
00:24:41,438 --> 00:24:44,476
Wenn ich sagen würde,
was ich wirklich denke...
262
00:24:44,733 --> 00:24:46,349
Oh!
263
00:25:00,874 --> 00:25:03,036
(Frau) So, das war's.
264
00:25:06,505 --> 00:25:08,588
- Wie schlimm ist es?
- Na ja...
265
00:25:08,841 --> 00:25:11,675
Wir müssen
Ihre Scans und Proben auswerten.
266
00:25:11,927 --> 00:25:14,010
Das dauert ein paar Tage.
267
00:25:14,263 --> 00:25:19,258
Aber so weit ich es beurteilen kann,
haben Sie das Herz eines 50-Jährigen.
268
00:25:19,435 --> 00:25:22,428
Ha! Ich wünschte,
Campbell könnte das hören.
269
00:25:22,688 --> 00:25:24,930
- Ist er Ihr Sohn?
- Nein, schlimmer.
270
00:25:41,373 --> 00:25:45,788
(Rory liest) "Ich hoffe, er passt.
Taxi kommt um sieben."
271
00:25:46,628 --> 00:25:48,711
(Stimmengewirr)
272
00:26:20,329 --> 00:26:22,195
Bitte schön. Cheers.
273
00:26:22,956 --> 00:26:26,950
Was kann ich Ihnen anbieten?
Es gibt molekulare Spezialitäten.
274
00:26:27,127 --> 00:26:28,834
"Love in the asylum",
275
00:26:29,004 --> 00:26:32,247
"Blood on the tracks",
"Smoke gets in your eyes"...
276
00:26:32,508 --> 00:26:35,751
Geben Sie mir was,
das richtig schön brennt.
277
00:26:36,470 --> 00:26:38,006
Okay.
278
00:26:45,729 --> 00:26:47,516
Dekadenz.
279
00:26:47,689 --> 00:26:51,023
Austauschbarkeit... Es langweilt mich.
280
00:26:51,819 --> 00:26:55,688
Das Geheimnisvolle aus meiner Jugend...
Alles weg.
281
00:26:56,490 --> 00:26:59,949
Es gibt gar nichts mehr,
worüber man rätseln kann.
282
00:27:00,119 --> 00:27:02,281
Ist das bei Ihnen auch so?
283
00:27:03,497 --> 00:27:06,490
Da, wo ich herkomme,
ist eine Frau eine Frau.
284
00:27:06,750 --> 00:27:08,867
Sie muss es nicht beweisen.
285
00:27:09,128 --> 00:27:10,619
- Bitte sehr.
- Danke.
286
00:27:10,879 --> 00:27:13,917
- Slainte.
- Ebenso.
287
00:27:20,013 --> 00:27:22,551
- Was ist das?
- "Smoke gets in your eyes".
288
00:27:22,724 --> 00:27:27,139
- Das Brennen, das Sie wollten.
- Smoke brennt dir die Eier weg.
289
00:27:29,064 --> 00:27:31,181
Dachte ich mir doch, dass ich Sie mag.
290
00:27:31,358 --> 00:27:33,520
- Ach ja?
- Ja.
291
00:27:34,236 --> 00:27:36,694
- Dad.
- Schatz, du siehst toll aus.
292
00:27:36,864 --> 00:27:40,028
- Danke. Bist du wieder unmöglich?
- Nein.
293
00:27:40,284 --> 00:27:43,527
Wie habt ihr beide
euch hier nur finden können?
294
00:27:43,787 --> 00:27:46,325
Per Ausschlussverfahren.
(Klingeln)
295
00:27:46,582 --> 00:27:48,448
Das ist ein Clan-Tartan, oder?
296
00:27:48,709 --> 00:27:53,670
Oh ja, diese Farben sind schon
in unserer Familie seit über 200 Jahren.
297
00:27:53,922 --> 00:27:58,292
Er ist schön. Das peppt das Event auf.
Steht dir gut.
298
00:27:59,803 --> 00:28:02,341
Ihr solltet Ians Essen probieren.
299
00:28:02,598 --> 00:28:04,590
Das ist echt ein Erlebnis.
300
00:28:06,226 --> 00:28:07,808
Ähm... Ja.
301
00:28:08,061 --> 00:28:10,519
- Ich komme nachher noch mal.
- Okay.
302
00:28:10,772 --> 00:28:12,855
- Mach sie fertig.
- Danke.
303
00:28:17,738 --> 00:28:21,607
- Wir würden alles für sie tun, oder?
- Für wen?
304
00:28:22,701 --> 00:28:24,488
Unsere Kinder.
305
00:28:24,661 --> 00:28:27,745
Oh ja. Ja, mag wohl sein.
306
00:28:38,091 --> 00:28:40,629
(Emily) Bist du so weit? Kommst du hoch?
307
00:28:40,802 --> 00:28:43,510
Es wird nie so, wie ich es mir vorstelle.
308
00:28:51,396 --> 00:28:52,932
Hey.
309
00:28:53,941 --> 00:28:57,605
Ganz ehrlich.
Ich bin unheimlich stolz auf dich.
310
00:28:58,445 --> 00:29:03,361
Ich meine, guck dir das hier an.
Das alles bist du und deine Vision.
311
00:29:03,617 --> 00:29:05,324
Genieße es, Ian.
312
00:29:07,704 --> 00:29:10,663
Sogar dein Dad weiß,
wie brillant du kochst.
313
00:29:10,832 --> 00:29:12,368
Mein Dad?
314
00:29:13,627 --> 00:29:17,871
- Hat er das so gesagt?
- Wieso fragst du ihn nicht selbst?
315
00:29:18,131 --> 00:29:21,249
- Das Zeug ist einfach himmlisch.
- Aha.
316
00:29:21,426 --> 00:29:26,091
(Reporterin) Und das sagt einer
von San Franciscos berühmten Gourmets.
317
00:29:27,015 --> 00:29:32,227
Hm... Oh! Habe ich nicht erwartet.
Ich dachte, das wäre ein Ei.
318
00:29:32,980 --> 00:29:35,688
Das ist eben Molekularküche.
319
00:29:35,857 --> 00:29:38,270
Mein Sohn macht diese Sachen?
320
00:29:38,443 --> 00:29:40,981
Ja, neuerdings... Ich zeige es Ihnen.
321
00:29:42,406 --> 00:29:44,739
- Oh Gott.
- Alles gut?
322
00:29:46,285 --> 00:29:49,198
Seht mal,
wen ich aus der Küche locken konnte.
323
00:29:49,371 --> 00:29:52,409
Erstaunliche Arbeit.
Wir sind sehr beeindruckt.
324
00:29:52,582 --> 00:29:54,448
Die Smoking-Hose passte nicht?
325
00:29:54,710 --> 00:29:57,623
Ein Mann ohne Kilt
ist kein richtiger Mann.
326
00:29:57,796 --> 00:30:00,004
Du solltest das wissen.
327
00:30:00,257 --> 00:30:03,591
Ich bitte um eure Aufmerksamkeit
für einen Toast.
328
00:30:03,844 --> 00:30:07,337
Es ist ein großes Privileg,
auf diesem Empfang zu stehen,
329
00:30:07,597 --> 00:30:10,886
den meine Tochter
mit Geschmack und Eleganz plante.
330
00:30:11,143 --> 00:30:14,307
- Dad.
- Lass mich eine Lanze für dich brechen.
331
00:30:14,479 --> 00:30:16,766
Sonst lobst du immer die anderen.
332
00:30:17,024 --> 00:30:20,813
Deine Mom.
Wie gerne hätte sie dich so erlebt.
333
00:30:22,446 --> 00:30:26,065
Was meinen Schwiegersohn Ian angeht,
will ich nur sagen:
334
00:30:26,241 --> 00:30:28,233
Wir sind alle total verblüfft
335
00:30:28,493 --> 00:30:32,237
über deine mutige
und unerwartete Metamorphose
336
00:30:32,497 --> 00:30:34,989
vom Chemiker zum Koch.
337
00:30:35,167 --> 00:30:38,251
Also Schluss mit dem Souschef-Blödsinn.
338
00:30:38,503 --> 00:30:41,667
Von nun an wird Ian
die Chefkochmütze tragen.
339
00:30:41,840 --> 00:30:45,504
Im eigenen Restaurant.
Ich habe die Anzahlung geleistet.
340
00:30:45,761 --> 00:30:47,502
- Hast du nicht.
- Oh doch.
341
00:30:48,472 --> 00:30:50,088
(Emilys Dad) Cheers.
342
00:30:50,349 --> 00:30:53,467
Ich habe ein Treffen arrangiert
mit Jeff Stradlow.
343
00:30:53,643 --> 00:30:57,057
Er ist der Beste.
Er kümmert sich ums Geschäftliche.
344
00:30:57,230 --> 00:31:00,348
Du spazierst nur da rein
und machst dein Ding.
345
00:31:00,609 --> 00:31:03,693
(Emily) Das ist
eine wahnsinnige Überraschung.
346
00:31:03,862 --> 00:31:06,275
Wir hatten ja keine Ahnung.
347
00:31:06,531 --> 00:31:10,024
- Aufregend, oder?
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
348
00:31:10,911 --> 00:31:13,244
- Schon gut.
- Er will Danke sagen.
349
00:31:13,413 --> 00:31:16,747
Natürlich, 'tschuldigung.
Danke, vielen Dank.
350
00:31:16,917 --> 00:31:19,079
Lass dich umarmen, na los.
351
00:31:19,336 --> 00:31:22,955
Wir sind jetzt Partner. Komm her.
Mein Junge.
352
00:31:24,049 --> 00:31:28,589
Dad, bei deinem nächsten Besuch
bist du Gast in meinem Restaurant.
353
00:31:30,013 --> 00:31:33,131
(Gälisch) Ein Pferd zähmt man am besten,
354
00:31:34,768 --> 00:31:38,728
indem man ihm die Eier wegschießt.
355
00:31:39,481 --> 00:31:41,017
Entschuldigung.
356
00:31:41,191 --> 00:31:43,683
(Emilys Dad) Was hat er gesagt?
357
00:31:45,070 --> 00:31:49,440
Mein Gälisch ist nicht besonders.
Ich muss wieder in die Küche.
358
00:32:10,011 --> 00:32:12,924
(Mann, entfernt) Sie sprechen uns an.
359
00:32:13,181 --> 00:32:18,927
(Frau) Wenn ich hier bin,
dann erlebe ich das Wesentliche.
360
00:32:19,187 --> 00:32:23,898
(Mann) Ich habe etwas
sehr Ähnliches gesehen in New York.
361
00:32:25,902 --> 00:32:29,111
Oh, bitte nicht anfassen!
362
00:32:29,281 --> 00:32:33,150
- Ich habe mir nichts dabei gedacht.
- Oh, bitte.
363
00:32:34,494 --> 00:32:37,828
Terrakotta
ist ein sehr sensibles Material.
364
00:32:38,081 --> 00:32:41,825
Es ist ein Wunder,
dass sie überhaupt überlebt haben.
365
00:32:42,002 --> 00:32:43,959
Was für ein Lächeln.
366
00:32:44,212 --> 00:32:47,171
Sieht aus,
als hätten sie verdammt viel Spaß.
367
00:32:47,340 --> 00:32:48,876
Es ist ein Sarkophag.
368
00:32:49,134 --> 00:32:52,002
So haben sich die Etrusker
ihre Toten vorgestellt.
369
00:32:52,721 --> 00:32:57,056
- Tot sehen die nicht aus.
- Kann man nicht lächelnd sterben?
370
00:33:00,061 --> 00:33:04,522
Ich sprach noch nie mit einem Mann,
der einen Kilt trägt.
371
00:33:05,108 --> 00:33:09,148
Ah, das kommt wohl nicht
besonders gut an in San Francisco.
372
00:33:09,321 --> 00:33:11,654
Doch, es ist ein guter Look.
373
00:33:12,616 --> 00:33:16,360
So wie Ihrer.
Besser als der von den Damen da hinten.
374
00:33:16,536 --> 00:33:20,325
Riesige falsche Titten,
passend zu ihrem falschen Lächeln.
375
00:33:20,499 --> 00:33:22,832
Wenn Sie wissen, was ich meine.
376
00:33:24,211 --> 00:33:27,579
- Kommen Sie öfter hierher?
- Ich arbeite hier.
377
00:33:28,548 --> 00:33:31,916
Dann komme ich vielleicht mal wieder.
Tagsüber.
378
00:33:32,093 --> 00:33:35,427
Sollten Sie auch.
Wir bieten Führungen an.
379
00:33:35,680 --> 00:33:37,888
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
380
00:33:39,267 --> 00:33:43,011
- Nicht anfassen.
- Keine Sorge.
381
00:34:13,593 --> 00:34:17,963
(Mann) Das ist einer
der drei größten Naturhäfen der Welt.
382
00:34:18,223 --> 00:34:22,092
Und das im Zentrum der Stadt.
Da drüben ist Treasure Island.
383
00:34:22,352 --> 00:34:24,890
Bis 2008 war es eine Militärbasis...
384
00:34:48,086 --> 00:34:51,670
(ruhige Flötenmelodie)
385
00:35:25,123 --> 00:35:28,491
(Rory singt ein gälisches Lied)
386
00:35:44,392 --> 00:35:46,475
(Türklingel)
387
00:35:50,273 --> 00:35:52,765
- Sind Sie Ian MacNeil?
- Ja.
388
00:35:52,942 --> 00:35:56,060
- Ist das Ihr Vater?
- Was hat er angestellt?
389
00:35:56,905 --> 00:35:59,147
(lachend) Bewaffneter Überfall.
390
00:35:59,407 --> 00:36:03,822
Er ist offenbar nicht von hier.
Ich lasse es ihm noch mal durchgehen.
391
00:36:04,579 --> 00:36:08,823
Erklären Sie ihm, wir erlauben
kein Nacktbaden an öffentlichen Plätzen.
392
00:36:09,000 --> 00:36:13,244
- Danke, wir wissen das zu schätzen.
- (Polizist) Gute Nacht.
393
00:36:13,421 --> 00:36:18,007
- Danke, Officer. War ein schöner Abend.
- Hat mich gefreut, Sir.
394
00:36:22,263 --> 00:36:24,346
Ein sehr netter Mann.
395
00:36:33,692 --> 00:36:35,354
Telefon für Sie, Señor.
396
00:36:38,154 --> 00:36:40,521
- Für mich?
- Sí.
397
00:36:40,699 --> 00:36:42,782
Wer kann das sein?
398
00:36:43,410 --> 00:36:45,902
Niemand weiß, dass ich hier bin.
399
00:36:46,079 --> 00:36:47,615
Hallo?
400
00:36:50,834 --> 00:36:53,121
Fraser, du alter Sack!
401
00:36:55,547 --> 00:36:57,413
Was du nicht sagst.
402
00:36:58,967 --> 00:37:03,462
Frida! Campbell... Leberversagen!
403
00:37:04,264 --> 00:37:05,846
(freudig) Oh, gut.
404
00:37:06,099 --> 00:37:08,182
(jubelt)
405
00:37:08,935 --> 00:37:10,642
Er stirbt.
406
00:37:11,521 --> 00:37:13,604
Ja! Er stirbt zuerst.
407
00:37:13,857 --> 00:37:15,564
Mein Kleiner.
408
00:37:15,734 --> 00:37:21,105
Und dann gehe ich zurück nach Vallasay.
Und du kommst mit mir.
409
00:37:21,364 --> 00:37:25,529
Da kriegst du Fleisch und Whiskey,
wie ein richtiger Mann.
410
00:37:33,251 --> 00:37:34,787
Mmh.
411
00:37:35,044 --> 00:37:38,037
Heute Abend wird gefeiert.
412
00:37:42,218 --> 00:37:44,801
- Ist das Moms Eintopf?
- Mein Eintopf.
413
00:37:45,054 --> 00:37:46,716
Weißt du nicht mehr?
414
00:37:46,890 --> 00:37:49,883
Ich kochte ihn immer
zu besonderen Anlässen.
415
00:37:50,143 --> 00:37:52,726
- Das warst du?
- Ja.
416
00:38:00,945 --> 00:38:04,905
- Was ist denn das?
- Dad hat uns ein Festessen gekocht.
417
00:38:07,535 --> 00:38:11,154
Hinsetzen und reinhauen.
418
00:38:13,249 --> 00:38:14,785
Achtung, heiß.
419
00:38:17,337 --> 00:38:21,581
- (flüstert) Siehst du? Er taut auf.
- Probier mal. Es ist sein Rezept.
420
00:38:24,302 --> 00:38:26,794
- Das ist richtig lecker.
- Ja.
421
00:38:29,307 --> 00:38:30,969
(Ian) Das Messer kenne ich.
422
00:38:31,226 --> 00:38:34,560
Ja, es sollte mal dir gehören,
aber du wolltest es nicht.
423
00:38:34,813 --> 00:38:38,557
- Ich wollte es, war aber zu klein.
- Zu ängstlich.
424
00:38:42,070 --> 00:38:44,232
Na ja, jetzt bin ich alt genug.
425
00:38:44,489 --> 00:38:48,654
Jetzt bekommt es Jamie.
Ich hebe es auf, bis er älter ist.
426
00:38:50,620 --> 00:38:54,330
- Das ist richtig lecker.
- Na, dann warte auf die Blutwurst.
427
00:38:54,582 --> 00:38:58,121
Es ist zwar kein Black Pudding,
aber es kommt dem nahe.
428
00:38:58,378 --> 00:39:00,461
Du musst nicht, ich mag es auch nicht.
429
00:39:00,713 --> 00:39:03,205
Als kleiner Bengel
warst du verrückt danach.
430
00:39:03,466 --> 00:39:05,173
Ich mag das nicht.
431
00:39:05,426 --> 00:39:08,760
Ach komm schon, Sohn.
Feier doch mit mir, hm?
432
00:39:11,349 --> 00:39:13,341
Ich habe mich nie besser gefühlt.
433
00:39:13,601 --> 00:39:19,518
- Ich sage auch, Schluss mit den Ärzten.
- Was meinst du damit?
434
00:39:21,192 --> 00:39:24,310
Die alte Pestbeule wird zuerst sterben.
435
00:39:28,825 --> 00:39:33,741
- Campbell?
- Ja, ich hab's heute früh erfahren.
436
00:39:33,997 --> 00:39:39,243
- Von Fraser.
- Wir verdanken deinen Besuch Campbell?
437
00:39:39,502 --> 00:39:42,540
- Mhm.
- Wer ist Campbell?
438
00:39:42,797 --> 00:39:46,632
Was ist es denn diesmal?
Wer von euch zuerst ins Gras beißt?
439
00:39:48,177 --> 00:39:49,713
Oh...
440
00:39:51,014 --> 00:39:54,132
Du wirst dich nie ändern.
Mom hatte recht.
441
00:39:54,309 --> 00:39:58,098
Ginge es nach dir,
würde sich auf der Welt nie was ändern.
442
00:39:58,271 --> 00:39:59,887
Ändern? Wozu?
443
00:40:01,107 --> 00:40:04,646
Übrigens, wir feiern
einen sterbenden Mann.
444
00:40:05,528 --> 00:40:10,740
Also, ich hatte gehofft,
wir feiern dein neues Restaurant.
445
00:40:10,909 --> 00:40:12,775
Ja, ich auch. Schön blöd.
446
00:40:12,952 --> 00:40:17,071
Nein, all das ist für Alistair Campbell,
der im Sterben liegt.
447
00:40:17,332 --> 00:40:18,539
Halleluja!
448
00:40:18,791 --> 00:40:23,161
Mein Dad hat sein ganzes Leben lang
nur darauf gewartet.
449
00:40:23,421 --> 00:40:26,960
- Er hat deinen Hund vergiftet.
- Niemand weiß das genau!
450
00:40:27,216 --> 00:40:28,047
(flüsternd) Jamie!
451
00:40:28,301 --> 00:40:30,759
Ich erzähle dir was über meinen Dad.
452
00:40:30,929 --> 00:40:35,344
Als wir meinen Hund Angus
tot auffanden, wollte ich ihn beerdigen.
453
00:40:35,600 --> 00:40:38,968
(aufgebracht) Aber nein,
du hast ihn verwesen lassen!
454
00:40:39,145 --> 00:40:42,479
Den verwesten Kadaver
legte er Campbell vor die Tür.
455
00:40:46,694 --> 00:40:50,734
- Wieso hast du das getan?
- In Vallasay nennt man das eine Fehde.
456
00:40:50,907 --> 00:40:53,445
Ich habe damit nicht angefangen.
457
00:40:53,618 --> 00:40:57,453
Natürlich nicht.
Rein zufällig bist du da reingerutscht.
458
00:40:57,622 --> 00:41:00,080
Du bist der unschuldige Erbe
einer Rivalität,
459
00:41:00,249 --> 00:41:03,708
die kein MacNeil oder Campbell
seit 1764 beilegen konnte,
460
00:41:03,878 --> 00:41:07,588
als Muriel MacNeil ihre Verlobung
mit Lachlan Campbell auflöste.
461
00:41:07,840 --> 00:41:12,301
Muriel blickte kurz unter Campbells Kilt
und es gefiel ihr nicht, was sie sah.
462
00:41:12,553 --> 00:41:16,263
Danach kastrierten die Campbells
die Rinder der MacNeils.
463
00:41:16,432 --> 00:41:19,800
Das konnten die MacNeils
nicht ungestraft lassen.
464
00:41:19,978 --> 00:41:22,516
Ich freue mich, dass du das noch weißt.
465
00:41:22,772 --> 00:41:25,890
Er hatte immer Besseres zu tun,
als seinem Vater zu helfen.
466
00:41:26,150 --> 00:41:29,234
Für dich war ich doch
immer nur "der kleine Feigling".
467
00:41:29,487 --> 00:41:33,606
Dann ist er aus Vallasay abgehauen.
Er war sich wohl zu gut für uns.
468
00:41:33,783 --> 00:41:39,279
(aufgebracht) Ich bin nicht abgehauen!
Ich hatte ein Stipendium in Berkeley!
469
00:41:39,455 --> 00:41:42,823
Hätte ich mein Leben lang
eure Spielchen spielen sollen?
470
00:41:43,001 --> 00:41:44,537
(Gälisch) Kleiner Feigling.
471
00:41:44,711 --> 00:41:47,954
Es war nicht das Stipendium.
Deswegen bist du nicht weg.
472
00:41:49,757 --> 00:41:51,293
Da hast du recht.
473
00:41:52,260 --> 00:41:56,630
Ich wollte nicht aus Vallasay weg,
sondern von dir.
474
00:41:56,889 --> 00:41:59,472
Ja... Ja, genau.
475
00:41:59,642 --> 00:42:02,385
Und jetzt bist du einer von denen.
476
00:42:02,562 --> 00:42:04,724
Verwöhnt. Verdorben.
477
00:42:04,897 --> 00:42:07,731
Dein Sohn soll lernen, autonom zu sein.
478
00:42:08,943 --> 00:42:13,529
Du bist noch die kleine Rotznase,
die mit ihrem Chemiebaukasten spielt.
479
00:42:13,781 --> 00:42:18,276
(laut) Es ist zu spät,
dir zu zeigen, was ein Mann ist!
480
00:42:20,830 --> 00:42:22,617
(Tür fällt ins Schloss)
481
00:42:56,657 --> 00:43:00,150
Hier führen die Blinden
die Blinden herum, mein Junge.
482
00:43:00,912 --> 00:43:05,577
Und für die sind die Sterne
in San Francisco unsichtbar.
483
00:43:06,793 --> 00:43:08,500
Du hast Glück.
484
00:43:08,669 --> 00:43:12,208
Jetzt bin ich hier und zeige dir den Weg.
485
00:43:23,643 --> 00:43:26,056
(sanftes Klirren)
486
00:43:29,941 --> 00:43:33,560
Oh, du hast noch nie
so einen schönen Himmel gesehen
487
00:43:33,736 --> 00:43:35,819
wie den Himmel von Vallasay.
488
00:43:37,115 --> 00:43:41,576
Die alte Pestbeule genießt ihn gerade,
aber bald ist er hin.
489
00:43:41,744 --> 00:43:43,827
Und dann, mein Junge,
490
00:43:43,996 --> 00:43:48,991
werden du und ich
uns dort zusammen die Sterne ansehen.
491
00:44:05,393 --> 00:44:10,058
(Mann) Grundsätzlich sind Sie
in ausgezeichneter Verfassung
492
00:44:10,231 --> 00:44:12,018
für Ihr Alter.
493
00:44:12,275 --> 00:44:15,643
Abgesehen von dem Anlass,
der Sie herführt.
494
00:44:15,903 --> 00:44:19,021
Man kann es leider nicht schonend sagen.
495
00:44:19,282 --> 00:44:21,399
Ihre PET- und CT-Scans bestätigen,
496
00:44:21,659 --> 00:44:25,323
dass Sie an Prostatakrebs
im vierten Stadium leiden.
497
00:44:28,457 --> 00:44:31,996
- Wie viele Stadien gibt es?
- Vier.
498
00:44:34,505 --> 00:44:39,170
Medizinisch korrekt ist es
ein metastasierendes Prostatakarzinom.
499
00:44:39,343 --> 00:44:43,678
Ist es so weit fortgeschritten,
wird eine Chemotherapie nicht empfohlen.
500
00:44:44,599 --> 00:44:50,061
In diesen Fällen verschreiben wir
Oxycodon gegen den Knochenschmerz.
501
00:44:50,313 --> 00:44:52,600
Dazu eine Hormontherapie.
502
00:44:53,482 --> 00:44:55,849
Sie brauchen eine Spritze pro Woche.
503
00:44:57,778 --> 00:45:03,194
- Sir, haben Sie das verstanden?
- Wir lange habe ich noch?
504
00:45:04,452 --> 00:45:07,695
Schwer zu sagen.
Ich bin vorsichtig mit Prognosen.
505
00:45:07,955 --> 00:45:11,699
- Ich könnte im besten Fall raten.
- Dann raten Sie.
506
00:45:12,877 --> 00:45:17,042
- Das möchte ich lieber nicht.
- Eine Woche? Ein Monat? Ein Jahr?
507
00:45:17,840 --> 00:45:19,797
Also weniger als ein Jahr.
508
00:45:20,051 --> 00:45:24,011
Es gibt so viele Variablen.
Ihr Gesundheitszustand ist bestens.
509
00:45:24,180 --> 00:45:26,797
Einfach eine Zahl. Was ist da so schwer?
510
00:45:28,351 --> 00:45:31,219
- Okay, danke.
- Nein, warte.
511
00:45:31,479 --> 00:45:33,641
Ich bin noch nicht fertig.
512
00:45:34,523 --> 00:45:37,641
- Darf ich Sie was fragen?
- Ja, natürlich.
513
00:45:38,486 --> 00:45:41,149
Wie schnell stirbt man an Leberzirrhose?
514
00:45:41,405 --> 00:45:46,150
Jemand in meinem Alter.
Er hat das fünf Jahre und geht am Stock.
515
00:45:46,410 --> 00:45:51,826
Ist schon seit Monaten gelb im Gesicht.
Es heißt, seine Leber würde versagen.
516
00:45:52,083 --> 00:45:54,450
Erwarten Sie im Ernst eine Antwort?
517
00:45:55,461 --> 00:45:58,329
Hm. Genau, wie ich dachte.
518
00:45:59,006 --> 00:46:01,089
Sie sind richtig nutzlos.
519
00:46:01,342 --> 00:46:03,925
(Jamie und Rory lachen)
(Rory) Da, genau.
520
00:46:04,178 --> 00:46:06,465
(Tür wird aufgeschlossen)
(Rory) Oh.
521
00:46:08,599 --> 00:46:10,386
Was hast du angestellt?
522
00:46:11,727 --> 00:46:15,346
- Was meinst du?
- Emily sagt, ich soll sofort kommen.
523
00:46:15,606 --> 00:46:18,724
Schon wieder.
Täglich grüßt das Murmeltier.
524
00:46:18,985 --> 00:46:22,979
- Der Arzt ist eben ein Idiot.
- Du warst noch mal beim Arzt?
525
00:46:23,155 --> 00:46:27,195
Ja, ich habe Krebs, viertes Stadium.
Was auch immer das heißt.
526
00:46:28,577 --> 00:46:31,820
Warte mal...
Was genau hat er gesagt?
527
00:46:32,081 --> 00:46:33,993
Nichts hat er gesagt.
528
00:46:34,250 --> 00:46:38,085
Er könnte keinen klaren Satz sagen,
wenn es um sein Leben ginge.
529
00:46:38,254 --> 00:46:40,997
- Aber er hat von Krebs gesprochen?
- Ja.
530
00:46:41,173 --> 00:46:46,134
Ach, es geht mir gut, Ian.
Mach nicht so einen Wirbel um mich.
531
00:46:46,387 --> 00:46:50,552
Wir haben unseren Superspaß-Termin
mit Opa und wir haben was vor.
532
00:46:50,725 --> 00:46:53,684
Oh ja, haben wir doch, Jamie-Boy.
533
00:47:20,713 --> 00:47:22,705
Entschuldigen Sie. Alles okay?
534
00:47:22,882 --> 00:47:25,215
Passen Sie doch auf, wo Sie hinlaufen.
535
00:47:30,014 --> 00:47:31,380
Stopp!
536
00:47:34,393 --> 00:47:35,850
Stopp!
537
00:47:48,491 --> 00:47:50,357
(Frau) Was ist denn los?
538
00:47:55,206 --> 00:47:57,949
Jamie... Scheiße!
539
00:47:59,293 --> 00:48:02,161
Du dummer alter Mann!
540
00:48:09,303 --> 00:48:10,839
Ach, du meine Güte.
541
00:48:12,556 --> 00:48:17,722
- Oh, he. Das ist mein Enkelsohn.
- Sie schon wieder?
542
00:48:17,978 --> 00:48:20,265
- Ja.
- Ein Baby lässt man nicht allein.
543
00:48:20,523 --> 00:48:24,813
Ich habe den Kopf verloren.
Ich wurde beklaut wie ein Tourist.
544
00:48:25,069 --> 00:48:30,030
Sie rennen lieber ihrem Geld hinterher?
Sie haben Glück, dass ich hier war.
545
00:48:30,199 --> 00:48:33,818
Was hätte ich bloß getan?
Das ist noch so neu für mich.
546
00:48:33,994 --> 00:48:37,032
Ich glaube, er mag Sie.
Er fängt an zu spielen.
547
00:48:37,206 --> 00:48:38,993
Sie können Ihn zurückhaben.
548
00:48:39,250 --> 00:48:42,334
Komm her.
Wie gut, dass du gesund und munter bist.
549
00:48:42,503 --> 00:48:46,167
Gesund und munter, ja, ja...
Oh, Sie gehen wieder?
550
00:48:46,424 --> 00:48:50,213
Der Babysitter-Service ist vorbei.
Ich muss an die Arbeit.
551
00:48:50,469 --> 00:48:54,930
Aber wir kommen nur Ihretwegen.
Sie haben uns eine Führung versprochen.
552
00:48:55,182 --> 00:48:59,768
Claudia... Rory MacNeil, übrigens.
Und das hier ist Jamie MacNeil.
553
00:48:59,937 --> 00:49:05,729
Aber unsere Führungen sind vormittags,
und ich bin da nicht zuständig.
554
00:49:09,738 --> 00:49:11,274
Komm, Kleiner.
555
00:49:11,449 --> 00:49:15,113
Ich glaube,
da haben wir noch Arbeit vor uns.
556
00:49:32,052 --> 00:49:35,671
- Wieso sind die immer so hässlich?
- Da...
557
00:49:36,932 --> 00:49:41,848
Moment, sind Sie ernsthaft interessiert
oder wollen Sie mich anmachen?
558
00:49:42,980 --> 00:49:45,563
Natürlich bin ich interessiert.
559
00:49:48,402 --> 00:49:53,614
Für Römer zeigte es Charakterstärke,
die Spuren des Lebens zu zeigen.
560
00:49:53,866 --> 00:49:59,328
Diese Narben und die Falten
waren ein Symbol für Erfahrung.
561
00:49:59,580 --> 00:50:01,663
Was Sie nicht sagen.
562
00:50:02,541 --> 00:50:04,077
Hm.
563
00:50:12,676 --> 00:50:15,009
(stöhnt leise)
564
00:50:15,179 --> 00:50:17,512
Mr. MacNeil? Was ist denn?
565
00:50:19,099 --> 00:50:21,842
Ich fühle mich etwas wackelig.
566
00:50:22,102 --> 00:50:25,937
- (Claudia) Rufen wir den Krankenwagen?
- (Mann) Ich weiß nicht.
567
00:50:26,106 --> 00:50:28,439
(Claudia) Geht's Ihnen besser, Rory?
568
00:50:28,692 --> 00:50:30,228
(Mann) Alles in Ordnung?
569
00:50:30,402 --> 00:50:32,985
(Gälisch) Ich lebe noch, Mistkerl.
570
00:50:33,239 --> 00:50:36,027
- Was?
- Ich glaube, das war Gälisch.
571
00:50:38,619 --> 00:50:43,330
- Ist Ihnen so was schon mal passiert?
- Was soll ich sagen?
572
00:50:43,499 --> 00:50:46,492
Ich habe es wohl gestern
mit dem Whiskey übertrieben.
573
00:50:46,752 --> 00:50:51,622
Wenn Sie die Frage entschuldigen:
Haben Sie Gälisch gesprochen?
574
00:50:51,882 --> 00:50:53,669
Ja, wieso fragen Sie?
575
00:50:53,842 --> 00:50:58,303
Ich arbeite an einer Studie mit,
über selten gewordene Sprachen.
576
00:50:58,556 --> 00:51:01,139
- Hm.
- Die wären begeistert von Ihnen.
577
00:51:01,308 --> 00:51:04,096
- Es gibt auch Geld dafür.
- Ich brauche keins.
578
00:51:04,353 --> 00:51:08,393
Es geht nicht ums Geld,
sondern um zukünftige Generationen.
579
00:51:08,649 --> 00:51:10,811
(seufzt)
580
00:51:10,985 --> 00:51:12,521
Ich tu's.
581
00:51:12,778 --> 00:51:14,565
Wenn Sie mitkommen.
582
00:51:17,157 --> 00:51:20,616
- Soll das ein Rendezvous sein?
- Ganz und gar nicht.
583
00:51:20,869 --> 00:51:24,078
Das ist kein Rendezvous.
Sie haben ihn doch gehört.
584
00:51:24,248 --> 00:51:28,538
Es geht um zukünftige Generationen.
Oder etwa nicht, Jamie?
585
00:51:32,464 --> 00:51:34,547
(leises Klirren)
586
00:51:43,100 --> 00:51:47,595
Du weißt noch nicht, wie sich
das anfühlt, eine Frau zu lieben.
587
00:51:48,355 --> 00:51:52,941
Aber irgendwann, Jamie, irgendwann...
588
00:51:57,448 --> 00:52:00,907
Ach, es ist noch nicht Zeit zu sterben,
589
00:52:01,076 --> 00:52:06,913
weißt du, wenn die Sterne
gerade gut für dich stehen.
590
00:52:12,838 --> 00:52:16,127
Oh... Er hat gehustet.
591
00:52:17,676 --> 00:52:21,386
- Ich wollte nur kurz nach ihm sehen.
- Ja, wollte ich auch.
592
00:52:23,057 --> 00:52:24,593
Gut.
593
00:52:28,395 --> 00:52:29,931
Gute Nacht.
594
00:52:33,567 --> 00:52:35,274
Gute Nacht, Dad.
595
00:52:40,324 --> 00:52:43,158
Möglicherweise leiden Sie
an Behandlungstagen
596
00:52:43,327 --> 00:52:45,614
an Übelkeit oder unter Schmerzen.
597
00:52:45,788 --> 00:52:48,280
Haben Sie keine Angst, es uns zu sagen.
598
00:52:48,457 --> 00:52:51,370
Angst? Vor Schmerzen?
599
00:52:54,046 --> 00:52:57,505
Ich glaube,
Sie wissen nicht viel über uns Schotten.
600
00:52:57,675 --> 00:53:00,042
Ruhen Sie sich zu Hause aus.
601
00:53:10,771 --> 00:53:13,354
Dad? Dad?
602
00:53:13,607 --> 00:53:16,520
- Hey.
- Was machst du hier?
603
00:53:16,777 --> 00:53:20,987
- Ich wollte dich abholen.
- Ich sollte anrufen, wenn was ist.
604
00:53:21,240 --> 00:53:24,779
- Wie machst du das ohne das hier?
- Ich brauche nichts.
605
00:53:25,035 --> 00:53:29,871
- Steig ein. Du musst doch müde sein.
- Ich habe aber noch was vor.
606
00:53:39,508 --> 00:53:41,841
(Mann) Im Grunde ist es ganz leicht.
607
00:53:42,094 --> 00:53:45,633
Sprechen Sie so gälisch,
wie Sie es im täglichen Leben tun.
608
00:53:45,889 --> 00:53:49,382
Versuchen Sie nicht,
Lehrbuch-Gälisch zu sprechen.
609
00:53:49,643 --> 00:53:53,136
Was uns interessiert,
ist der spezielle Dialekt
610
00:53:53,313 --> 00:53:55,430
des Gälischen auf den Hebriden.
611
00:53:55,607 --> 00:53:58,065
Tja, was soll ich am besten sagen?
612
00:53:59,319 --> 00:54:01,026
Einfach was Sie wollen.
613
00:54:02,197 --> 00:54:06,612
Stellen Sie sich vor, Sie hätten
ein Rendezvous mit einer schönen Frau.
614
00:54:07,286 --> 00:54:08,822
Oh.
615
00:54:14,501 --> 00:54:18,836
(Gälisch) Ich heiße Rory MacNeil.
Dein wunderschönes Lächeln.
616
00:54:19,089 --> 00:54:24,380
Es ist das Schönste, was ich bisher
in diesem Land gesehen habe.
617
00:54:24,636 --> 00:54:29,427
Und ich mag deine vollen Brüste.
618
00:54:30,142 --> 00:54:33,556
Mein Kopf möchte für immer dort ruhen.
619
00:54:33,812 --> 00:54:37,977
Ich kann dir versprechen,
dass ich ein Teufel im Bett bin.
620
00:54:38,233 --> 00:54:41,101
Du kannst immer auf mich zählen.
621
00:54:41,361 --> 00:54:45,696
Ich bin grundehrlich und diongmhalt.
622
00:54:49,536 --> 00:54:53,871
Also den Teil habe ich verstanden,
wie schön Sie ihre Brüste finden
623
00:54:54,124 --> 00:54:58,334
und wie Sie von sich sagen,
ein Dämon im Bett zu sein.
624
00:54:58,504 --> 00:55:00,461
- Ein Teufel.
- Ja.
625
00:55:04,176 --> 00:55:08,841
Diongmhalt... Das habe ich
in dem Zusammenhang nicht verstanden.
626
00:55:09,097 --> 00:55:12,841
Das ist mir so nicht bekannt.
Ich kenne es nur als dickköpfig.
627
00:55:13,101 --> 00:55:15,434
Das bedeutet es nun gar nicht.
628
00:55:16,188 --> 00:55:20,353
Diongmhalt bedeutet, dass man
in der Schlacht nicht zurückweicht.
629
00:55:20,526 --> 00:55:24,691
- Egal, was passiert.
- Ah, mehr so eine Verpflichtung.
630
00:55:27,074 --> 00:55:30,317
Ihr habt viele Wörter
für allen möglichen Mist,
631
00:55:30,577 --> 00:55:33,160
aber nicht für das,
was wirklich wichtig ist.
632
00:55:33,330 --> 00:55:35,947
Diongmhalt ist diongmhalt.
633
00:55:36,917 --> 00:55:40,035
Diongmhalt. Spreche ich es richtig aus?
634
00:55:40,754 --> 00:55:45,169
- Ja.
- Diongmhalt. Eine geile Sprache.
635
00:55:46,593 --> 00:55:50,928
(sie sprechen gälisch)
636
00:55:53,892 --> 00:55:57,602
Das bedeutet, was passieren soll,
wird auch passieren.
637
00:55:57,771 --> 00:56:00,605
(sie spricht gälisch)
638
00:56:00,858 --> 00:56:03,271
Sie klingen bald
wie eine waschechte Schottin.
639
00:56:03,443 --> 00:56:07,687
Kommen Sie mal nach Vallasay.
Die nehmen Ihnen das ab.
640
00:56:08,365 --> 00:56:12,154
Was würde eine Frau wie ich
an einem solchen Ort tun?
641
00:56:12,411 --> 00:56:16,951
- Ich gehöre in die Stadt.
- Auch in Vallasay kann man vieles tun.
642
00:56:17,207 --> 00:56:20,871
- Ach ja? Zum Beispiel?
- Ach, also...
643
00:56:22,671 --> 00:56:26,881
Also ich gehe schwimmen.
Jeden Morgen direkt vor meinem Haus.
644
00:56:28,385 --> 00:56:33,881
Sie sollten das Meer sehen.
So frisch und prickelnd.
645
00:56:35,017 --> 00:56:38,977
Wenn ich rauskomme,
bin ich so wach wie ein Tiger.
646
00:56:39,146 --> 00:56:43,641
Abends dann gehe ich in den Pub
und habe Spaß mit meinen Freunden.
647
00:56:43,901 --> 00:56:46,234
Das klingt ziemlich idyllisch.
648
00:56:50,699 --> 00:56:53,362
- Was?
- Nichts.
649
00:56:56,496 --> 00:56:59,113
Sie wissen, ein Meer gibt es hier auch.
650
00:56:59,291 --> 00:57:01,954
San Francisco ist eine wunderschöne Stadt,
651
00:57:02,127 --> 00:57:04,210
wenn man sich auf sie einlässt.
652
00:57:04,963 --> 00:57:06,829
Mache ich vielleicht.
653
00:57:07,382 --> 00:57:10,841
Wenn eine wunderschöne Frau wie Sie
sie mir zeigt.
654
00:57:28,362 --> 00:57:30,228
(Piepton)
655
00:57:38,997 --> 00:57:41,080
(seufzt)
656
00:58:12,155 --> 00:58:15,569
- Sí, Señora.
- Windeln Größe 4 werden zu eng.
657
00:58:15,742 --> 00:58:18,405
- Besorgen Sie doch Größe 5.
- Sí, Señora.
658
00:58:18,578 --> 00:58:20,114
Jetzt ist es Zeit...
659
00:58:20,288 --> 00:58:24,498
Siehst du,
mit ein bisschen Übung klappt das.
660
00:58:24,668 --> 00:58:26,955
- Keine Babysprache.
- Sí, Señora.
661
00:58:27,212 --> 00:58:31,456
Am besten in erzählerischer Form:
"Ich schneide Gemüse für die Suppe."
662
00:58:31,717 --> 00:58:35,085
- Oder: "Ich fülle ein Formular aus."
- Sí, Señora.
663
00:58:35,262 --> 00:58:37,424
- Wo ist meine Tasche?
- Ich hole sie.
664
00:58:37,681 --> 00:58:39,092
Gut.
665
00:58:40,100 --> 00:58:43,468
- Oh, wer ist das?
- Jamie, mein Liebling.
666
00:58:44,354 --> 00:58:47,347
Mami muss auf Geschäftsreise gehen.
667
00:58:47,607 --> 00:58:49,894
Aber nur für zwei Tage, okay?
668
00:58:50,068 --> 00:58:52,401
Du bist lieb zu Frida und Opa?
669
00:58:53,321 --> 00:58:55,608
(Jamie) Sí. Sí.
670
00:58:56,783 --> 00:59:01,027
Er hat Ja gesagt!
Ja, du hast Ja gesagt.
671
00:59:01,872 --> 00:59:03,579
Oh.
672
00:59:04,833 --> 00:59:06,699
Oh, mein Schatz.
673
00:59:08,587 --> 00:59:11,796
Tut mir leid, dass ich weg muss,
wo du sprechen lernst.
674
00:59:12,049 --> 00:59:16,293
Sag kein einziges Wort,
bis Mami wieder da ist, okay?
675
00:59:16,553 --> 00:59:19,512
Ich muss los. Tut mir so leid.
676
00:59:21,767 --> 00:59:24,054
In ein paar Tagen bin ich zurück.
677
00:59:26,688 --> 00:59:29,101
Mach weiter, hm?
678
00:59:29,733 --> 00:59:33,352
Sag Seanair. Seanair.
679
00:59:33,528 --> 00:59:38,023
An dem Tag, an dem du es sagst,
machst du mich unsterblich.
680
00:59:38,283 --> 00:59:40,240
Seanair.
681
00:59:56,593 --> 00:59:59,961
Rory, ich bin gleich fertig.
Dann komme ich runter.
682
01:00:03,517 --> 01:00:06,009
Sie kommen aus Nordkorea, ja?
683
01:00:06,269 --> 01:00:11,139
Ich fragte einen Freund, wie es da ist.
Er sagte: "Kann mich nicht beschweren."
684
01:00:11,399 --> 01:00:12,935
(Gelächter)
685
01:00:16,071 --> 01:00:18,154
- Wie heißen Sie?
- Rory.
686
01:00:18,323 --> 01:00:21,236
Was für ein Name ist das denn?
Sind Sie etwa Schotte?
687
01:00:21,493 --> 01:00:23,576
Ja, und ich bin stolz darauf.
688
01:00:23,745 --> 01:00:26,488
(imitiert Dudelsack-Musik)
689
01:00:28,250 --> 01:00:32,335
Kurze Geschichte von Schottland.
Prähistorische Schafe: "Mäh."
690
01:00:34,089 --> 01:00:37,207
Wir tragen Kilts, damit sie
den Reißverschluss nicht hören,
691
01:00:37,384 --> 01:00:39,626
wenn wir uns von hinten ranmachen.
692
01:00:39,886 --> 01:00:42,503
- Wie war ich?
- Ziemlich gut.
693
01:00:42,681 --> 01:00:44,388
Das mag ich an Schotten:
694
01:00:44,641 --> 01:00:47,258
So betrunken, dass sie über alles lachen.
695
01:00:47,519 --> 01:00:50,557
Wäre ich betrunken, würde ich mitmachen.
696
01:00:50,730 --> 01:00:55,191
Was hat Sie weggelockt von Ihrem Felsen
mitten im Atlantik hierher?
697
01:00:55,360 --> 01:00:57,522
Wollen Sie unsere Frauen stehlen
698
01:00:57,696 --> 01:01:02,487
oder sind Sie hier, um es
mit einer schmucken Maiden zu treiben?
699
01:01:02,659 --> 01:01:04,616
Krebs im Endstadium.
700
01:01:24,723 --> 01:01:28,558
- Wann hast du es erfahren?
- Ähm, vor einer Weile.
701
01:01:29,686 --> 01:01:33,225
Kurz nachdem wir uns kennengelernt haben.
702
01:01:33,398 --> 01:01:35,481
Warum hast du es nicht gesagt?
703
01:01:35,650 --> 01:01:40,611
Ich verstehe, wenn du nicht mit einem
sterbenden Mann zusammen sein willst.
704
01:01:40,864 --> 01:01:42,730
Das war nicht die Frage.
705
01:01:42,908 --> 01:01:46,026
Ich wünschte,
dass du mir vertraust und offen bist.
706
01:01:46,620 --> 01:01:49,533
Aber es hat mit dir gar nichts zu tun.
707
01:01:52,834 --> 01:01:55,668
Jamie hat angefangen zu reden.
708
01:01:57,714 --> 01:02:01,207
- Das ist toll.
- Ja, er hat "Sí" gesagt.
709
01:02:01,384 --> 01:02:04,923
Das ist Spanisch für "ja".
Ein Genie, oder?
710
01:02:05,555 --> 01:02:08,889
Kann ich nicht beurteilen.
Ich habe keine Kinder.
711
01:02:10,352 --> 01:02:14,392
Weißt du was, ich...
Mir ist nicht danach.
712
01:02:16,358 --> 01:02:19,977
- Was meinst du?
- Ich bin müde.
713
01:02:21,112 --> 01:02:24,105
Es... Es hat nichts mit dir zu tun.
714
01:02:25,075 --> 01:02:27,032
Gute Nacht, Rory.
715
01:02:32,874 --> 01:02:36,618
(Ian) Ich will mit einem Steak
kein Statement machen.
716
01:02:36,795 --> 01:02:41,540
Ich will nur deine Interessen schützen.
Deshalb hat man mich ins Boot geholt.
717
01:02:41,800 --> 01:02:44,383
Guck mal, allein der Materialeinsatz
718
01:02:44,552 --> 01:02:47,966
für "Tasting the Beach".
719
01:02:48,223 --> 01:02:50,715
- "Walking the Beach."
- "Walking the Beach."
720
01:02:50,976 --> 01:02:53,138
Das sprengt unser Budget, bevor...
721
01:02:54,396 --> 01:02:57,560
Beachtet mich nicht.
Ich muss hier nur durch.
722
01:02:59,025 --> 01:03:01,733
Also im White River funktioniert es.
723
01:03:01,987 --> 01:03:04,695
Ausgebucht für ein Jahr im Voraus.
724
01:03:04,948 --> 01:03:09,443
Ian, du hast keine Kochshow
im Fernsehen... noch nicht.
725
01:03:09,619 --> 01:03:12,953
Als Koch gibt man den Leuten
nicht nur das, was sie wollen.
726
01:03:13,123 --> 01:03:17,618
- Man muss sie für Neues interessieren.
- Ich bin ganz bei dir.
727
01:03:17,794 --> 01:03:21,253
Wir bleiben im Dialog,
bis wir auf einer Linie liegen.
728
01:03:23,174 --> 01:03:25,040
Auf die Zukunft.
729
01:03:27,679 --> 01:03:31,719
(Ians Partner) Gut.
Ich schicke dir morgen die Verträge.
730
01:03:33,268 --> 01:03:35,351
(Tür wird geschlossen)
731
01:03:38,148 --> 01:03:41,937
- Ich habe dich gewarnt.
- Lass mich in Ruhe, Dad.
732
01:03:43,445 --> 01:03:46,028
Am besten trinkst du einfach einen.
733
01:03:48,074 --> 01:03:50,157
Na dann, gieß ein.
734
01:03:59,336 --> 01:04:02,079
(Gälisch) Ein Drink am Tag...
735
01:04:02,255 --> 01:04:05,373
(Gälisch) Und du musst nie zum Arzt.
736
01:04:05,550 --> 01:04:09,009
Du hast dein Gälisch
doch nicht ganz vergessen.
737
01:04:09,179 --> 01:04:12,547
Das habe ich so oft gehört,
das kann ich noch im Schlaf.
738
01:04:12,724 --> 01:04:16,308
Das ist das Einzige,
was mich hier an Vallasay erinnert.
739
01:04:21,566 --> 01:04:24,309
Was hältst du von meinem Essen, Dad?
740
01:04:25,862 --> 01:04:27,728
Tja, Sohn...
741
01:04:28,698 --> 01:04:33,068
Wenn ich in was reinbeiße,
erwarte ich nicht, dass es zurückbeißt.
742
01:04:33,244 --> 01:04:35,907
- Du hasst es.
- Das sage ich nicht.
743
01:04:36,164 --> 01:04:40,124
Ich bin ein einfacher Mann
mit einem einfachen Geschmack.
744
01:04:40,377 --> 01:04:43,996
Was soll's?
Du hast nie verstanden, was ich tue.
745
01:04:44,255 --> 01:04:46,497
Ich bin kein Heuchler wie Emilys Vater.
746
01:04:46,674 --> 01:04:49,883
Er spuckt es aus,
dann kriecht er dir in den Arsch.
747
01:04:50,053 --> 01:04:52,966
- Geh nicht auf Frank los...
- Ian.
748
01:04:53,139 --> 01:04:56,428
Das Leben ist zu kurz,
um einen Furz darauf zu geben,
749
01:04:56,684 --> 01:04:58,767
was ein alter Narr wie ich
750
01:04:58,937 --> 01:05:03,523
oder so ein aufgeblasener Arsch
wie Frank von deinem Essen halten.
751
01:05:04,442 --> 01:05:07,435
Tu das, was du liebst, solange du kannst,
752
01:05:07,695 --> 01:05:12,190
bevor du mit einem Fuß im Grab stehst
und es zu spät ist.
753
01:05:18,665 --> 01:05:21,499
- Dad...
- Trink aus, mein Junge.
754
01:05:49,904 --> 01:05:51,987
(Jamie brabbelt)
755
01:06:06,171 --> 01:06:09,380
Mutiger Kerl, so ist's gut.
756
01:06:09,632 --> 01:06:11,464
So ist's gut. Toll.
757
01:06:14,846 --> 01:06:17,133
Du schaffst das. Sehr gut.
758
01:06:17,390 --> 01:06:19,052
Komm her... Oh!
759
01:06:20,852 --> 01:06:23,640
Oh, das machst du gut.
760
01:06:23,813 --> 01:06:27,272
Hör zu, das wird unser Geheimnis bleiben.
761
01:06:27,525 --> 01:06:30,268
Wir erzählen es keiner Menschenseele.
762
01:06:31,988 --> 01:06:34,822
Ach, lieber Junge.
763
01:06:35,074 --> 01:06:38,613
Oh ja, komm mal her.
Kuschel dich an Opa.
764
01:07:02,560 --> 01:07:04,392
(Ian) Dad, guck!
765
01:07:07,565 --> 01:07:10,808
Was machst du denn da?
Pack das Scheißding weg!
766
01:07:11,069 --> 01:07:13,857
Schau hin mit deinen Augen.
767
01:07:16,950 --> 01:07:19,237
Komm her, komm her.
768
01:07:25,959 --> 01:07:27,040
Oh!
769
01:07:28,378 --> 01:07:30,335
Komm her, Großer.
770
01:07:31,214 --> 01:07:34,082
Sieh dich nur an.
Du bist ein Champion.
771
01:07:34,342 --> 01:07:38,256
- Wie kommt er aus dem Bett?
- Keine Ahnung, habe geschlafen.
772
01:07:38,429 --> 01:07:40,466
Du hast hier geschlafen?
773
01:07:40,640 --> 01:07:43,678
Keiner von uns
hat im eigenen Bett geschlafen.
774
01:07:46,312 --> 01:07:49,931
Sie sprechen ausgesprochen gut
auf die Behandlung an.
775
01:07:50,108 --> 01:07:52,851
Dass Sie in diesem Stadium noch aktiv sind
776
01:07:53,111 --> 01:07:56,855
und ein ganz normales Leben führen,
grenzt an ein Wunder.
777
01:07:57,031 --> 01:07:59,865
Sie haben noch nicht gesagt, wie lange.
778
01:08:00,034 --> 01:08:04,199
Sie wollen den anderen Kerl schlagen.
Wie geht es ihm denn?
779
01:08:04,372 --> 01:08:07,661
Großartig, großartig... Er ist fast tot.
780
01:08:08,668 --> 01:08:11,581
Aber darum geht's eigentlich nicht.
781
01:08:13,881 --> 01:08:17,921
- Haben Sie Enkelkinder?
- Oh ja, habe ich.
782
01:08:18,177 --> 01:08:20,339
Diese zwei Racker hier.
783
01:08:20,597 --> 01:08:23,761
Ich würde wirklich so gerne hören,
784
01:08:24,017 --> 01:08:28,136
wie mein Enkelsohn zu mir Seanair sagt.
785
01:08:31,357 --> 01:08:34,191
Zwei Monate, vielleicht drei.
786
01:08:37,905 --> 01:08:39,862
Das sollte reichen.
787
01:08:49,792 --> 01:08:51,875
Funktioniert das sonst?
788
01:08:52,962 --> 01:08:57,206
- Funktioniert was?
- Wenn du dich entschuldigst mit Blumen.
789
01:08:58,343 --> 01:09:02,508
Oh, weiß ich nicht.
Das ist mein erster Versuch.
790
01:09:03,598 --> 01:09:06,966
Genauer gesagt,
wenn ich darüber nachdenke...
791
01:09:07,727 --> 01:09:11,846
Ich glaube nicht, dass ich mich je
bei einer Frau entschuldigt habe.
792
01:09:20,698 --> 01:09:25,363
Weißt du, Rory, ich mag dich, sehr sogar.
793
01:09:25,620 --> 01:09:28,613
Aber ich glaube nicht, dass das was wird.
794
01:09:30,541 --> 01:09:33,375
Wenn wir uns früher begegnet wären,
795
01:09:33,544 --> 01:09:36,628
zu einem anderen Zeitpunkt,
vor 30 Jahren...
796
01:09:36,881 --> 01:09:40,500
Eigentlich suche ich im Moment
gar keine Beziehung.
797
01:09:41,886 --> 01:09:43,548
Und du...
798
01:09:44,222 --> 01:09:46,088
Ich sterbe.
799
01:09:47,100 --> 01:09:48,636
Ich weiß.
800
01:09:48,810 --> 01:09:52,429
Ich hätte dir vom Krebs erzählen sollen.
Tut mir leid.
801
01:09:53,690 --> 01:09:55,226
Tja...
802
01:09:57,068 --> 01:10:01,028
Ich habe noch drei Monate.
Im besten Fall.
803
01:10:04,075 --> 01:10:07,068
Aber das bin ich, unverfälscht.
804
01:10:07,245 --> 01:10:10,613
Voller Falten und Narben,
wie deine römischen Freunde.
805
01:10:10,790 --> 01:10:13,624
Für viel Spaß ist es zu spät, aber...
806
01:10:15,128 --> 01:10:19,293
Ich hätte dich wirklich gerne bei mir
in meinem Leben.
807
01:10:20,425 --> 01:10:22,667
In dem, was mir noch bleibt.
808
01:10:22,927 --> 01:10:25,214
Du musst nicht gleich antworten.
809
01:10:25,388 --> 01:10:29,723
Ich werde erst mal diese dummen Blumen
hier reinstecken.
810
01:10:29,892 --> 01:10:33,636
- Und dann bin ich schon weg.
- Sie sind nicht dumm.
811
01:10:44,073 --> 01:10:47,862
(ruhige Musik)
812
01:10:52,582 --> 01:10:55,495
(man hört nicht, was sie sagen)
813
01:11:14,604 --> 01:11:16,891
Jetzt kennst du mein Geheimnis.
814
01:12:09,992 --> 01:12:13,451
(Ian) Ich weiß, dass du verstehst,
worum es mir geht.
815
01:12:13,621 --> 01:12:17,706
Aber Jeff interessiert sich
weder für mich noch für meine Visionen.
816
01:12:17,875 --> 01:12:20,413
Ich habe was
für Jamies Geburtstag geplant.
817
01:12:20,586 --> 01:12:24,705
Nur das Beste für den Jungen.
Dasselbe gilt auch für dich.
818
01:12:24,882 --> 01:12:28,671
Jeff weiß genau, was er tut.
Deshalb habe ich ihn ausgesucht.
819
01:12:28,928 --> 01:12:32,842
Ich stelle ja nicht
dein Urteilsvermögen infrage.
820
01:12:33,015 --> 01:12:38,431
Wir sollten nur einen Partner finden,
der die gleiche Inspiration hat wie ich.
821
01:12:42,191 --> 01:12:45,400
Wenn ich in Kunst investiere,
kaufe ich ein Bild,
822
01:12:45,653 --> 01:12:48,691
das ich aufhänge
und mit Profit weiterverkaufe.
823
01:12:48,865 --> 01:12:53,451
Nichts, was sich in Scheiße verwandelt
und dann im Klo landet.
824
01:12:53,619 --> 01:12:56,828
- Du magst mein Essen wirklich nicht.
- Mögen?
825
01:12:57,290 --> 01:13:00,909
Was bedeutet das?
Weißt du, was ich mag?
826
01:13:01,586 --> 01:13:03,873
Würde, Takt, Stil.
827
01:13:04,130 --> 01:13:06,122
Kannst du damit was anfangen?
828
01:13:08,384 --> 01:13:12,173
Es tut mir weh, zu sehen,
wie du für immer Erfüllungsgehilfe
829
01:13:12,346 --> 01:13:15,054
eines narzisstischen TV-Kochs sein willst.
830
01:13:15,892 --> 01:13:19,852
- Steigst du jetzt ein?
- Das will ich nicht für immer sein.
831
01:13:20,021 --> 01:13:24,311
Aber vielleicht glaubt eines Tages
ein Investor an das, was ich mache.
832
01:13:24,567 --> 01:13:27,355
Du warst nicht so wählerisch,
833
01:13:27,612 --> 01:13:32,323
als ich für Jamie einen Platz
im besten Kindergarten besorgen sollte.
834
01:13:32,491 --> 01:13:35,154
Oder als ich euch
die Wohnung präsentierte.
835
01:13:35,328 --> 01:13:40,369
Du hast recht, ich war nicht wählerisch.
Aber ich kann doch auch mal Nein sagen.
836
01:13:40,541 --> 01:13:43,909
Weißt du was?
Du hättest Chemiker bleiben sollen.
837
01:14:12,865 --> 01:14:15,778
- Du bist zu Hause?
- Ich wollte dich sehen.
838
01:14:17,745 --> 01:14:22,080
- Hat Jamie was Neues gesagt?
- Nein, aber er ist gelaufen.
839
01:14:22,249 --> 01:14:24,536
- Nein!
- Nur ein paar Schritte.
840
01:14:24,710 --> 01:14:28,795
- Hast du ein Video?
- Er war zu schnell auf allen Vieren.
841
01:14:29,674 --> 01:14:33,384
Schatz, es tut mir leid.
Er wird wieder laufen.
842
01:14:33,552 --> 01:14:35,088
Na komm.
843
01:14:36,055 --> 01:14:39,093
- Los, mach schon. Du kannst es.
- Los, komm.
844
01:14:39,350 --> 01:14:41,057
Komm zu Mami, Jamie.
845
01:14:45,022 --> 01:14:48,811
- Du hast ihm Schuhe gekauft?
- Nein, das war Dad.
846
01:14:49,860 --> 01:14:53,399
- Gefallen sie dir nicht?
- Doch, sie sind sehr schön.
847
01:14:54,198 --> 01:14:59,614
Aber eigentlich sollten sie
in dem Alter noch keine Schuhe tragen.
848
01:14:59,870 --> 01:15:04,661
Aber schon gut.
Wir heben sie einfach für später auf.
849
01:15:06,293 --> 01:15:09,707
(Emily) Komm, Jamie.
Zeig Mami, wie du laufen kannst.
850
01:15:12,049 --> 01:15:15,292
Keine Sorge. Er wird wieder laufen.
851
01:15:15,553 --> 01:15:17,385
(Emily) Ich weiß.
852
01:15:17,638 --> 01:15:20,472
Du warst so klasse.
Mami ist stolz auf dich.
853
01:15:20,641 --> 01:15:24,055
Natürlich läuft er wieder,
aber du musst hier sein,
854
01:15:24,311 --> 01:15:26,394
wenn du es sehen willst.
855
01:15:30,026 --> 01:15:32,939
(weinend) Er hält mich
für eine schlechte Mutter.
856
01:15:34,113 --> 01:15:38,357
Du bist eine tolle Mutter, Em.
Du bist eine tolle Mom.
857
01:15:39,660 --> 01:15:41,743
(schnieft)
858
01:15:42,747 --> 01:15:44,989
Ich weiß gar nicht, was das ist.
859
01:15:46,333 --> 01:15:51,545
Es ist alles improvisiert.
Ich habe keine Ahnung, was ich da mache.
860
01:15:52,631 --> 01:15:57,001
Als ich klein war, gab es nur Dad,
und der hat Tag und Nacht gearbeitet.
861
01:15:57,178 --> 01:16:01,548
- Und jetzt mache ich es wie er.
- Du machst es so gut, wie du kannst.
862
01:16:02,308 --> 01:16:04,174
Das machen wir beide.
863
01:16:05,102 --> 01:16:07,185
Sind wir glücklich dabei?
864
01:16:09,899 --> 01:16:13,939
Siehst du?
Jetzt hättest du Ja sagen müssen.
865
01:16:14,111 --> 01:16:16,273
Ich muss dir was sagen, Em.
866
01:16:17,364 --> 01:16:18,980
Was denn?
867
01:16:19,992 --> 01:16:22,325
Ich habe im White River gekündigt.
868
01:16:23,662 --> 01:16:27,781
Gut, dann hast du mehr Zeit
für das Restaurant.
869
01:16:27,958 --> 01:16:29,950
Ich nehme das Geld nicht an.
870
01:16:31,128 --> 01:16:33,541
- Mein Dad...
- Er weiß es schon.
871
01:16:34,548 --> 01:16:36,210
Ach, echt?
872
01:16:36,383 --> 01:16:38,500
Du fragst, ob ich glücklich bin.
873
01:16:38,677 --> 01:16:41,590
Ich weiß nicht mal,
was mich glücklich macht.
874
01:16:42,598 --> 01:16:45,511
Ich möchte nicht einfach immer nur so tun.
875
01:16:47,853 --> 01:16:49,936
(sie seufzt)
876
01:16:51,148 --> 01:16:54,186
Ja... Okay.
877
01:16:57,113 --> 01:17:01,278
(Rory) Ich erinnere mich noch
an ein anderes Volksmärchen.
878
01:17:01,450 --> 01:17:03,316
Es ist sehr, sehr alt.
879
01:17:03,494 --> 01:17:06,532
(Professor)
Je älter, desto besser, Rory.
880
01:17:06,705 --> 01:17:10,073
(Rory auf Gälisch)
Es war einmal ein starker Schreiner.
881
01:17:10,251 --> 01:17:12,584
Alle Inselbewohner liebten ihn.
882
01:17:12,837 --> 01:17:16,672
Der Idiot hingegen
wandelte mit einem Stock auf Erden,
883
01:17:16,841 --> 01:17:19,834
und alle hassten ihn.
884
01:17:20,094 --> 01:17:23,212
Sogar seine Leber verschmähte ihn...
885
01:17:28,435 --> 01:17:31,178
Du kannst es noch, alter Mann.
886
01:17:31,438 --> 01:17:33,555
(Emily) Er ist gerade gekommen.
887
01:17:33,816 --> 01:17:35,899
Rory, es ist für dich.
888
01:17:38,779 --> 01:17:40,315
Hallo?
889
01:17:42,032 --> 01:17:43,568
Fraser.
890
01:17:49,206 --> 01:17:52,745
Ach so... Er hat einfach so aufgegeben.
891
01:17:56,881 --> 01:17:58,417
Ah.
892
01:18:11,604 --> 01:18:13,266
Er ist tot.
893
01:18:17,693 --> 01:18:19,776
(er klopft)
894
01:18:19,945 --> 01:18:21,481
Dad?
895
01:18:21,655 --> 01:18:23,942
Wir essen in ein paar Minuten.
896
01:18:24,491 --> 01:18:26,574
(Rory) Ich habe keinen Hunger.
897
01:18:28,204 --> 01:18:32,369
- Dann setz dich einfach zu uns.
- Lass mich in Ruhe.
898
01:18:44,553 --> 01:18:49,139
- Sollten wir noch mal nach ihm sehen?
- Keine Ahnung. Ich gebe auf.
899
01:18:49,308 --> 01:18:52,142
Ich dachte, er würde vor Freude tanzen.
900
01:19:18,629 --> 01:19:20,586
Auf den Toten!
901
01:19:24,093 --> 01:19:26,210
Herrgott, Dad.
902
01:19:28,806 --> 01:19:32,675
Trink mit.
Wir haben was zu feiern.
903
01:19:32,851 --> 01:19:35,685
Nein, ich trinke nichts.
Hör auf, er ist tot.
904
01:19:36,647 --> 01:19:40,186
Ach was.
Bist du jetzt auf Campbells Seite?
905
01:19:40,442 --> 01:19:43,526
Ich bin auf gar keiner Seite.
Campbell ist tot.
906
01:19:43,696 --> 01:19:48,612
Nun kannst du auf keinem mehr rumhacken.
Aber lass es nicht an mir aus.
907
01:20:04,383 --> 01:20:06,545
(Rory) Der Tag wird kommen,
908
01:20:07,845 --> 01:20:09,711
und schon sehr bald,
909
01:20:11,682 --> 01:20:14,425
an dem ich nicht mehr hier sein werde.
910
01:20:18,480 --> 01:20:21,393
Verstehst du,
was ich sagen will, mein Junge?
911
01:20:23,193 --> 01:20:25,230
Ich brauche dich.
912
01:20:38,125 --> 01:20:42,916
Wenn es dich nicht gäbe,
wäre ich längst nicht mehr hier.
913
01:20:53,265 --> 01:20:56,884
Das mit dem Tischler
und der Pestbeule gefiel uns sehr.
914
01:20:57,061 --> 01:20:59,223
Haben Sie noch mehr in der Art?
915
01:21:00,314 --> 01:21:05,400
Das waren keine echten Volksmärchen.
Ich habe euch reingelegt.
916
01:21:05,652 --> 01:21:09,236
Wir wissen das, Rory.
Wir hören sie trotzdem gern.
917
01:21:09,406 --> 01:21:13,776
Das zeigt, wie dämlich ihr seid.
Wie habt ihr es denn gemerkt?
918
01:21:14,036 --> 01:21:16,244
Wollen Sie die Wahrheit hören?
919
01:21:16,413 --> 01:21:20,248
Weil Ihre Geschichten
großartig und echt sind.
920
01:21:20,501 --> 01:21:23,164
So echt, wie Geschichten sein können.
921
01:21:23,337 --> 01:21:26,956
Ach, ihr wisst doch überhaupt nicht,
was echt ist.
922
01:21:27,132 --> 01:21:30,466
Wer hört denn einem alten Mann zu,
der Blödsinn quasselt?
923
01:21:30,636 --> 01:21:32,343
Ist gut.
924
01:21:32,513 --> 01:21:36,848
Dann sagen Sie uns doch,
was in Ihren Augen echt ist?
925
01:21:43,190 --> 01:21:44,852
Ein Kind.
926
01:21:47,069 --> 01:21:49,026
Rory, einen Moment.
927
01:21:52,616 --> 01:21:55,074
All Ihre Aufnahmen sind hier drauf.
928
01:21:56,328 --> 01:21:58,035
Das ist für Sie.
929
01:22:00,290 --> 01:22:02,577
Für zukünftige Generationen.
930
01:22:06,422 --> 01:22:09,415
(ruhige, traurige Melodie)
931
01:22:26,859 --> 01:22:28,566
(Mann) Willkommen.
932
01:22:30,946 --> 01:22:32,983
(Ian) Hier, für Sie.
933
01:22:33,240 --> 01:22:36,824
Da wären wir.
Was? Du willst noch nicht raus?
934
01:22:43,250 --> 01:22:44,491
- Ian?
- Was?
935
01:22:44,668 --> 01:22:46,375
Wo ist dein Dad?
936
01:22:46,628 --> 01:22:48,335
(Ian) Halt!
937
01:22:53,969 --> 01:22:56,256
Dad, was machst du denn?
938
01:23:00,309 --> 01:23:02,392
(fröhliche Musik)
939
01:23:21,830 --> 01:23:24,618
Ist ja fast wie auf einer Hochzeit.
940
01:23:30,005 --> 01:23:33,373
Beim Klabautermann.
Was kann ich Ihnen anbieten?
941
01:23:33,634 --> 01:23:36,547
Whiskey, einen ganz ordinären.
942
01:23:36,720 --> 01:23:40,384
Kein Feuer, keine Rauchschwaden.
Nur Whiskey.
943
01:23:40,557 --> 01:23:42,344
Aber sehr gern.
944
01:23:47,105 --> 01:23:48,971
(Jubel)
945
01:23:50,692 --> 01:23:53,400
- Seht mal, die Geburtstagstorte.
- Wow.
946
01:23:55,197 --> 01:23:56,859
Einen Doppelten.
947
01:23:57,574 --> 01:24:01,568
Ich darf dich verwöhnen
und ich werde dich verwöhnen.
948
01:24:01,745 --> 01:24:04,658
(Emily) Willst du dich bei Opa bedanken?
949
01:24:08,210 --> 01:24:12,079
- Na, bist du müde?
- Hier, Frank. Gib ihn mir.
950
01:24:12,339 --> 01:24:16,003
Geh zu Opa. Ja, ist ja gut.
951
01:24:16,927 --> 01:24:19,635
Hallo, mein kleiner Jamie.
952
01:24:20,556 --> 01:24:23,424
Ich habe
eine kleine Überraschung für dich.
953
01:24:24,768 --> 01:24:27,681
Dad, wo willst du hin mit ihm?
954
01:24:30,023 --> 01:24:32,310
- Einen Cocktail?
- Nicht für ihn.
955
01:24:32,484 --> 01:24:35,443
- Er möchte nichts, wofür ich bezahle.
- Dad.
956
01:24:35,612 --> 01:24:37,148
Danke.
957
01:24:40,576 --> 01:24:43,535
In eine tolle Familie
hast du eingeheiratet.
958
01:24:45,872 --> 01:24:47,955
Ja, das finde ich auch.
959
01:24:50,168 --> 01:24:52,251
Hier, guck.
960
01:24:52,796 --> 01:24:54,662
Guck, was ist das?
961
01:24:54,840 --> 01:24:56,797
Na, siehst du?
962
01:24:56,967 --> 01:25:01,678
Wollen wir mal sehen, ob es schwimmt?
Ja, sehen wir mal, ob es schwimmt.
963
01:25:01,847 --> 01:25:05,215
Es geht gleich los.
Guck mal, das ist deins.
964
01:25:29,541 --> 01:25:32,750
Ist das nicht toll? Sieh dir das an.
965
01:25:32,919 --> 01:25:37,334
Jetzt pass auf, jetzt kommt eine Welle.
Ja, das ist toll.
966
01:25:38,634 --> 01:25:40,876
(Ian ruft) Was machst du da?
967
01:25:41,136 --> 01:25:44,129
Oh, guck mal.
Da kommt der Spielverderber.
968
01:25:44,389 --> 01:25:46,802
Hast du völlig den Verstand verloren?
969
01:25:47,059 --> 01:25:49,551
Jamie amüsiert sich wunderbar.
970
01:25:49,811 --> 01:25:54,397
- Komm sofort aus dem Wasser!
- Geh zurück. Wir haben unseren Spaß.
971
01:25:54,650 --> 01:25:57,814
- Ich sagte, raus!
- Na, komm uns holen.
972
01:25:57,986 --> 01:26:00,694
Ich habe keine Lust auf deine Spielchen.
973
01:26:01,740 --> 01:26:03,697
Guck dir deinen Papa an.
974
01:26:06,662 --> 01:26:10,997
- Werd erwachsen!
- Das ist nicht Jamies Familie.
975
01:26:11,166 --> 01:26:13,954
Ian, er passt da nicht rein.
976
01:26:16,922 --> 01:26:20,632
Was hast du denn vor?
Willst du mit ihm nach Vallasay?
977
01:26:21,510 --> 01:26:25,754
Ich mache bei ihm
nicht den gleichen Fehler wie bei dir.
978
01:26:29,393 --> 01:26:32,227
Dad, du bist todkrank.
979
01:26:33,689 --> 01:26:38,184
Wir haben nur noch so wenig Zeit.
Müssen wir uns bis zum Ende streiten?
980
01:26:39,861 --> 01:26:42,069
Können wir es nicht sein lassen?
981
01:26:44,282 --> 01:26:46,239
Lassen wir es sein, Dad.
982
01:26:47,661 --> 01:26:50,620
Bitte, Dad, lass es gut sein.
983
01:26:51,665 --> 01:26:53,327
Na komm.
984
01:26:56,795 --> 01:26:58,661
Oh, mein Spatz.
985
01:26:59,923 --> 01:27:02,006
Gehen wir.
986
01:27:02,175 --> 01:27:05,043
Jetzt komm da raus.
Du erkältest dich noch.
987
01:27:13,979 --> 01:27:16,562
(melancholische Klaviermusik)
988
01:27:36,877 --> 01:27:38,413
Dad?
989
01:27:39,963 --> 01:27:43,923
- Ist er überhaupt hier?
- Weiß nicht. Ich sehe mal nach.
990
01:27:53,059 --> 01:27:55,392
Der ist ja total besoffen, der Alte.
991
01:27:55,562 --> 01:27:57,599
Ach, verpisst euch!
992
01:27:57,773 --> 01:28:00,356
Oder ich füttere
mit eurer Leber den Teufel.
993
01:28:00,525 --> 01:28:03,359
"Ich füttere mit eurer Leber
den Teufel!"
994
01:28:03,528 --> 01:28:05,235
Voll eklig, Alter.
995
01:28:09,159 --> 01:28:11,242
(atmet schwer)
996
01:28:16,708 --> 01:28:18,791
(melancholische Musik)
997
01:29:07,217 --> 01:29:09,960
(Mann von CD) Wir können anfangen.
998
01:29:10,136 --> 01:29:15,848
(Professor von CD) Versuchen Sie nicht,
Lehrbuch-Gälisch zu sprechen.
999
01:29:16,101 --> 01:29:19,970
(Rory von CD) Keine Sorge,
ich kann gar kein Lehrbuch-Gälisch.
1000
01:29:20,146 --> 01:29:25,733
Sie verdienen also Geld damit,
sich Geschichten anzuhören?
1001
01:29:25,902 --> 01:29:29,020
Ich habe mir
den falschen Beruf ausgesucht.
1002
01:29:30,365 --> 01:29:32,982
Mein Name ist Rory MacNeil.
1003
01:29:33,159 --> 01:29:36,778
Ich bin 74 Jahre alt,
geboren wurde ich in Vallasay,
1004
01:29:36,955 --> 01:29:40,915
auf der Isle of Lewis
in den Äußeren Hebriden.
1005
01:29:41,084 --> 01:29:42,791
In Schottland.
1006
01:29:43,920 --> 01:29:48,255
Die MacNeils in Vallasay
gibt es seit fast 2000 Jahren.
1007
01:29:48,425 --> 01:29:50,508
(Professor) Perfekt!
1008
01:29:50,677 --> 01:29:53,920
Erzählen Sie uns
eine Geschichte auf Gälisch.
1009
01:29:54,681 --> 01:29:57,594
(Rory spricht Gälisch)
1010
01:30:05,483 --> 01:30:07,645
(stöhnt)
1011
01:30:26,212 --> 01:30:28,625
- Rory.
- Oh, hallo.
1012
01:30:30,759 --> 01:30:36,471
- Was ist passiert?
- Ich glaube, ich muss mich hinlegen.
1013
01:30:41,186 --> 01:30:44,054
Na komm, ich bringe dich hoch.
1014
01:30:44,230 --> 01:30:46,313
(er stöhnt)
1015
01:30:46,483 --> 01:30:48,770
- Du bist so lieb.
- Du bist ganz nass.
1016
01:30:50,195 --> 01:30:54,656
- Das Sofa hätte mir auch gereicht.
- Jetzt sei nicht albern.
1017
01:30:55,408 --> 01:30:58,697
Jetzt noch runter
mit der patschnassen Hose.
1018
01:30:58,954 --> 01:31:00,991
(Rory) Nein!
1019
01:31:01,164 --> 01:31:03,451
Ich mache dich darauf aufmerksam:
1020
01:31:03,625 --> 01:31:07,744
Das hier ist die neuste Mode
in Vallasay, ich schwör's.
1021
01:31:09,798 --> 01:31:12,211
Ich fragte mich,
was ihr unter dem Kilt tragt.
1022
01:31:12,467 --> 01:31:14,003
Ein Geheimnis.
1023
01:31:34,656 --> 01:31:36,522
Ist dir warm genug?
1024
01:31:37,409 --> 01:31:39,366
Ja, langsam.
1025
01:31:41,413 --> 01:31:43,496
Wärst du sehr traurig,
1026
01:31:43,665 --> 01:31:46,248
wenn wir uns nur im Arm halten?
1027
01:31:47,711 --> 01:31:50,545
Zu mehr bin ich gerade nicht in der Lage.
1028
01:31:51,756 --> 01:31:53,338
Oh.
1029
01:31:54,009 --> 01:31:58,845
Was gäbe ich dafür, wenn du mich
als jungen Mann hättest sehen können.
1030
01:31:59,889 --> 01:32:01,926
Wenn ich nur könnte.
1031
01:32:02,767 --> 01:32:04,303
Rory.
1032
01:32:05,520 --> 01:32:07,603
Es ist wunderbar.
1033
01:32:10,608 --> 01:32:13,146
Hätten wir uns vor Jahren getroffen.
1034
01:32:14,029 --> 01:32:17,773
Wir haben uns
genau zur richtigen Zeit getroffen.
1035
01:32:19,617 --> 01:32:21,654
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
1036
01:32:24,873 --> 01:32:27,286
Viele haben nicht das, was wir haben.
1037
01:32:28,293 --> 01:32:30,626
Nicht mal, wenn sie jung sind.
1038
01:32:30,795 --> 01:32:33,378
Nicht mal in ihrem ganzen Leben.
1039
01:32:37,010 --> 01:32:39,297
Ich kenne dieses Lächeln.
1040
01:33:05,872 --> 01:33:07,408
Rory?
1041
01:33:12,587 --> 01:33:14,123
Rory?
1042
01:33:26,309 --> 01:33:28,392
(sie stöhnt auf)
1043
01:33:28,561 --> 01:33:32,601
Rory. Oh Gott. Rory.
1044
01:33:34,275 --> 01:33:36,358
(gleichmäßiges Piepen)
1045
01:33:39,656 --> 01:33:42,569
- Sehen Sie nach seinen Werten.
- Ja.
1046
01:33:42,742 --> 01:33:45,655
- Sie dürfen jetzt zu ihm.
- Wie geht es ihm?
1047
01:33:45,829 --> 01:33:49,539
Wir behalten ihn heute hier,
aber morgen darf er nach Hause.
1048
01:33:49,791 --> 01:33:55,003
Wir können in medizinischer Hinsicht
nicht mehr viel für ihn tun.
1049
01:33:55,255 --> 01:33:57,042
Ich danke Ihnen.
1050
01:34:09,310 --> 01:34:10,926
Du hast Besuch.
1051
01:34:25,368 --> 01:34:27,155
Brauchst du irgendwas?
1052
01:34:29,038 --> 01:34:33,328
- Kannst du mir hochhelfen?
- Natürlich.
1053
01:34:35,503 --> 01:34:38,086
Okay, komm hoch. Komm hoch.
1054
01:34:38,339 --> 01:34:41,673
Nein, nimm die Fernbedienung, du Idiot.
1055
01:34:46,681 --> 01:34:48,638
(sie lachen)
1056
01:34:54,606 --> 01:34:56,689
- So besser?
- (leise) Ja.
1057
01:35:00,320 --> 01:35:01,356
Ian.
1058
01:35:06,326 --> 01:35:07,942
Ich will nach Hause.
1059
01:35:09,245 --> 01:35:14,957
- Morgen darf ich dich mitnehmen.
- Nein, zu uns nach Hause.
1060
01:35:17,962 --> 01:35:19,703
Nach Vallasay.
1061
01:35:29,015 --> 01:35:31,177
Wir fahren alle hin, Dad.
1062
01:35:36,898 --> 01:35:40,733
(ruhige Klaviermelodie)
1063
01:35:51,579 --> 01:35:57,200
Komm du erst mal in mein Museum.
Es ist völlig natürlich.
1064
01:35:58,670 --> 01:36:01,879
Es ist aus dem Meer gemacht
und den Felsen.
1065
01:36:03,007 --> 01:36:07,001
Du stehst nur da und siehst es an.
1066
01:36:07,178 --> 01:36:09,511
Es verschlägt dir den Atem.
1067
01:36:15,645 --> 01:36:17,181
(Claudia) Rory.
1068
01:36:18,564 --> 01:36:20,647
Ich weiß nicht so recht.
1069
01:36:22,902 --> 01:36:26,361
Ich glaube nicht,
dass ich mit dir nach Vallasay fahre.
1070
01:36:28,074 --> 01:36:32,865
Du solltest die Zeit mit Ian verbringen.
Es ist seine Zeit.
1071
01:36:33,955 --> 01:36:35,821
Was ist mit uns?
1072
01:36:37,041 --> 01:36:40,534
Oh, du musst doch ein Bier trinken
1073
01:36:41,421 --> 01:36:43,663
mit Fraser und Alice im Pub.
1074
01:36:44,549 --> 01:36:47,337
Du musst am Strand nach Muscheln suchen.
1075
01:36:47,510 --> 01:36:52,301
Und du musst mitkommen, um auf das Grab
einer gewissen Person zu pissen.
1076
01:36:58,521 --> 01:37:01,810
Ich liebe es,
wie du mich zum Lachen bringst.
1077
01:37:02,066 --> 01:37:04,149
Ist schon gut.
1078
01:37:05,570 --> 01:37:07,436
Ist schon gut.
1079
01:37:07,989 --> 01:37:10,072
Du musst nicht mitkommen.
1080
01:37:12,618 --> 01:37:14,484
Wie auch immer...
1081
01:37:18,041 --> 01:37:20,124
Du bist Vallasay.
1082
01:37:31,179 --> 01:37:35,093
(träumerische Klaviermelodie)
1083
01:38:01,250 --> 01:38:03,537
Guck her, Jamie.
1084
01:38:05,046 --> 01:38:06,412
Wunderschön!
1085
01:38:07,799 --> 01:38:10,917
- (Emily) Na komm.
- (Ian) Engelchen, guck her.
1086
01:38:11,094 --> 01:38:15,134
- (Ian) Ist das ein Lächeln?
- (Emily) Er lächelt innerlich.
1087
01:38:15,306 --> 01:38:18,265
Dad, komm her. Komm mit aufs Bild.
1088
01:38:18,434 --> 01:38:20,596
Bin ich ein verdammter Tourist?
1089
01:38:20,853 --> 01:38:23,596
- Komm schon, Dad.
- Nenn mich nicht Dad!
1090
01:38:26,359 --> 01:38:28,066
Ich bin Seanair.
1091
01:38:30,029 --> 01:38:32,362
Na los, komm her. In die Mitte.
1092
01:38:32,615 --> 01:38:34,481
(Ian) Geht's? Na dann.
1093
01:38:37,120 --> 01:38:40,579
Gut, fertig?
Ich will euch lächeln sehen.
1094
01:38:42,500 --> 01:38:44,366
Und noch eins.
1095
01:38:48,089 --> 01:38:51,298
Zeigen wir Jamie,
wo wir die Muscheln schneiden?
1096
01:38:52,176 --> 01:38:55,590
- Mach du das doch.
- Sicher?
1097
01:38:55,763 --> 01:38:58,756
Es wird Zeit, dass du das bekommst, oder?
1098
01:39:02,895 --> 01:39:06,309
- Ich hebe es auf für Jamie.
- Es ist deins.
1099
01:39:06,482 --> 01:39:11,068
Ich hoffe, du gibst es mal weiter,
aber das ist deine Entscheidung.
1100
01:39:17,618 --> 01:39:22,238
"Mein kleiner Krieger".
Ein Krieger war ich ja nicht gerade.
1101
01:39:22,957 --> 01:39:25,540
Ich habe dir das zu früh gegeben.
1102
01:39:29,046 --> 01:39:32,881
Ich konnte es nicht erwarten,
einen Mann aus dir zu machen.
1103
01:39:33,050 --> 01:39:35,133
Einen Mann, wie ich es war.
1104
01:39:36,179 --> 01:39:41,095
Mir fehlte die Geduld, abzuwarten,
was für ein Mann aus dir wird.
1105
01:39:42,810 --> 01:39:44,517
Gehen wir.
1106
01:39:58,493 --> 01:40:00,576
(er singt auf Gälisch)
1107
01:40:01,496 --> 01:40:06,161
(Rory) Ich werde nicht mehr lange
hier sein, um dich zu begleiten.
1108
01:40:07,251 --> 01:40:10,369
Aber sieh einfach zu den Sternen hoch.
1109
01:40:12,089 --> 01:40:14,172
Sie zeigen dir den Weg.
1110
01:40:16,427 --> 01:40:18,635
Das Wichtigste ist:
1111
01:40:19,889 --> 01:40:24,133
Wenn du jemanden liebst,
musst du es sagen.
1112
01:40:26,187 --> 01:40:29,396
Glaub nicht, es kommt ein besserer Moment.
1113
01:40:30,608 --> 01:40:32,770
Denn der kommt nicht.
1114
01:40:33,569 --> 01:40:37,188
Ich hätte viele Menschen
glücklicher machen können...
1115
01:40:39,909 --> 01:40:41,901
wenn ich nur...
1116
01:41:29,041 --> 01:41:31,203
- Seanair.
- Ja.
1117
01:41:47,268 --> 01:41:49,351
(Jamie) Seanair.
1118
01:41:50,771 --> 01:41:52,478
Seanair.
1119
01:42:42,323 --> 01:42:45,942
(Emily) Guck mal,
hier hat dein Seanair gewohnt.
1120
01:42:58,631 --> 01:43:00,714
(Ian) Jamie, komm!
1121
01:43:06,180 --> 01:43:09,719
Wer zuerst am Haus ist.
Ich gewinne, ich gewinne!
1122
01:43:09,892 --> 01:43:13,306
Ich gewinne. Ich bin schneller als du.
(Jamie lacht)
1123
01:43:16,232 --> 01:43:19,691
(Ian) Oh nein,
du hast mich schon wieder geschlagen.
1124
01:43:19,860 --> 01:43:21,897
Immer das Gleiche.
1125
01:43:22,071 --> 01:43:24,154
(Jamie lacht herzhaft)
1126
01:43:35,835 --> 01:43:39,579
(getragene Streichmusik)
1127
01:47:17,640 --> 01:47:21,805
No Limits Media 2018
Untertitel: J. Höfer
89121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.