All language subtitles for Winter.Ridge.2018.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,773 --> 00:01:35,773 www.titlovi.com 2 00:01:38,773 --> 00:01:41,471 I ka�ete da se ni�eg ne se�ate? 3 00:01:41,473 --> 00:01:47,138 Ni�eg. Se�am se da sam rekla Ediju da nam treba �e�er, to je sve. 4 00:01:47,140 --> 00:01:50,505 Edi? Mislite na Edvarda, va�eg supruga? 5 00:01:50,507 --> 00:01:52,174 Tako je. 6 00:01:53,306 --> 00:01:56,670 Telo njenog mu�a se nalazi kod mrtvozornika. Izgleda da je u pitanju infarkt. 7 00:01:56,672 --> 00:01:59,239 Doktor te �eka napolju, ho�e da razgovara sa tobom. 8 00:01:59,241 --> 00:02:04,738 I obavljali ste ba�tenske poslove u tom trenutku? -Da. Valjda, mislim da... 9 00:02:04,740 --> 00:02:09,239 Molim vas, poku�ajte da se setite, gospo�o Rojs. 10 00:02:09,241 --> 00:02:12,604 Ve� sam vam rekla da ne znam. 11 00:02:12,606 --> 00:02:15,440 Ne mogu da se setim. 12 00:02:16,774 --> 00:02:20,041 Na�alost, to nam nije od pomo�i, gospo�o Rojs. 13 00:02:21,241 --> 00:02:22,840 Haris. 14 00:02:28,107 --> 00:02:29,304 Da? 15 00:02:29,306 --> 00:02:32,171 Jo� uvek je potresena. Dajmo joj malo vremena. 16 00:02:32,173 --> 00:02:36,039 Samo sam bio temeljan i to je sve. Nemamo previ�e vremena. 17 00:02:36,041 --> 00:02:39,571 �uo si je, sve vi�e i vi�e zaboravlja stvari. -Haris, njen mu� je umro. 18 00:02:39,573 --> 00:02:42,372 A umro je verovatno zato �to je star. Stvar je vrlo jednostavna. 19 00:02:42,374 --> 00:02:43,738 Hajde da polako zavr�avamo sa ovim. 20 00:02:43,740 --> 00:02:47,105 Zar ne misli� da bi trebali... -Ve� je poku�ao. 21 00:02:47,107 --> 00:02:49,072 Izvinjavam se gospodo, ali nadam se da ne planirate 22 00:02:49,074 --> 00:02:52,371 jo� dugo da zadr�avate mog pacijenta ovde. 23 00:02:52,373 --> 00:02:54,670 Doktorka D�oan Hil, lekarka gospo�e Rojs. 24 00:02:54,672 --> 00:02:57,438 Imala je te�ku no�. -Zar nismo svi? 25 00:02:57,440 --> 00:03:00,805 Zapravo, ohrabrivala sam je da prestane da vozi jo� pre nekoliko meseci, 26 00:03:00,807 --> 00:03:03,304 ali ona se ipak odvezla u grad, zaboraviv�i za�to je to uradila. 27 00:03:03,306 --> 00:03:04,737 Mislim, potpuno je bezopasna 28 00:03:04,739 --> 00:03:07,670 ali odobravanje voza�kih dozvola se pomalo nalazi u sivoj zoni 29 00:03:07,672 --> 00:03:11,105 kada se radi o dementnim pacijentima. -Sve je u redu, ja �u je odvesti ku�i. 30 00:03:11,107 --> 00:03:13,372 Barns. -�ta? 31 00:03:13,374 --> 00:03:15,470 Zar ti ve�eras nije godi�njica? 32 00:03:15,472 --> 00:03:18,570 Sranje. U redu je, ja sam skoro zavr�io ovde. 33 00:03:18,572 --> 00:03:21,438 Ja �u odvesti gospo�u Rojs ku�i. 34 00:03:21,440 --> 00:03:24,107 Idi sad, idi ku�i, Sari. 35 00:03:27,174 --> 00:03:28,473 Posle vas. 36 00:03:35,306 --> 00:03:38,674 �ao. Znala sam da �e� se zadr�ati ovde. 37 00:03:40,639 --> 00:03:44,604 Zna� li da si upravo napala slu�beno lice. Morao bih da te privedem u stanicu. 38 00:03:44,606 --> 00:03:46,304 Hajde, odvu�i �u te nekako ku�i. 39 00:03:46,306 --> 00:03:49,305 U redu, ali moram jo� ne�to da zavr�im. 40 00:03:49,307 --> 00:03:53,139 A onda pripadam samo tebi. -Rajane, godi�njica nam je. 41 00:03:53,141 --> 00:03:56,537 Znam. I volim te vi�e nego ikad. 42 00:03:56,539 --> 00:03:59,705 Hajde, daj mi samo pola sata. Ne vi�e, obe�avam. 43 00:03:59,707 --> 00:04:03,470 Pola sata. U redu, bolje za tebe da je tako, 44 00:04:03,472 --> 00:04:05,570 ina�e �u te zaklju�ati ovde. 45 00:04:05,572 --> 00:04:09,571 O, zaista? -Jeste li poludeli? 46 00:04:09,573 --> 00:04:11,504 Zapali d�oint, smiri se malo, ho�e� li? 47 00:04:11,506 --> 00:04:14,305 Majk Evans. Naru�avanje javnog reda i mira, ponovo. 48 00:04:14,307 --> 00:04:18,041 A ne mogu ga strpati ni u �eliju jer je poplavljena, pa... 49 00:04:22,707 --> 00:04:26,072 Majk. �ta da radimo sa tobom? 50 00:04:26,074 --> 00:04:27,705 Znam da ti je te�ko zbog �erke 51 00:04:27,707 --> 00:04:31,305 i �ekanja na transplantaciju ali ovo ne poma�e. -Dobro sam. 52 00:04:31,307 --> 00:04:34,541 Samo treba da odem ku�i i da malo odspavam, o.k? 53 00:04:38,472 --> 00:04:41,840 Da, dobro, u redu. Hajde, pustite ga ku�i. 54 00:04:47,439 --> 00:04:48,841 Izbegavaj nevolje. 55 00:04:49,706 --> 00:04:53,573 I ostavi kamion na mestu gde si ga parkirao. Malo pe�a�enja ti ne�e �koditi. 56 00:04:56,706 --> 00:04:59,574 U redu, �ta mi je jo� ostalo? 57 00:05:12,440 --> 00:05:15,241 Imate li �estitke za godi�njicu braka? -Tamo su. 58 00:05:30,372 --> 00:05:32,200 2,30. 59 00:05:38,439 --> 00:05:39,606 Vidimo se. 60 00:06:23,439 --> 00:06:28,471 Poruka pristigla danas u 9:15 uve�e. 61 00:06:28,473 --> 00:06:30,370 Zdravo, kad dolazi� ku�i? 62 00:06:30,372 --> 00:06:32,671 Rekao si da �e� do�i pre skoro sat vremena. 63 00:06:32,673 --> 00:06:36,038 Uzgred, ne mogu da se setim da li voli� slane ili slatke kokice. 64 00:06:36,040 --> 00:06:38,704 Zar to nije grozno? U braku smo 6 godina, 65 00:06:38,706 --> 00:06:41,405 a ja jo� uvek ne znam kakve kokice voli�. 66 00:06:42,007 --> 00:06:43,737 Kako god, ja... 67 00:07:27,240 --> 00:07:28,741 Dobar dan. 68 00:07:42,273 --> 00:07:45,441 Koliko dugo sam spavao? -Nekoliko sati. 69 00:07:47,041 --> 00:07:50,506 Izgledate kao da vam treba jo� nekoliko. -Da. 70 00:07:53,606 --> 00:07:56,238 Znate, ne morate biti ovde sve vreme. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,474 Mo�emo da se brinemo o njoj. 72 00:08:21,306 --> 00:08:24,707 Znate li ko je ovo ostavio ovde? -Ne. 73 00:08:46,372 --> 00:08:50,270 Ima li novosti? -Sve je uobi�ajeno. 74 00:08:50,272 --> 00:08:54,039 Zna�i, samo se skljokao. -To misli i doktor. 75 00:08:54,041 --> 00:08:57,874 Vi�ao sam to i ranije. Mora da je bio nalet uzbu�enja. 76 00:08:59,607 --> 00:09:02,941 Da, a ja sam mislio da bi pecanje trebalo da relaksira. 77 00:09:27,105 --> 00:09:29,571 Dobro jutro. -Koga to nose? 78 00:09:29,573 --> 00:09:32,771 D�ek Dauling, kolabirao za vreme pecanja. 79 00:09:32,773 --> 00:09:36,070 Moram li da silazim dole? -Zaklju�i�u slu�aj. 80 00:09:36,072 --> 00:09:37,940 Hajde, �astim kafu. 81 00:09:49,707 --> 00:09:52,538 Moj stari je �esto pecao. 82 00:09:52,540 --> 00:09:54,772 Nisam to nikad razumeo. 83 00:09:54,774 --> 00:09:58,140 Sedeti tamo i �ekati da se ne�to dogodi. 84 00:10:01,473 --> 00:10:03,006 Izgleda� umorno. 85 00:10:08,572 --> 00:10:10,173 Prona�ao sam ovo. 86 00:10:12,305 --> 00:10:14,200 Bilo je u Sarinoj bolni�koj sobi. 87 00:10:22,774 --> 00:10:25,038 Razumem za�to si besan. 88 00:10:25,040 --> 00:10:27,570 Kapiram, zaista. 89 00:10:27,572 --> 00:10:31,270 Kad mi je otac umro, moja mama, plakala je danima 90 00:10:31,272 --> 00:10:32,973 zato �to ju je napustio. 91 00:10:33,706 --> 00:10:36,037 Ne mo�e� dozvoliti da te to izjeda iznutra. 92 00:10:36,039 --> 00:10:39,571 Ne mo�e� �iveti u uverenju da su svi protiv tebe. 93 00:10:39,573 --> 00:10:41,107 Ovo... 94 00:10:42,173 --> 00:10:44,440 Ovo je samo knjiga koju je neko izgubio. 95 00:10:52,039 --> 00:10:55,071 Mo�da bi trebao da uzme� jo� slobodnih dana. 96 00:10:55,073 --> 00:10:56,441 �ta ka�e�? 97 00:11:05,472 --> 00:11:07,106 Barns? 98 00:11:13,540 --> 00:11:15,437 Zaveli su slu�aj kao infarkt. 99 00:11:15,439 --> 00:11:17,706 Deluje� mi konfuzno. 100 00:11:19,140 --> 00:11:21,670 Mo�da i jesam. 101 00:11:21,672 --> 00:11:25,037 �ta zapravo ho�e�, Rajane? 102 00:11:25,039 --> 00:11:27,038 Samo ho�u da znam da li je Saru jo� neko posetio 103 00:11:27,040 --> 00:11:28,571 u prethodnih nekoliko dana, osim mene ili porodice? 104 00:11:28,573 --> 00:11:31,037 Ne, a da ja to znam. Ne znam ni�ta o tome. 105 00:11:31,039 --> 00:11:33,705 Samo mi daj evidenciju poseta. -Ne mogu da pristupim podacima. 106 00:11:33,707 --> 00:11:36,505 Rajane, prekini, ne mogu... Poku�avam da ti pomognem! 107 00:11:36,507 --> 00:11:39,441 D�esika, molim te! -Rajane. 108 00:11:41,239 --> 00:11:43,174 Ho�u da znam ko je ovo napisao. 109 00:11:45,139 --> 00:11:49,073 Razumem da si uznemiren, ali ne mo�e� tek tako da bane� ovamo. 110 00:11:49,707 --> 00:11:51,941 Daj mi evidenciju poseta, D�esika. 111 00:12:06,272 --> 00:12:09,037 Ho�u da je vidim. Gde je ona? Gde je ona? 112 00:12:09,039 --> 00:12:11,638 Zovi obezbedjenje, Daniel. -Idi ku�i, Majk, pijan si. 113 00:12:11,640 --> 00:12:13,705 Ne, prekini, gde je ona? Da li je ovde, a? 114 00:12:13,707 --> 00:12:16,571 Ili ovde? Pa dobro, gde je? 115 00:12:16,573 --> 00:12:19,505 Kako nam ne mo�ete pomo�i, vodim je negde gde mogu. 116 00:12:19,507 --> 00:12:23,371 A, sad ho�e� da joj pomogne�? Ima� li predstavu kroz �ta je sve pro�la 117 00:12:23,373 --> 00:12:26,638 dok si bio u zatvoru? Grozan si otac, Majk. 118 00:12:26,640 --> 00:12:28,704 Nemoj i ovako lo�u situaciju, dodatno pogor�avati. 119 00:12:28,706 --> 00:12:32,240 Samo odlazi... -Dalje od mene, jeste li me �uli? 120 00:12:36,173 --> 00:12:37,574 Holi. 121 00:12:39,040 --> 00:12:41,705 Tata je do�ao, po�i sa tatom. 122 00:12:41,707 --> 00:12:44,771 Ne �elim nevolje. Samo ho�u da vidim svoju �erku. 123 00:12:44,773 --> 00:12:48,271 Majkl... -Hajde, po�i sa tatom. 124 00:12:48,273 --> 00:12:50,772 Holi. -Holi, ostani tu gde si, du�o. 125 00:12:50,774 --> 00:12:54,471 Ne mo�e� me spre�iti da pomognem svojoj �erki. Holi. 126 00:12:54,473 --> 00:12:57,238 Upravo je napao pacijenta. 127 00:12:57,240 --> 00:12:58,673 Vi idete smesta odavde. 128 00:13:01,472 --> 00:13:04,038 Tata... 129 00:13:04,040 --> 00:13:05,540 Samo idi. 130 00:13:25,407 --> 00:13:27,038 Skini mi se! 131 00:13:33,205 --> 00:13:36,103 Tako ti re�ava� stvari, mlatni me jo� jednom ako �e� se ose�ati bolje. 132 00:13:36,105 --> 00:13:37,373 Misli�? 133 00:13:39,472 --> 00:13:42,771 Reci jo� ne�to. Hajde, samo pisni. 134 00:13:42,773 --> 00:13:45,470 Samo �elim da vidim �erku. 135 00:13:45,472 --> 00:13:47,605 Unutra je. Potreban sam joj. 136 00:13:47,607 --> 00:13:51,538 Moja �ena je u jebenoj komi zbog tebe! 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,338 Ostavi me na miru vi�e, ho�e� li? 138 00:13:54,340 --> 00:13:57,170 Rajane! Rajane, molim te, prestani. 139 00:13:57,172 --> 00:13:58,504 Sklonite ga od mene! 140 00:14:00,273 --> 00:14:01,674 Rajane! 141 00:14:03,305 --> 00:14:07,174 �ta to radi�, koji kurac? Odlazi odavde! 142 00:14:13,305 --> 00:14:14,973 Jesi li dobro? 143 00:14:32,406 --> 00:14:34,304 Jesi li pao s Marsa? -�ta? 144 00:14:34,306 --> 00:14:37,506 Ne mogu da guram pod tepih tvoje gluposti, svaki put kad krene� na njega. 145 00:14:39,272 --> 00:14:43,070 Bio sam sa Sarom, on je bio ovde, re�io sam situaciju. 146 00:14:43,072 --> 00:14:46,071 Re�io si situaciju. Zna�i tako ti re�ava� stvari, zar ne? 147 00:14:46,073 --> 00:14:47,705 Ako podnese tu�bu, bi�e� suspendovan. 148 00:14:47,707 --> 00:14:50,104 Razume� li �ta ti govorim? 149 00:14:50,106 --> 00:14:52,007 Razume� li? 150 00:14:53,606 --> 00:14:55,574 Ne brini za mene. 151 00:15:46,172 --> 00:15:47,973 Kako je Sara? 152 00:15:50,039 --> 00:15:51,672 Isto. 153 00:15:59,240 --> 00:16:02,071 Ne mora� to da pita� svaki dan. -Da? 154 00:16:02,073 --> 00:16:04,338 Imamo situaciju kod Rojsove ku�e. 155 00:16:04,340 --> 00:16:05,705 Upravo kre�emo tamo. 156 00:16:35,205 --> 00:16:37,138 Pozvali smo ljude iz vodovoda da zavrnu vodu u cevima. 157 00:16:37,140 --> 00:16:40,703 Njen kom�ija je rekao da je voda �ikljala dole sve do staze. Tada smo je i prona�li. 158 00:16:40,705 --> 00:16:43,037 Voda je dolazila iz one dvori�ne �esme. 159 00:16:43,039 --> 00:16:45,438 Zavrnuo je �esmu a onda nas je pozvao. 160 00:16:45,440 --> 00:16:48,039 Izuzev toga, niko ni�ta nije dirao. 161 00:16:49,705 --> 00:16:52,304 Dva tela u dva dana. 162 00:16:52,306 --> 00:16:54,371 Niz slu�ajnosti. 163 00:16:54,373 --> 00:16:56,337 Razlog bi ipak mogla biti starost, zar ne? 164 00:16:56,339 --> 00:16:59,706 Ipak sa�ekajmo izve�taj mrtvozornika. Krenula je ovamo. 165 00:17:00,573 --> 00:17:03,170 Jesi li dobro? 166 00:17:03,172 --> 00:17:07,070 Jesam. Zadnji put sam je video... 167 00:17:07,072 --> 00:17:08,804 U no�i Sarine saobra�ajne nesre�e. 168 00:17:08,806 --> 00:17:12,337 Tada nije znala ni koji je dan u nedelji bio, nesre�nica. 169 00:17:12,339 --> 00:17:14,170 Mo�da je ovako i najbolje, zar ne? 170 00:17:14,172 --> 00:17:16,572 Kakva neprimerena izjava. 171 00:17:19,806 --> 00:17:24,570 Mogla se okliznuti, udariti glavom. 172 00:17:24,572 --> 00:17:27,203 Nema povreda prouzrokovanih padom. 173 00:17:27,205 --> 00:17:29,203 Nema ni tragova borbe. 174 00:17:29,205 --> 00:17:33,239 Rekao bih da se radi o prirodnom uzroku smrti. -Hvala, doktore. 175 00:17:36,239 --> 00:17:39,371 Vidi se ubodna rana na zadnjem delu vrata. 176 00:17:39,373 --> 00:17:40,672 �ta? 177 00:17:42,738 --> 00:17:45,704 Mo�da nije ni�ta, ali bi ipak trebalo to pogledati. 178 00:17:45,706 --> 00:17:49,203 Haris, tra�i da se uradi pun toksikolo�ki izve�taj 179 00:17:49,205 --> 00:17:51,441 u vezi bra�nog para Rojs. 180 00:17:57,439 --> 00:17:59,203 Prona�ao sam ovo u kuhinji. 181 00:17:59,205 --> 00:18:02,807 Bilo je otvoreno ta�no na dana�njem datumu. Moglo bi biti od koristi. 182 00:18:16,571 --> 00:18:19,536 Ista stvar svaki dan. 183 00:18:19,538 --> 00:18:21,570 Potpuno ista stvar. 184 00:18:21,572 --> 00:18:25,506 Molitve, penzije, lekarski pregledi, kupovina. 185 00:18:28,039 --> 00:18:30,736 Svaka stranica je ista. 186 00:18:30,738 --> 00:18:33,839 Kada smo je prona�li, jedva se se�ala svog imena. 187 00:18:38,406 --> 00:18:40,739 Za�to je i�la kod doktora svaki bo�ji dan? 188 00:18:41,472 --> 00:18:43,973 Ho�e� li da poseti� doktorku Hil? 189 00:18:46,571 --> 00:18:49,539 Ne, hajde da prvo posetimo gospo�u Dauling. 190 00:18:50,471 --> 00:18:53,171 Odli�no, gospo�a Dauling. 191 00:18:53,173 --> 00:18:55,238 Ni�ta mi nije jasno. 192 00:18:55,240 --> 00:18:57,603 Ju�e su mi rekli da je D�ek imao sr�ani udar. 193 00:18:57,605 --> 00:18:59,771 Da. Lekari misle da je to bio razlog 194 00:18:59,773 --> 00:19:02,038 zbog kojeg se va� suprug utopio u reci. 195 00:19:02,040 --> 00:19:04,569 Pa ipak... 196 00:19:04,571 --> 00:19:08,037 Slu�ajte, dogodio se �itav niz smrti prouzrokovanih sr�anim udarima. 197 00:19:08,039 --> 00:19:10,940 Cenili bismo bilo kakvu vrstu pomo�i s va�e strane, u vezi ovoga. 198 00:19:11,738 --> 00:19:13,569 Da li ste primetili bilo �ta neobi�no, 199 00:19:13,571 --> 00:19:16,570 �to bi moglo da dovede do smrti va�eg supruga? 200 00:19:16,572 --> 00:19:19,570 On nije ba� pucao od zdravlja kako mu se bli�io kraj. 201 00:19:19,572 --> 00:19:22,174 Sigurna sam da bi rado prihvatio ovakvu smrt. 202 00:19:23,173 --> 00:19:26,437 Pio je i pu�io jo� otkako je bio de�ak. 203 00:19:26,439 --> 00:19:31,240 Kad smo ve� kod toga, �udi me da ga nije strefio infarkt jo� pre 10 godina. 204 00:19:32,705 --> 00:19:35,371 Mo�da je najbolje da pitate Dejla D�ejkobsa. 205 00:19:35,373 --> 00:19:37,237 Za�to? 206 00:19:37,239 --> 00:19:42,073 Dejl je uvek odlazio na pecanje sa D�ekom. I tog dana su bili zajedno. 207 00:19:47,306 --> 00:19:50,639 Pretpostavljala sam da ste to ve� znali, detektivi? 208 00:19:52,438 --> 00:19:54,439 Hvala na pomo�i. 209 00:20:01,438 --> 00:20:03,673 U izve�taju je pisalo da je bio sam. 210 00:20:09,172 --> 00:20:11,238 U redu, odli�no, hvala. 211 00:20:11,240 --> 00:20:14,737 Dejl D�ejkobs �ivi u Lemington Drajvu, sa svojom unukom. 212 00:20:14,739 --> 00:20:15,704 Amanda. 213 00:20:15,706 --> 00:20:19,107 Da. Zna� je? 214 00:20:20,173 --> 00:20:22,307 Bili smo prijatelji, odrasli smo zajedno. 215 00:20:23,538 --> 00:20:26,570 Jesi li siguran da su zatvorili prilaz Rojsovom unutra�njem vrtu? 216 00:20:26,572 --> 00:20:29,470 Pojedina�ne smene policajaca na du�nosti dok ne saznamo... 217 00:20:29,472 --> 00:20:31,440 Kapiram. 218 00:20:46,039 --> 00:20:48,137 Izvedi je napolje! -Deda, molim te. 219 00:20:48,139 --> 00:20:51,873 Izvedi je napolje! -Molim te, deda. -Dejl? 220 00:20:55,471 --> 00:20:57,436 Ko ste vi? 221 00:20:57,438 --> 00:20:59,703 To sam ja, Rajan. Ovo je detektiv Haris. 222 00:20:59,705 --> 00:21:02,138 Mo�ete li to da spustite dole, molim vas? -Dobro. 223 00:21:02,140 --> 00:21:04,504 Unutra je nepoznata �ena, 224 00:21:04,506 --> 00:21:08,436 i ne dozvoljava mi da vidim moju �enu. -Hajde da vidimo mo�emo li re�iti ovu situaciju. 225 00:21:08,438 --> 00:21:10,137 Ali najpre, spustite to dole. 226 00:21:10,139 --> 00:21:13,204 Rajane, molim te, ne brini, on je samo malo zbunjen. 227 00:21:13,206 --> 00:21:17,171 Deda, baka odavno vi�e nije sa nama, o.k? 228 00:21:17,173 --> 00:21:19,238 Molim vas, Dejl, opustite se. 229 00:21:19,240 --> 00:21:24,140 Jebeno �u se opustiti kada prona�ete moju �enu! 230 00:21:26,406 --> 00:21:27,737 Moju �enu. 231 00:21:27,739 --> 00:21:31,203 Rut. Bio sam na njenoj sahrani. 232 00:21:31,205 --> 00:21:33,307 Se�ate li me se, to sam ja, Rajan. 233 00:21:36,239 --> 00:21:38,106 Da. 234 00:21:44,273 --> 00:21:46,107 Amanda? 235 00:21:47,772 --> 00:21:49,670 Ovde sam, sve je u redu, deda. 236 00:21:49,672 --> 00:21:52,303 �ta sam sad uradio? -Sve je u redu, sve je u redu. 237 00:21:52,305 --> 00:21:54,803 �ta sam uradio? -Nije va�no. 238 00:21:54,805 --> 00:21:58,569 �eleli smo da vas pitamo u vezi va�ih odlazaka na pecanje sa D�ekom Daulingom. 239 00:21:58,571 --> 00:22:02,539 D�ek? -Da li je sve u redu? 240 00:22:04,639 --> 00:22:07,174 Kim, u�i unutra, molim te? 241 00:22:10,706 --> 00:22:14,302 Do�iveo je sr�ani udar. Njegovo telo je prona�eno pored jezera. 242 00:22:16,438 --> 00:22:20,037 Rajane, hitno mi treba inhalator. 243 00:22:20,039 --> 00:22:22,103 U kolima je. 244 00:22:22,105 --> 00:22:25,439 Jeste li sigurni? -Da. Sve je u redu sa njim, idi deda. 245 00:22:31,172 --> 00:22:33,537 Gospo�a Dauling nam je rekla da je Dejl bio sa njim tog dana, 246 00:22:33,539 --> 00:22:35,404 pa smo do�li da mu postavimo par pitanja. 247 00:22:35,406 --> 00:22:39,303 Trebao je da ode sa njim tog dana, ali mu nije bilo dobro tog jutra. 248 00:22:39,305 --> 00:22:42,771 Trebalo mi je vremena da ga smirim. Proveo je ceo dan u svojoj stolici. 249 00:22:42,773 --> 00:22:44,470 Koliko dugo je u ovakvom stanju? 250 00:22:44,472 --> 00:22:46,804 Ve� nekoliko godina. Uglavnom je situacija pod kontrolom 251 00:22:46,806 --> 00:22:49,536 ali povremeno mu se de�avaju ovakvi napadi. 252 00:22:49,538 --> 00:22:52,436 Pilule mu vi�e ni�ta ne poma�u. 253 00:22:54,040 --> 00:22:57,171 Deda, �ekaj! Rajane, on ne bi smeo da vozi. 254 00:22:57,173 --> 00:22:59,437 Ostani ovde, idem po njega. -Molim te, pobrini se za njega. 255 00:22:59,439 --> 00:23:01,570 On zaista nikog ne bi povredio. 256 00:23:27,204 --> 00:23:28,706 Sranje. 257 00:24:22,439 --> 00:24:24,040 Kakav pogled. 258 00:24:26,171 --> 00:24:27,907 Jednom sam ovo naslikao. 259 00:24:29,571 --> 00:24:34,106 Moji prsti vi�e ne mogu da dr�e �etkicu na na�in na koji sam navikao. 260 00:24:36,171 --> 00:24:40,740 Ne mogu �ak ni Amandi da naslikam sliku, za njen ro�endan. 261 00:24:52,039 --> 00:24:53,605 Mirno je ovde. 262 00:24:56,438 --> 00:24:58,939 Mislim da takve stvari uzimamo zdravo za gotovo. 263 00:25:01,506 --> 00:25:08,270 "An hour is the sea between others and me. 264 00:25:08,272 --> 00:25:12,500 With them would shelter be." (pesma Emili Dikinson) 265 00:25:14,104 --> 00:25:18,369 Video sam to urezano na oblutak, jednom. 266 00:25:18,371 --> 00:25:22,504 Jedna od onih stvari koje prodaju na priobalnim tezgama sa suvenirima. 267 00:25:22,506 --> 00:25:25,973 Pamtimo jako dobro neke male stvari. 268 00:25:32,706 --> 00:25:35,772 Moje stanje �e se vremenom sve vi�e pogor�avati. 269 00:25:36,438 --> 00:25:41,103 Tro�kovi le�enja, domovi za negu starih. 270 00:25:41,105 --> 00:25:43,939 Uskoro �e me hraniti kao bebu. 271 00:25:47,739 --> 00:25:51,506 Samo �elim da se osetim bitnim nekome. 272 00:25:55,171 --> 00:25:57,436 Za mene bi bilo bolje da sam mrtav. 273 00:25:57,438 --> 00:25:59,940 Ako ne zbog mene, a ono makar zbog Amande. 274 00:26:07,039 --> 00:26:10,672 Dejl, potpuno razumem kroz �ta prolazite. 275 00:26:14,438 --> 00:26:16,439 Nakon onog sa Sarom, ja sam... 276 00:26:18,806 --> 00:26:22,300 Jednostavno sam prestao da govorim o celoj toj situaciji. 277 00:26:25,438 --> 00:26:26,905 U po�etku, bilo je... 278 00:26:28,239 --> 00:26:33,839 Ose�ao sam se lo�e zbog toga, ali je onda to postalo na�in da preguram dan. 279 00:26:42,538 --> 00:26:45,569 Poslu�ajte me... Imate nekoga ko vas �eka kod ku�e, 280 00:26:45,571 --> 00:26:48,972 nekoga ko vas voli i brine za vas. 281 00:26:51,706 --> 00:26:55,436 Onda, za�to mi ne dozvolite da vas odvezem ku�i 282 00:26:55,438 --> 00:26:57,506 kako bi ona mogla da vas vidi? 283 00:27:00,406 --> 00:27:02,039 O.k? 284 00:27:15,239 --> 00:27:18,403 Nazovite nas ako saznate ne�to novo u vezi ove istrage. 285 00:27:18,405 --> 00:27:20,469 Jeste li sigurni da �ete mo�i sami da se izborite sa njim? 286 00:27:20,471 --> 00:27:24,269 Da, bi�e sve u redu. -O.k. 287 00:27:24,271 --> 00:27:25,703 Hvala. 288 00:27:25,705 --> 00:27:30,337 Detektive... -O, ja sam Haris. 289 00:27:30,339 --> 00:27:33,738 Nov sam ovde. -To sam ve� ukapirala. 290 00:27:38,805 --> 00:27:41,369 Hej... 291 00:27:41,371 --> 00:27:43,703 Zdravo, du�ice. 292 00:27:43,705 --> 00:27:47,038 Rajane, moja kolekcija slika, iza ku�e. 293 00:27:58,304 --> 00:28:01,503 Ovo je moj kutak. Ovo je mesto gde slikam. 294 00:28:01,505 --> 00:28:03,703 Imam svetlo, svetlo ovde i ovde, 295 00:28:03,705 --> 00:28:06,505 i ovde stvaram sve moje slike. 296 00:28:08,304 --> 00:28:09,473 Ova ovde? 297 00:28:13,772 --> 00:28:14,740 Uzmi je. 298 00:28:17,773 --> 00:28:20,771 Za tebe je. Poklon od mene. 299 00:28:20,773 --> 00:28:24,905 Mnogo mi se svi�a. -Rojsova oporuka �e biti obelodanjena. 300 00:28:27,605 --> 00:28:29,669 Slu�ajte, za�to je ne biste sa�uvali za mene? 301 00:28:29,671 --> 00:28:33,536 Naravno. -Tako imam izgovor da svratim da vas vidim. 302 00:28:33,538 --> 00:28:36,606 U redu. -Prelepa je. 303 00:28:46,304 --> 00:28:49,569 Oboje supru�nika Rojs su nedavno napravili izmene u svojim oporukama. 304 00:28:49,571 --> 00:28:51,269 Imali su zajedni�ki ra�un u banci. 305 00:28:51,271 --> 00:28:53,737 Ve�inu svog novca su ostavili CAB-u. 306 00:28:53,739 --> 00:28:56,739 Crkvena Asocijacija Blekrok. -Tako je. 307 00:28:57,304 --> 00:28:58,604 Razgovarao sam sa osobljem Denove banke. 308 00:28:58,606 --> 00:29:01,403 I on je nedavno ostavio donacije crkvi. 309 00:29:01,405 --> 00:29:05,302 Ima jo�. Ovaj lik, Vele�asni D�ejms �o. 310 00:29:05,304 --> 00:29:09,200 Bio je prisiljen da napusti posao u drugoj parohiji zbog finansijskih mahinacija. 311 00:29:18,472 --> 00:29:22,200 Ovo mesto ne izgleda kao da je dobilo makar deli� novca iz oporuke. 312 00:29:23,171 --> 00:29:24,606 Ima li koga? 313 00:29:27,339 --> 00:29:28,906 Nema ovde nikoga. 314 00:29:38,304 --> 00:29:41,336 Na svakoj od ovih zlatnih plo�ica, upisano je neko ime. 315 00:29:41,338 --> 00:29:44,302 Gospodin i gospo�a Rojs. D�ek Dauling. 316 00:29:44,304 --> 00:29:45,572 Svi su dobili po jednu. 317 00:29:47,172 --> 00:29:50,636 Mogu li vam nekako pomo�i? Crkva je zatvorena zbog renoviranja. 318 00:29:50,638 --> 00:29:53,439 Slu�ba se ne�e vr�iti dok se krov ne popravi. 319 00:29:56,039 --> 00:29:59,206 Nismo do�li zbog slu�be. -Oh. 320 00:30:00,204 --> 00:30:01,771 Kako vam mogu pomo�i? 321 00:30:01,773 --> 00:30:04,436 Detektiv Haris, ovo je detektiv Barns. 322 00:30:04,438 --> 00:30:07,703 Odre�ene istrage koje sprovodimo, dovele su nas ovde. -Aha. 323 00:30:07,705 --> 00:30:11,137 Ljudi navedeni na ovim plo�icama, donirali su novac crkvi? 324 00:30:11,139 --> 00:30:13,603 Tako je. Dobro�initelji imaju tu privilegiju 325 00:30:13,605 --> 00:30:17,100 da im imena ostanu zauvek upisana na memorijalnim stubovima. 326 00:30:17,705 --> 00:30:21,437 Jeste li bili u bliskom kontaktu sa svim tim ljudima? 327 00:30:21,439 --> 00:30:23,802 Izvinite, mo�ete li da ponovite razlog zbog kojeg ste ovde? 328 00:30:23,804 --> 00:30:26,500 Samo �elimo da postavimo neka pitanja. 329 00:30:28,638 --> 00:30:31,570 Koliko dobro ste poznavali gospo�u Rojs? 330 00:30:31,572 --> 00:30:35,806 Ona i Edvard su bili posve�eni vernici otkako su se nastanili u Blekroku. 331 00:30:37,338 --> 00:30:38,840 A gospodin Dauling? 332 00:30:39,805 --> 00:30:43,137 Tragi�na pri�a, ali i nije ba� bilo veliko iznena�enje. 333 00:30:43,139 --> 00:30:47,039 Nesre�ni �ovek je bio pun problema. Ili mo�da nije? 334 00:30:49,239 --> 00:30:51,370 Da li je to sve, gospodo? 335 00:30:51,372 --> 00:30:53,940 Ili vam mogu jo� nekako pomo�i? 336 00:30:55,239 --> 00:30:56,806 Ne, to bi bilo to. 337 00:31:11,605 --> 00:31:14,605 Kako je Daulingova plo�ica postavljena tako brzo? 338 00:31:23,371 --> 00:31:24,906 Zbog �ega to radi�? 339 00:31:26,006 --> 00:31:29,106 Vratimo se u kancelariju. Moram ne�to da proverim. 340 00:31:33,606 --> 00:31:37,737 �ta �e to da doka�e? Samo ga skroluj na gore. 341 00:31:50,205 --> 00:31:53,103 Se�a� se Rojsove ku�e od pre dva dana? 342 00:31:53,105 --> 00:31:55,670 Ovako je izgledala njihova ku�a pre dve godine. 343 00:31:55,672 --> 00:31:57,938 Da, i? 344 00:31:59,238 --> 00:32:00,939 Prim�uje� li da je ne�to druga�ije? 345 00:32:03,039 --> 00:32:04,770 Gra�evinske skele. 346 00:32:06,538 --> 00:32:08,338 Majk Evans. 347 00:32:17,038 --> 00:32:19,369 Privodimo voza�a u alkoholisanom stanju. 348 00:32:19,371 --> 00:32:21,238 Mo�ete li da pripremite �eliju, molim vas? 349 00:32:24,172 --> 00:32:27,169 Sve se odigralo tako brzo. Izgubio sam... 350 00:32:27,171 --> 00:32:30,337 Ima� li predstavu koliko si ljudi mogao ubiti? Sklanjajte se od mene! 351 00:32:30,339 --> 00:32:32,736 Na �emu si ti, koji kurac? Da li te uop�te poznajem? 352 00:32:32,738 --> 00:32:36,203 Rajane! Nije on taj koji je pijan. 353 00:32:36,205 --> 00:32:37,573 Ona je. 354 00:32:39,606 --> 00:32:43,269 Tebi treba ozbiljna medicinska pomo�, drugar. -Za boga miloga. 355 00:32:43,271 --> 00:32:44,539 Vodite je u pritvor. 356 00:32:45,572 --> 00:32:46,939 Jesi li dobro? 357 00:32:56,471 --> 00:33:00,173 Kakva je to frka bila? -Zaboravi. 358 00:33:05,638 --> 00:33:07,540 Ima� sre�e da brine za tebe. 359 00:33:08,539 --> 00:33:10,706 Ne bi to radio za nekog drugog. 360 00:33:13,072 --> 00:33:14,538 Da, znam. 361 00:33:16,171 --> 00:33:21,103 Predla�em da sutra sa�ekamo i vidimo �ta �e sve�tenik da uradi. 362 00:33:21,105 --> 00:33:23,169 Ho�emo li organizovati policijski nadzor nad njim i nad Majkom Evansom? 363 00:33:23,171 --> 00:33:26,536 Nadzor za obojicu? Ali jo� uvek nemamo nikakav dokaz protiv vele�asnog. 364 00:33:26,538 --> 00:33:29,337 A �ta je sa plo�icama? I sa donacijama? 365 00:33:29,339 --> 00:33:30,702 Zajebi to. 366 00:33:30,704 --> 00:33:33,971 Potreban nam je �vrst dokaz, ne�to konkretno. 367 00:33:34,705 --> 00:33:37,369 Nadam se da si u pravu i da ne �eli� da se fokusira� na Evansa 368 00:33:37,371 --> 00:33:39,100 samo zbog onog �to se dogodilo u pro�losti. 369 00:33:39,704 --> 00:33:42,703 Upravo sam imao interesantan razgovor sa gradona�elnikom. 370 00:33:42,705 --> 00:33:45,302 U vezi crkve... 371 00:33:45,304 --> 00:33:48,369 Oladite vi�e sa vele�asnim, osim ako nemate ne�to opipljivo. 372 00:33:48,371 --> 00:33:49,769 A ako imate neki dokaz, prvo �ete ga meni doneti. 373 00:33:49,771 --> 00:33:52,939 U suprotnom, ova istraga se zavr�ava ovde. 374 00:33:53,538 --> 00:33:55,369 Mislimo da imamo ne�to opipljivo. 375 00:33:55,371 --> 00:33:57,971 "Mislimo" nije dovoljno! 376 00:34:13,405 --> 00:34:15,005 �ekaj malo. 377 00:34:17,039 --> 00:34:18,106 �ta je sad? 378 00:34:25,072 --> 00:34:28,437 Zar nisu Daulingu prona�li vi�ak insulina u krvi? 379 00:34:28,439 --> 00:34:31,503 Da. Ali on je bolovao od dijabetesa. 380 00:34:31,505 --> 00:34:34,538 A kod Rojsovih? -Isto. 381 00:34:36,537 --> 00:34:38,172 Pogledaj ovo. 382 00:34:44,271 --> 00:34:46,405 Gospo�a Rojs nije bila dijabeti�arka. 383 00:34:47,239 --> 00:34:48,640 Eto na�eg dokaza. 384 00:34:50,305 --> 00:34:52,469 Nabavi listu svih koji su umrli 385 00:34:52,471 --> 00:34:54,137 pro�le godine od dijabetesa. 386 00:34:54,139 --> 00:34:56,805 Na�i potvrdu da su svi primali doze insulina. 387 00:35:36,738 --> 00:35:41,568 Dakle, trenutno mo�emo samo da doka�emo da je gospo�a Rojs ubijena. 388 00:35:41,570 --> 00:35:46,635 Moramo poku�ati da na�emo vezu izme�u Rojsovih i Daulinga, 389 00:35:46,637 --> 00:35:49,770 u surpotnom, izgleda�e da su se slu�ajno predozirali insulinom. 390 00:35:49,772 --> 00:35:52,871 S obzirom na njihovu starosnu dob i dijabetes, ta teorija bi se odr�ala. 391 00:35:54,537 --> 00:35:57,337 Ubica zna da uz pomo� insulina, mo�e zata�kati celu stvar. 392 00:35:57,339 --> 00:36:00,703 Proveri�u bolnicu kao i druge ustanove u kojima se dr�i insulin. 393 00:36:00,705 --> 00:36:04,473 Misli� da bi trebali da proverimo i ostale donatore crkve? 394 00:36:05,604 --> 00:36:07,536 Napravi spisak. 395 00:36:07,538 --> 00:36:10,705 Nemojmo sve karte baciti na teoriju o sve�teniku ubici. 396 00:36:12,172 --> 00:36:15,605 Jo� uvek misli� da je Evans na� �ovek? -Ne znam. 397 00:36:17,704 --> 00:36:20,038 Nije tako prora�unat. 398 00:36:27,538 --> 00:36:29,439 Jeste li zauzeti, momci? 399 00:36:31,372 --> 00:36:33,136 Toksikolo�ki izve�taj, gospodine. 400 00:36:33,138 --> 00:36:35,538 Ukazuje na to da imamo posla sa ubistvima. 401 00:36:39,371 --> 00:36:42,536 Potvr�eno je da su sve �rtve imale ubrizgane doze insulina. 402 00:36:42,538 --> 00:36:46,103 Uzev�i u obzir njihove godine i zdravstvene probleme, doze su bile dovoljne da ih ubiju. 403 00:36:46,105 --> 00:36:49,703 Da je bilo ko od njih bio mlad i zdrav, mogao je ostati �iv 404 00:36:49,705 --> 00:36:53,169 Ono �to znamo, jeste da napada penzionere sa trajnim zdravstvenim problemima. 405 00:36:53,171 --> 00:36:55,971 Napada ranjive ljude, jer su lake mete. 406 00:36:57,071 --> 00:36:59,803 Ovo je impresivno. Javite mi ako jo� ne�to na�ete. 407 00:36:59,805 --> 00:37:01,636 I obojica, pravo pod tu�. 408 00:37:01,638 --> 00:37:04,473 Ovde smrdi kao da je ne�to uginulo. 409 00:37:06,038 --> 00:37:07,473 Odli�ni ste. 410 00:37:09,371 --> 00:37:10,705 Dobro. 411 00:38:03,238 --> 00:38:06,502 Imate jednu sa�uvanu glasovnu poruku. 412 00:38:06,504 --> 00:38:08,170 Zdravo, kad dolazi� ku�i? 413 00:38:08,172 --> 00:38:10,502 Rekao si da �e� do�i pre skoro sat vremena. 414 00:38:10,504 --> 00:38:14,369 Uzgred, ne mogu da se setim da li voli� slane ili slatke kokice. 415 00:38:14,371 --> 00:38:16,635 Zar to nije grozno? 416 00:38:34,039 --> 00:38:35,839 Zdravo, Rajane. 417 00:38:36,505 --> 00:38:38,872 Imam ovde one evidencije poseta koje si tra�io. 418 00:38:46,338 --> 00:38:48,703 Nije bilo neo�ekivanih posetilaca. 419 00:38:48,705 --> 00:38:52,306 Samo �lanovi porodice, bolni�ko osoblje i ti. 420 00:38:55,303 --> 00:38:56,571 Hvala. 421 00:38:58,138 --> 00:38:59,471 Mnogo mi ovo zna�i. 422 00:39:01,571 --> 00:39:05,538 Svi ovde dobro vode ra�una o tebi. O oboje. 423 00:39:07,605 --> 00:39:09,105 Da, znam. 424 00:39:13,671 --> 00:39:15,403 �ao mi je �to sam odlepio onog dana. 425 00:39:15,405 --> 00:39:19,301 U redu je. Razumem. 426 00:39:19,303 --> 00:39:21,102 Znam sa �ime se sve bori�. 427 00:39:21,104 --> 00:39:25,838 Mora� mi verovati kada ti savetujem da se malo odmori�. 428 00:39:28,270 --> 00:39:29,971 Kako je na poslu? 429 00:39:33,771 --> 00:39:36,838 Napokon imamo trag u ovom slu�aju. 430 00:39:37,504 --> 00:39:39,338 To je dobar ose�aj. 431 00:39:40,537 --> 00:39:43,472 Kada sam na terenu, vreme se jednostavno... 432 00:39:45,438 --> 00:39:48,137 ni sekundu ne zaustavlja. 433 00:39:48,139 --> 00:39:51,504 A onda, kada do�em ovde i vidim je u ovakvom stanju... 434 00:39:57,203 --> 00:39:58,872 Pregura�e ona ovo. 435 00:40:00,303 --> 00:40:01,838 Znam da ho�e. 436 00:40:02,604 --> 00:40:05,039 Zaista se nadam da ho�e. 437 00:40:38,671 --> 00:40:40,669 I onda samo zapi�em to. 438 00:40:40,671 --> 00:40:44,103 Na taj na�in, imam ose�aj kao da znam �ta treba da radim. 439 00:40:44,105 --> 00:40:46,102 U redu, mislim da je su�tina u tome 440 00:40:46,104 --> 00:40:50,436 da Dejl kontroli�e svoje impulse, pridr�avaju�i se svojih dnevnih rutina. 441 00:40:50,438 --> 00:40:53,201 A pomenute rutine mu poma�u da se ose�a komotno, 442 00:40:53,203 --> 00:40:57,072 i omogu�avaju mu da primeti ukoliko stvari iskliznu van kontrole. 443 00:40:57,737 --> 00:40:59,668 I onda, da li ste u stanju da primetite 444 00:40:59,670 --> 00:41:02,569 kada stanje va�eg uma po�ne da se menja? 445 00:41:02,571 --> 00:41:05,535 To se jednostavno dogodi. Bez upozorenja. 446 00:41:05,537 --> 00:41:08,668 U jednom trenutku, sve izgleda da je u redu a onda ve� slede�eg... 447 00:41:08,670 --> 00:41:11,535 A najgore je uve�e. 448 00:41:11,537 --> 00:41:14,403 Da, to je tzv. sindrom zalaze�eg sunca. 449 00:41:14,405 --> 00:41:17,569 To je zapravo onaj deo dana kada se oboleli od Alchajmera 450 00:41:17,571 --> 00:41:20,636 i demencije, ose�aju najkonfuznije, 451 00:41:20,638 --> 00:41:22,703 zato �to prilikom zalaska sunca, 452 00:41:22,705 --> 00:41:26,469 dolazi i do zalaska na�e svesnosti. To je zapravo evoluciona crta 453 00:41:26,471 --> 00:41:28,402 koju smo svi nasledili. 454 00:41:28,404 --> 00:41:33,169 Ali kod obolelih od demencije, taj sindrom se akutno poja�ava. 455 00:41:33,171 --> 00:41:35,603 O.k, na�alost, vreme nam je isteklo, 456 00:41:35,605 --> 00:41:37,268 tako da smo gotovi za danas. 457 00:41:37,270 --> 00:41:41,437 Unapred se radujem �to �emo se vi�ati slede�e nedelje. -Hvala vam, doktorko. 458 00:41:45,171 --> 00:41:46,735 Detektive. 459 00:41:46,737 --> 00:41:50,605 Da li biste do�li u moju kancelariju? -Naravno. 460 00:41:52,438 --> 00:41:56,169 Pa detektive, kako vam mogu pomo�i? 461 00:41:56,171 --> 00:41:59,635 Majk Evans. �esto je u va�oj grupi. 462 00:41:59,637 --> 00:42:02,502 Ne danas. Ali redovno prisustvuje sastancima. 463 00:42:02,504 --> 00:42:05,438 Da li vam se poverava kao ostali? 464 00:42:06,337 --> 00:42:10,336 Ne mogu da zalazim u detalje mojih razgovora sa pacijentima tokom sesija. 465 00:42:10,338 --> 00:42:13,802 Te stvari su privatne i poverljive, i to bi i sami trebali da znate. 466 00:42:13,804 --> 00:42:18,435 Postoje li izuzeci od tog pravila kada su �ivoti ljudi ugro�eni? 467 00:42:18,437 --> 00:42:20,469 Pod tim okolnostima, da. 468 00:42:20,471 --> 00:42:23,406 Ali, mo�ete li to i da potvrdite? 469 00:42:24,304 --> 00:42:27,039 Ne. Ne, jo� ne. 470 00:42:28,670 --> 00:42:33,435 Slu�ajte, razumem va�u bol za koju je Majk odgovoran 471 00:42:33,437 --> 00:42:36,703 i �elim da vam pomognem, ali iskreno, ne znam gde je on. 472 00:42:36,705 --> 00:42:38,803 Ovde se ne radi o mojoj �eni. 473 00:42:38,805 --> 00:42:40,739 Radi se o ne�emu drugom. 474 00:42:42,538 --> 00:42:45,502 U redu, um... 475 00:42:45,504 --> 00:42:49,268 Mentalno, nije ba� u stabilnom stanju. 476 00:42:49,270 --> 00:42:55,235 On... retko kad govori tokom sesija, a jo� manje se otvara pred drugima. 477 00:42:55,237 --> 00:42:58,169 Ponekad, jednostavno izjuri napolje usred sesije 478 00:42:58,171 --> 00:43:00,703 i jedini pravi razgovor koji sam imala sa njim, 479 00:43:00,705 --> 00:43:03,135 je bio u vezi njegove �erke. 480 00:43:03,137 --> 00:43:05,871 Da li razgovara sa bilo kim iz grupe? 481 00:43:06,570 --> 00:43:09,100 Samo sa gospodinom D�ejkobsom. 482 00:43:10,304 --> 00:43:13,603 Sa Dejlom. -Tako je. 483 00:43:13,605 --> 00:43:15,202 Poznajete ga? 484 00:43:15,204 --> 00:43:17,672 Da, poznajem tu porodicu. 485 00:43:19,170 --> 00:43:22,703 Pazite, znam da Majk ba� i nije omiljena osoba u gradu, 486 00:43:22,705 --> 00:43:25,435 ali je on zapravo veoma pomogao gospodinu D�ejkobsu 487 00:43:25,437 --> 00:43:27,169 da kontroli�e neke od njegovih napada. 488 00:43:27,171 --> 00:43:30,468 Njih dvojica su izgleda dosta pri�ali o Majkovoj �erki, 489 00:43:30,470 --> 00:43:32,169 Dejlovoj unuci. 490 00:43:32,171 --> 00:43:34,803 Oh, i verujem da su nedavno zajedno oti�li, 491 00:43:34,805 --> 00:43:36,203 na pecanje. 492 00:43:36,205 --> 00:43:40,402 Evans je bio na savetovanjima, ali nakon poslednje sesije, od njega ni traga ni glasa. 493 00:43:40,404 --> 00:43:44,302 Mislim da znam osobu koja ga mo�e prona�i. -Ko? -Dejl D�ejkobs. 494 00:43:44,304 --> 00:43:46,135 Pregleda�u sve fajlove. 495 00:43:46,137 --> 00:43:48,235 Bila je provala u bolnici, pre nekih devet meseci. 496 00:43:48,237 --> 00:43:51,268 �pricevi, morfijum, fentanil, oksikodon, 497 00:43:51,270 --> 00:43:54,703 midazolam i insulin. Sve se to nalazi na listi lekova koji nedostaju. 498 00:43:54,705 --> 00:43:58,335 Pogodite koga su priveli zbog toga? -Majk Evans. 499 00:43:58,337 --> 00:44:02,335 Ja sam ga odjavio. Ako ga prona�ete, privedite ga u stanicu. 500 00:44:02,337 --> 00:44:03,971 Ali bez gluposti. 501 00:44:10,405 --> 00:44:12,169 Mora da je on, ali za�to? 502 00:44:12,171 --> 00:44:14,502 Kakvo zadovoljstvo on ima od tih lekova? 503 00:44:14,504 --> 00:44:19,635 Malo sam istra�ivao. Prvo se oseti dreme�, a onda zaspe�, 504 00:44:19,637 --> 00:44:23,571 osim �to se nikad vi�e ne probudi�. -Da. Postoje i gori na�ini da se umre. 505 00:44:27,571 --> 00:44:29,335 Da li mo�da misli da im poma�e na taj na�in? 506 00:44:29,337 --> 00:44:34,301 Ne, to nikako ne mo�e biti njegov motiv za ubistva. 507 00:44:34,303 --> 00:44:37,568 Hajde da proverimo da li se �rtve nalaze na listi za transplantaciju. 508 00:44:37,570 --> 00:44:40,802 Mo�da je Holi bila prva na listi, a Majk je ubistvima �eleo da ubrza ceo proces. 509 00:44:40,804 --> 00:44:43,771 Ve� sam proverio. Niko od njih nije na listi. 510 00:44:46,037 --> 00:44:49,668 Ne�to se ne uklapa u ovoj pri�i. Moram da razgovaram sa Dejlom. -Da po�em sa tobom? 511 00:44:49,670 --> 00:44:52,904 Idem tamo sam. Tako je manje stresno za njih. 512 00:45:10,171 --> 00:45:12,803 Zdravo. -Zdravo, kako si? 513 00:45:12,805 --> 00:45:15,669 Dobro sam, hvala. -Kako su Dejl i Kim? 514 00:45:15,671 --> 00:45:18,101 Kim je kod oca. 515 00:45:18,103 --> 00:45:20,036 Deda je dobro. 516 00:45:20,038 --> 00:45:24,035 Mnogo bolje vlada sobom otkako, zna� ve�. 517 00:45:24,037 --> 00:45:26,336 Da. -Kako si ti? 518 00:45:26,338 --> 00:45:29,268 Ima li kakvih promena? -Sve je i dalje isto. 519 00:45:29,270 --> 00:45:32,171 Doktori �ine sve �to mogu ali... 520 00:45:35,704 --> 00:45:39,336 Zapravo, do�ao sam da popri�am sa Dejlom o njegovim terapeutskim sesijama. 521 00:45:39,338 --> 00:45:42,369 Da li je on ku�i? -Da, iza ku�e je, slika. 522 00:46:32,772 --> 00:46:34,801 Zdravo. 523 00:46:34,803 --> 00:46:38,635 Zdravo, kad dolazi� ku�i? 524 00:46:38,637 --> 00:46:42,169 Znala sam da �e� se zadr�ati ovde. 525 00:46:42,171 --> 00:46:46,502 Rekao si da �e� do�i pre skoro sat vremena. 526 00:46:46,504 --> 00:46:48,439 Zar to nije grozno? 527 00:46:55,037 --> 00:46:57,169 Zdravo, kad dolazi� ku�i? 528 00:46:57,171 --> 00:47:00,738 Rekao si da �e� do�i pre skoro sat vremena. 529 00:47:06,405 --> 00:47:09,104 Rajane, godi�njica nam je. 530 00:47:31,570 --> 00:47:34,803 Pusti me da umrem. 531 00:48:06,571 --> 00:48:10,036 Kako je? -Mogu�e naprsnu�e jagodi�ne kosti. 532 00:48:10,038 --> 00:48:13,872 Ima�e neprijatnu rasekotinu, ali nadajmo se, ni�ta ozbiljno. 533 00:48:17,704 --> 00:48:20,372 Zdravo. Kako se ose�ate? 534 00:48:21,170 --> 00:48:23,971 Prona�la sam ovo pre nekoliko dana. 535 00:48:25,703 --> 00:48:30,038 Nisam tada pridavala pa�nju tome ali sada... 536 00:48:33,671 --> 00:48:36,238 Imali smo probleme, ali... 537 00:48:43,271 --> 00:48:44,439 Hej. 538 00:48:48,803 --> 00:48:50,237 Rajane? 539 00:48:51,405 --> 00:48:53,871 Obe�aj mi da �e� uhvatiti onog koji je ovo uradio. 540 00:48:54,637 --> 00:48:57,605 Ho�u. Obe�avam. 541 00:49:38,338 --> 00:49:41,168 Hvala. -Slede�i put, zovi poja�anje 542 00:49:41,170 --> 00:49:43,504 pre nego �to odjuri� u �umu za naoru�anim ubicom. 543 00:49:50,070 --> 00:49:51,571 Kako je Amanda? 544 00:49:53,538 --> 00:49:56,739 Suo�ava se sa situacijom. Ni�ta mi tu ne mo�emo pomo�i. 545 00:50:00,071 --> 00:50:02,972 Balisti�ki nalaz? -Bez rezultata. 546 00:50:05,238 --> 00:50:06,604 Jesi li ne�to video? 547 00:50:07,636 --> 00:50:10,904 Desilo se tako brzo. Iskrsao je niotkuda. 548 00:50:12,037 --> 00:50:14,404 Dokazao si da ubica postoji. 549 00:50:16,204 --> 00:50:18,404 Da, poznavao je okolinu jako dobro. 550 00:50:19,204 --> 00:50:20,668 I pametan je. 551 00:50:20,670 --> 00:50:23,535 Forenzi�ari su pretra�ili �umu, ni�ta nisu prona�li. 552 00:50:23,537 --> 00:50:26,200 Krenuli smo sa ispitivanjem lokalnih vlasnika oru�ja. 553 00:50:28,271 --> 00:50:30,205 Sve ukazuje na Majka Evansa. 554 00:50:31,704 --> 00:50:34,838 Ima dozvolu za no�enje oru�ja jo� od leta 1996. 555 00:50:36,504 --> 00:50:39,036 Privedimo ga onda. To je sasvim dovoljan osnov. 556 00:50:39,038 --> 00:50:41,035 Njegova ku�a je pod nadzorom kao i njegovo radno mesto. 557 00:50:41,037 --> 00:50:43,567 Pokrili smo nadzorom i sve njegove telefonske linije. 558 00:50:43,569 --> 00:50:45,504 �ekamo da se pojavi. 559 00:50:47,370 --> 00:50:48,604 Rajane. 560 00:50:50,338 --> 00:50:52,171 Znam da bi �eleo da je on taj. 561 00:50:53,437 --> 00:50:55,704 Trebalo je da me ubije u �umi. 562 00:51:04,270 --> 00:51:08,235 Sranje. -Idemo. 563 00:51:10,438 --> 00:51:13,168 Mo�emo li dobiti komentar u vezi nedavne pucnjave, detektive? 564 00:51:13,170 --> 00:51:16,403 Bez komentara, momci. Odgovori�u na sva va�a pitanja ve�eras, na konferenciji za �tampu, o.k? 565 00:51:16,405 --> 00:51:18,169 Imate li komentar na glasine o odbeglom ubici? 566 00:51:18,171 --> 00:51:20,136 Mo�ete li da potvrdite ili demantujete informaciju? -Bez komentara. Re�i ih se. 567 00:51:20,138 --> 00:51:22,235 U redu momci, to bi bilo to, idemo... 568 00:51:22,237 --> 00:51:26,438 Gospodine, zar ne mislite da bi javnost trebala da zna... -Odlaze! -Hvala vam! 569 00:51:34,503 --> 00:51:37,101 Rajane, stanje joj se pogor�alo. 570 00:51:37,103 --> 00:51:38,537 Poku�ala sam da te nazovem. 571 00:51:39,504 --> 00:51:42,438 Do�lo je do infekcije krvi. 572 00:51:44,203 --> 00:51:46,768 �inimo sve �to mo�emo. 573 00:51:46,770 --> 00:51:50,838 Njeno stanje je trenutno stabilno, ali stvari ne izgledaju dobro. 574 00:51:52,503 --> 00:51:56,301 Kada dolazi specijalista? -Sutra. 575 00:51:56,303 --> 00:51:59,537 Kako to misli� "sutra"? Ho�u da odmah bude ovde! 576 00:52:01,338 --> 00:52:05,402 Slu�aj Rajane, ovo mesto je puno ljudi kojima je potrebna pomo�. 577 00:52:05,404 --> 00:52:09,501 Sve sam ve� videla. Devedesetogodi�njaci koji su pre�iveli gomilu sr�anih udara, 578 00:52:09,503 --> 00:52:11,568 ljude koji pobe�uju rak, 579 00:52:11,570 --> 00:52:15,436 ljude koji su se probudili iz kome nakon vi�e godina. -Zna�i, nada postoji? 580 00:52:15,438 --> 00:52:17,302 Ne ka�em da ne postoji. 581 00:52:17,304 --> 00:52:21,169 Samo ka�em da mora� biti spreman na najgore. 582 00:52:21,171 --> 00:52:24,971 Zato �to su takvi ljudi retki kao i dobitnici sedmice na lutriji. 583 00:52:27,704 --> 00:52:30,035 Izvini, moram da idem ku�i. 584 00:52:30,037 --> 00:52:33,438 Dan je bio dug, vra�am se sutra rano ujutro. 585 00:52:44,736 --> 00:52:47,734 Evans je prime�en. Njegov kom�ija nam se javio, 586 00:52:47,736 --> 00:52:50,200 iz Koldvoter Lejna, pre 10 minuta. 587 00:52:51,703 --> 00:52:53,738 Ne zaboravi da je naoru�an. 588 00:54:59,503 --> 00:55:01,037 Sranje. 589 00:55:05,103 --> 00:55:08,904 Zahtevam vozilo hitne pomo�i u ulici Stenton, odmah. -Dobro sam. 590 00:55:09,703 --> 00:55:11,670 Samo ti kreni za njim. 591 00:55:12,503 --> 00:55:14,104 Jebem ti. 592 00:55:45,770 --> 00:55:47,704 O.k, o.k. 593 00:55:50,436 --> 00:55:52,971 Znam da me mrzi� zbog onog �to sam uradio. 594 00:55:53,636 --> 00:55:55,670 To ne mogu da promenim. 595 00:55:56,604 --> 00:55:58,534 Ako je u tebi ostalo makar malo milosr�a, 596 00:55:58,536 --> 00:56:00,705 pomo�i �e� mi da spasim moju devoj�icu. 597 00:56:03,303 --> 00:56:05,137 Budim se... 598 00:56:07,137 --> 00:56:09,037 Budim se svake no�i... 599 00:56:11,670 --> 00:56:14,502 razmi�ljaju�i o onome �to sam uradio. 600 00:56:14,504 --> 00:56:16,504 O tome, koliko sam te povredio. 601 00:56:17,470 --> 00:56:20,205 Mole�i se da se probudi. 602 00:56:22,302 --> 00:56:24,402 �ao mi je. �ao mi je. 603 00:56:24,404 --> 00:56:28,069 Malo je kasno za �aljenje. - Ne. Ne, ne, ne, nije. 604 00:56:28,071 --> 00:56:30,005 Vidi�, mrzim sebe. 605 00:56:31,469 --> 00:56:33,570 Ali volim moju devoj�icu. 606 00:56:35,469 --> 00:56:38,437 Znam da �e ovo biti poslednji put... 607 00:56:40,302 --> 00:56:44,004 Znam da �e ovo biti poslednji put da sam je video. 608 00:56:46,403 --> 00:56:47,538 Ali ti... 609 00:56:49,369 --> 00:56:52,172 ti joj mo�e� pomo�i da dobije �ivot vredan �ivljenja. 610 00:56:54,669 --> 00:56:56,734 Reci mi jednu stvar. 611 00:56:56,736 --> 00:56:59,570 Za�to me nisi ubio kod Dejlove ku�e? 612 00:57:02,237 --> 00:57:04,204 Nisam nikoga ubio. 613 00:57:09,104 --> 00:57:11,471 Ne, ne, ne, �ta si to uradio? 614 00:57:13,170 --> 00:57:15,637 �ta si to uradio, za�to, zaboga? 615 00:57:17,771 --> 00:57:19,538 Odgovori mi! 616 00:57:23,169 --> 00:57:26,104 �ao mi je zbog tvoje �ene. 617 00:57:29,070 --> 00:57:33,338 Ne, ne, ostani uz mene. Ostani uz mene, ostani uz mene. -Ostani... 618 00:58:09,071 --> 00:58:12,768 "Ako sve ispadne po planu, otprati�e� me na daleki put. 619 00:58:12,770 --> 00:58:16,103 Bio sam u�asna osoba, i u�asan otac. 620 00:58:16,804 --> 00:58:19,435 Povredio sam mnoge ljude. 621 00:58:19,437 --> 00:58:21,234 �alim zbog svega �to sam uradio, 622 00:58:21,236 --> 00:58:23,637 i ne o�ekujem da mi oprosti�. 623 00:58:24,803 --> 00:58:28,567 Ne o�ekujem da mi bilo ko oprosti. 624 00:58:28,569 --> 00:58:31,334 Potrebno mi je da moj �ivot dobije neko zna�enje. 625 00:58:31,336 --> 00:58:34,435 Moja donorska kartica potvr�uje da moje srce savr�eno odgovara 626 00:58:34,437 --> 00:58:35,801 za Holinu transplantaciju. 627 00:58:35,803 --> 00:58:39,036 Ostala mi je samo jedna stvar koju mogu da dam. 628 00:58:39,038 --> 00:58:41,667 Ako se sve uspe�no zavr�i, tada �e moj �ivot dobiti na zna�aju 629 00:58:41,669 --> 00:58:43,937 kako bi moja �erka mogla normalno da �ivi. 630 00:58:49,403 --> 00:58:53,004 Ako bi morao da umre� kako bi tvoja �ena �ivela, siguran sam da bi to u�inio. 631 00:58:54,136 --> 00:58:56,367 Bolnica ne�e hteti da prekr�i svoje propise. 632 00:58:56,369 --> 00:58:58,635 Obe�aj mi da �e� se boriti da to ipak urade. 633 00:58:58,637 --> 00:59:01,037 Ako ne zbog mene, a onda zbog Holi. 634 00:59:04,038 --> 00:59:07,501 Preklinjem te, pomozi da se moja devoj�ica spasi. 635 00:59:31,669 --> 00:59:33,702 Ne zaslu�uje da umre. 636 00:59:33,704 --> 00:59:36,570 Ceo �ivot je pred njom. 637 01:00:13,437 --> 01:00:15,304 Halo? 638 01:00:33,669 --> 01:00:36,470 Mnogo mi je �ao, Rajane. 639 01:00:37,770 --> 01:00:41,870 Morali smo da je priklju�imo na aparate za ve�ta�ko odr�avanje �ivota, ina�e bi... 640 01:00:51,169 --> 01:00:53,571 Postoji li jo� ne�to �to bi se moglo uraditi? 641 01:00:56,369 --> 01:01:00,537 U ovom trenutku... ne. 642 01:02:45,303 --> 01:02:49,570 Zar se ne bi trebao odmarati? -I jesam, ali mi je brzo dosadilo. 643 01:02:50,403 --> 01:02:53,601 Zna�i, Holi Evans se izvukla? -Jeste. 644 01:02:53,603 --> 01:02:56,401 Hirurg je rekao da �e se oporaviti u potpunosti. 645 01:02:56,403 --> 01:02:58,537 Pa to je sjajno. 646 01:03:00,803 --> 01:03:02,467 Mislim da Evans to nije uradio. 647 01:03:02,469 --> 01:03:05,035 �ta? Za�to tako misli�? 648 01:03:05,037 --> 01:03:08,168 Pre nego �to je umro, rekao mi je da nije ubio nikoga. 649 01:03:08,170 --> 01:03:10,668 Za�to bi lagao u poslednjim trenucima svog �ivota? 650 01:03:10,670 --> 01:03:13,101 Ali, ovde govorimo o Majku Evansu. 651 01:03:13,103 --> 01:03:15,268 Mislio sam da �e� osetiti olak�anje. 652 01:03:15,270 --> 01:03:19,101 Da, znam. Ali nakon �to sam video koliku je �rtvu podneo za svoju �erku, 653 01:03:19,103 --> 01:03:22,067 to ne ukazuje na profil hladnokrvnog ubice. 654 01:03:22,069 --> 01:03:26,501 �ta nam jo� preostaje? �ta je bilo sa doktorkom Hil? 655 01:03:26,503 --> 01:03:28,235 Oslobo�ena je sumnje. 656 01:03:28,237 --> 01:03:30,568 Vodila je jednu od svojih terapeutskih sesija u trenutku ubistva. 657 01:03:30,570 --> 01:03:33,300 Zna�i, ovako izgledaju heroji. 658 01:03:33,302 --> 01:03:35,937 Odli�an posao, momci, dospeli ste na naslovne stranice. 659 01:03:39,436 --> 01:03:41,570 U redu, �ta je sad problem? 660 01:03:43,771 --> 01:03:45,567 Nisam ube�en. 661 01:03:45,569 --> 01:03:48,635 Ube�en u �ta? -U slu�aj. 662 01:03:48,637 --> 01:03:52,167 Sve �to nam je bilo potrebno, prona�eno je u Evansovom dvori�tu. 663 01:03:52,169 --> 01:03:53,970 Gotovo je. 664 01:04:00,636 --> 01:04:03,035 Ne�to u vezi tog doma za negu starih. 665 01:04:03,037 --> 01:04:04,904 Sve je nekako povezano. 666 01:04:05,769 --> 01:04:07,035 Kako je povezano? 667 01:04:07,037 --> 01:04:11,168 Rojsovi, Dejl, Evans, Dauling. 668 01:04:11,170 --> 01:04:12,738 Svi su bili tamo. 669 01:04:14,504 --> 01:04:16,504 To je na�a veza sa tim mestom. 670 01:04:54,069 --> 01:04:56,567 I kakav ose�aj imate u vezi svog trenutnog �ivota, Rajane? 671 01:04:56,569 --> 01:04:59,837 Isti. -Kako to mislite? 672 01:05:01,604 --> 01:05:04,971 Ose�am se dovoljno dobro da nekako preguram svaki slede�i dan. 673 01:05:08,102 --> 01:05:10,503 Da li ti lekovi uop�te poma�u? 674 01:05:14,037 --> 01:05:16,203 Jo� imam no�ne more ali... 675 01:05:17,236 --> 01:05:19,504 Ve� sam se navikao na njih. 676 01:05:26,436 --> 01:05:28,503 A va�a �ena... 677 01:05:29,569 --> 01:05:31,903 da li je jo� uvek priklju�ena na ve�ta�ko odr�avanje �ivota? 678 01:05:33,703 --> 01:05:35,137 Da. 679 01:05:38,170 --> 01:05:41,733 Stalno je vidim u nekakvoj gomili ljudi, 680 01:05:41,735 --> 01:05:44,637 a onda jednostavno nestane. 681 01:05:47,170 --> 01:05:49,367 Ona... 682 01:05:49,369 --> 01:05:52,537 Ona me posmatra, prati me svuda gde odem. 683 01:05:53,637 --> 01:05:59,304 Znam da se to u stvari ne de�ava, ali tada ne �elim da se probudim. 684 01:06:18,237 --> 01:06:20,137 Lepo je, zar ne? 685 01:06:21,802 --> 01:06:24,100 Koji je to grad? 686 01:06:24,102 --> 01:06:26,368 Antverpen u Belgiji. 687 01:06:27,702 --> 01:06:30,170 Moj deda je tamo �iveo. 688 01:06:31,137 --> 01:06:34,335 Kao dete sam ga stalno pose�ivala. 689 01:06:34,337 --> 01:06:36,103 Izvinjavam se, da li biste... 690 01:06:37,169 --> 01:06:39,203 Izvinite me na trenutak. 691 01:06:41,303 --> 01:06:43,071 Da, naravno. 692 01:07:41,802 --> 01:07:43,436 Sranje. 693 01:07:53,437 --> 01:07:57,335 Shvatio sam da je ovo jedini na�in da spasim �ivot svoje �erke. 694 01:07:57,337 --> 01:07:59,402 Nema drugog na�ina. 695 01:07:59,404 --> 01:08:03,235 Uradio sam ovo za nas oboje. -Halo? 696 01:08:03,237 --> 01:08:04,800 D�esika, slu�aj, pre nekih devet meseci, 697 01:08:04,802 --> 01:08:07,567 dogodila se provala u bolnici, zar ne? -�ta? 698 01:08:07,569 --> 01:08:09,567 �pricevi i torba puna lekova. 699 01:08:09,569 --> 01:08:11,701 Da, ali Majk Evans je bio... 700 01:08:11,703 --> 01:08:14,600 Pusti Evansa. Slu�aj, da li je tamo bilo ne�ega �to je delovalo nelogi�no? 701 01:08:14,602 --> 01:08:16,235 Rajane, to je bilo pre 9 meseci. 702 01:08:16,237 --> 01:08:19,167 D�esika, molim te, poku�aj da se seti�. 703 01:08:19,169 --> 01:08:21,734 Pa, tada sam mislila da je �udno 704 01:08:21,736 --> 01:08:23,368 da se sve dogodilo ba� u trenutku 705 01:08:23,370 --> 01:08:26,501 kada su se vr�ile smene obezbe�enja. -Jo� ne�to? 706 01:08:26,503 --> 01:08:29,367 To je bio i jedini trenutak tokom dana kada je neko to mogao da izvede. 707 01:08:29,369 --> 01:08:32,167 Jesi li dobro? -Da, jesam. Slu�aj, upravo kre�em ku�i. 708 01:08:32,169 --> 01:08:34,438 Uskoro �u ti se javiti, o.k? Samo... 709 01:08:59,468 --> 01:09:01,469 �ta to radi�, gde se nalazim? 710 01:09:02,568 --> 01:09:04,970 Sve �e� shvatiti vrlo brzo. 711 01:09:06,170 --> 01:09:09,402 Razumeti �ta? Ubila si sve te ljude. 712 01:09:09,404 --> 01:09:12,770 Bilo mi je 21, kada sam upoznala D�ajlsa. 713 01:09:14,170 --> 01:09:17,234 �urila sam penju�i se uz te kamene stepenice, 714 01:09:17,236 --> 01:09:24,368 da stignem na predavanja, obu�ena u tu bezveznu haljinu, tako da sam se okliznula. 715 01:09:24,370 --> 01:09:28,937 Padala sam unazad ali se D�ajls na�ao iza mene i uhvatio me. 716 01:09:30,102 --> 01:09:31,268 I to je bilo to. 717 01:09:31,270 --> 01:09:34,903 Bukvalno sam se zaljubila u njega u tom trenutku, na tom mestu. 718 01:09:38,569 --> 01:09:41,936 A onda smo dobili Ejmi, dok smo jo� uvek bili jako mladi. 719 01:09:43,303 --> 01:09:47,637 Ona je u�inila da sve oko nas, izgleda 100 puta lep�e. 720 01:09:54,337 --> 01:09:58,167 A onda se D�ajls razboleo, a u ono vreme, 721 01:09:58,169 --> 01:10:00,466 demenciju je bilo mnogo te�e le�iti, 722 01:10:00,468 --> 01:10:04,569 tako da se njegovo stanje, jako brzo pogor�alo. 723 01:10:05,569 --> 01:10:08,267 Nikad nije mirovao. 724 01:10:08,269 --> 01:10:11,603 Jako je te�ko brinuti se o dementnim pacijentima, kada su mladi. 725 01:10:13,037 --> 01:10:15,466 Jedini trenuci kada je bio smiren, 726 01:10:15,468 --> 01:10:17,300 su bili kada bi se igrao sa Ejmi. 727 01:10:17,302 --> 01:10:21,636 Uvek je znao ko je ona ali bi �esto... 728 01:10:22,803 --> 01:10:25,300 �esto bi zaboravljao ko sam ja. 729 01:10:25,302 --> 01:10:27,135 Postao je tako za�titni�ki nastrojen prema njoj. 730 01:10:27,137 --> 01:10:29,701 Ponekad je izgledalo kao da je mislio 731 01:10:29,703 --> 01:10:34,700 da treba da je za�titi od mene, kao da sam joj ja bila nekakva pretnja. 732 01:10:34,702 --> 01:10:38,436 Naravno, ponekad bi negde odlutao, potpuno sam. 733 01:10:40,769 --> 01:10:44,467 Zna�, od svih ljudi, ti bi trebao ovo da razume�. 734 01:10:44,469 --> 01:10:47,903 Izgubio si �enu... -Moja �ena jo� uvek nije umrla! 735 01:10:50,668 --> 01:10:53,803 �ta to radi�? Gde se nalazimo? 736 01:10:54,468 --> 01:10:56,769 �ta radimo na ovom mestu? 737 01:11:13,802 --> 01:11:16,034 Nema� ti pojma kako zaista izgleda 738 01:11:16,036 --> 01:11:18,437 gledati svoje voljene kako kopne. 739 01:11:20,036 --> 01:11:23,300 Ili u D�ajlsovom slu�aju, gledati kako mu um bledi 740 01:11:23,302 --> 01:11:26,636 do ta�ke kada vi�e nema pojma ko sam ja zapravo. 741 01:11:27,735 --> 01:11:30,470 Uz to, mogu i da se povrede. 742 01:11:31,802 --> 01:11:33,700 I da povrede druge. 743 01:11:33,702 --> 01:11:36,969 Tako da je moj posao bio da se brinem za te ljude. 744 01:11:39,236 --> 01:11:42,300 Kada je D�ajls hospitalizovan, pose�ivala sam ga koliko god sam mogla. 745 01:11:42,302 --> 01:11:46,168 Vodila bih i Ejmi da ga vidi, ali to je za oboje bilo jako te�ko. 746 01:11:46,170 --> 01:11:50,569 I onda sam sedela pored njega, satima i satima. 747 01:11:51,803 --> 01:11:54,504 Kao �to ti radi� sa Sarom. 748 01:11:55,202 --> 01:11:57,466 �ekaju�i da se ne�to dogodi. 749 01:11:57,468 --> 01:12:00,436 Moli� se da joj bude bolje. 750 01:12:05,269 --> 01:12:09,101 Jedne no�i, kada je D�ajls bio ku�i sa nama, 751 01:12:09,103 --> 01:12:14,437 probudio se i uzeo moje dete iz kolevke. 752 01:12:16,403 --> 01:12:18,200 Spavala sam. 753 01:12:18,202 --> 01:12:22,036 Nisam mogla da pazim na njega sve vreme, to je bilo nemogu�e. 754 01:12:25,368 --> 01:12:27,904 Sve �to sam ikad �elela u �ivotu, bila je �erka, 755 01:12:29,403 --> 01:12:31,767 moj najbolji mali prijatelj, 756 01:12:31,769 --> 01:12:34,371 a onda mi je oduzeta. 757 01:12:38,636 --> 01:12:41,400 Tako da zna� da ja nisam ubica. 758 01:12:41,402 --> 01:12:44,200 To je bio �in milosr�a. 759 01:12:44,803 --> 01:12:47,937 Moji pacijenti su oslobo�eni svog bola. 760 01:12:49,236 --> 01:12:51,733 To i dalje nije u redu. 761 01:12:51,735 --> 01:12:54,503 Ko ti je dao pravo? -Oni. 762 01:12:55,335 --> 01:12:58,637 �ta? -To je bila njihova odluka. 763 01:13:00,235 --> 01:13:02,936 A Evans? �ta je sa njim? 764 01:13:04,703 --> 01:13:07,970 To je bilo lako izvesti, jer si �eleo da veruje� da je on krivac. 765 01:13:12,436 --> 01:13:14,200 Ti si bolesna. 766 01:13:16,170 --> 01:13:18,436 Misli� da si... 767 01:13:21,335 --> 01:13:23,200 Ono kod Dejlove ku�e. 768 01:13:25,302 --> 01:13:26,936 To nisi mogla biti ti. 769 01:13:28,702 --> 01:13:32,437 Ne misli� valjda da sam sve ovo mogla izvesti sama? 770 01:14:01,803 --> 01:14:03,470 Dovoljno je. 771 01:14:10,369 --> 01:14:14,536 Za�to? -Poslu�aj me, Rajan. 772 01:14:15,569 --> 01:14:18,502 D�oan se brinula o mom ocu kad se razboleo. 773 01:14:20,036 --> 01:14:24,367 Proveli smo tri godine brinu�i o njemu, gledaju�i kako se polako gasi. 774 01:14:24,369 --> 01:14:27,837 Kada je postavljena dijagnoza mojoj majci, nisam �eleo da pati na isti na�in. 775 01:14:29,168 --> 01:14:35,566 D�oan joj je pomogla... da ode mirno... 776 01:14:35,568 --> 01:14:37,436 sa dostojanstvom. 777 01:14:38,436 --> 01:14:41,700 I to je tvoje opravdanje za otpo�injanje serije ubistava? 778 01:14:41,702 --> 01:14:45,367 Misli� li da tek tako mo�e� izigravati boga i odlu�ivati ko �ivi a ko umire? 779 01:14:45,369 --> 01:14:48,800 Nismo mi ni�ta odlu�ili. Dali smo im tu mogu�nost. 780 01:14:48,802 --> 01:14:50,667 Oni su tako izabrali. 781 01:14:50,669 --> 01:14:54,870 Rajane, doveli smo te ovde da poku�amo da te urazumimo. 782 01:14:55,636 --> 01:14:59,236 Mislila sam da �e� razumeti nakon svega �to se dogodilo Sari. 783 01:15:00,335 --> 01:15:03,566 Mislim, �ta si dobio nakon �to si sve te mesece 784 01:15:03,568 --> 01:15:07,736 proveo gledaju�i je kako nestaje? -Da se nisi usudila da pominje� Saru kao razlog... 785 01:15:08,236 --> 01:15:10,904 Rajane, ne mo�e biti spasena. 786 01:15:12,603 --> 01:15:16,299 Razmi�ljali smo na koje na�ine im mo�emo pomo�i, veruj mi. 787 01:15:16,301 --> 01:15:18,336 Tebi da verujem? 788 01:15:18,802 --> 01:15:20,437 Ne. 789 01:15:22,535 --> 01:15:26,167 Bio si mi kao porodica! -Zna� �ta, Rajane? 790 01:15:26,169 --> 01:15:30,034 Ni�ta od ovog nije va�no, po�to ne mogu da dozvolim da zavr�i� istragu. 791 01:15:30,036 --> 01:15:32,533 Imamo mnogo va�nije planove, nego �to si ti u ovom trenutku! 792 01:15:32,535 --> 01:15:34,470 D�oan, molim te. 793 01:15:37,235 --> 01:15:38,869 On nije deo ovoga. 794 01:15:40,101 --> 01:15:41,502 Moramo da krenemo. 795 01:15:42,568 --> 01:15:45,300 Ne, krenu�e za nama. 796 01:15:45,302 --> 01:15:47,366 Dogovorili smo se oko ovoga, o.k? 797 01:15:47,368 --> 01:15:50,166 Po�e�emo sve iznova, samo ti i ja. 798 01:15:50,168 --> 01:15:53,567 Moramo odmah da krenemo. -Ne... krenu�e za nama. 799 01:15:53,569 --> 01:15:56,133 Nisam spremna da preuzmem taj rizik. 800 01:15:56,135 --> 01:15:59,800 "Serijske ubice osu�ene na do�ivotnu robiju," to �e biti na naslovnicama. 801 01:15:59,802 --> 01:16:03,434 D�oan, ti nisi ubica. A sad mi daj pi�tolj! 802 01:16:03,436 --> 01:16:05,801 Ne. 803 01:16:05,803 --> 01:16:09,566 Daj mi pi�tolj. -Molim te, D�on, ne radi ovo. 804 01:16:09,568 --> 01:16:10,933 Daj mi pi�tolj! 805 01:16:17,235 --> 01:16:20,136 Ne, ne! 806 01:16:33,302 --> 01:16:34,669 Ti si kriv! 807 01:16:35,536 --> 01:16:38,236 Zbog tebe sam ovo uradila! 808 01:16:39,301 --> 01:16:42,567 D�oan, gotovo je, o.k? 809 01:16:42,569 --> 01:16:45,602 Samo spusti pi�tolj, molim te. 810 01:16:46,736 --> 01:16:49,801 Ne mogu ovo da uradim bez D�ona. 811 01:16:49,803 --> 01:16:52,836 Ne mogu... -D�oan, poslu�aj me. 812 01:16:53,235 --> 01:16:54,400 Mogu da ti pomognem. 813 01:16:54,402 --> 01:16:58,133 Samo spusti pi�tolj, o.k? 814 01:16:58,135 --> 01:16:59,570 Poslu�aj me. 815 01:17:02,135 --> 01:17:03,436 Molim te. 816 01:17:05,268 --> 01:17:08,704 D�oan... D�oan, �ta to radi�? 817 01:17:11,301 --> 01:17:14,570 D�oan! D�oan, poslu�aj me. 818 01:17:25,236 --> 01:17:28,200 D�oan, �ekaj! D�oan! 819 01:17:28,202 --> 01:17:31,904 D�oan nemoj, �ekaj! D�oan! 820 01:17:35,503 --> 01:17:37,435 D�oan, ne! 821 01:17:55,502 --> 01:17:58,535 Ostani uz mene. Pogledaj me. 822 01:18:02,201 --> 01:18:04,500 Samo me pusti. 823 01:18:04,502 --> 01:18:08,033 Ne, ne, ne. Odve��u te u bolnicu. 824 01:18:08,035 --> 01:18:09,602 Sve je u redu. 825 01:18:14,368 --> 01:18:16,070 Ne pla�im se. 826 01:18:18,036 --> 01:18:19,036 Ne. 827 01:18:20,268 --> 01:18:21,970 Dr�i se, dr�i se. 828 01:19:55,235 --> 01:19:56,735 Zdravo. 829 01:19:58,602 --> 01:20:02,569 Ako ti ne�to zatreba, ovde sam. 830 01:20:47,067 --> 01:20:52,067 preveo: bgvracar 831 01:20:55,067 --> 01:20:59,067 Preuzeto sa www.titlovi.com 67089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.