Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,280
Bygd på ei sann historie
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,900
Du veit kva Harold den kloke
sa om turen til Rhodesia?
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,820
"Eg ville bli svært, svært vonbroten."
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,300
"Svært, svært vonbroten.
Whippeten min òg."
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,860
-Biff tartar, sir.
-Takk.
6
00:00:27,160 --> 00:00:33,900
Señor Besselli, eg har nytt å fortelje.
John Pardoe seier at Grimond går av.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,020
Om toppen halvtanna år.
8
00:00:36,320 --> 00:00:40,660
Eg blir svært, svært vonbroten
om det ikkje er sant.
9
00:00:40,960 --> 00:00:46,900
Gratulerer. Den neste leiaren for det
liberale partiet kan bli visestatsminister.
10
00:00:47,200 --> 00:00:49,420
Nettopp.
11
00:00:49,720 --> 00:00:54,620
-Eg har aldri likt ordet "vise".
-Eg skal støtte deg heile vegen.
12
00:00:54,920 --> 00:00:59,660
-Pengar blir jo eit problem.
-Eg er ikkje akkurat rik.
13
00:00:59,960 --> 00:01:04,260
Taket på kontoret mitt lek.
Eg har ikkje råd til eigen stab.
14
00:01:04,560 --> 00:01:07,160
Sekretæren din, Elizabeth, er ho bra?
15
00:01:06,920 --> 00:01:12,820
-Ja, særleg i senga.
-Pedro, eg elskar deg.
16
00:01:13,120 --> 00:01:18,380
Du har ein grenselaus appetitt!
Var du ikkje lekpredikant?
17
00:01:18,680 --> 00:01:24,240
Kall det ein hobby.
Nokre speler golf. Eg liker å knulle.
18
00:01:25,920 --> 00:01:33,240
Då eg var ung, var eg så desperat
at eg såg meg om på "sverdsida".
19
00:01:36,960 --> 00:01:43,700
Sit du her og fortel meg
at du var "musikalsk"?
20
00:01:44,000 --> 00:01:49,660
Lite grann, ja.
Om det ikkje er for sjokkerande.
21
00:01:49,960 --> 00:01:54,540
Peter Pedro Bessell von Bessellbach.
22
00:01:54,840 --> 00:02:00,940
Blant alle i dette rommet er nok eg
den som er minst sjokkert.
23
00:02:01,240 --> 00:02:04,580
-Om du skjønar kva eg meiner.
-Eg trur det.
24
00:02:04,880 --> 00:02:09,720
-Det er vel inga stor overrasking.
-Eigentleg ikkje.
25
00:02:11,800 --> 00:02:17,100
Når det gjeld menn og kvinner ...
Er du 50-50?
26
00:02:17,400 --> 00:02:24,680
Eg vil seie 80-20.
80 prosent i favør av damene.
27
00:02:25,960 --> 00:02:31,380
Eg er også 80 prosent.
Men 80 prosent gay.
28
00:02:31,680 --> 00:02:35,940
Det ordet har neppe vore sagt her før.
Ikkje i den konteksten.
29
00:02:36,240 --> 00:02:39,500
Kona insisterer på
at "gay" betyr "glad".
30
00:02:39,800 --> 00:02:41,620
Det har ho rett i.
31
00:02:41,920 --> 00:02:48,080
Eg aktar å vere svært glad, mange
gonger i livet mitt. Særleg med han.
32
00:02:49,040 --> 00:02:51,540
Særleg med han.
33
00:02:51,840 --> 00:02:56,540
Pass deg. Ingen gut er verd
å hamne i fengsel for.
34
00:02:56,840 --> 00:03:01,340
-Vernar du meg, Pedro?
-Må eg, så gjer eg det.
35
00:03:01,640 --> 00:03:08,680
Endeleg nokon som vil verne meg mot
meg sjølv! Det må feirast med portvin.
36
00:03:09,680 --> 00:03:13,460
Peter, vi er berre to gamle queens.
37
00:03:13,760 --> 00:03:18,120
Skål for Hennar Majestet.
38
00:03:23,080 --> 00:03:25,640
EIN ENGELSK SKANDALE
39
00:03:47,920 --> 00:03:49,920
Norske tekstar:
Anne Margrethe Standal
40
00:04:02,880 --> 00:04:05,440
God morgon, Johnny!
41
00:04:16,760 --> 00:04:21,060
Eg må seie til statsministeren
at dersom han held fram med -
42
00:04:21,360 --> 00:04:26,580
- å bremse innvandringa, så stansar
han hjarteblodet til landet vårt.
43
00:04:26,880 --> 00:04:31,620
Og han nører opp om kampanjen
for å bevare landet kvitt.
44
00:04:31,920 --> 00:04:37,300
Borgarar frå heile Samveldet
må ha rett til å komme hit, -
45
00:04:37,600 --> 00:04:44,360
- elles kan parlamentsmeldinga hans
bli ein svært så bleik affære.
46
00:04:50,840 --> 00:04:53,580
-Bessell ...
-Pedro. Eg har eit problem.
47
00:04:53,880 --> 00:04:56,560
Møt meg på Ritz kl. 12.
48
00:05:02,840 --> 00:05:10,480
Det kom førre veka. Til mor.
Og ho las det, alle 17 sidene.
49
00:05:11,440 --> 00:05:15,380
Frå Norman Josiffe?
50
00:05:15,680 --> 00:05:19,400
Er han ein av ...?
51
00:05:21,400 --> 00:05:25,220
"Jeremy og eg har hatt
eit homoseksuelt forhold."
52
00:05:25,520 --> 00:05:30,420
Las mor di dette?
Er han ute etter pengar?
53
00:05:30,720 --> 00:05:34,980
Heile 30 pund.
Han er udugeleg som utpressar.
54
00:05:35,280 --> 00:05:38,760
Kven er han?
55
00:05:39,520 --> 00:05:43,180
Han er ...
56
00:05:43,480 --> 00:05:48,640
Då eg møtte han, var han himmelsk.
57
00:05:55,360 --> 00:05:57,600
Fire år tidlegare
58
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
God morgon!
59
00:06:09,680 --> 00:06:14,180
-Ein svært fin morgon òg!
-God morgon, sir. Orsak.
60
00:06:14,480 --> 00:06:17,820
Jeremy Thorpe.
Eg er gjest hos Van de Vater.
61
00:06:18,120 --> 00:06:24,880
Han sa det. Han var opprømt.
Framståande gjest. Parlamentsmedlem.
62
00:06:25,600 --> 00:06:28,340
-Kva heiter du?
-Norman.
63
00:06:28,640 --> 00:06:34,580
Du òg? Verten min, Norman
Van de Vater, og Norman ...
64
00:06:34,880 --> 00:06:38,260
-Josiffe.
-Josiffe? Fransk?
65
00:06:38,560 --> 00:06:44,020
-Eg veit ikkje.
-Har du ikkje spurt om etternamnet ditt?
66
00:06:44,320 --> 00:06:48,980
Mor gifta seg med ein Josiffe,
men han er ikkje far min.
67
00:06:49,280 --> 00:06:51,820
-Innfløkt.
-Beklagar.
68
00:06:52,120 --> 00:06:55,080
Nei, min feil. Privat.
69
00:07:03,880 --> 00:07:06,820
Eg må jobbe.
Skal du ri i helga, sir?
70
00:07:07,120 --> 00:07:10,460
Ja, det er ein stor lidenskap.
71
00:07:10,760 --> 00:07:16,520
Eg kan gjere klar hesten. Kva nivå?
Kva hest passar deg best?
72
00:07:16,960 --> 00:07:22,580
Den rette for meg ...
Det kjem an på.
73
00:07:22,880 --> 00:07:26,540
Kva med deg, Norman?
Du er eksperten.
74
00:07:26,840 --> 00:07:31,380
Eg har alltid ønskt å jobbe
med hestar, frå eg var gutunge.
75
00:07:31,680 --> 00:07:35,460
Familien min ...
Vi hadde våre problem.
76
00:07:35,760 --> 00:07:40,860
Mi eiga skuld, eigentleg.
Men eg treivst i stallen.
77
00:07:41,160 --> 00:07:46,080
-Eg snakkar for mykje.
-Nei, det er flott! Kvar er du?
78
00:07:48,040 --> 00:07:52,340
-Du må ikkje slutte med det!
-Snilt sagt, sir.
79
00:07:52,640 --> 00:07:55,300
Jeremy.
Kva er namnet mitt?
80
00:07:55,600 --> 00:07:57,980
Jeremy.
81
00:07:58,280 --> 00:08:00,900
Skal tru ...
Berre ein tanke ...
82
00:08:01,200 --> 00:08:05,800
Men skulle du slutte
hos Norman, Norman, -
83
00:08:05,560 --> 00:08:09,100
- og komme til London ...
84
00:08:09,400 --> 00:08:14,280
-Så ta kontakt.
-Ja, sir. Jeremy.
85
00:08:16,160 --> 00:08:18,760
Takk.
86
00:08:18,520 --> 00:08:22,240
Eg må ... trave vidare.
87
00:08:32,880 --> 00:08:36,960
Og så ...
Litt over eit år seinare ...
88
00:09:04,320 --> 00:09:11,000
Besøk til Dykk. Han seier De
ventar han. Ein Norman Josiffe.
89
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
Ja visst!
90
00:09:21,560 --> 00:09:23,200
Graham!
91
00:09:41,240 --> 00:09:43,160
Norman!
92
00:09:45,440 --> 00:09:49,280
Eg hadde ingen annan stad å gå.
93
00:09:51,000 --> 00:09:54,920
-Mrs. Tish.
-Hallo, Mrs. Tish.
94
00:09:56,480 --> 00:10:01,140
-Vi rekk kanskje ein liten prat.
-Vi ikkje får komme inn.
95
00:10:01,440 --> 00:10:06,020
De kjenner reglane.
Ingen hundar i Westminster.
96
00:10:06,320 --> 00:10:11,020
Sant nok. Men, som du veit:
Karl 2. kom med eit påbod om -
97
00:10:11,320 --> 00:10:17,180
- at king charles-spanielar fekk sleppe
inn. Dette er vel ein jack russell?
98
00:10:17,480 --> 00:10:24,860
Eg trur ein spaniel kan ha hatt seg
med mor hennar. Altså har ho blått blod.
99
00:10:25,160 --> 00:10:28,720
Så eg må be deg sleppe oss inn.
100
00:10:30,960 --> 00:10:33,200
Takk.
101
00:10:34,480 --> 00:10:41,340
Berre tull, det der. Men så mange
har sagt det så lenge at alle trur på det.
102
00:10:41,640 --> 00:10:44,560
Lurt å hugse på.
103
00:10:50,800 --> 00:10:53,700
Eg måtte vekk, og tenkte på deg.
104
00:10:54,000 --> 00:10:59,220
Van de Vater sa så mykje stygt. Har
aldri høyrt ein gentleman snakke slik.
105
00:10:59,520 --> 00:11:04,720
Han er ingen gentleman.
Heile livet hans er ein bløff.
106
00:11:04,840 --> 00:11:08,260
Han heiter Norman Vater
og er frå Wales.
107
00:11:08,560 --> 00:11:12,940
Han forguda deg.
Jeremy ditt, Jeremy datt.
108
00:11:13,240 --> 00:11:16,840
Han las breva dine høgt.
109
00:11:17,640 --> 00:11:20,820
Kva då? Noko spesielt?
110
00:11:21,120 --> 00:11:25,420
Du sende eit kort
då prinsesse Margaret forlova seg -
111
00:11:25,720 --> 00:11:28,860
- med Anthony Armstrong-Jones.
Du skreiv:
112
00:11:29,160 --> 00:11:33,780
Om det lykkelege paret
skriv Jeremy: "Så synd."
113
00:11:34,080 --> 00:11:39,980
"Eg hadde håpa på å gifte meg
med den eine og forføre den andre."
114
00:11:40,280 --> 00:11:44,600
Det var mest det
han gjorde med korta.
115
00:11:46,000 --> 00:11:50,900
Dette inngår i samlinga mi.
116
00:11:51,200 --> 00:11:54,480
Brev frå dei store og mektige.
117
00:11:56,400 --> 00:12:02,200
-Han la dei i ein skuff.
-Eg visste ikkje at han beheldt dei.
118
00:12:02,680 --> 00:12:08,440
Han har dei ikkje no.
Eg tok dei då eg drog.
119
00:12:10,880 --> 00:12:13,200
Kom, Mrs. Tish.
120
00:12:15,960 --> 00:12:19,460
Det var overmåte snilt av deg.
121
00:12:19,760 --> 00:12:22,300
Kvifor gjorde du det?
122
00:12:22,600 --> 00:12:28,220
Nokre av dei er personlege.
Og litt frekke, for å seie det slik.
123
00:12:28,520 --> 00:12:32,780
Skulle dei hamne i feil hender ...
124
00:12:33,080 --> 00:12:36,620
Eg vil ikkje
at du skal få problem.
125
00:12:36,920 --> 00:12:39,060
Tusen takk.
126
00:12:39,360 --> 00:12:45,060
Han heiter Norman, eg heiter Norman.
Og på alle står det "Kjære Norman".
127
00:12:45,360 --> 00:12:50,400
Eg fantaserte om ... at dei var til meg.
128
00:12:52,320 --> 00:12:57,140
Som om ein mann som du
ville skrive til ein mann som meg.
129
00:12:57,440 --> 00:13:00,660
Det er ikkje utenkjeleg.
130
00:13:00,960 --> 00:13:03,840
Er det sant?
131
00:13:06,320 --> 00:13:09,800
Kan eg få eit glas vatn?
132
00:13:23,360 --> 00:13:25,360
Takk.
133
00:13:27,680 --> 00:13:32,220
Nye piller. Eg gjekk på Largactil,
men så fekk eg Elavil.
134
00:13:32,520 --> 00:13:36,900
Eg var ikkje bra i hovudet.
Det har du vel skjøna.
135
00:13:37,200 --> 00:13:43,240
Eg var på ein psykiatrisk klinikk.
Er det greitt?
136
00:13:43,920 --> 00:13:47,460
Dei var flinke, og eg er takksam.
Men så sa dei:
137
00:13:47,760 --> 00:13:52,660
"Vi kan ikkje gjere meir for deg."
"Kva skal eg gjere no?" sa eg.
138
00:13:52,960 --> 00:13:56,180
Og så tenkte eg på deg.
139
00:13:56,480 --> 00:13:59,340
Korleis då?
140
00:13:59,640 --> 00:14:04,100
Då eg stakk frå Mr. Van de Vater,
la eg att trygdekortet mitt.
141
00:14:04,400 --> 00:14:09,660
Eg kan ikkje be om å få det. Utan det
har eg verken jobb eller husvære.
142
00:14:09,960 --> 00:14:15,920
Utan fast adresse får eg ikkje medisinen.
Så eg er i ei lei knipe, Jeremy.
143
00:14:17,480 --> 00:14:20,720
Eg har ingen stad å bu.
144
00:14:25,320 --> 00:14:27,560
Hallo!
145
00:14:37,160 --> 00:14:40,660
Tok du han med heim til mor di?
Kvifor?
146
00:14:40,960 --> 00:14:43,600
Eg trudde det ville bli moro.
147
00:14:44,480 --> 00:14:49,820
-Kven er dette?
-Peter Freeman, Ursula. Fotograf.
148
00:14:50,120 --> 00:14:55,640
Han skal vere med til Malta.
Vi kan vel huse han i natt?
149
00:14:56,920 --> 00:15:00,000
Fem, seks, sju, åtte.
150
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Fortare!
151
00:15:43,800 --> 00:15:48,660
Dei seier du sit i komiteen
som har med adelstitlar å gjere.
152
00:15:48,960 --> 00:15:54,140
-Eg sit ikkje i komiteen.
-Det var du som la til rette for han.
153
00:15:54,440 --> 00:15:58,580
-Eg stilte rett spørsmål til rett tid.
-Til fordel for kven?
154
00:15:58,880 --> 00:16:03,080
-Anthony Wedgwood Benn?
-Eg kjende han på Oxford. Bra kar.
155
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
Fyren er trotskist.
156
00:16:06,080 --> 00:16:13,860
Sjå litt større på det. Om du sat
i den komiteen og leidde han rett, -
157
00:16:14,160 --> 00:16:18,980
- så kunne du ein dag gjere krav
på det gamle baroniet Thorpe.
158
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
-Hadde ikkje det vore flott?
-Sikkert.
159
00:16:24,840 --> 00:16:27,320
Du ville blitt adeleg, vennen min.
160
00:16:28,960 --> 00:16:31,320
Adeleg!
161
00:16:41,560 --> 00:16:44,520
Ligg, Mrs. Tish.
162
00:16:46,520 --> 00:16:48,760
Natta, Mrs. Tish.
163
00:17:11,840 --> 00:17:14,000
Hysj ...
164
00:17:19,160 --> 00:17:22,760
-Det er ikkje noko gale, vel?
-Kvifor skulle det det?
165
00:17:25,560 --> 00:17:26,920
Eg veit ikkje.
166
00:17:30,360 --> 00:17:34,020
-Har du lese boka?
-Ikkje enno.
167
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Du vil like henne.
168
00:17:44,560 --> 00:17:48,860
-Ikkje sjå så redd ut.
-Eg er ikkje redd.
169
00:17:49,160 --> 00:17:52,100
Jau.
Du er som ein redd liten kanin.
170
00:17:52,400 --> 00:17:54,780
Er du det?
171
00:17:55,080 --> 00:17:59,520
Er du den vesle kaninpusen min?
172
00:18:01,600 --> 00:18:04,360
Kva er dette for noko?
173
00:18:05,800 --> 00:18:09,720
Kva er dette for noko?
174
00:18:10,800 --> 00:18:15,740
-Eg er så lei for det.
-Du har vel hatt det kjekt?
175
00:18:16,040 --> 00:18:19,200
Kvifor er du så lei deg?
176
00:18:21,240 --> 00:18:26,520
-Ingen har vore så snill mot meg.
-Stakkars vesle kaninpus.
177
00:18:28,640 --> 00:18:30,980
Ikkje ver tåpeleg.
178
00:18:31,280 --> 00:18:34,360
Tørk tårene.
179
00:18:35,920 --> 00:18:39,220
Slik, ja.
Tørk ansiktet ditt. Få sjå?
180
00:18:39,520 --> 00:18:42,740
Rist det av deg.
181
00:18:43,040 --> 00:18:46,800
Ein gong til.
182
00:18:47,840 --> 00:18:53,120
No skal eg kysse deg.
Og du kjem til å like det.
183
00:19:02,000 --> 00:19:05,660
-Du kunne likt det litt meir.
-Eg kan ikkje.
184
00:19:05,960 --> 00:19:08,400
Det er gale.
185
00:19:10,240 --> 00:19:13,080
Det er ikkje gale.
186
00:19:28,880 --> 00:19:33,080
Vi treng dette, i tilfelle ...
187
00:19:34,480 --> 00:19:40,460
Og ungkarens beste venn.
Opp på alle fire. Det fungerer best.
188
00:19:40,760 --> 00:19:44,000
-På senga?
-Ja, på senga.
189
00:19:49,240 --> 00:19:51,820
Slik, ja.
190
00:19:52,120 --> 00:19:56,920
Og hugs: rommet til mor.
191
00:19:59,760 --> 00:20:02,020
Og så?
192
00:20:02,320 --> 00:20:07,200
-Vi gjorde det.
-Ja visst. Jøss.
193
00:20:09,640 --> 00:20:15,260
-Veldig godt.
-Ja. Mykje sitron. Det er sjeldan.
194
00:20:15,560 --> 00:20:20,900
Og sidan har du ikkje høyrt
frå Norman før no?
195
00:20:21,200 --> 00:20:27,460
Eg fann eit husvære til han.
Betalte husleiga, heldt han der.
196
00:20:27,760 --> 00:20:30,400
Kaninpus?
197
00:20:51,480 --> 00:20:55,380
Så begynner marsjen.
Dette er vi, Norman.
198
00:20:55,680 --> 00:21:01,500
Dette er du og eg. Menneskeslekta
som marsjerer mot skaparen sin.
199
00:21:01,800 --> 00:21:06,620
Føler du det?
Det er det Bruckner søkjer.
200
00:21:06,920 --> 00:21:13,520
Gud i himmelen og ...
Det er ubeskriveleg.
201
00:21:14,760 --> 00:21:18,100
Der budde eg ei stund.
Harrington Road.
202
00:21:18,400 --> 00:21:20,580
-Fine hus.
-Ikkje i den enden.
203
00:21:20,880 --> 00:21:24,580
Fem på eitt rom.
Vi måtte pisse i parken.
204
00:21:24,880 --> 00:21:28,300
Første gongen du tek buss?
205
00:21:28,600 --> 00:21:32,200
-Nei, det er det ikkje.
-Det trur eg.
206
00:21:31,960 --> 00:21:35,160
-Eg har teke mange bussar.
-Løgnhals.
207
00:21:35,280 --> 00:21:42,180
Då eg var 16 og hadde skulefri,
tok vi toget til Paddington.
208
00:21:42,480 --> 00:21:47,680
Og 36-bussen til Lord's.
Smugla med oss øl.
209
00:21:47,800 --> 00:21:52,700
-Du og lord Snobb?
-Gode, gamle Snobb.
210
00:21:53,000 --> 00:21:58,680
-Står til med han?
-Han er heilt prima, fantastisk.
211
00:22:02,160 --> 00:22:09,340
Medlemskap i fellesmarknaden
vil gi vekst og investeringar.
212
00:22:09,640 --> 00:22:15,020
Ikkje berre for bankane og næringslivet
i London. Dei har skodd seg nok.
213
00:22:15,320 --> 00:22:20,660
Men for veljarane mine i North Devon
og alle ærlege arbeidsfolk i landet.
214
00:22:20,960 --> 00:22:24,220
Europa representerer
noko nytt og dristig.
215
00:22:24,520 --> 00:22:31,600
Noko vi kan tene på og lære av, og som
kan gjere livet vårt rikare i framtida.
216
00:22:44,720 --> 00:22:46,700
Eg ville ikkje skrive noko risikabelt.
217
00:22:47,000 --> 00:22:53,960
Men eg må skrive at eg elskar deg,
og gler meg til å sjå deg. Din Jeremy.
218
00:22:54,640 --> 00:22:56,640
Kaninpus!
219
00:23:10,240 --> 00:23:14,060
-Eg er åleine heile dagen.
-Du veit kor oppteken eg er.
220
00:23:14,360 --> 00:23:16,880
Kva skal eg gjere, då?
221
00:23:24,040 --> 00:23:30,080
Kjem du til London igjen,
må du kontakte meg. Skål.
222
00:23:35,960 --> 00:23:40,140
Du bør kanskje komme deg vidare.
223
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Gjere noko ut av livet ditt.
224
00:23:45,960 --> 00:23:48,080
Kva seier du, kaninpus?
225
00:23:50,720 --> 00:23:52,860
Kva med den hestedressurskulen?
226
00:23:53,160 --> 00:23:57,420
Det vil eg gjerne, men eg kan ikkje.
227
00:23:57,720 --> 00:24:01,120
Det er i Frankrike.
228
00:24:03,000 --> 00:24:10,220
Kaninpusar kan (og skal) dra til
Frankrike. Kjærleg helsing Jeremy.
229
00:24:10,520 --> 00:24:12,760
Eg saknar deg.
230
00:24:13,400 --> 00:24:17,980
-Frankrike, då?
-Dei sa nei. Ikkje min feil.
231
00:24:18,280 --> 00:24:24,140
-Du skusla bort stalljobben òg.
-Den mannen var fæl mot meg!
232
00:24:24,440 --> 00:24:28,020
Om du drakk mindre
og tok færre piller ...!
233
00:24:28,320 --> 00:24:31,220
Kvifor treng eg dei?
På grunn av deg.
234
00:24:31,520 --> 00:24:35,500
-Og det du har gjort mot meg.
-Kva meiner du?
235
00:24:35,800 --> 00:24:39,620
Du har smitta meg!
Med homoseksualitetsviruset!
236
00:24:39,920 --> 00:24:43,540
"Du har smitta meg
med homoseksualitetsviruset."
237
00:24:43,840 --> 00:24:46,560
-Kvar tok han vegen?
-Gud veit.
238
00:24:54,040 --> 00:24:59,240
Eg har hatt eit homoseksuelt forhold
til Jeremy Thorpe, parlamentsmedlem.
239
00:25:03,280 --> 00:25:09,820
Eg vart eit offer for lystene hans.
240
00:25:10,120 --> 00:25:16,540
Lurer de på kvifor eg først kjem no,
så er det fordi eg var i hans makt.
241
00:25:16,840 --> 00:25:20,200
Det er forklaringa mi.
I hans makt.
242
00:25:25,360 --> 00:25:29,460
Her er bevis.
De skal få to av dei beste.
243
00:25:29,760 --> 00:25:34,180
Handskrifta hans ...
Og "kaninpusar".
244
00:25:34,480 --> 00:25:39,360
Han kalla meg "kaninpus".
Det er vel bevis nok?
245
00:25:41,080 --> 00:25:45,560
Eg beheld resten.
Forsikringspolisen min.
246
00:26:02,120 --> 00:26:04,120
Kriminalpolitiet
247
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
Overvakingspolitiet
248
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
Tryggingstenesta
249
00:26:35,640 --> 00:26:42,460
Eg trudde eg var kvitt han,
og så kom dette.
250
00:26:42,760 --> 00:26:45,220
Til mor.
Der han fortel henne alt.
251
00:26:45,520 --> 00:26:50,080
-Trudde ho han?
-Nei, sjølvsagt ikkje.
252
00:26:56,400 --> 00:27:01,780
No bur han på hybel i Dublin,
hos ein fader Sweetman.
253
00:27:02,080 --> 00:27:04,260
Det er her du kjem inn.
254
00:27:04,560 --> 00:27:09,420
Konfronter han med dette, i Dublin.
Eg kan ikkje skrive til han.
255
00:27:09,720 --> 00:27:15,860
Du må oppsøkje han og åtvare han.
Skrem møkka av han.
256
00:27:16,160 --> 00:27:23,140
Sei at han driv utpressing, og at han blir
rettsforfølgd om han gjer det igjen.
257
00:27:23,440 --> 00:27:31,040
Gjer det klart at han aldri må kontakte
meg, eller snakke om forholdet vårt.
258
00:27:30,800 --> 00:27:36,880
Og at han aldri meir må skrive
til mor og fortelje om analsex.
259
00:28:06,760 --> 00:28:10,940
Han heiter Norman Josiffe.
Han skal møte meg her kl. 20.
260
00:28:11,240 --> 00:28:16,240
-Sei frå straks han kjem.
-Ja vel. Rom 10.
261
00:28:39,480 --> 00:28:44,920
Eg ringde i går.
Norman Josiffe. Er han der?
262
00:28:46,640 --> 00:28:49,040
Mr. Norman Josiffe.
263
00:29:11,240 --> 00:29:15,180
-Norman?
-Mr. Bessell, går eg ut frå?
264
00:29:15,480 --> 00:29:19,620
Eg venta deg i går kveld.
No passar det svært dårleg.
265
00:29:19,920 --> 00:29:24,540
-Eg har venta lenge.
-Eg står ikkje på pinne for deg.
266
00:29:24,840 --> 00:29:30,700
Du har inga makt i Irland
og inga makt over meg. Kva vil du?
267
00:29:31,000 --> 00:29:37,140
Eg må dra heim no.
Så du må bli med meg.
268
00:29:37,440 --> 00:29:41,380
Til flyplassen.
Vi kan snakke på vegen.
269
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Inn i bilen!
270
00:29:49,000 --> 00:29:54,380
Min venn og kollega, J.T.,
krev at du avstår frå ...
271
00:29:54,680 --> 00:29:58,380
-Sei til Jeremy Thorpe at eg er likeglad.
-J.T. ...
272
00:29:58,680 --> 00:30:03,280
-Jeremy Thorpe kan seie kva han vil.
-J.T. krev av du sluttar.
273
00:30:03,040 --> 00:30:05,020
Elles saksøkjer han deg.
274
00:30:05,320 --> 00:30:08,060
Eg har ein utleveringsordre.
275
00:30:08,360 --> 00:30:13,180
Sluttar du ikkje, blir du henta
tilbake til UK og stilt for retten.
276
00:30:13,480 --> 00:30:16,300
Få sjå utleveringsordren.
277
00:30:16,600 --> 00:30:20,400
-Han er i kofferten.
-Få sjå han.
278
00:30:24,040 --> 00:30:29,500
Du skreiv til mora!
Du skjønar vel kvifor han er sint?
279
00:30:29,800 --> 00:30:32,520
Det var vel litt drygt.
280
00:30:33,360 --> 00:30:39,060
Han elska meg. Skreiv at han
ville bu på ein gard saman med meg.
281
00:30:39,360 --> 00:30:44,580
-Er ikkje det kjærleik?
-Kan du ikkje berre gløyme han?
282
00:30:44,880 --> 00:30:50,740
Slik alle gjer med gamle elskarar.
Gå vidare, finn ein annan.
283
00:30:51,040 --> 00:30:53,740
-Du kalla han elskaren min.
-Ja.
284
00:30:54,040 --> 00:30:56,040
Takk.
285
00:30:57,200 --> 00:30:58,980
Høyr her ...
286
00:30:59,280 --> 00:31:07,880
Eg kan gi deg fem pund i veka
til du har komme i orden.
287
00:31:07,640 --> 00:31:12,760
-Takk.
-Og du kan få telefonnummeret mitt.
288
00:31:14,400 --> 00:31:18,660
Så skulle det skje noko,
kontaktar du meg, ikkje han.
289
00:31:18,960 --> 00:31:22,480
-Forstått?
-Ja.
290
00:31:24,240 --> 00:31:27,660
-Og du ordnar med trygdekortet?
-På kva måte?
291
00:31:27,960 --> 00:31:33,460
Så han har ikkje fortalt om det?
Typisk J.T.
292
00:31:33,760 --> 00:31:39,360
Eg har ikkje trygdekort. Han lova
å skaffe meg eit nytt, men nei!
293
00:31:39,120 --> 00:31:43,260
-Kan du ikkje gjere det sjølv?
-Han var arbeidsgivaren min.
294
00:31:43,560 --> 00:31:49,500
Han må gjere det. Utan trygdekort
får eg verken arbeid eller trygd.
295
00:31:49,800 --> 00:31:53,620
-Skal sjå kva eg kan gjere.
-Jeremy Thorpe må gjere det!
296
00:31:53,920 --> 00:31:59,120
-Utan det kortet eksisterer eg ikkje!
-Du skal få kortet ditt. Greitt!
297
00:32:02,560 --> 00:32:11,760
Nytt kort, fem pund, og så skal vi
ikkje snakke om dette meir. Greitt?
298
00:32:11,880 --> 00:32:14,340
-Ja.
-Er det alt?
299
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
-Har vi fått med alt?
-Ja.
300
00:32:21,200 --> 00:32:25,740
Men eg beheldt brevet om garden.
301
00:32:26,040 --> 00:32:30,260
Saman med 25 kjærleiksbrev frå J.T.
302
00:32:30,560 --> 00:32:35,880
Eg hadde dei i ein koffert,
som eg mista.
303
00:32:37,520 --> 00:32:39,960
På eit tog.
304
00:32:41,080 --> 00:32:43,520
I Sveits.
305
00:32:47,600 --> 00:32:52,180
Han drog til Bern for å jobbe,
og sovna på toget ...
306
00:32:52,480 --> 00:32:56,620
-Kva brev var det?
-Kjærleiksbrev.
307
00:32:56,920 --> 00:32:59,660
Skrivne på brevpapir frå Underhuset.
308
00:32:59,960 --> 00:33:04,420
Han sa du sende eit fint brev
då Mrs. Tish døydde.
309
00:33:04,720 --> 00:33:08,860
Bikkja, ja.
Fordømde idiot.
310
00:33:09,160 --> 00:33:11,940
Vi må få tak i breva.
311
00:33:12,240 --> 00:33:18,380
Dette er Jeremy Thorpe. Eg må ha
nummeret til konsulatet vårt i Bern.
312
00:33:18,680 --> 00:33:26,180
Det gjeld ein koffert som vart
attgløymd i januar på eit tog -
313
00:33:26,480 --> 00:33:31,520
- som går frå Genève til Bern.
Ja. Veldig snilt.
314
00:33:32,200 --> 00:33:34,140
Utanriksdepartementet, takk.
315
00:33:34,440 --> 00:33:40,400
Hallo? Hittegods?
Propriété perdue, s'il vous plaît.
316
00:33:42,840 --> 00:33:46,700
-Ingenting.
-Eg skal til USA.
317
00:33:47,000 --> 00:33:53,920
Du hugsar Diana Stainton? Eg har
overlate alt til henne. Ho finn kofferten.
318
00:33:54,720 --> 00:34:00,720
Ein beskjed til Mr. Thorpe.
Om ein koffert. Eg har funne han.
319
00:34:19,840 --> 00:34:23,580
Diana, kjære.
Er du iført ein vakker neglisjé?
320
00:34:23,880 --> 00:34:26,260
-Nei. Er du?
-Festleg.
321
00:34:26,560 --> 00:34:31,180
-Du har funne den kofferten?
-Eg hentar han på Victoria i morgon.
322
00:34:31,480 --> 00:34:35,260
-Eg kan gjere det.
-Nei, det er mitt ansvar.
323
00:34:35,560 --> 00:34:40,300
-Kofferten tilhøyrer Mr. Josiffe i Dublin.
-Enklare om eg gjer det.
324
00:34:40,600 --> 00:34:43,580
-Nei.
-Ulikt deg å seie nei til ein herre.
325
00:34:43,880 --> 00:34:49,100
Eg kan køyre deg. Du kan ikkje
slepe rundt på ein tung koffert.
326
00:34:49,400 --> 00:34:55,920
Bur du i krypinnet i Islington enno?
Eg hentar deg kl. 8 i morgon.
327
00:35:00,720 --> 00:35:03,880
-Takk ...
-Tusen takk.
328
00:35:11,680 --> 00:35:18,520
Beklagar. Eg gløymde noko heime.
Det er fort gjort.
329
00:35:31,600 --> 00:35:35,240
Mr. Thorpe!
Kva skal du med den?
330
00:35:44,440 --> 00:35:47,640
Mr. Thorpe!
Kofferten er ikkje din!
331
00:35:51,880 --> 00:35:55,640
Kva er det du gjer?
Eg vil ha eit svar!
332
00:35:57,560 --> 00:36:00,000
Mr. Thorpe!
Eg insisterer!
333
00:36:01,360 --> 00:36:05,140
Lat opp!
Det er ikkje din koffert!
334
00:36:05,440 --> 00:36:08,360
Slepp meg inn!
335
00:36:24,240 --> 00:36:26,940
Slepp meg inn!
336
00:36:27,240 --> 00:36:29,340
Mr. Thorpe!
337
00:36:29,640 --> 00:36:37,320
Send han til Mr. Josiffe,
så er vi ferdige. Glimrande. Kom.
338
00:36:38,560 --> 00:36:43,060
Vi kan trygt seie at det var det.
339
00:36:43,360 --> 00:36:46,300
Farvel, miss Norma Josiffe.
340
00:36:46,600 --> 00:36:50,940
Men lov meg:
Skaff han det trygdekortet.
341
00:36:51,240 --> 00:36:56,000
Noko som koplar meg til han offisielt?
Ikkje tale om.
342
00:36:58,440 --> 00:37:01,940
Elska du han?
343
00:37:02,240 --> 00:37:04,660
Gode gud ...
344
00:37:04,960 --> 00:37:10,580
Beklagar, men eg må få lure.
Gjorde du det?
345
00:37:10,880 --> 00:37:15,080
-Han er ein mann.
-Men elska du han?
346
00:37:15,200 --> 00:37:19,100
Ikkje éin gong?
Ei lita stund?
347
00:37:19,400 --> 00:37:24,980
-Pedro, det der er ikkje reelt.
-For Norman, så. For han er det enkelt.
348
00:37:25,280 --> 00:37:27,320
Ja visst ...
349
00:37:29,160 --> 00:37:35,080
Skal tru ...
Burde eg misunne han?
350
00:37:40,360 --> 00:37:44,340
Eg snakka med Leo Abse
her om dagen.
351
00:37:44,640 --> 00:37:47,860
Han prøver å få homoseksualitet
avkriminalisert.
352
00:37:48,160 --> 00:37:50,760
-Leo!
-Der er du!
353
00:37:50,520 --> 00:37:56,460
Eg går rett inn i løvehola med det.
Eit privat lovforslag, neste månad.
354
00:37:56,760 --> 00:38:00,540
-Ein tapper mann.
-Som går i denne vesten, ja!
355
00:38:00,840 --> 00:38:06,040
Eg trur ikkje
at dei fortapte sjelene vil bli lykkelege.
356
00:38:06,160 --> 00:38:09,760
Men det er vår plikt å hjelpe dei.
357
00:38:09,520 --> 00:38:14,260
Stakkars homsar! Første gongen
spurde eg lordkanslaren. Han sa:
358
00:38:14,560 --> 00:38:21,180
Eg nektar å sitje i regjeringsmøte
der dette avskyelege emnet blir diskutert.
359
00:38:21,480 --> 00:38:25,080
Vi ville ha tillate soparklubbar!
360
00:38:24,840 --> 00:38:32,100
Eg vil ikkje bli hugsa som den
som legaliserte sodomi i Storbritannia!
361
00:38:32,400 --> 00:38:35,820
Men så fann eg ein
som ville hjelpe meg.
362
00:38:36,120 --> 00:38:40,320
-Lord Arran.
-Boofy?
363
00:38:40,440 --> 00:38:43,240
-Lord Arran!
-Kall meg Boofy.
364
00:38:45,840 --> 00:38:49,940
-Kva storleik bruker du?
-8. Korleis då?
365
00:38:50,240 --> 00:38:52,540
Grevlingane.
366
00:38:52,840 --> 00:38:54,980
Naturvernar på sin hals.
367
00:38:55,280 --> 00:38:59,380
Dei får gå fritt omkring i huset.
Det er Rosie.
368
00:38:59,680 --> 00:39:03,780
Det er ei katteluke på kjøkkenet,
og inn kjem dei.
369
00:39:04,080 --> 00:39:07,620
Derfor støvlane.
For å beskytte anklane.
370
00:39:07,920 --> 00:39:11,820
-Dei bit. Gir deg tuberkulose.
-Og ringorm.
371
00:39:12,120 --> 00:39:16,840
Og ringorm.
Fiona - Leo.
372
00:39:17,920 --> 00:39:25,840
Vi har noko å feire. Ho har nådd ein fart
på 131 km/t over Windermere-sjøen.
373
00:39:27,440 --> 00:39:30,860
Grevinna av Arran
set fartsrekordar med racerbåt!
374
00:39:31,160 --> 00:39:33,760
Du store!
375
00:39:33,520 --> 00:39:38,020
Den fordømde Donald Campbell!
Eg skal ta han, den djevelen!
376
00:39:38,320 --> 00:39:42,740
Støvlar, grevlingar ...
Eg må vise deg wallabyane etterpå.
377
00:39:43,040 --> 00:39:46,200
Kva meir?
Å ja, homsar.
378
00:39:47,240 --> 00:39:50,660
Takk for støtta, Boofy.
379
00:39:50,960 --> 00:39:56,140
Det som forvirrar meg, er at den hetero-
seksuelle mannen er så nådelaus!
380
00:39:56,440 --> 00:40:01,940
Vi har fått grufulle brev. Fulle av galle.
Dei siterer Mosebøkene.
381
00:40:02,240 --> 00:40:04,620
Ingen nemner Bergpreika.
382
00:40:04,920 --> 00:40:08,300
Eg har fått skit i posten.
383
00:40:08,600 --> 00:40:11,380
Mannskit!
384
00:40:11,680 --> 00:40:14,820
Sekretæren min trudde det var paté.
385
00:40:15,120 --> 00:40:18,460
"Eg kasta han, lord Arran.
Han var skjemd."
386
00:40:18,760 --> 00:40:20,740
Kva sjanse har vi, trur du?
387
00:40:21,040 --> 00:40:26,640
-Kvar dag får vi nye stemmer.
-Ikkje raskt nok for enkelte.
388
00:40:26,400 --> 00:40:30,080
-Jøye meg ...
-Vennen min.
389
00:40:36,360 --> 00:40:39,580
Du lurer vel på kvifor eg vil hjelpe.
390
00:40:39,880 --> 00:40:43,200
Men eg har sett kva lova kan gjere.
391
00:40:44,840 --> 00:40:47,040
Bror min.
392
00:40:47,160 --> 00:40:52,840
-Den 7. jarlen.
-Så "venstreknappa" som berre det.
393
00:40:54,360 --> 00:40:59,980
Då vi var små, på barnerommet ...
394
00:41:00,280 --> 00:41:05,100
Eg strekte ut handa, kvar kveld, -
395
00:41:05,400 --> 00:41:09,360
- og heldt handa hans til han sovna.
396
00:41:10,160 --> 00:41:14,640
Han var slik ein intelligent gut.
397
00:41:15,280 --> 00:41:19,680
Han omsette "Dei tre musketerane".
398
00:41:21,520 --> 00:41:23,900
Og stadig fleire døyr.
399
00:41:24,200 --> 00:41:25,700
Ved henging, gift, gass.
400
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
Menn som tek livet sitt
i frykt og skam.
401
00:41:32,600 --> 00:41:35,800
Eg ser det ikkje som sjølvmord.
402
00:41:38,040 --> 00:41:40,760
Det er drap.
403
00:41:42,440 --> 00:41:46,760
Dei blir drepne av rikets lover.
404
00:41:48,040 --> 00:41:50,820
Og det må ta slutt.
405
00:41:51,120 --> 00:41:56,820
No har vi ein eineståande sjanse
til å endre lova -
406
00:41:57,120 --> 00:42:00,300
- og redde livet deira.
407
00:42:00,600 --> 00:42:03,840
Får eg di stemme?
408
00:42:08,920 --> 00:42:13,080
-Kva sa du?
-Eg sa ja.
409
00:42:14,680 --> 00:42:18,820
Klart eg sa ja.
Kva slags mann trur du eg er?
410
00:42:19,120 --> 00:42:23,720
Dersom Leo Abse vinn fram,
blir det fridom.
411
00:42:25,560 --> 00:42:28,560
Fridom til å få folks medynk.
412
00:42:30,160 --> 00:42:35,660
Ei lovendring har lite å seie.
Kom det ut at eg driv med slikt, -
413
00:42:35,960 --> 00:42:42,360
- ville eg sett ein pistol for panna
og trekt av.
414
00:42:45,040 --> 00:42:49,240
Då skal eg verne deg, som alltid.
415
00:42:49,360 --> 00:42:51,900
-Takk.
-Inga årsak.
416
00:42:52,200 --> 00:42:55,740
Vi sest i morgon.
Nok om dette.
417
00:42:56,040 --> 00:43:00,880
-Spennande tider i vente.
-Svært, svært spennande.
418
00:43:03,120 --> 00:43:06,460
Thorpe, John Jeremy,
det liberale partiet:
419
00:43:06,760 --> 00:43:11,480
Parlamentsvalet i 196616 797 røyster.
420
00:43:14,640 --> 00:43:18,500
Partileiarvalet i 1967Mr. Hooson
og Mr. Lubbock trekkjer seg.
421
00:43:18,800 --> 00:43:23,120
Så Mr. Jeremy Thorpe
blir leiar for det liberale partiet.
422
00:43:26,960 --> 00:43:29,420
Tusen takk.
423
00:43:29,720 --> 00:43:31,300
Pedro ...
424
00:43:31,600 --> 00:43:34,800
Den beste mannen vann.
425
00:43:45,040 --> 00:43:48,140
Eg sver ved sverdet til bestefar -
426
00:43:48,440 --> 00:43:53,360
- at eg skal leie eit liberalt krosstog!
427
00:43:59,840 --> 00:44:03,500
Du er den yngste partileiaren
på over hundre år.
428
00:44:03,800 --> 00:44:09,580
Pitt den yngre var ... yngre.
24 då han vart statsminister.
429
00:44:09,880 --> 00:44:12,180
Så eg ligg etter skjemaet.
430
00:44:12,480 --> 00:44:16,380
-Er det planen å bli statsminister?
-Berre le, du.
431
00:44:16,680 --> 00:44:19,500
Eg har komme til ei viktig slutning:
432
00:44:19,800 --> 00:44:25,100
Skal eg komme vidare,
må eg gifte meg.
433
00:44:25,400 --> 00:44:29,660
-Med kven? Dronningmora?
-Eg har snakka med Mike Steel.
434
00:44:29,960 --> 00:44:33,180
Den framifrå og uutgrundelege Mike.
Eit spørsmål.
435
00:44:33,480 --> 00:44:37,260
Korleis ville det slå ut på målingane
om eg gifta meg?
436
00:44:37,560 --> 00:44:43,380
Det kan vere gunstig.
Folk lit ikkje på ungkarar.
437
00:44:43,680 --> 00:44:46,340
Vi kan gå fram to prosent.
438
00:44:46,640 --> 00:44:51,200
Jaså? Kva med fem?
Skal vi seie fem? Fem prosent.
439
00:44:53,480 --> 00:44:55,620
Det er eitt problem.
440
00:44:55,920 --> 00:45:00,140
Eg lèt att auga, bit tennene saman,
og etter ei stund seier eg:
441
00:45:00,440 --> 00:45:03,860
"Eg er sliten, gammal og impotent."
442
00:45:04,160 --> 00:45:08,200
-Mennene, då?
-Kva menn?
443
00:45:10,320 --> 00:45:15,940
Ho må ikkje klage. Du må finne ei
som har levd eit skjerma liv.
444
00:45:16,240 --> 00:45:20,700
Nettopp. Eg skal gjere henne
til verdas heldigaste jente.
445
00:45:21,000 --> 00:45:23,080
Jakta er i gang.
446
00:45:49,480 --> 00:45:53,020
Fin. Veldig fin.
447
00:45:53,320 --> 00:45:56,780
Men fôret ser billig ut.
448
00:45:57,080 --> 00:46:01,360
Hadde det vore sennepsgult
eller raudt ...
449
00:46:02,360 --> 00:46:05,740
-Det ville gjort seg.
-Du har blikk for slikt.
450
00:46:06,040 --> 00:46:11,760
Du er ein av dei svært få mennene
som ville ta seg godt ut i alt.
451
00:46:14,320 --> 00:46:16,480
Hjelpe meg ...
452
00:46:24,120 --> 00:46:25,680
Smil!
453
00:46:32,400 --> 00:46:34,900
Du er svært god til dette.
454
00:46:35,200 --> 00:46:38,900
Eve treng nokon med di høgd
i morgon kl. 10.
455
00:46:39,200 --> 00:46:43,100
Kvifor er eg god?
Kva gjer eg som er så bra?
456
00:46:43,400 --> 00:46:46,680
Flott, Norman.
Snu deg til venstre.
457
00:46:48,240 --> 00:46:50,720
Fint. Stå slik.
458
00:46:52,640 --> 00:46:54,800
Du er eit naturtalent!
459
00:46:59,400 --> 00:47:02,000
Flott, Norman.
460
00:47:05,160 --> 00:47:08,980
Kvifor slikt oppstyr?
Eg er berre ein gut frå Bexleyheath.
461
00:47:09,280 --> 00:47:16,040
Dei elskar deg og vil ha deg tilbake
torsdag. Til framsidebiletet!
462
00:47:17,760 --> 00:47:20,640
Vis meir av venstre sida.
463
00:47:24,160 --> 00:47:26,640
Nydeleg.
464
00:47:36,560 --> 00:47:37,760
Vi visste ingenting.
465
00:47:37,880 --> 00:47:41,420
Vi ville halde dagen hemmeleg,
men de lurte oss.
466
00:47:41,720 --> 00:47:45,420
Eg måtte slite for å få han med
på bryllaupsreise.
467
00:47:45,720 --> 00:47:51,480
Det som begynte som ein flørt,
har utvikla seg til noko veldig fint.
468
00:47:53,120 --> 00:47:57,420
Eg er frå Bexleyheath,
men mor vart gravid i utlandet.
469
00:47:57,720 --> 00:48:00,380
Så far min kan vere kven som helst.
470
00:48:00,680 --> 00:48:03,080
Konsentrer deg, Norman.
471
00:48:03,560 --> 00:48:06,900
Sjå på meg.
Legg frå deg ballen.
472
00:48:07,200 --> 00:48:10,800
Du har mora deg for mykje.
Sjå på meg.
473
00:48:13,160 --> 00:48:15,040
Konsentrer deg.
474
00:48:17,600 --> 00:48:20,200
Rupert, sjå der.
475
00:48:21,360 --> 00:48:25,180
-Han byter film.
-Ver raske. Han må ikkje bli kald.
476
00:48:25,480 --> 00:48:28,680
Vi har det veldig bra!
Ikkje sant?
477
00:48:28,800 --> 00:48:30,620
-Forsiktig.
-Eg har han.
478
00:48:30,920 --> 00:48:35,560
-Han er litt søvnig.
-Det går ikkje, vesle fyr.
479
00:48:37,000 --> 00:48:40,220
-Flink jente.
-Celia kjem innom seinare.
480
00:48:40,520 --> 00:48:44,720
Ho får ikkje ta han frå meg.
Ikkje sant, prins Rupert?
481
00:48:44,840 --> 00:48:48,180
Er du prins Rupert
eller Rupert bjørn?
482
00:48:48,480 --> 00:48:51,080
Hei. Eg er pappaen din.
483
00:48:50,840 --> 00:48:53,180
Mr. Thorpe?
484
00:48:53,480 --> 00:48:56,520
Stort smil!
485
00:48:57,480 --> 00:49:02,940
Det er fullt mogleg,
mellom oss sagt, at eg er kongeleg.
486
00:49:03,240 --> 00:49:06,180
Norman?
Ta av deg brillene.
487
00:49:06,480 --> 00:49:09,220
-Eg vil ha dei på.
-Ta dei av.
488
00:49:09,520 --> 00:49:11,680
Legg sminke under auga!
489
00:49:13,200 --> 00:49:15,980
Då seier eg god natt.
490
00:49:16,280 --> 00:49:21,320
Jeremy, då ...
Ikkje før du har dansa med meg.
491
00:49:22,520 --> 00:49:25,460
-Eg nektar plent.
-Eg insisterer.
492
00:49:25,760 --> 00:49:28,960
-Vi vekkjer ungen.
-Han vil like det.
493
00:49:29,080 --> 00:49:32,080
Du gjer ein stor bommert.
494
00:49:32,760 --> 00:49:35,520
Det er ikkje så vanskeleg.
495
00:49:47,320 --> 00:49:51,780
-Beklagar. Ikkje til å unngå.
-Du gjorde det med vilje.
496
00:49:52,080 --> 00:49:55,020
Slett ikkje.
Eg dansar slik.
497
00:49:55,320 --> 00:49:57,160
Ikkje prøv å vri deg unna.
498
00:50:16,040 --> 00:50:19,220
-Beklagar!
-For sein! Tre gonger på rad!
499
00:50:19,520 --> 00:50:24,680
Tysdag møtte du ikkje opp!
Eg er ferdig med deg.
500
00:50:36,440 --> 00:50:40,580
Lat opp!
Eg kan forklare.
501
00:50:40,880 --> 00:50:43,640
Ver så snill, Lyn. Lyn!
502
00:50:51,440 --> 00:50:53,480
Så, så ...
503
00:51:07,120 --> 00:51:10,700
-Cobbaton 263.
-Kan eg få snakke med Mr. Thorpe?
504
00:51:11,000 --> 00:51:13,300
Han er ikkje heime.
Kven er det?
505
00:51:13,600 --> 00:51:17,260
Eg fekk nummeret
av Liberal Club i Barnstaple.
506
00:51:17,560 --> 00:51:20,640
-Mrs. Thorpe?
-Ja. Kven er du?
507
00:51:22,320 --> 00:51:24,700
Eg heiter Norman Josiffe.
508
00:51:25,000 --> 00:51:29,800
Han har vel ikkje nemnt meg.
Men eg treng trygdekortet mitt.
509
00:51:30,840 --> 00:51:35,580
Kan du seie til han
at eg må ha det?
510
00:51:35,880 --> 00:51:40,860
Eg har jobba i Irland,
og no har alt skore seg.
511
00:51:41,160 --> 00:51:44,940
Eg trur ikkje de veit korleis det er.
512
00:51:45,240 --> 00:51:49,580
Kortet gir rett til trygdeytingar.
Eg treng det.
513
00:51:49,880 --> 00:51:54,460
-Eg er blakk.
-Kvifor skulle Jeremy ha kortet ditt?
514
00:51:54,760 --> 00:51:56,760
Han var arbeidsgivaren min.
515
00:51:58,560 --> 00:52:01,160
Arbeidsgivaren og elskaren min.
516
00:52:03,120 --> 00:52:08,520
Han sa han elska meg.
Eg står på berr bakke.
517
00:52:09,440 --> 00:52:12,620
Får eg kortet,
skal de få vere i fred.
518
00:52:12,920 --> 00:52:17,540
Sei at eg har bytt namn.
Det må stå på kortet.
519
00:52:17,840 --> 00:52:23,480
Eg har teke slektsnamnet til
den 4. jarlen av Eldon, som avla meg.
520
00:52:25,120 --> 00:52:28,800
Så sei til Jeremy
at eg no heiter Norman Scott.
521
00:52:30,200 --> 00:52:33,360
Norman Scott. Takk.
522
00:52:39,200 --> 00:52:40,940
Scott?
523
00:52:41,240 --> 00:52:44,500
Mr. Norman Scott.
524
00:52:44,800 --> 00:52:48,500
Kva sa Caroline, då?
525
00:52:48,800 --> 00:52:51,140
Motbydeleg.
526
00:52:51,440 --> 00:52:53,180
Han var heilt motbydeleg.
527
00:52:53,480 --> 00:52:57,660
Den mannen har drive
ein vendetta mot meg.
528
00:52:57,960 --> 00:53:03,340
-Og dersom han prøvde å ...
-Eg vil ikkje vite noko om det.
529
00:53:03,640 --> 00:53:06,420
-Han er opplagt sinnssjuk.
-Å, Jeremy ...
530
00:53:06,720 --> 00:53:11,440
Dette skal vi aldri meir snakke om.
531
00:53:13,240 --> 00:53:15,520
Forstått?
532
00:53:16,600 --> 00:53:20,060
-Kva skal vi gjere?
-Vi må bli kvitt han.
533
00:53:20,360 --> 00:53:24,960
-Korleis?
-Vi kan skremme han.
534
00:53:24,720 --> 00:53:31,060
-David, ein venn, kjenner nokre menn.
-Banke han opp? Det hjelper neppe.
535
00:53:31,360 --> 00:53:34,700
På Norman?
Han blir livredd.
536
00:53:35,000 --> 00:53:37,220
-Det er ynkeleg.
-Eg veit ikkje.
537
00:53:37,520 --> 00:53:40,860
Han er feminin,
så vi trur han er veik.
538
00:53:41,160 --> 00:53:47,580
Men han sit på pubar, klubbar og hotell
og fortel alle om homoseksualiteten sin.
539
00:53:47,880 --> 00:53:51,500
Høgt, dagen lang.
Blåser i kven som høyrer det.
540
00:53:51,800 --> 00:53:58,100
Prestar, husmødrer, husvertar.
Han fortel sanninga. Bryr seg ikkje.
541
00:53:58,400 --> 00:54:03,000
Ingen andre gjer det, Jeremy.
Iallfall ikkje vi.
542
00:54:02,760 --> 00:54:06,220
Det er berre Norman som er slik.
543
00:54:06,520 --> 00:54:11,720
Han forbløffar meg.
Han er ein av dei sterkaste i verda.
544
00:54:13,800 --> 00:54:18,000
Då er det berre éin ting vi kan gjere.
545
00:54:18,120 --> 00:54:20,300
-Drepe han.
-Om vi berre kunne.
546
00:54:20,600 --> 00:54:22,740
Eg meiner det.
547
00:54:23,040 --> 00:54:27,380
-Vi drep han. Får han drepen.
-Ikkje ver latterleg.
548
00:54:27,680 --> 00:54:31,460
Han kjem til å øydeleggje meg,
partiet og ekteskapet mitt.
549
00:54:31,760 --> 00:54:34,260
Enn om han snakkar med ein journalist?
550
00:54:34,560 --> 00:54:40,220
-Vi kan ikkje snakke om drap!
-Ikkje verre enn å skyte ein sjuk hund.
551
00:54:40,520 --> 00:54:47,060
Eg blåser i om vi skyt han, kveler han,
forgiftar han eller hiv han i elva i ein sekk.
552
00:54:47,360 --> 00:54:52,360
Skal vi overleve,
må Norman Scott døy. Korleis?44473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.