All language subtitles for Vremya.pervyh.WEB-DLRip-720p_[New-team]_by_AVP_Studio
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,880 --> 00:00:24,880
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:24,881 --> 00:00:28,881
Legenda
- BethRockefeller -
3
00:00:28,882 --> 00:00:32,882
Legenda
- Spa -
4
00:00:32,883 --> 00:00:35,383
Legenda
- willy_br -
5
00:00:35,384 --> 00:00:37,884
Revis�o
- willy_br -
6
00:00:58,081 --> 00:00:59,752
012.
7
00:01:01,328 --> 00:01:02,628
012!
8
00:01:05,302 --> 00:01:07,157
Aqui fala o 012.
9
00:01:07,772 --> 00:01:09,958
012, por que n�o respondeu?
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,050
Inc�ndio no motor.
11
00:01:13,418 --> 00:01:16,045
Tenho permiss�o
para usar o extintor?
12
00:01:16,366 --> 00:01:17,974
Aperte logo o extintor!
13
00:01:17,975 --> 00:01:19,983
N�o poder�
iniciar o motor de novo!
14
00:01:19,984 --> 00:01:21,284
Afirmativo.
15
00:01:23,615 --> 00:01:26,610
Des�a at� 3.000 p�s,
aponte o avi�o para o campo
16
00:01:26,611 --> 00:01:28,275
e ejete, entendido?
17
00:01:28,476 --> 00:01:30,216
Afirmativo, descendo.
18
00:01:55,736 --> 00:01:59,137
Markelov, preparou o avi�o?
Markelov, est� surdo ou o qu�?
19
00:01:59,338 --> 00:02:01,141
Voc� tirou o pino do ejetor?
20
00:02:03,778 --> 00:02:06,774
012, Leonov?
O que est� havendo a�?
21
00:02:10,583 --> 00:02:12,853
Por que n�o responde?
Eu ordeno que...
22
00:02:18,277 --> 00:02:19,577
Droga...
23
00:02:19,792 --> 00:02:21,262
Ele desligou o motor.
24
00:02:40,959 --> 00:02:42,352
Mas o que...
25
00:02:42,754 --> 00:02:44,904
- V� direto para pista.
- Sim, senhor.
26
00:02:52,324 --> 00:02:54,899
- Coronel, o comit� chegou.
- Que comit�?
27
00:02:54,900 --> 00:02:56,295
General Kamanin.
28
00:03:01,568 --> 00:03:03,461
� como se soprasse o motor.
29
00:03:04,956 --> 00:03:07,652
Vamos, amigo...
Amigo, qual �...
30
00:03:12,635 --> 00:03:13,935
L� vamos n�s!
31
00:03:19,750 --> 00:03:21,280
Segure!
32
00:03:31,619 --> 00:03:33,808
Lyoha... Lyoha!
33
00:03:51,805 --> 00:03:53,196
Markelov...
34
00:03:55,550 --> 00:03:57,008
Filho da m�e.
35
00:04:06,057 --> 00:04:09,512
Tenente-general! Comandante do
294� Bat. de Reconhecimento...
36
00:04:09,513 --> 00:04:10,855
� vontade.
37
00:04:10,856 --> 00:04:12,745
O que voc� faz aqui?
38
00:04:13,205 --> 00:04:16,861
Bela performance circense,
com direito a efeitos visuais.
39
00:04:17,217 --> 00:04:18,725
Lyoha, est� bem?
40
00:04:20,402 --> 00:04:23,226
Por que n�o pulou?
Todos quase viramos cinzas!
41
00:04:25,795 --> 00:04:28,096
Pegue. Esconda isso.
42
00:04:30,680 --> 00:04:34,000
E o que vamos dizer?
Ei, Lyoha?
43
00:04:34,001 --> 00:04:38,125
Bem, estamos economizando
equipamentos sovi�ticos caros.
44
00:04:38,126 --> 00:04:39,426
Vai!
45
00:04:42,490 --> 00:04:45,094
O equipamento n�o � novo,
o motor pifou,
46
00:04:45,095 --> 00:04:47,395
mas vamos descobrir
de quem � a culpa.
47
00:04:47,396 --> 00:04:48,776
Quem � o piloto?
48
00:04:49,491 --> 00:04:51,045
Tenente Leonov.
49
00:04:51,346 --> 00:04:53,375
Haver� uma conversa
especial com ele.
50
00:04:53,376 --> 00:04:55,188
Na verdade, ele � louco.
51
00:04:59,177 --> 00:05:00,790
Mande-o para mim.
52
00:05:01,391 --> 00:05:03,899
N�s estamos procurando
gente assim.
53
00:05:08,403 --> 00:05:14,146
CAMINHADA NO ESPA�O -
ERA DE PIONEIROS
54
00:05:19,235 --> 00:05:21,335
YEVGENY MIRONOV
55
00:05:25,217 --> 00:05:27,651
KONSTANTIN KHABENSKY
56
00:05:29,749 --> 00:05:31,949
VLADIMIR ILYIN
57
00:05:35,226 --> 00:05:37,656
ANATOLY KOTENYOV
ALEXANDRA URSULYAK
58
00:05:37,657 --> 00:05:40,073
ALEXANDR NOVIN
YELENA PANOVA
59
00:07:37,281 --> 00:07:41,789
DEPTO. DE CONSTRU��O
EXPERIMENTAL N�1 - 1963
60
00:08:09,268 --> 00:08:11,168
No ano de 65.
61
00:08:24,277 --> 00:08:26,264
No ano de 65!
62
00:08:28,510 --> 00:08:30,310
Estar�o todos liberados.
63
00:08:32,518 --> 00:08:34,569
Eu disse todos liberados!
64
00:08:41,967 --> 00:08:44,513
Como assim, em 65?
65
00:08:45,333 --> 00:08:47,062
Por qu�?
66
00:08:47,474 --> 00:08:50,570
Deveria ser no ano de 67.
67
00:08:51,292 --> 00:08:56,012
At� l�, Voskhod 2 estar�
100% pronta. Por qu�?
68
00:08:56,013 --> 00:08:58,665
Porque os americanos
mudaram o seu voo.
69
00:08:59,366 --> 00:09:03,269
Agora planejam sua caminhada
espacial antes de n�s.
70
00:09:03,270 --> 00:09:05,141
E isso seria inaceit�vel.
71
00:09:05,369 --> 00:09:08,235
Mas permitir um m�dulo
n�o pronto no espa�o,
72
00:09:08,236 --> 00:09:12,461
com as letras "URSS"
gravadas nele, � aceit�vel?
73
00:09:12,462 --> 00:09:15,435
Para cair no ch�o na frente
do mundo todo. � aceit�vel?
74
00:09:15,436 --> 00:09:20,888
E termos cad�veres em vez de
dois her�is cosmonautas vivos!
75
00:09:20,889 --> 00:09:23,502
Prepararemos a nave
com o maior zelo poss�vel,
76
00:09:23,503 --> 00:09:25,150
mas � muito pouco tempo...
77
00:09:25,151 --> 00:09:27,011
Duas espa�onaves.
78
00:09:27,510 --> 00:09:29,280
A primeira � para teste.
79
00:09:30,181 --> 00:09:32,821
Vamos trabalhar
todos nossos erros nela...
80
00:09:33,148 --> 00:09:36,769
e ent�o nossa Voskhod 2
ir� decolar.
81
00:09:36,770 --> 00:09:40,975
Sergey Pavlovich, mesmo que
terminemos duas espa�onaves,
82
00:09:40,976 --> 00:09:44,705
Voskhod deve ir quase que
imediatamente, e n�o entendo...
83
00:09:44,706 --> 00:09:48,345
como garantiremos a total
confiabilidade dos sistemas.
84
00:09:48,346 --> 00:09:51,587
Trabalharemos ao m�ximo
as situa��es inesperadas
85
00:09:51,588 --> 00:09:53,714
e ent�o
confiaremos nas pessoas.
86
00:09:53,715 --> 00:09:57,619
Gra�as a Deus,
temos os dois melhores pilotos.
87
00:10:25,290 --> 00:10:28,290
Quantas miss�es de combate
voc� teve no front?
88
00:10:29,928 --> 00:10:31,437
N�o enche, Lyosh.
89
00:10:32,428 --> 00:10:34,768
Nos aproximamos
do ponto de desembarque!
90
00:10:36,549 --> 00:10:39,756
O teto est� muito baixo,
e o vento aumentando.
91
00:10:40,418 --> 00:10:43,200
- Quanto?
- 1.300 p�s, sem abertura.
92
00:10:43,201 --> 00:10:46,275
Vento em 12 pontos, com rajadas.
Vamos voltar?
93
00:10:46,676 --> 00:10:48,107
Vamos voltar.
94
00:10:48,410 --> 00:10:50,989
Por qu�?
� divertido com o vento.
95
00:10:50,990 --> 00:10:52,862
Seria divertido
se de cada dez,
96
00:10:52,863 --> 00:10:56,355
apenas uma vez
fosse sem consequ�ncias. Pegue!
97
00:10:59,700 --> 00:11:02,071
Voltaremos tamb�m no espa�o?
98
00:11:02,437 --> 00:11:05,219
Haver� diferentes instru��es
no espa�o, Lyosh.
99
00:11:05,420 --> 00:11:07,648
O que fez
eles nos escolherem?
100
00:11:08,096 --> 00:11:10,133
Por que n�s,
e n�o outra pessoa?
101
00:11:10,914 --> 00:11:13,893
Eu ainda n�o cheguei
a pensar nisso.
102
00:11:13,894 --> 00:11:16,946
E ainda para realizar
tarefas imposs�veis?
103
00:11:18,077 --> 00:11:19,983
Coma, a ma�� est� boa.
104
00:11:27,280 --> 00:11:28,680
Vou comer em casa.
105
00:11:31,219 --> 00:11:33,555
Lyosh, n�o entendeu?
N�o vamos mais saltar.
106
00:11:33,556 --> 00:11:35,649
- Quem disse?
- As instru��es.
107
00:11:38,476 --> 00:11:40,228
N�o fique entediado, cara.
108
00:11:42,634 --> 00:11:45,052
Vlad!
Feche a porta.
109
00:12:27,403 --> 00:12:29,048
Fique calmo, Pash!
110
00:12:37,086 --> 00:12:38,530
Desenrole!
111
00:12:38,847 --> 00:12:40,364
Desenrole!
112
00:12:41,700 --> 00:12:43,300
Fique de p�s juntos!
113
00:12:45,000 --> 00:12:47,799
- O qu�?
- Fique com os p�s juntos!
114
00:13:09,705 --> 00:13:11,167
Venha comigo.
115
00:13:18,102 --> 00:13:19,402
Vamos!
116
00:13:19,608 --> 00:13:20,908
Lyoha!
117
00:13:29,797 --> 00:13:31,181
N�o toque.
118
00:13:31,182 --> 00:13:34,255
O p�ssaro n�o voltar�
se souber que tocou neles.
119
00:13:34,256 --> 00:13:36,720
- � a casa dele?
- �.
120
00:13:36,721 --> 00:13:39,308
- Ele tamb�m dorme aqui?
- Talvez sim.
121
00:13:39,309 --> 00:13:42,257
Mas papai, me fala,
onde o p�ssaro dorme?
122
00:13:42,258 --> 00:13:45,727
Se quiser saber,
acabar� descobrindo. Venha j�!
123
00:13:48,219 --> 00:13:49,539
Lyoshka!
124
00:13:49,540 --> 00:13:50,840
Vamos.
125
00:14:01,971 --> 00:14:05,080
A inten��o est� correta,
mas a forma n�o.
126
00:14:05,081 --> 00:14:06,990
H� uma falta de tom formal.
127
00:14:07,291 --> 00:14:09,081
- General, permiss�o?
- N�o.
128
00:14:09,082 --> 00:14:10,485
Desculpe por pedir...
129
00:14:10,486 --> 00:14:13,570
D� a ordem e me deixar�o
ver o tenente-coronel Belyaev.
130
00:14:13,571 --> 00:14:15,526
- Os m�dicos decidir�o.
- J� decidiram,
131
00:14:15,527 --> 00:14:17,933
mas ele n�o quer ver ningu�m.
Est� chateado.
132
00:14:17,934 --> 00:14:19,818
Quero elevar sua moral,
por favor.
133
00:14:19,819 --> 00:14:23,670
- O que h� com sua perna?
- Ela apenas adormeceu.
134
00:14:23,671 --> 00:14:25,024
Leonov...
135
00:14:25,325 --> 00:14:28,479
Sabe por que n�o lhe dei
um chute no traseiro ainda?
136
00:14:28,480 --> 00:14:29,848
Negativo, senhor.
137
00:14:29,849 --> 00:14:31,617
Tamb�m n�o sei.
138
00:14:31,618 --> 00:14:33,685
- Continue o treinamento.
- Obrigado.
139
00:14:33,686 --> 00:14:35,678
Camarada General,
n�s faremos isso!
140
00:14:35,679 --> 00:14:37,666
Pavel sair� do hospital
e ver�...
141
00:14:37,667 --> 00:14:39,885
Major Khrunov
� seu novo parceiro.
142
00:14:39,886 --> 00:14:41,784
Como assim? E Pavel?
143
00:14:41,985 --> 00:14:44,984
Por favor! N�o � culpa dele.
Eu saltei antes, entende...
144
00:14:44,985 --> 00:14:48,712
- Eu o provoquei...
- Eu sei. Li no seu relat�rio.
145
00:14:49,085 --> 00:14:52,106
N�o se preocupe,
Belyaev descansar� um pouco,
146
00:14:52,107 --> 00:14:53,441
se tratar�.
147
00:14:53,442 --> 00:14:56,098
O oficial n�o � jovem,
tem quase quarenta.
148
00:14:56,099 --> 00:14:57,704
Deixe-o recuperar a sa�de.
149
00:14:57,705 --> 00:15:00,746
Mas n�o podemos
diminuir o ritmo do programa.
150
00:15:01,433 --> 00:15:03,633
Treinar� com Khrunov
por enquanto.
151
00:15:03,634 --> 00:15:05,014
Sim, senhor.
152
00:15:24,419 --> 00:15:26,140
O jantar est� ficando frio.
153
00:15:27,917 --> 00:15:29,692
Est� parecido.
154
00:15:29,693 --> 00:15:32,102
Sveta, eu j� te disse
que "est� parecido"
155
00:15:32,103 --> 00:15:34,079
� o pior elogio
para um artista.
156
00:15:34,080 --> 00:15:38,144
N�o � elogio para um artista,
mas a um astronauta com pincel.
157
00:15:38,145 --> 00:15:41,035
Que por sinal poderia
ter sido um �timo artista.
158
00:15:41,036 --> 00:15:43,475
Por favor, a luz.
Mas e o espa�o?
159
00:15:44,327 --> 00:15:47,914
Para um verdadeiro artista
ir at� o espa�o,
160
00:15:47,915 --> 00:15:50,994
n�o � necess�rio voar pra l�
em um foguete.
161
00:15:50,995 --> 00:15:53,659
Mas vejo as estrelas
atrav�s do c�u.
162
00:15:53,660 --> 00:15:55,777
N�o, � que...
163
00:15:56,455 --> 00:16:00,017
N�o vejo o espa�o,
mas apenas o c�u.
164
00:16:00,551 --> 00:16:03,828
Eu poderia...
ir � Lua em uma bicicleta.
165
00:16:04,708 --> 00:16:07,814
- Mas n�o h� tal bicicleta.
- O jantar est� pronto!
166
00:16:07,815 --> 00:16:09,509
Papai, posso pegar a ma��?
167
00:16:09,510 --> 00:16:12,930
- Ei, depois do jantar.
- Ent�o vamos jantar agora.
168
00:16:12,931 --> 00:16:14,231
J� vou!
169
00:16:42,251 --> 00:16:43,551
Ol�!
170
00:16:48,974 --> 00:16:50,556
Bem, eu entendo...
171
00:16:51,195 --> 00:16:53,011
Certo, fique em sil�ncio.
172
00:16:53,850 --> 00:16:55,368
Eu vou falar.
173
00:16:55,894 --> 00:16:57,273
Assim vamos...
174
00:16:57,874 --> 00:17:02,960
iniciar o programa
para restaurar a forma f�sica.
175
00:17:02,961 --> 00:17:05,248
Eu tenho apenas uma vida...
176
00:17:05,745 --> 00:17:09,002
e apenas
um colega de trabalho tamb�m.
177
00:17:09,203 --> 00:17:10,820
N�o voarei com outros.
178
00:17:11,577 --> 00:17:15,023
Claro, treino com Khrunov agora,
mas � para manter o cronograma.
179
00:17:15,024 --> 00:17:18,382
Assim que voc� voltar,
vamos aos supervisores
180
00:17:18,383 --> 00:17:21,468
enviar um relat�rio � junta
m�dica, e tudo ficar� bem.
181
00:17:21,769 --> 00:17:24,739
Nossa... foi bom
que n�o teve fratura, certo?
182
00:17:24,740 --> 00:17:26,203
Isso � bom mesmo.
183
00:17:26,204 --> 00:17:28,303
Uma les�o antiga piorou,
mas isso �...
184
00:17:28,304 --> 00:17:30,978
� t�o insignificante...
est� controlada, ir� curar.
185
00:17:30,979 --> 00:17:33,458
Alguns t�m a cabe�a aberta,
mas voc� � a perna.
186
00:17:33,459 --> 00:17:35,601
Aleksei, olhe para mim...
187
00:17:36,003 --> 00:17:37,349
e me escute.
188
00:17:37,550 --> 00:17:39,687
Voarei com voc�
para o desconhecido.
189
00:17:39,688 --> 00:17:41,930
E por que
eu o desaponto tanto?
190
00:17:42,865 --> 00:17:44,374
N�o � isso.
191
00:17:44,887 --> 00:17:47,287
Voc� n�o tem medo,
e isso � ruim.
192
00:17:52,856 --> 00:17:54,931
Contarei uma hist�ria
da minha inf�ncia...
193
00:17:54,932 --> 00:17:56,965
- Cai fora!
- e voc� entender� de uma vez
194
00:17:56,966 --> 00:17:59,092
- o que estou falando.
- Voc� n�o entendeu?
195
00:17:59,093 --> 00:18:01,298
N�o seja rid�culo.
Leonov ir embora assim?
196
00:18:01,299 --> 00:18:03,655
Farei meu trabalho
e depois saio.
197
00:18:07,699 --> 00:18:09,393
Devagar, devagar...
198
00:18:09,712 --> 00:18:11,994
Est� bem. Balance.
199
00:18:15,269 --> 00:18:16,661
Um...
200
00:18:17,063 --> 00:18:18,450
dois...
201
00:18:18,989 --> 00:18:20,389
Um!
202
00:18:21,854 --> 00:18:23,154
E agora dois...
203
00:18:25,446 --> 00:18:27,266
Deixe-me ajudar!
Doeu?
204
00:18:27,267 --> 00:18:29,380
V� se d� o fora
de uma vez!
205
00:18:29,671 --> 00:18:31,571
O que houve,
camarada Belyaev?
206
00:18:31,572 --> 00:18:33,136
Sai fora daqui!
207
00:18:34,453 --> 00:18:36,701
Est� tudo bem,
j� terminamos.
208
00:18:38,711 --> 00:18:40,011
V� embora!
209
00:18:40,012 --> 00:18:41,312
Certo.
210
00:18:48,770 --> 00:18:50,070
Ol�!
211
00:18:50,720 --> 00:18:52,511
O que h�?
Quer que eu coce?
212
00:18:53,521 --> 00:18:55,034
Coce em voc� mesmo.
213
00:19:39,243 --> 00:19:40,776
Sabe o que eu acho?
214
00:19:41,237 --> 00:19:44,243
- O que voc� acha?
- Mova-se mais r�pido, � isso.
215
00:19:44,244 --> 00:19:45,868
Sim, � verdade...
216
00:19:46,069 --> 00:19:48,105
Como eu mesmo
n�o descobri isso?
217
00:19:48,386 --> 00:19:50,336
O traje espacial pesa 40kg.
218
00:19:50,337 --> 00:19:53,109
Todo movimento extra
causa a in�rcia.
219
00:19:53,110 --> 00:19:56,711
Tamb�m n�o se pode ver nada
quando se p�e os p�s primeiro.
220
00:19:57,844 --> 00:19:59,212
Vamos fazer uma pausa.
221
00:19:59,213 --> 00:20:00,878
N�o. Mais uma vez.
222
00:20:01,735 --> 00:20:03,041
Em 1 hora.
223
00:20:07,762 --> 00:20:11,193
Por que, em todas essas
sess�es de gravidade zero,
224
00:20:11,414 --> 00:20:15,284
voc� n�o conseguiu nenhuma vez
entrar na c�mara de ar?
225
00:20:15,285 --> 00:20:17,106
Qual o obst�culo,
camarada Major?
226
00:20:17,107 --> 00:20:19,913
Bem, h� uma s�rie de raz�es
e uma delas...
227
00:20:20,115 --> 00:20:21,649
� o traje espacial.
228
00:20:21,999 --> 00:20:24,479
Camarada chefe-designer,
chamam de "�guia",
229
00:20:24,480 --> 00:20:27,571
mas parece mais um caix�o
de amianto. Desculpe.
230
00:20:27,572 --> 00:20:29,881
Por�m tenho uma sugest�o.
Eu posso?
231
00:20:30,605 --> 00:20:31,939
Boris Victorovich!
232
00:20:32,562 --> 00:20:36,719
Ent�o, para puxar a corda
e controlar seus movimentos,
233
00:20:36,720 --> 00:20:39,530
voc� precisa
de mais agilidade.
234
00:20:39,531 --> 00:20:41,985
Aqui, por favor.
Veja, articula��es de liga��o.
235
00:20:41,986 --> 00:20:45,310
No cotovelo, joelho,
curvas do carpo...
236
00:20:45,311 --> 00:20:47,036
para maior
liberdade de movimento.
237
00:20:47,037 --> 00:20:48,976
- Voc� que desenhou?
- Sim, senhor.
238
00:20:48,977 --> 00:20:51,349
Elas acompanham
a press�o total no traje.
239
00:20:51,350 --> 00:20:55,107
Rapazes,
fazer um traje como esse...
240
00:20:55,108 --> 00:20:58,365
levar� dois,
ou dois anos e meio.
241
00:20:58,366 --> 00:21:00,447
N�o temos esse tempo,
camarada Leonov.
242
00:21:00,448 --> 00:21:01,853
Eu sei, Sergey Pavlovich.
243
00:21:01,854 --> 00:21:05,876
E se mudarmos o ponto
de fixa��o para o capacete.
244
00:21:05,877 --> 00:21:07,377
Perd�o, o qu�?
245
00:21:08,013 --> 00:21:09,330
Por qu�?
246
00:21:09,677 --> 00:21:13,644
Nosso cosmonauta entra primeiro
com os p�s na c�mara de ar, sim?
247
00:21:13,645 --> 00:21:17,071
Penso que seria melhor
se ele pudesse ver aonde vai,
248
00:21:17,072 --> 00:21:19,089
entrando primeiro
com a cabe�a.
249
00:21:24,348 --> 00:21:26,960
Camaradas,
deixem-nos por tr�s minutos.
250
00:21:29,104 --> 00:21:30,588
- Continue.
- Eu?
251
00:21:30,589 --> 00:21:31,889
Sim.
252
00:21:32,148 --> 00:21:33,926
Como quer exatamente?
253
00:21:34,277 --> 00:21:36,455
Cabe�a primeiro?
Mostre.
254
00:21:38,504 --> 00:21:39,804
Vamos.
255
00:21:43,763 --> 00:21:45,063
Bem...
256
00:21:45,064 --> 00:21:48,720
agora se vire
para a frente da escotilha.
257
00:21:48,721 --> 00:21:51,461
- Por qu�?
- Para fechar a escotilha.
258
00:21:52,056 --> 00:21:53,409
Manualmente.
259
00:21:53,410 --> 00:21:54,809
Mas � autom�tico.
260
00:21:54,810 --> 00:21:57,464
� autom�tico
9 em cada 10 vezes.
261
00:21:57,465 --> 00:21:59,682
Digamos
que voc� est� sem sorte.
262
00:22:01,423 --> 00:22:05,586
E agora imagine que est�
num traje espacial inflex�vel.
263
00:22:06,300 --> 00:22:08,542
E o oxig�nio est� acabando.
264
00:22:09,969 --> 00:22:12,172
- Voc� imaginou?
- Sim.
265
00:22:12,173 --> 00:22:13,985
Isso � tudo. Est� morto.
266
00:22:14,186 --> 00:22:15,947
E seu companheiro tamb�m.
267
00:22:15,948 --> 00:22:17,723
Agora sabemos,
Sergey Pavlovich.
268
00:22:17,724 --> 00:22:19,748
Trabalharemos
na execu��o da tarefa.
269
00:22:19,749 --> 00:22:21,182
Desculpe por incomod�-lo.
270
00:22:21,183 --> 00:22:22,713
Sergey Pavlovich...
271
00:22:23,995 --> 00:22:26,822
estamos prontos para voar
at� com correntes e armaduras.
272
00:22:26,823 --> 00:22:30,142
J� somos gente que voa
desde o ber�o com correntes.
273
00:22:30,844 --> 00:22:33,822
Mas imagine
se elas forem removidas.
274
00:22:34,052 --> 00:22:35,451
O que seria...
275
00:22:38,479 --> 00:22:40,679
N�s perder�amos equil�brio...
276
00:22:41,181 --> 00:22:43,838
e ent�o cair�amos rapidamente.
277
00:22:44,450 --> 00:22:46,575
Isso � quem somos.
278
00:22:47,699 --> 00:22:48,999
Agora v�o.
279
00:22:49,000 --> 00:22:50,900
Sim, senhor.
280
00:22:51,571 --> 00:22:52,881
O desenho.
281
00:22:53,112 --> 00:22:54,426
Deixe.
282
00:23:13,819 --> 00:23:15,463
Yevgeny Anatolievich!
283
00:23:15,664 --> 00:23:17,538
Belyaev est� mal!
284
00:23:17,539 --> 00:23:18,952
Como?
285
00:23:32,381 --> 00:23:35,818
Camarada Belyaev.
Por favor, o que est� fazendo?
286
00:23:39,206 --> 00:23:42,503
Como voc� disse...
exercitando as pernas!
287
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
Mas eu quis dizer
pouco a pouco.
288
00:23:44,841 --> 00:23:46,995
Gradualmente, com o tempo.
289
00:23:50,709 --> 00:23:53,788
N�o tenho tempo,
Yevgeny Anatolievich...
290
00:24:00,871 --> 00:24:02,172
Olha!
291
00:24:02,173 --> 00:24:04,424
O velho piloto surpreendendo.
292
00:24:04,425 --> 00:24:07,153
Sabe o que mais gosto
em voc�, Khrunov?
293
00:24:07,154 --> 00:24:09,676
- O qu�?
- O seu sorriso.
294
00:24:09,880 --> 00:24:11,291
Sorria novamente.
295
00:24:13,154 --> 00:24:14,554
Que sorriso!
296
00:24:25,991 --> 00:24:27,291
Pasha!
297
00:24:32,673 --> 00:24:34,261
Bem-vindo de volta.
298
00:24:44,847 --> 00:24:46,865
Pelot�o! Aten��o!
299
00:24:47,206 --> 00:24:49,266
Posi��o de flex�o � frente.
300
00:24:49,267 --> 00:24:50,567
Lamento.
301
00:24:50,568 --> 00:24:52,975
- Camarada Belyaev, venha.
- Sim, senhor.
302
00:24:53,223 --> 00:24:55,028
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
303
00:24:55,029 --> 00:24:56,941
Um! Dois...
304
00:25:20,728 --> 00:25:22,775
DEPTO. DE CONSTRU��O
EXPERIMENTAL N�1
305
00:25:22,776 --> 00:25:24,593
120 DIAS ANTES DO LAN�AMENTO
306
00:25:24,794 --> 00:25:26,094
Nikishin!
307
00:25:27,030 --> 00:25:28,330
Nikishin!
308
00:25:28,668 --> 00:25:31,100
� hora de ir pra casa
dormir o necess�rio.
309
00:25:31,337 --> 00:25:33,529
Termine amanh�.
310
00:25:33,530 --> 00:25:36,295
Sergey Pavlovich,
as pessoas precisam descansar.
311
00:25:36,296 --> 00:25:39,982
Eles t�m trabalhado tr�s turnos
h� tr�s semanas.
312
00:25:39,983 --> 00:25:41,390
Ap�s a inspe��o,
313
00:25:41,691 --> 00:25:44,386
todos ter�o um dia de folga.
314
00:25:44,387 --> 00:25:45,687
Um dia.
315
00:25:45,688 --> 00:25:48,889
Talvez coloquemos o presidente
do comit� na nave espacial,
316
00:25:48,890 --> 00:25:52,287
para se sentir como Gagarin
e ficar contente.
317
00:25:52,288 --> 00:25:55,471
Ent�o um jantar de celebra��o
e um chute no traseiro.
318
00:25:55,472 --> 00:25:57,951
Um chute no traseiro
est� bom.
319
00:25:57,952 --> 00:26:01,732
Mas sem estranhos na nave,
at� mesmo Brezhnev.
320
00:26:09,938 --> 00:26:12,454
O que foi isso?
Nikishin?
321
00:26:12,455 --> 00:26:13,805
Abram caminho.
322
00:26:14,006 --> 00:26:16,218
Ilumine no peito
e na �rea da cabe�a.
323
00:26:18,337 --> 00:26:19,637
E ent�o?
324
00:26:22,602 --> 00:26:23,902
Morto.
325
00:26:23,903 --> 00:26:25,203
Meu Deus...
326
00:26:25,598 --> 00:26:28,407
Quero saber exatamente
o que aconteceu.
327
00:26:28,874 --> 00:26:30,174
Exatamente.
328
00:26:30,175 --> 00:26:34,811
Boris Evseevich, me informe
o que aconteceu em meia hora...
329
00:26:35,012 --> 00:26:36,495
na parte el�trica.
330
00:26:36,496 --> 00:26:37,869
Certo.
331
00:26:38,359 --> 00:26:40,355
Considero a inspe��o
como cancelada?
332
00:26:40,356 --> 00:26:43,176
Nada disso!
Quero que eles vejam tudo.
333
00:26:43,177 --> 00:26:45,684
Desesperadamente
precisamos que vejam.
334
00:26:45,685 --> 00:26:48,387
Que eles informem
a quem devam informar.
335
00:26:56,062 --> 00:26:58,674
O come�o foi melhor,
camarada coronel.
336
00:27:03,010 --> 00:27:04,458
S� um segundo.
337
00:27:04,459 --> 00:27:06,333
Por favor,
d� a Svetlana Egorovna.
338
00:27:06,334 --> 00:27:08,830
- Sim, claro.
- Em nome do belo dia de sol.
339
00:27:08,831 --> 00:27:10,894
- Certo.
- E da sua s�bia decis�o.
340
00:27:14,705 --> 00:27:17,438
- O que � isso?
- Algu�m pediu para entregar.
341
00:27:19,913 --> 00:27:21,323
Coloque aqui.
342
00:27:26,010 --> 00:27:27,809
Pois ent�o,
camarada coronel...
343
00:27:27,810 --> 00:27:29,911
n�o tenho do que reclamar.
344
00:27:29,912 --> 00:27:33,654
Vamos mudar a carga
e ent�o verificaremos a press�o.
345
00:27:36,900 --> 00:27:38,841
Bem, para nossas senhoras!
346
00:27:38,842 --> 00:27:40,686
Viva!
347
00:27:42,150 --> 00:27:43,450
Ei...
348
00:27:43,962 --> 00:27:46,216
A prop�sito, como chamo
uma cosmonauta?
349
00:27:46,217 --> 00:27:49,367
Cosmonauta
ou senhora cosmonauta?
350
00:27:51,555 --> 00:27:55,143
J� dissemos,
"� para senhoras"...
351
00:27:55,544 --> 00:27:57,555
Como foi com a junta m�dica?
352
00:28:05,867 --> 00:28:07,379
O que eles disseram?
353
00:28:07,757 --> 00:28:10,588
N�o me liberaram.
Foi a decis�o deles.
354
00:28:11,488 --> 00:28:12,888
Espere um pouco...
355
00:28:13,575 --> 00:28:15,292
O que quis dizer
com "decis�o"?
356
00:28:15,293 --> 00:28:17,071
Qual o motivo que deram?
357
00:28:17,556 --> 00:28:18,898
Algo espec�fico?
358
00:28:18,899 --> 00:28:21,362
"Idade, f�sico",
eles dizem.
359
00:28:22,423 --> 00:28:25,041
"N�o pode correr bem
com uma perna ruim."
360
00:28:25,342 --> 00:28:26,642
Entendo...
361
00:28:26,886 --> 00:28:28,685
Ent�o voc� desistiu?
362
00:28:29,496 --> 00:28:31,274
Com quem vou voar agora?
363
00:28:31,275 --> 00:28:32,675
Voc� � o meu companheiro.
364
00:28:32,676 --> 00:28:35,351
- Por que me abandona?
- Lyosh, o que est� fazendo?
365
00:28:35,352 --> 00:28:37,135
Eu sou o seu companheiro?
366
00:28:38,292 --> 00:28:39,982
Ali est� o seu companheiro.
367
00:28:51,621 --> 00:28:54,326
N�o buscamos capricho pr�prio,
mas o objetivo comum.
368
00:28:54,327 --> 00:28:56,312
Os m�dicos t�m raz�o,
n�o estou pronto.
369
00:28:56,313 --> 00:28:59,259
N�o ligo pros m�dicos.
Se eu voar, ser� com voc�.
370
00:28:59,260 --> 00:29:00,699
Vai correr no espa�o?
371
00:29:00,700 --> 00:29:02,646
O chefe-designer!
Olhe!
372
00:29:04,995 --> 00:29:06,393
Em aten��o!
373
00:29:06,716 --> 00:29:08,808
Correndo ou n�o,
374
00:29:08,809 --> 00:29:11,131
voc� n�o pode
ultrapassar o destino.
375
00:29:11,132 --> 00:29:13,232
As coisas
n�o deram certo pra mim.
376
00:29:14,440 --> 00:29:16,117
N�o pode ultrapassar?
377
00:29:17,592 --> 00:29:18,892
Lyosh!
378
00:29:23,982 --> 00:29:25,382
Lyosh!
379
00:29:25,383 --> 00:29:27,874
Acho que devemos
conquistar o espa�o sem eles.
380
00:29:27,875 --> 00:29:30,298
Est� fora de seu ju�zo,
camarada Major?
381
00:29:30,299 --> 00:29:32,582
Voc� quer ser retirado
do esquadr�o?
382
00:29:32,583 --> 00:29:35,324
Camarada General!
Permiss�o para falar, senhor.
383
00:29:36,396 --> 00:29:38,364
Queria alguma coisa,
camarada Leonov?
384
00:29:38,365 --> 00:29:40,326
Voc� viu ele correr?
N�o viu?
385
00:29:40,327 --> 00:29:42,596
Ent�o ele � capaz.
E n�o meio capaz.
386
00:29:42,597 --> 00:29:45,241
- Acabou?
- Sim. Digo, sim, senhor.
387
00:29:46,299 --> 00:29:48,015
- Est� liberado.
- Sim, senhor.
388
00:29:50,882 --> 00:29:52,676
Voc� est� liberado.
389
00:29:58,162 --> 00:30:01,649
Eu gostaria de ver os resultados
da junta m�dica.
390
00:30:11,135 --> 00:30:12,435
GRAVIDADE ZERO
391
00:30:45,573 --> 00:30:47,210
Almaz-2 na c�mara de ar.
392
00:30:49,774 --> 00:30:51,426
Muito bem, Almaz.
393
00:31:02,198 --> 00:31:04,165
Bem, n�s veremos...
394
00:31:05,062 --> 00:31:06,362
o que ser�.
395
00:31:25,190 --> 00:31:28,517
DIA DO LAN�AMENTO
DO TESTE N�O TRIPULADO
396
00:31:30,000 --> 00:31:31,717
Camaradas cosmonautas,
397
00:31:31,718 --> 00:31:35,644
durante os testes, faremos
um filme sobre seus cotidianos.
398
00:31:35,645 --> 00:31:37,816
Me sinto o Muslim Magomayev.
399
00:31:37,817 --> 00:31:39,501
� melhor que ser
a Edita Pyekha.
400
00:31:39,502 --> 00:31:42,486
- Cena 1, tomada 3!
- Hoje nos reunimos aqui...
401
00:31:42,487 --> 00:31:44,659
n�o para celebrar a vit�ria,
402
00:31:45,236 --> 00:31:47,059
mas para verificarmos
403
00:31:47,260 --> 00:31:50,576
a real possibilidade
de nossa vit�ria.
404
00:31:50,577 --> 00:31:52,356
Aten��o, preparar e...
405
00:31:52,357 --> 00:31:54,178
- V� at� o papai.
- ...inicie!
406
00:31:54,798 --> 00:31:56,376
- Papai!
- Cuidado!
407
00:31:56,377 --> 00:31:57,677
Pare.
408
00:31:58,989 --> 00:32:00,289
Vamos de novo.
409
00:32:01,986 --> 00:32:03,286
Chave de igni��o.
410
00:32:04,224 --> 00:32:06,492
Eu tive um pesadelo.
411
00:32:06,493 --> 00:32:08,194
- Mas que bobagem...
- Pare.
412
00:32:08,195 --> 00:32:10,605
O lan�amento
de um m�dulo n�o tripulado
413
00:32:10,606 --> 00:32:12,402
ser� realizado
na data de hoje,
414
00:32:12,403 --> 00:32:15,565
�s 10:30 da manh�,
hor�rio de Moscou.
415
00:32:15,566 --> 00:32:16,866
GRAVA��O 2
416
00:32:16,867 --> 00:32:20,714
Como sabem, o nave alcan�ar�
a �rbita para fins de teste.
417
00:32:20,715 --> 00:32:22,015
Chave de drenagem.
418
00:32:22,016 --> 00:32:23,722
- Por favor, Svet.
- Est� bem.
419
00:32:23,723 --> 00:32:25,125
Eles est�o aqui.
420
00:32:25,126 --> 00:32:27,786
"Despedida ao Espa�o",
parte 2, cena 3, tomada 1.
421
00:32:27,787 --> 00:32:30,994
A miss�o � executar um teste
completo dos equipamentos.
422
00:32:30,995 --> 00:32:32,295
Igni��o.
423
00:32:32,296 --> 00:32:35,880
Todas as partes do Voskhod 2,
incluindo a c�mara infl�vel,
424
00:32:35,881 --> 00:32:38,952
ser�o compreendidas
e totalmente testadas,
425
00:32:39,248 --> 00:32:44,300
quando o m�dulo n�o tripulado
fizer seu retorno � Terra.
426
00:32:44,549 --> 00:32:45,849
Iniciar.
427
00:32:46,315 --> 00:32:47,615
Papai!
428
00:32:49,120 --> 00:32:52,546
Devemos ter certeza quanto
� precis�o de nossos c�lculos
429
00:32:52,547 --> 00:32:54,855
antes do lan�amento da nave
430
00:32:54,856 --> 00:32:59,487
com os pilotos-cosmonautas:
Pavel Belyaev e Aleksei Leonov.
431
00:32:59,488 --> 00:33:01,112
A nave atingiu a �rbita.
432
00:33:01,113 --> 00:33:05,083
Nossos her�is, a quem confiamos
uma miss�o especial.
433
00:33:05,084 --> 00:33:06,384
C�mara aberta.
434
00:33:06,385 --> 00:33:09,844
N�s sairemos da c�psula
pela primeira vez
435
00:33:09,845 --> 00:33:13,340
e faremos uma caminhada
em pleno espa�o.
436
00:33:13,341 --> 00:33:15,455
Caminhada espacial
implementada.
437
00:33:15,456 --> 00:33:20,253
O sucesso deste voo nos ajudar�
a alcan�ar o momento
438
00:33:20,254 --> 00:33:23,254
de podermos estar no espa�o
como iguais,
439
00:33:23,533 --> 00:33:26,053
vivendo como amigos.
440
00:33:26,054 --> 00:33:27,354
Aten��o!
441
00:33:31,047 --> 00:33:34,104
Aten��o! A conex�o com o m�dulo
de teste foi perdida.
442
00:33:34,305 --> 00:33:37,025
Repito, a conex�o com o m�dulo
de teste foi perdida.
443
00:33:37,026 --> 00:33:40,077
Confirmado, observando
a nuvem de destro�os.
444
00:33:57,613 --> 00:33:59,373
� bom ver voc�,
Sergey Pavlovich.
445
00:33:59,374 --> 00:34:00,842
� um prazer.
446
00:34:00,843 --> 00:34:02,342
Est� sendo requisitado.
447
00:34:03,498 --> 00:34:05,880
Eu brindo
o governo sovi�tico...
448
00:34:06,542 --> 00:34:08,978
estimado Partido Comunista...
449
00:34:09,885 --> 00:34:11,217
todo o povo sovi�tico...
450
00:34:11,218 --> 00:34:12,697
� bom v�-lo, Leonid Ilyich.
451
00:34:12,698 --> 00:34:14,439
Espere um pouco,
Sergey Pavlovich.
452
00:34:14,440 --> 00:34:16,781
Vamos terminar o filme
e conversar.
453
00:34:18,153 --> 00:34:21,154
N�o tenho tempo
para assistir a um filme.
454
00:34:21,941 --> 00:34:25,580
Eu posso sentir a Terra
escorregar sob meus p�s.
455
00:34:25,781 --> 00:34:29,889
S� escorrega para aqueles
que n�o conseguem avan�ar.
456
00:34:30,290 --> 00:34:33,681
E voc� � Korolyov,
o motor para o progresso.
457
00:34:37,093 --> 00:34:41,293
Tenho um relat�rio completo aqui
com todos os detalhes t�cnicos.
458
00:34:41,294 --> 00:34:44,302
Deixe-me tentar dizer
resumidamente.
459
00:34:44,303 --> 00:34:46,468
Se algo n�o estiver claro,
pergunte.
460
00:34:46,469 --> 00:34:48,211
Eu sei...
461
00:34:48,212 --> 00:34:50,418
A espa�onave atingiu a �rbita.
462
00:34:51,216 --> 00:34:54,341
A caminhada espacial
foi simulada.
463
00:34:54,845 --> 00:34:58,566
Agora,
voc� dever� repetir o mesmo...
464
00:34:59,042 --> 00:35:03,014
com dois cosmonautas,
e obter uma Estrela de Ouro.
465
00:35:03,015 --> 00:35:06,929
Mas a nave caiu, n�o sabemos
por qu�. N�o h� dados.
466
00:35:06,930 --> 00:35:08,730
Houve uma caminhada espacial?
467
00:35:09,898 --> 00:35:13,636
- Simuladamente, sim.
- Agora fa�a isso sem simular.
468
00:35:14,145 --> 00:35:17,767
Os EUA querem lan�ar
sua espa�onave em maio.
469
00:35:18,007 --> 00:35:20,558
Nossa Voskhod
dever� voar antes,
470
00:35:20,559 --> 00:35:24,731
para o mundo inteiro saber
que n�s somos os primeiros.
471
00:35:25,078 --> 00:35:27,620
Nossa era espacial � agora.
472
00:35:27,621 --> 00:35:30,111
A era sovi�tica.
A era dos pioneiros.
473
00:35:30,112 --> 00:35:32,615
N�o ligo se os americanos
partirem primeiro.
474
00:35:33,230 --> 00:35:36,130
Entendo que o principal
para n�s, para nosso pa�s...
475
00:35:36,131 --> 00:35:38,065
� n�o faz�-la se espatifar.
476
00:35:38,537 --> 00:35:39,837
Mas...
477
00:35:40,099 --> 00:35:42,051
enquanto eu administrar isso,
478
00:35:42,252 --> 00:35:44,999
uma nave n�o pronta
n�o ir� ao espa�o,
479
00:35:45,000 --> 00:35:47,972
ainda mais
com meu pessoal dentro.
480
00:35:47,973 --> 00:35:49,555
S� sobre o meu cad�ver.
481
00:35:49,556 --> 00:35:51,538
- Tem certeza?
- Sim.
482
00:35:53,474 --> 00:35:54,874
Quer saber...
483
00:35:55,613 --> 00:35:57,718
pense bem sobre isso...
484
00:35:58,009 --> 00:36:00,544
e v� trabalhar amanh�.
485
00:36:00,754 --> 00:36:03,205
N�o h� ningu�m mais
al�m de voc�.
486
00:36:03,695 --> 00:36:05,833
Voc� � imprescind�vel.
487
00:36:34,571 --> 00:36:36,199
Quando foi que descansou?
488
00:36:36,810 --> 00:36:38,870
Descanso � para os cansados.
489
00:36:41,246 --> 00:36:43,359
E eu n�o estou.
490
00:36:43,728 --> 00:36:47,046
Talvez n�o esteja,
mas seu cora��o diz o oposto.
491
00:36:47,347 --> 00:36:49,480
Meu cora��o � caprichoso,
492
00:36:49,681 --> 00:36:52,724
mas espero que possamos
entrar...
493
00:36:53,226 --> 00:36:54,529
em um acordo.
494
00:36:54,530 --> 00:36:56,662
Sabe,
eu n�o quero assust�-lo...
495
00:36:56,663 --> 00:37:00,460
mas pode ser a qualquer hora.
No seu lugar, sabe...
496
00:37:00,461 --> 00:37:03,229
Obrigado, doutor,
por n�o estar no meu lugar.
497
00:37:03,230 --> 00:37:05,805
Obrigado
por voc� estar no seu.
498
00:37:06,852 --> 00:37:08,388
Foi uma honra conhec�-lo.
499
00:37:10,440 --> 00:37:11,747
Adeus.
500
00:37:14,524 --> 00:37:18,179
COSM�DROMO DE BAIKONUR
1 DIA PARA O LAN�AMENTO
501
00:37:28,283 --> 00:37:30,386
Ser� que tamb�m
est� nevando em Moscou?
502
00:37:30,387 --> 00:37:32,881
Se estiver e eu puder
esquiar com as meninas...
503
00:37:33,546 --> 00:37:37,540
Sim, certo... Fa�a um boneco
de neve, coma tortas.
504
00:37:37,917 --> 00:37:39,578
Nos preparamos pra nada?
505
00:37:40,150 --> 00:37:42,616
Se quiser,
divirta-se sozinho.
506
00:37:44,090 --> 00:37:45,912
N�s n�o iremos voar?
507
00:37:46,510 --> 00:37:48,806
Eu n�o acho mais nada.
508
00:37:48,807 --> 00:37:51,856
- Existe o regulamento.
- Tanto tempo e esfor�o...
509
00:37:51,857 --> 00:37:54,281
Tanto barulho pra nada,
mas h� o regulamento.
510
00:37:54,282 --> 00:37:55,833
O que eles t�m para fazer?
511
00:37:55,834 --> 00:37:58,784
O que voc� quer?
Que Korolyov confie na sorte?
512
00:37:58,785 --> 00:38:01,582
N�o � sorte, Pasha!
N�s desmontamos essa nave,
513
00:38:01,583 --> 00:38:03,835
pe�a por pe�a,
e a uniremos juntos!
514
00:38:03,836 --> 00:38:06,543
Confio nisso
como na minha pr�pria m�e!
515
00:38:06,544 --> 00:38:08,955
Mas voc� fica s� a� parado
fazendo as malas.
516
00:38:08,956 --> 00:38:11,828
Acha que s� voc� quer ir?
Eu quero tanto quanto!
517
00:38:18,370 --> 00:38:19,828
Certo...
518
00:38:19,829 --> 00:38:21,647
Como a na��o disser...
519
00:38:21,648 --> 00:38:23,804
E eu preciso das suas ordens?
520
00:38:26,133 --> 00:38:27,674
N�o vou desistir.
521
00:38:30,439 --> 00:38:31,739
Sim?
522
00:38:32,087 --> 00:38:35,256
- Bom dia, Sergey Pavlovich.
- Bom dia, chefe-designer.
523
00:38:35,257 --> 00:38:36,842
Bom dia.
524
00:38:40,449 --> 00:38:43,394
- J� estava acordado?
- N�o, levantei para tomar ch�.
525
00:38:45,187 --> 00:38:49,674
Como devem saber,
o voo de teste falhou.
526
00:38:50,594 --> 00:38:55,222
Lan�ar o Voskhod 2 com pessoas
� muito arriscado.
527
00:38:55,223 --> 00:38:59,888
Lan�aremos repetidamente
um m�dulo vazio no seu foguete.
528
00:39:00,377 --> 00:39:02,874
Construiremos um novo
dentro de 1 ano
529
00:39:02,875 --> 00:39:04,377
e voc� ir� voar.
530
00:39:04,378 --> 00:39:05,798
Certo.
531
00:39:05,799 --> 00:39:09,022
Por que est� chateado?
Dos americanos irem antes?
532
00:39:09,023 --> 00:39:11,772
Sergey Pavlovich, estamos
no auge da nossa forma e...
533
00:39:12,373 --> 00:39:14,444
testamos 3.000
situa��es de emerg�ncia.
534
00:39:14,445 --> 00:39:17,917
No espa�o haver�
a 3.001, 3.002 e 3.003.
535
00:39:19,381 --> 00:39:22,221
N�o posso deix�-lo ir,
seria a morte.
536
00:39:22,222 --> 00:39:24,761
�guias...
sem um obitu�rio.
537
00:39:24,762 --> 00:39:26,341
Por que veio ent�o?
538
00:39:28,178 --> 00:39:29,615
Voc� � um interiorano.
539
00:39:29,616 --> 00:39:31,245
Aldeia de Listvyanka.
540
00:39:31,546 --> 00:39:33,434
Fica ao lado de Kemerovo.
541
00:39:39,789 --> 00:39:43,416
Podia ter morrido quando meu pai
foi levado como inimigo do povo,
542
00:39:43,417 --> 00:39:46,219
e fomos tidos como
"fam�lia de sabotadores".
543
00:39:46,220 --> 00:39:48,520
Os vizinhos
invadiram de repente.
544
00:39:48,521 --> 00:39:51,543
No in�cio pegaram comida,
a mob�lia e depois a casa.
545
00:39:53,991 --> 00:39:56,286
Nos puseram na rua
no inverno.
546
00:39:57,476 --> 00:40:00,396
Mam�e estava gr�vida
e �ramos oito filhos.
547
00:40:01,575 --> 00:40:05,046
Um vizinho voltou, tirou
meu casaco e fiquei assim,
548
00:40:05,047 --> 00:40:06,847
de camisa comprida.
549
00:40:07,972 --> 00:40:10,728
Nossa irm� mais velha
e seu marido nos abrigaram
550
00:40:10,729 --> 00:40:12,592
num quarto de servi�o,
551
00:40:12,593 --> 00:40:14,629
15 metros quadrados
para todos.
552
00:40:14,966 --> 00:40:17,191
Meu lugar
ficava debaixo da cama.
553
00:40:17,724 --> 00:40:20,205
Mas e da�?
N�s sobrevivemos.
554
00:40:20,561 --> 00:40:23,590
Ent�o veio a guerra.
Todos os homens ao combate.
555
00:40:25,191 --> 00:40:29,034
O resto para hospitais m�veis,
recriar a ind�stria, a defesa...
556
00:40:29,035 --> 00:40:32,000
e para estudar.
Minha m�e me levou � escola.
557
00:40:32,001 --> 00:40:35,074
Eu estava orgulhoso, parado.
Ela olhou pros meus p�s.
558
00:40:35,075 --> 00:40:38,239
O gelo derreteu em po�as.
Eu n�o tinha sapatos.
559
00:40:39,086 --> 00:40:41,802
Mas e da�?
N�s resistimos, sobrevivemos.
560
00:40:42,172 --> 00:40:46,224
Veio a vit�ria, mas a que pre�o?
Tios e irm�os estavam mortos.
561
00:40:47,195 --> 00:40:49,546
E todas as fam�lias
estavam assim.
562
00:40:49,547 --> 00:40:51,011
Sergey Pavlovich...
563
00:40:51,367 --> 00:40:53,300
n�s passamos por isso.
564
00:40:54,017 --> 00:40:56,071
Tanto j� nos faltou.
565
00:40:57,154 --> 00:41:00,142
N�o h� medo
de situa��es de emerg�ncia.
566
00:41:00,343 --> 00:41:03,376
Nem que eu fa�a um buraco
na escotilha e saia.
567
00:41:09,880 --> 00:41:11,334
Sergey Pavlovich...
568
00:41:12,511 --> 00:41:14,425
estamos prontos para o risco.
569
00:41:43,439 --> 00:41:45,638
Ch� bem forte esse...
570
00:44:00,033 --> 00:44:01,333
At� depois.
571
00:44:08,068 --> 00:44:09,368
Aten��o!
572
00:44:25,138 --> 00:44:27,534
Camarada General!
Prontos para o lan�amento.
573
00:44:27,535 --> 00:44:30,482
Informe ao camarada Brezhnev
e camarada Kosygin
574
00:44:30,483 --> 00:44:34,354
que a nave Voskhod 2
est� pronta para lan�amento.
575
00:44:34,355 --> 00:44:35,655
Sim, senhor.
576
00:44:36,751 --> 00:44:38,941
Zarya, aqui � Almaz.
Estamos prontos.
577
00:44:41,925 --> 00:44:43,725
Aten��o,
1 minuto para iniciar!
578
00:44:44,637 --> 00:44:45,944
Chave de igni��o.
579
00:44:46,428 --> 00:44:48,580
- Chave acionada.
- Ventila��o.
580
00:44:49,447 --> 00:44:50,853
Ventila��o acionada.
581
00:44:50,854 --> 00:44:52,161
Chave de drenagem.
582
00:44:52,692 --> 00:44:54,086
Chave acionada.
583
00:44:54,287 --> 00:44:55,587
Lan�amento.
584
00:44:55,788 --> 00:44:57,088
Lan�amento acionado.
585
00:44:57,089 --> 00:44:58,389
Igni��o.
586
00:44:58,622 --> 00:45:00,022
Igni��o iniciada.
587
00:45:00,407 --> 00:45:01,707
Intermedi�rio.
588
00:45:02,338 --> 00:45:03,868
Intermedi�rio acionado.
589
00:45:03,869 --> 00:45:05,369
Estrutura principal.
590
00:45:05,827 --> 00:45:07,543
Estrutura principal acionada.
591
00:45:07,870 --> 00:45:09,170
Iniciar.
592
00:45:11,120 --> 00:45:12,584
Iniciado agora.
593
00:45:12,585 --> 00:45:13,885
Boa sorte.
594
00:45:14,197 --> 00:45:15,550
�guias.
595
00:45:15,551 --> 00:45:16,851
Decolar.
596
00:45:16,852 --> 00:45:18,794
Contato de decolagem
confirmado.
597
00:45:24,459 --> 00:45:26,659
Todos os sistemas
est�o funcionando.
598
00:45:31,870 --> 00:45:33,170
25...
599
00:45:34,226 --> 00:45:35,526
30...
600
00:45:35,864 --> 00:45:40,562
As configura��es do foguete
est�o todas com boas leituras.
601
00:45:47,463 --> 00:45:48,763
50...
602
00:45:55,130 --> 00:45:56,430
60...
603
00:45:56,931 --> 00:45:59,758
Evolu��o e rota��o
est�o boas.
604
00:46:03,441 --> 00:46:04,741
70...
605
00:46:06,681 --> 00:46:08,423
O voo est� indo bem.
606
00:46:08,424 --> 00:46:09,836
Aten��o!
607
00:46:10,438 --> 00:46:13,149
Esta � uma
transmiss�o de Moscou.
608
00:46:13,150 --> 00:46:16,059
Estamos transmitindo
em todas as esta��es de r�dio
609
00:46:16,260 --> 00:46:21,032
e na Televis�o Central
da Uni�o Sovi�tica.
610
00:46:23,402 --> 00:46:27,686
Hoje, dia 18 de mar�o
do ano de 1965,
611
00:46:28,388 --> 00:46:30,697
�s 10 horas
no hor�rio de Moscou,
612
00:46:30,991 --> 00:46:33,529
foi posto na �rbita
do planeta Terra
613
00:46:33,530 --> 00:46:37,592
o sat�lite e nave espacial
chamado de...
614
00:46:37,894 --> 00:46:39,921
Voskhod 2.
615
00:46:40,736 --> 00:46:45,132
Com a nave espacial
estando continuamente...
616
00:46:45,334 --> 00:46:47,130
em contato via r�dio,
617
00:46:47,421 --> 00:46:50,616
os camaradas Belyaev e Leonov
realizam seu trabalho
618
00:46:50,617 --> 00:46:54,484
de acordo
com o programa do voo.
619
00:46:56,772 --> 00:46:58,403
Zarya, aqui � Almaz.
620
00:46:58,641 --> 00:47:00,406
H� uma vibra��o leve.
621
00:47:00,807 --> 00:47:03,300
Todos os dispositivos
funcionando normalmente.
622
00:47:04,289 --> 00:47:06,504
Estamos nos sentindo �timos.
623
00:47:07,093 --> 00:47:09,960
Estamos prontos
para implementar a tarefa.
624
00:47:09,961 --> 00:47:12,711
Almaz, comece a implementar
a tarefa.
625
00:47:12,712 --> 00:47:14,508
Copiado, Zarya.
626
00:47:14,509 --> 00:47:16,361
Alongando a c�mara de ar.
627
00:47:42,415 --> 00:47:46,858
Zarya, a c�mara foi alongada.
Estamos igualando a sua press�o.
628
00:47:49,827 --> 00:47:53,346
Zarya, preparando-se
para entrar na c�mara de ar.
629
00:48:15,083 --> 00:48:17,568
Zarya, a press�o da c�mara
foi igualada.
630
00:48:17,769 --> 00:48:20,656
Mudando para o fornecimento
de oxig�nio da mochila.
631
00:48:31,628 --> 00:48:33,549
Zarya,
o traje suporta a press�o.
632
00:48:33,550 --> 00:48:35,682
Abrindo a escotilha
da c�mara.
633
00:48:46,919 --> 00:48:48,415
N�o fique entediado.
634
00:48:49,531 --> 00:48:50,831
Logo volto aqui.
635
00:48:56,151 --> 00:48:58,448
Pash, me empurre.
S� um pouco.
636
00:48:59,614 --> 00:49:00,914
Isso.
637
00:49:05,809 --> 00:49:07,548
Aqui � Almaz-2.
638
00:49:08,183 --> 00:49:09,979
Estou na c�mara de ar.
639
00:49:09,980 --> 00:49:12,008
Almaz-2, entendido.
640
00:49:12,456 --> 00:49:13,887
Zarya, aqui � Almaz.
641
00:49:14,189 --> 00:49:16,678
Fechar a escotilha
da c�mara de ar.
642
00:49:23,527 --> 00:49:26,527
Zarya, aqui � Almaz.
Despressurizar a c�mara.
643
00:49:29,455 --> 00:49:32,548
Almaz-2, o al�vio da press�o
na c�mara � de 5 minutos.
644
00:49:35,567 --> 00:49:38,048
A press�o � elevada,
mas dentro do alcance.
645
00:49:51,016 --> 00:49:54,349
Almaz-2, o consumo de oxig�nio
est� acima do normal.
646
00:49:54,606 --> 00:49:56,297
Lyosh, respire devagar.
647
00:49:58,722 --> 00:50:00,421
Quase n�o estou respirando.
648
00:50:02,081 --> 00:50:03,881
Aten��o, prepare-se.
649
00:50:05,757 --> 00:50:08,099
Zarya,
a press�o da c�mara � zero.
650
00:50:09,541 --> 00:50:12,445
Abrindo a escotilha externa
da c�mara de ar.
651
00:50:18,496 --> 00:50:20,803
Almaz-2,
informe a sua situa��o.
652
00:50:21,004 --> 00:50:23,772
Aqui � Almaz-2, relatando.
653
00:50:24,303 --> 00:50:26,022
Tudo est� indo bem.
654
00:50:27,120 --> 00:50:29,596
Estou pronto
para sair da nave.
655
00:50:33,481 --> 00:50:37,132
Comece a se mover
no espa�o sideral.
656
00:50:38,626 --> 00:50:39,926
Entendido.
657
00:50:40,236 --> 00:50:41,904
Almaz-2.
658
00:50:42,134 --> 00:50:43,969
Mover-se no espa�o...
659
00:50:43,970 --> 00:50:45,588
est� permitido.
660
00:50:48,773 --> 00:50:50,500
Lyosh, fa�a duas viagens.
661
00:50:50,801 --> 00:50:52,711
A primeira � para teste,
com carga.
662
00:50:52,918 --> 00:50:54,718
A segunda, para tirar fotos.
663
00:50:55,351 --> 00:50:56,885
Entendido, Almaz.
664
00:51:45,762 --> 00:51:47,177
Zarya!
665
00:51:48,272 --> 00:51:50,137
Aqui � Almaz-2!
666
00:51:51,882 --> 00:51:55,536
Estou na beirada
da c�mara de ar.
667
00:51:56,080 --> 00:51:57,721
Observando...
668
00:51:57,922 --> 00:51:59,465
� maravilhoso!
669
00:51:59,921 --> 00:52:02,961
Eu vejo nuvens,
o mar l� embaixo...
670
00:52:04,461 --> 00:52:06,028
A cordilheira do C�ucaso.
671
00:52:06,029 --> 00:52:07,574
Acabou de passar...
672
00:52:10,195 --> 00:52:12,310
Eu vejo os c�us.
673
00:52:12,311 --> 00:52:13,713
Eu vejo terra.
674
00:52:14,414 --> 00:52:16,196
Volga! Bem abaixo.
675
00:52:18,575 --> 00:52:21,291
Boas condi��es de trabalho!
676
00:52:23,449 --> 00:52:26,308
Almaz-2,
prepare-se para a partida.
677
00:52:26,309 --> 00:52:27,745
Sim, entendido.
678
00:52:54,412 --> 00:52:56,912
Remova a tampa da lente
da c�mera.
679
00:53:05,252 --> 00:53:07,537
Eu removi.
Removi a tampa da lente.
680
00:53:08,182 --> 00:53:09,482
Onde posso coloc�-la?
681
00:53:10,001 --> 00:53:11,380
Onde?
682
00:53:14,215 --> 00:53:16,683
- Basta jog�-la fora.
- Entendido.
683
00:53:16,684 --> 00:53:18,076
Jogando fora.
684
00:53:21,987 --> 00:53:23,640
Zarya, aqui � Almaz-2.
685
00:53:23,846 --> 00:53:25,553
Puxando o cord�o.
686
00:53:30,551 --> 00:53:33,934
O Cosmovis�o Sovi�tico
est� compartilhando
687
00:53:33,935 --> 00:53:36,534
outra transmiss�o
direto do espa�o,
688
00:53:36,535 --> 00:53:39,441
pela nave espacial
Voskhod 2.
689
00:53:39,880 --> 00:53:42,541
Estamos testemunhando
o evento
690
00:53:42,742 --> 00:53:44,294
do qual ainda ontem
691
00:53:44,295 --> 00:53:46,533
fal�vamos apenas
como uma fantasia.
692
00:53:50,358 --> 00:53:51,758
Almaz-2,
693
00:53:52,561 --> 00:53:54,111
iniciar impulso.
694
00:54:26,731 --> 00:54:29,331
Almaz-2, pode partir agora.
695
00:54:29,729 --> 00:54:31,485
Certo, certo...
696
00:54:46,659 --> 00:54:48,087
Estou fora.
697
00:55:01,204 --> 00:55:03,158
Zvezda! Zarya!
698
00:55:03,459 --> 00:55:04,901
Aqui � Almaz.
699
00:55:05,272 --> 00:55:06,680
Temos um homem...
700
00:55:06,681 --> 00:55:08,989
no espa�o sideral!
701
00:55:10,860 --> 00:55:14,863
Homem no espa�o sideral!
702
00:55:17,812 --> 00:55:20,847
Ele est� agora em v�o livre.
703
00:55:21,359 --> 00:55:26,846
Hoje, neste dia
18 de mar�o do ano de 1965,
704
00:55:26,847 --> 00:55:30,225
�s 11h35,
hor�rio de Moscou...
705
00:55:30,818 --> 00:55:35,269
durante o v�o da nave
espacial Voskhod 2,
706
00:55:35,270 --> 00:55:40,456
a 1� caminhada espacial
foi realizada.
707
00:55:40,457 --> 00:55:44,106
O 1� homem
foi ao espa�o sideral!
708
00:55:44,307 --> 00:55:46,530
Na segunda �rbita do v�o,
709
00:55:46,531 --> 00:55:52,055
o 2� piloto da nave, Major
Leonov Aleksei Arkhipovich,
710
00:55:52,056 --> 00:55:53,949
num traje espacial,
711
00:55:53,950 --> 00:55:56,969
com um sistema aut�nomo
de suporte � vida,
712
00:55:56,970 --> 00:56:02,628
saiu flutuando
pelo espa�o sideral!
713
00:56:04,495 --> 00:56:07,235
Papai � um cosmonauta
de verdade!
714
00:56:07,236 --> 00:56:08,846
De verdade!
715
00:56:10,263 --> 00:56:12,513
Agora s� precisamos
aprender a atracar,
716
00:56:12,514 --> 00:56:15,264
e a� poderemos formar
for�as espaciais.
717
00:56:15,265 --> 00:56:17,979
Excelente trabalho.
Todos se sa�ram bem!
718
00:56:17,980 --> 00:56:19,758
Fiquem atentos!
719
00:56:44,887 --> 00:56:47,359
Camarada General,
o Kremlin est� na linha.
720
00:56:47,660 --> 00:56:49,873
Pedem contato direto
com o cosmonauta.
721
00:56:49,874 --> 00:56:51,292
Ent�o conecte-os, ora.
722
00:56:51,293 --> 00:56:52,817
- Conecte-os.
- Sim, senhor.
723
00:57:12,564 --> 00:57:14,414
- Lyosha?
- Sim?
724
00:57:14,811 --> 00:57:16,810
- Lyosha?
- Sim...
725
00:57:17,497 --> 00:57:18,890
Quem �?
726
00:57:19,191 --> 00:57:21,203
Brejnev est� na linha.
727
00:57:21,547 --> 00:57:23,225
Leonid Ilitch?
728
00:57:23,870 --> 00:57:26,271
- Como vai, filho?
- Relatando.
729
00:57:26,504 --> 00:57:28,206
Minha mente est� clara,
730
00:57:28,207 --> 00:57:29,940
minha vis�o
n�o foi afetada.
731
00:57:30,168 --> 00:57:32,320
A orienta��o espacial
est� normal.
732
00:57:32,825 --> 00:57:37,322
O homem pode trabalhar
no espa�o sideral.
733
00:57:37,968 --> 00:57:39,835
O homem pode trabalhar...
734
00:57:40,495 --> 00:57:42,052
no espa�o sideral.
735
00:57:42,253 --> 00:57:45,309
�, vejo como voc� est�
atrapalhado a� fora.
736
00:57:45,310 --> 00:57:47,565
O pa�s inteiro
est� observando voc�...
737
00:57:47,566 --> 00:57:49,431
- e o mundo inteiro.
- Obrigado.
738
00:57:49,432 --> 00:57:51,006
Estamos orgulhosos
de voc�.
739
00:57:51,007 --> 00:57:52,351
Obrigado! Obrigado!
740
00:57:52,352 --> 00:57:55,686
Acima de tudo,
retorne vivo.
741
00:57:55,687 --> 00:57:58,147
Isso � uma ordem,
est� ouvindo?
742
00:57:58,148 --> 00:58:01,841
Tenho orgulho de servir
a Uni�o Sovi�tica.
743
00:58:01,842 --> 00:58:03,625
Como est�o os sinais dele?
744
00:58:03,626 --> 00:58:06,389
Press�o e temperatura
subindo levemente,
745
00:58:06,390 --> 00:58:07,804
mas no geral...
746
00:58:08,668 --> 00:58:10,359
todos os sinais est�o bons.
747
00:58:10,560 --> 00:58:13,261
- O ar?
- O ar dura 27 minutos.
748
00:58:13,262 --> 00:58:15,321
Vamos ao pr�ximo passo.
749
00:58:17,785 --> 00:58:19,182
Almaz-2.
750
00:58:19,583 --> 00:58:20,887
Preparar o impulso
751
00:58:20,888 --> 00:58:23,373
para testar a rea��o
do aparelho vestibular
752
00:58:23,374 --> 00:58:25,423
� posi��o
do corpo no espa�o.
753
00:58:26,190 --> 00:58:27,490
Vamos l�!
754
00:58:45,968 --> 00:58:48,249
Almaz-2, como se sente?
755
00:58:48,250 --> 00:58:50,314
Excelente!
756
00:58:51,131 --> 00:58:52,456
Pronto...
757
00:58:52,858 --> 00:58:55,932
para a �ltima etapa
de fotografias...
758
00:58:56,291 --> 00:58:59,742
A press�o dele
subiu para 140 por 90. Pulso...
759
00:59:00,010 --> 00:59:02,192
125, temperatura 37 graus.
760
00:59:02,193 --> 00:59:03,627
Ele est� estressado.
761
00:59:03,968 --> 00:59:05,311
Quem n�o estaria?
762
00:59:05,312 --> 00:59:06,664
Almaz-2.
763
00:59:06,665 --> 00:59:09,272
Tire algumas fotos
e volte para casa.
764
00:59:09,273 --> 00:59:11,250
Mas sem movimentos bruscos.
765
00:59:11,496 --> 00:59:14,301
- Devagar.
- Afirmativo, devagar!
766
00:59:20,814 --> 00:59:22,114
Pash!
767
00:59:22,550 --> 00:59:24,308
Voc� est� a� sorrindo?
768
00:59:25,333 --> 00:59:26,633
Estou.
769
00:59:28,141 --> 00:59:29,541
Estou tirando fotos.
770
00:59:29,542 --> 00:59:32,575
O tempo � curto.
Tire as fotos e volte, Lyosh.
771
00:59:36,401 --> 00:59:37,701
Espere...
772
00:59:37,955 --> 00:59:39,354
O que � isso?
773
00:59:39,355 --> 00:59:40,832
O que h� com a press�o?
774
00:59:43,734 --> 00:59:45,210
O que h� com a press�o?
775
01:00:05,801 --> 01:00:07,920
Almaz-2,
voc� est� bem?
776
01:00:08,977 --> 01:00:11,225
Almaz,
o que est� havendo a�?
777
01:00:13,475 --> 01:00:15,177
Almaz-2
n�o est� respondendo.
778
01:00:15,381 --> 01:00:17,331
Houve uma batida
no casco da nave.
779
01:00:17,332 --> 01:00:19,832
O contato visual
com Almaz-2 foi perdido.
780
01:00:21,035 --> 01:00:22,535
O que h� com a conex�o?
781
01:00:23,854 --> 01:00:25,929
Todos os dispositivos
funcionam bem.
782
01:00:25,930 --> 01:00:27,662
Tecnicamente
n�o h� interrup��o.
783
01:00:27,663 --> 01:00:30,506
- Quais s�o os sinais?
- Press�o, pulso, temperatura...
784
01:00:30,507 --> 01:00:31,872
tudo subindo.
785
01:00:37,276 --> 01:00:40,037
Almaz, continue chamando
Almaz-2.
786
01:00:40,038 --> 01:00:41,388
Repito, Almaz...
787
01:00:41,389 --> 01:00:43,197
continue chamando Almaz-2.
788
01:00:43,198 --> 01:00:45,486
Tudo correu bem,
perfeitamente bem.
789
01:00:45,487 --> 01:00:47,593
Pare todas as transmiss�es.
790
01:00:47,594 --> 01:00:48,894
Sim, senhor.
791
01:00:50,200 --> 01:00:51,794
Apresentamos � audi�ncia
792
01:00:51,795 --> 01:00:54,000
o bal� de Sergey
Sergeyevich Prokofiev
793
01:00:54,001 --> 01:00:55,976
"O Conto da Flor de Pedra",
794
01:00:55,977 --> 01:01:01,234
no palco do magn�fico
Teatro Acad�mico Bolshoi.
795
01:01:14,442 --> 01:01:15,742
Vamos esperar.
796
01:01:24,499 --> 01:01:27,662
Almaz-2, est� me ouvindo?
797
01:01:33,912 --> 01:01:35,838
Almaz-2, c�mbio?
798
01:01:37,320 --> 01:01:40,561
Zarya, n�o consigo contato
com Almaz-2.
799
01:01:40,562 --> 01:01:42,341
Continuo tentando.
800
01:01:42,542 --> 01:01:43,895
Sergey Pavlovich,
801
01:01:43,896 --> 01:01:46,494
h� certas instru��es
para essa situa��o.
802
01:01:46,495 --> 01:01:49,831
Se Almaz-2
n�o conseguir voltar � nave,
803
01:01:49,832 --> 01:01:52,579
teremos que explodir
a c�mara de v�cuo.
804
01:01:52,580 --> 01:01:54,962
Press�o 155 por 100.
805
01:01:54,963 --> 01:01:58,582
Pulso 150,
temperatura 38 graus.
806
01:02:41,219 --> 01:02:43,202
Zarya, aqui � Almaz.
807
01:02:43,203 --> 01:02:45,718
Permiss�o para ir
� c�mara de v�cuo.
808
01:02:50,831 --> 01:02:52,666
Quanto tempo
at� a zona morta?
809
01:02:52,667 --> 01:02:54,190
5 minutos at� perder o sinal.
810
01:02:54,191 --> 01:02:57,225
Sergey Pavlovich, a sa�da
do 2� cosmonauta significa
811
01:02:57,226 --> 01:02:59,549
a total despressuriza��o
da nave.
812
01:02:59,550 --> 01:03:01,622
Eles ter�o que voltar
por si pr�prios.
813
01:03:01,623 --> 01:03:02,965
N�o haver� conex�o.
814
01:03:02,966 --> 01:03:04,654
E como a nave
se comportar�
815
01:03:04,655 --> 01:03:06,999
ap�s a despressuriza��o,
s� Deus sabe.
816
01:03:07,000 --> 01:03:08,684
Ent�o � bom
come�arem a rezar.
817
01:03:08,685 --> 01:03:10,437
Sergey Pavlovich,
se explodirmos
818
01:03:10,438 --> 01:03:13,383
a c�mara de v�cuo,
s� um cosmonauta morrer�.
819
01:03:13,384 --> 01:03:16,667
Se voc� der a ordem,
os dois podem morrer.
820
01:03:16,668 --> 01:03:21,048
Almaz, prepare-se
para despressurizar a nave.
821
01:03:23,203 --> 01:03:24,732
Entendido, Zarya.
822
01:03:25,033 --> 01:03:26,970
Dois minutos.
Fique de prontid�o.
823
01:03:55,304 --> 01:03:58,505
Se Belyaev n�o conseguir,
o resultado do trabalho
824
01:03:58,506 --> 01:04:01,305
de centenas de cidad�os
sovi�ticos ficar� em �rbita.
825
01:04:01,306 --> 01:04:03,400
N�o penso em centenas,
mas em dois.
826
01:04:03,401 --> 01:04:05,046
Zarya, aqui � Almaz.
827
01:04:06,368 --> 01:04:08,572
Estou pronto
para ir � c�mara de v�cuo.
828
01:04:08,907 --> 01:04:10,286
Esperando pela ordem.
829
01:04:10,287 --> 01:04:11,735
N�o podemos arruinar
830
01:04:11,736 --> 01:04:14,442
todo o programa espacial
por causa de um homem.
831
01:04:14,443 --> 01:04:16,158
Um minuto
at� a zona morta!
832
01:04:16,159 --> 01:04:18,733
Cancele logo a ordem,
Sergey Pavlovich.
833
01:04:18,734 --> 01:04:20,728
Quais os sinais de Almaz-2?
834
01:04:20,729 --> 01:04:25,138
Press�o 170 por 110,
pulso 165.
835
01:04:25,139 --> 01:04:27,053
Temperatura 38,8 graus.
836
01:04:27,590 --> 01:04:28,949
Vivo.
837
01:04:28,950 --> 01:04:31,442
Ele est� vivo.
Entendeu?
838
01:04:31,443 --> 01:04:34,543
Zarya, � Almaz. Repito,
pronto para a c�mara de v�cuo.
839
01:04:34,744 --> 01:04:36,144
Esperando a ordem.
840
01:04:37,220 --> 01:04:39,588
Estou certo de que sabe
o que faz.
841
01:04:39,589 --> 01:04:41,588
30 segundos at� entrar
na zona morta.
842
01:04:49,032 --> 01:04:51,602
Zarya, repito,
esperando pela ordem.
843
01:04:51,930 --> 01:04:54,364
Comece a despressuriza��o
da nave.
844
01:04:54,365 --> 01:04:55,665
15!
845
01:04:58,406 --> 01:05:00,452
Ali! Almaz-2!
Perto da c�mara de v�cuo!
846
01:05:00,453 --> 01:05:03,241
Zarya, confirmando! Almaz-2
perto da c�mara de v�cuo.
847
01:05:03,242 --> 01:05:06,042
Almaz-2!
Corra j� de volta para casa!
848
01:05:10,536 --> 01:05:12,135
Eles est�o na zona morta.
849
01:05:14,857 --> 01:05:16,173
O que aconteceu?
850
01:05:16,174 --> 01:05:17,725
O traje est� inflando...
851
01:05:17,726 --> 01:05:20,281
Bra�os, pernas, dedos...
Mal posso me mover!
852
01:05:20,282 --> 01:05:23,223
- Por que ficou em sil�ncio?
- N�o queria aborrecer voc�s.
853
01:05:23,600 --> 01:05:25,879
Entendido. Certo.
854
01:05:27,744 --> 01:05:29,491
Quanto oxig�nio eu tenho?
855
01:05:30,223 --> 01:05:31,523
Um pouco.
856
01:05:34,090 --> 01:05:35,610
Lyosha, apresse-se!
857
01:05:37,229 --> 01:05:38,942
Lyosha, n�o h� mais tempo.
858
01:05:39,153 --> 01:05:40,807
Pegue a c�mera
e entre na nave.
859
01:05:40,808 --> 01:05:42,777
Certo...
pegando a c�mera, Pash.
860
01:05:42,778 --> 01:05:44,302
Ande, ande!
861
01:05:54,795 --> 01:05:56,095
Muito bem.
862
01:06:02,277 --> 01:06:03,657
Vamos, tente.
863
01:06:05,646 --> 01:06:07,191
� o �nico jeito.
864
01:06:13,336 --> 01:06:14,641
Vamos l�!
865
01:06:15,173 --> 01:06:16,612
Que porcaria...
866
01:06:16,613 --> 01:06:18,101
Tente, tente!
867
01:06:18,102 --> 01:06:19,429
Prepare-se!
868
01:06:20,230 --> 01:06:21,530
Pare!
869
01:06:21,531 --> 01:06:23,941
N�o ouse!
Primeiro ponha os p�s!
870
01:06:24,908 --> 01:06:26,208
Feche!
871
01:06:26,418 --> 01:06:27,882
Feche!
872
01:06:27,883 --> 01:06:29,699
Eu disse "feche", agora!
873
01:06:30,093 --> 01:06:31,393
Vai!
874
01:06:42,608 --> 01:06:44,347
N�o fechou, n�o �?
875
01:06:44,600 --> 01:06:45,900
N�o.
876
01:06:47,793 --> 01:06:49,123
Entendo...
877
01:06:49,124 --> 01:06:52,541
Ent�o tenho que voltar
e fechar manualmente.
878
01:06:52,542 --> 01:06:54,249
N�o vai funcionar, Lyosha.
879
01:06:55,010 --> 01:06:56,642
Mas existe outra op��o?
880
01:06:57,190 --> 01:06:58,964
Abrirei a escotilha.
881
01:06:58,965 --> 01:07:00,380
Puxarei voc�.
882
01:07:00,381 --> 01:07:01,912
Eu despressurizaria a nave.
883
01:07:01,913 --> 01:07:03,614
- Ent�o arriscaremos.
- Qu�?
884
01:07:03,615 --> 01:07:05,300
Arriscar toda a miss�o?
885
01:07:06,463 --> 01:07:08,561
N�o, Pasha.
Eu tentarei.
886
01:07:08,562 --> 01:07:11,131
Lyosha!
Lyosha, n�o!
887
01:07:11,741 --> 01:07:13,041
Lyosha!
888
01:07:14,618 --> 01:07:17,133
Pare!
Voc� s� tinha um pouco de ar.
889
01:07:17,134 --> 01:07:19,144
Agora n�o tem mais nada!
890
01:07:19,145 --> 01:07:21,588
Ent�o me exploda
com a c�mara de v�cuo!
891
01:07:21,589 --> 01:07:23,119
Voc� � teimoso!
892
01:07:38,527 --> 01:07:40,753
N�o posso me mover!
Est� apertado aqui!
893
01:07:40,754 --> 01:07:42,079
Lyosh, fale menos.
894
01:07:42,080 --> 01:07:43,617
Economize ar.
895
01:07:43,618 --> 01:07:44,925
Estou quieto.
896
01:07:50,034 --> 01:07:51,404
E se eu puser...
897
01:07:51,606 --> 01:07:54,244
a perna... desse jeito?
898
01:07:54,445 --> 01:07:55,745
Isso, isso!
899
01:07:59,351 --> 01:08:00,651
Vamos, Lyosha!
900
01:08:02,065 --> 01:08:03,365
Vamos, vamos!
901
01:08:08,322 --> 01:08:10,245
Bom! A c�mara de v�cuo
est� selada.
902
01:08:10,446 --> 01:08:12,037
Agora aguente firme.
903
01:08:12,238 --> 01:08:14,138
Uns dois minutos pelo menos.
904
01:08:20,993 --> 01:08:23,119
Lyosha! Lyosha, n�o!
905
01:09:20,185 --> 01:09:21,485
Lyosha!
906
01:09:25,587 --> 01:09:26,913
Pronto...
907
01:09:27,281 --> 01:09:29,518
Minha corrida terminou.
908
01:09:30,124 --> 01:09:32,419
Bom trabalho, Lyosha.
909
01:09:52,229 --> 01:09:54,672
Certo, entendo,
mas pode nos contar?
910
01:09:54,673 --> 01:09:56,877
Entendo,
mas o que significa isso?
911
01:10:00,081 --> 01:10:01,381
Certo.
912
01:10:01,761 --> 01:10:03,061
Obrigada.
913
01:10:06,379 --> 01:10:09,593
Disseram que o voo
est� correndo normalmente.
914
01:10:10,168 --> 01:10:11,832
Lyosha sempre responde assim
915
01:10:11,833 --> 01:10:13,915
quando algu�m do trabalho
o perturba.
916
01:10:13,916 --> 01:10:15,954
Ou quando tudo vai mal.
917
01:10:25,715 --> 01:10:29,496
Demonstra��es foram feitas
em Moscou e Leningrado.
918
01:10:31,550 --> 01:10:33,761
Svetlana Leonova
telefonou.
919
01:10:33,762 --> 01:10:35,428
- Ch�?
- N�o, obrigado.
920
01:10:36,047 --> 01:10:38,619
Ela perguntou sobre ele.
Est� preocupada.
921
01:10:38,620 --> 01:10:41,098
Por qu�? Aconteceu algo?
N�o.
922
01:10:41,099 --> 01:10:43,449
Voskhod 2 sair�
da zona morta em 2 minutos.
923
01:10:43,450 --> 01:10:45,278
Comece a ligar.
924
01:11:10,073 --> 01:11:11,373
Lyosha?
925
01:11:14,054 --> 01:11:15,721
Lyosha, volte para a Terra.
926
01:11:16,150 --> 01:11:17,450
Almaz-2.
927
01:11:17,651 --> 01:11:19,518
Estamos saindo
da zona morta.
928
01:11:21,096 --> 01:11:22,896
Eu estava pensando...
929
01:11:23,815 --> 01:11:25,191
na pr�xima vez...
930
01:11:25,592 --> 01:11:26,969
quando voarmos pra Lua...
931
01:11:26,970 --> 01:11:28,643
Centro de Comando na linha.
932
01:11:28,988 --> 01:11:31,155
Vamos levar uma bronca agora.
933
01:11:31,356 --> 01:11:35,488
Almaz, aqui � Zarya.
Est� me ouvindo?
934
01:11:35,489 --> 01:11:38,337
Zarya, aqui � Almaz,
ouvindo em alto e bom som.
935
01:11:38,796 --> 01:11:41,800
Almaz, como est� Almaz-2?
936
01:11:42,179 --> 01:11:44,618
Zarya, Almaz-2 ouve voc�
em alto e bom som.
937
01:11:44,619 --> 01:11:46,625
Mas que filho da m�e, n�o?
938
01:11:51,302 --> 01:11:53,089
Almaz-2,
939
01:11:53,090 --> 01:11:54,690
bem-vindo de volta.
940
01:11:54,691 --> 01:11:56,964
Obrigado pelo seu servi�o.
941
01:11:59,406 --> 01:12:02,097
Obrigado! Orgulhoso
em servir a Uni�o...
942
01:12:02,098 --> 01:12:04,309
Por que n�o fez em contato?
943
01:12:10,593 --> 01:12:12,608
Zarya, tivemos problemas
com a conex�o.
944
01:12:12,609 --> 01:12:14,273
N�o conseguimos saber a raz�o.
945
01:12:14,274 --> 01:12:17,729
Almaz-2...
N�o pode responder voc� mesmo?
946
01:12:17,730 --> 01:12:19,123
Confirmo tudo.
947
01:12:19,124 --> 01:12:20,771
Zarya, aqui est� tudo bem.
948
01:12:20,772 --> 01:12:22,979
Prontos para explodir
a c�mara de v�cuo.
949
01:12:23,180 --> 01:12:26,209
Preparem-se para explodir
a c�mara de v�cuo.
950
01:12:26,210 --> 01:12:28,396
Preparar para explodir
a c�mara de v�cuo.
951
01:12:28,397 --> 01:12:29,800
Almaz, lembramos voc�s
952
01:12:29,801 --> 01:12:32,387
que s� implementamos
o ciclo de testes
953
01:12:32,388 --> 01:12:33,971
at� esta etapa.
954
01:12:33,972 --> 01:12:35,655
N�o sabemos
o que pode acontecer
955
01:12:35,656 --> 01:12:37,819
ap�s a explos�o
da c�mara de v�cuo.
956
01:12:37,820 --> 01:12:39,763
Estejam prontos para tudo.
957
01:12:39,964 --> 01:12:41,681
N�o d� para piorar.
958
01:12:43,178 --> 01:12:46,550
Almaz, verifique
a press�o na cabine.
959
01:12:46,851 --> 01:12:48,720
Press�o na cabine, normal.
960
01:12:48,721 --> 01:12:50,923
Verifique o contato
da igni��o.
961
01:12:50,924 --> 01:12:53,612
H� contato. Pronto para
explodir a c�mera de v�cuo.
962
01:12:55,395 --> 01:12:56,695
Exploda.
963
01:13:12,026 --> 01:13:14,074
Zarya,
explos�o completada.
964
01:13:14,075 --> 01:13:16,148
Despressuriza��o
ou outras falhas
965
01:13:16,149 --> 01:13:17,594
n�o foram observadas.
966
01:13:17,896 --> 01:13:19,293
Mas a nave girou.
967
01:13:21,198 --> 01:13:24,293
Quanto ela girou?
Almaz?
968
01:13:24,294 --> 01:13:25,752
Aproximadamente...
969
01:13:25,753 --> 01:13:27,782
20 graus no entorno.
970
01:13:27,783 --> 01:13:30,122
Podemos ligar
a auto-orienta��o.
971
01:13:30,123 --> 01:13:31,423
Isso estabilizar�...
972
01:13:31,424 --> 01:13:34,579
E queimar o combust�vel
destinado ao pouso manual?
973
01:13:34,580 --> 01:13:37,489
Sergey Pavlovich, eu me
responsabilizo pela automa��o.
974
01:13:37,890 --> 01:13:40,276
O pouso manual
n�o ser� necess�rio.
975
01:13:43,500 --> 01:13:46,067
Almaz,
como est�o se sentindo?
976
01:13:47,415 --> 01:13:49,748
Nos sentimos bem, Zarya.
977
01:13:50,564 --> 01:13:51,964
E ent�o...
978
01:13:53,298 --> 01:13:54,926
Vamos dar uma volta?
979
01:13:54,927 --> 01:13:56,586
S�o 15 �rbitas,
antes de entrar
980
01:13:56,587 --> 01:13:57,992
na zona de aterrissagem.
981
01:13:57,993 --> 01:14:00,665
S�o cerca de 22 horas.
982
01:14:00,666 --> 01:14:02,377
O que acham?
Podem suportar?
983
01:14:03,078 --> 01:14:04,772
Suportaremos, Zarya.
984
01:14:04,773 --> 01:14:06,559
Aguentem, �guias.
985
01:14:07,025 --> 01:14:08,412
Aguentem.
986
01:14:09,628 --> 01:14:11,501
22 horas...
987
01:14:12,763 --> 01:14:14,869
� como ir a Tuapse...
988
01:14:16,225 --> 01:14:17,741
no beliche de cima.
989
01:14:50,277 --> 01:14:53,027
20� HORA DO VOO
990
01:14:53,228 --> 01:14:57,350
2 HORAS PARA LIGAR O CICLO
DO POUSO AUTOM�TICO
991
01:15:40,146 --> 01:15:42,154
Faz muito tempo,
voc� deve dormir.
992
01:15:42,155 --> 01:15:43,884
Ainda faltam 10 �rbitas.
993
01:15:45,233 --> 01:15:47,779
Vou aguentar.
Preciso terminar o desenho.
994
01:15:47,780 --> 01:15:49,463
A Galeria Tretyakov espera.
995
01:15:49,464 --> 01:15:51,637
- Galeria Tretyakov?
- O que acha?
996
01:15:51,638 --> 01:15:54,282
O primeiro desenho
feito no espa�o.
997
01:15:54,528 --> 01:15:58,045
Isto n�o � um desenho
de flores em um vaso.
998
01:15:58,547 --> 01:16:01,930
Colocar�o ao lado de "Manh�
Em Uma Floresta de Pinheiros".
999
01:16:01,931 --> 01:16:04,125
Sabe que me convidaram
pra Academia de Arte?
1000
01:16:04,126 --> 01:16:05,998
Guardaram meu lugar
at� a �ltima hora.
1001
01:16:05,999 --> 01:16:08,402
- Por que voc� n�o foi?
- De que adiantaria?
1002
01:16:08,403 --> 01:16:10,728
Voc� pode voar ou pintar.
1003
01:16:10,984 --> 01:16:13,198
Pintar e voar � improv�vel.
1004
01:16:13,199 --> 01:16:16,384
J� a mim,
convidaram para visitar Cuba.
1005
01:16:16,385 --> 01:16:17,874
- Voc�?
- �...
1006
01:16:17,875 --> 01:16:20,731
Ligaram direto
da embaixada para a nave.
1007
01:16:20,732 --> 01:16:22,137
Me deram os parab�ns.
1008
01:16:22,138 --> 01:16:25,037
"Venha pra c�, Pavel Ivanovich,
passar as f�rias."
1009
01:16:25,538 --> 01:16:28,724
- Mas onde eu estava?
- N�o sei, em algum lugar.
1010
01:16:28,725 --> 01:16:30,248
Certo.
1011
01:16:30,249 --> 01:16:33,292
Brejnev me felicitou
na mesma �poca.
1012
01:16:33,669 --> 01:16:36,219
"Venha ao aeroporto
me encontrar", ele disse.
1013
01:16:36,220 --> 01:16:39,465
Falou "Lyosh, quando descer
a escada, � esquerda,
1014
01:16:39,466 --> 01:16:43,016
voc� me reconhecer�
pelo meu chap�u."
1015
01:16:44,808 --> 01:16:46,196
Depois v� pro campo.
1016
01:16:46,197 --> 01:16:49,258
N�o, primeiro ao Kremlin,
depois pro campo...
1017
01:16:50,061 --> 01:16:52,835
Preferiria que desenhasse,
Lyosh.
1018
01:17:08,285 --> 01:17:09,585
Lyosh.
1019
01:17:11,918 --> 01:17:13,218
Lyosh!
1020
01:17:14,714 --> 01:17:16,304
Como se sente? Normal?
1021
01:17:16,305 --> 01:17:18,549
Sim, s� um pouco nauseado.
1022
01:17:18,937 --> 01:17:20,823
Mas deve ser assim mesmo.
1023
01:17:21,949 --> 01:17:24,531
- E o oxig�nio?
- Um momento.
1024
01:17:26,551 --> 01:17:28,000
Essa n�o!
1025
01:17:31,811 --> 01:17:33,618
Quase 300.
1026
01:17:33,619 --> 01:17:34,919
Ligue.
1027
01:17:38,489 --> 01:17:39,806
Zarya, aqui � Almaz.
1028
01:17:39,807 --> 01:17:42,713
A press�o parcial est�
duas vezes acima do normal.
1029
01:17:42,714 --> 01:17:44,286
Qual o valor exato?
1030
01:17:44,287 --> 01:17:47,352
296 e continua subindo.
1031
01:17:47,989 --> 01:17:51,332
Almaz,
nada de movimentos s�bitos.
1032
01:17:51,599 --> 01:17:54,119
N�o h� ar,
mas sim oxig�nio puro.
1033
01:17:54,120 --> 01:17:56,765
A menor fa�sca, e voc�s
queimar�o instantaneamente.
1034
01:17:56,983 --> 01:17:58,283
Entendido.
1035
01:17:58,781 --> 01:18:00,093
O que fazemos?
1036
01:18:00,094 --> 01:18:03,330
Desliguem
as luzes principais.
1037
01:18:03,331 --> 01:18:05,030
Aguardem instru��es.
1038
01:18:05,367 --> 01:18:06,667
Entendido.
1039
01:18:11,265 --> 01:18:13,187
De onde est� vindo
o oxig�nio?
1040
01:18:15,166 --> 01:18:16,726
Eles descobrir�o.
1041
01:18:17,381 --> 01:18:19,639
- H� um vazamento.
- Nas mochilas?
1042
01:18:19,640 --> 01:18:21,707
Leonov deixou a dele
na c�mara de v�cuo.
1043
01:18:21,708 --> 01:18:24,178
- � a de Belyaev?
- E sobe a 296, direto...
1044
01:18:24,179 --> 01:18:25,579
por causa de uma mochila?
1045
01:18:25,580 --> 01:18:28,260
Ent�o � de um dos tanques
de compensa��o de vazamento.
1046
01:18:28,261 --> 01:18:30,185
Mas n�o h� falhas
no sistema.
1047
01:18:30,186 --> 01:18:33,401
A veda��o da cabine
tamb�m n�o est� danificada.
1048
01:18:33,402 --> 01:18:35,206
Talvez a escotilha
tenha se deslocado
1049
01:18:35,207 --> 01:18:37,308
- durante a explos�o.
- Mas ent�o ter�amos
1050
01:18:37,309 --> 01:18:39,382
uma queda dr�stica
da temperatura.
1051
01:18:39,383 --> 01:18:42,571
Camaradas, o pulso e a press�o
deles est�o caindo.
1052
01:18:42,572 --> 01:18:44,631
Logo o oxig�nio
ficar� t�xico.
1053
01:18:44,832 --> 01:18:47,585
Precisamos de um diagrama
da zona central do teto...
1054
01:18:47,586 --> 01:18:49,147
bem detalhado.
1055
01:18:53,312 --> 01:18:56,293
Almaz, provavelmente
h� uma microfissura.
1056
01:18:56,616 --> 01:18:59,941
� in�til procur�-la.
Em si, ela n�o � perigosa.
1057
01:19:00,580 --> 01:19:02,788
Mas o sistema
detectou o vazamento
1058
01:19:02,789 --> 01:19:04,826
e come�ou automaticamente
a bombear ar.
1059
01:19:05,438 --> 01:19:08,533
O detector s� pode ser
desligado manualmente.
1060
01:19:08,534 --> 01:19:11,168
- Ter�o que desmont�-lo.
- Entendido.
1061
01:19:11,169 --> 01:19:13,226
Sergey Pavlovich,
n�o devemos fazer isso.
1062
01:19:13,227 --> 01:19:14,564
Tudo est� sob voltagem!
1063
01:19:14,565 --> 01:19:16,137
E h� outra op��o?
1064
01:19:16,390 --> 01:19:17,690
Almaz...
1065
01:19:17,691 --> 01:19:20,485
Logo acima de voc�,
na zona central do teto,
1066
01:19:20,486 --> 01:19:24,766
o detector de vazamento
fica pr�ximo ao flap
1067
01:19:24,767 --> 01:19:26,579
para baixar a press�o.
1068
01:19:28,505 --> 01:19:31,832
Corte o forro
em seu contorno.
1069
01:19:31,833 --> 01:19:34,163
Isso � uma aposta.
Lembre-se...
1070
01:19:34,164 --> 01:19:36,688
Durante a montagem,
o t�cnico morreu...
1071
01:19:36,689 --> 01:19:38,858
e ele era um especialista
qualificado.
1072
01:19:46,774 --> 01:19:49,074
Veem a densidade da fia��o?
1073
01:19:49,075 --> 01:19:51,109
Eles n�o t�m luz
nem ferramentas!
1074
01:19:52,323 --> 01:19:54,081
Meu Deus!
1075
01:19:56,898 --> 01:19:58,859
Zarya, cortamos o forro.
1076
01:19:58,860 --> 01:20:01,595
O sistema de detec��o
fica atr�s dos fios.
1077
01:20:01,596 --> 01:20:04,983
Para chegar a ele, voc�
tem que cortar as liga��es
1078
01:20:04,984 --> 01:20:06,662
que seguram os fios.
1079
01:20:06,663 --> 01:20:08,214
Entendido, Zarya.
1080
01:20:08,915 --> 01:20:10,403
Lyosha, ilumine aqui.
1081
01:20:10,960 --> 01:20:12,543
O que acontecer� com eles?
1082
01:20:12,544 --> 01:20:14,976
No in�cio,
dorm�ncia nos membros
1083
01:20:15,916 --> 01:20:18,672
e espasmos musculares
dolorosos.
1084
01:20:18,673 --> 01:20:21,150
Tudo isso em meio
� perda auditiva parcial
1085
01:20:21,151 --> 01:20:22,956
e alucina��es visuais.
1086
01:20:24,865 --> 01:20:27,354
Pare!
Devagar... devagar...
1087
01:20:28,514 --> 01:20:30,375
Espere, espere...
1088
01:20:30,376 --> 01:20:31,727
Calma...
1089
01:20:31,728 --> 01:20:33,028
Com cuidado...
1090
01:20:36,011 --> 01:20:37,723
Me deixe fazer isso...
1091
01:20:38,162 --> 01:20:39,788
e voc� ilumina.
1092
01:20:39,789 --> 01:20:42,543
No final, eles adormecer�o.
1093
01:20:42,544 --> 01:20:44,852
Adormecer�o? E � isso?
1094
01:20:46,227 --> 01:20:47,527
Exatamente.
1095
01:20:48,266 --> 01:20:49,566
� isso.
1096
01:20:50,378 --> 01:20:51,678
Almaz...
1097
01:20:52,109 --> 01:20:53,409
Eu fa�o isso...
1098
01:20:54,335 --> 01:20:56,091
Almaz, est� me ouvindo?
1099
01:20:56,436 --> 01:20:57,736
Espere.
1100
01:20:58,172 --> 01:20:59,739
Espere, Pash.
1101
01:21:00,760 --> 01:21:02,060
Almaz!
1102
01:21:02,578 --> 01:21:03,971
Est� me ouvindo?
1103
01:21:08,367 --> 01:21:09,667
Almaz!
1104
01:21:11,339 --> 01:21:13,052
Almaz, est� me ouvindo?
1105
01:21:13,305 --> 01:21:15,348
Pasha, voc� est�
iluminando muito bem.
1106
01:21:15,627 --> 01:21:17,258
Uniformemente.
1107
01:21:17,259 --> 01:21:18,833
Bem claro.
1108
01:21:20,834 --> 01:21:22,134
�timo.
1109
01:21:22,374 --> 01:21:24,248
Muito bem.
1110
01:21:24,249 --> 01:21:25,745
Zarya...
1111
01:21:26,805 --> 01:21:28,135
Estou vendo...
1112
01:21:28,136 --> 01:21:29,436
Vejo...
1113
01:21:31,457 --> 01:21:32,757
Vejo o detector.
1114
01:21:32,758 --> 01:21:35,178
Muito bem.
Agora, o mais importante.
1115
01:21:36,943 --> 01:21:38,971
Est� vendo um fio amarelo?
1116
01:21:39,172 --> 01:21:42,328
Desconecte-o. Ele est�
atr�s do ninho de fios...
1117
01:21:44,075 --> 01:21:46,803
Est� me ouvindo?
1118
01:21:46,804 --> 01:21:48,197
Zarya, repita.
1119
01:21:48,198 --> 01:21:49,740
Atr�s do ninho de fios...
1120
01:21:49,941 --> 01:21:51,487
Repita, Zarya!
1121
01:21:51,488 --> 01:21:54,941
Desconecte o amarelo...
Atr�s do ninho de fios.
1122
01:21:57,789 --> 01:21:59,089
O ninho...
1123
01:22:00,553 --> 01:22:02,473
� aqui que ele mora.
1124
01:22:02,474 --> 01:22:03,901
N�o entendi, Almaz.
1125
01:22:03,902 --> 01:22:06,791
� aqui que ele dorme.
� a casa dele...
1126
01:22:06,792 --> 01:22:08,092
Que casa?
1127
01:22:09,660 --> 01:22:11,859
N�o entendi, Almaz.
Repita!
1128
01:22:12,184 --> 01:22:14,791
- Vamos desconect�-lo.
- Desconectou?
1129
01:22:14,792 --> 01:22:16,241
Onde � a sua casa?
1130
01:22:17,643 --> 01:22:19,841
Voc� o desconectou?
Almaz!
1131
01:22:23,205 --> 01:22:24,809
Certo, achei.
1132
01:22:28,987 --> 01:22:30,302
Aguente, Pasha...
1133
01:22:43,566 --> 01:22:44,866
Almaz...
1134
01:22:46,311 --> 01:22:48,245
Almaz, est� me ouvindo?
1135
01:22:51,070 --> 01:22:52,584
Voc� o desconectou?
1136
01:22:52,585 --> 01:22:56,004
N�o fique calado! Fale!
Desconectou, Almaz?
1137
01:23:04,039 --> 01:23:05,389
Almaz!
1138
01:23:20,605 --> 01:23:22,095
Almaz, Almaz!
1139
01:23:22,096 --> 01:23:25,104
N�o h� sinal. A nave est�
fora do campo de vis�o.
1140
01:23:25,926 --> 01:23:28,856
O sistema
de orienta��o autom�tica
1141
01:23:28,857 --> 01:23:31,478
funcionar� antes de sair
da zona morta.
1142
01:23:31,926 --> 01:23:33,837
O ciclo 4 os aterrissar�.
1143
01:23:36,886 --> 01:23:39,760
Eles t�m alguma chance?
Sim?
1144
01:24:07,287 --> 01:24:08,866
- Mam�e?
- Sim?
1145
01:24:10,161 --> 01:24:12,884
� noite no espa�o tamb�m?
1146
01:24:12,885 --> 01:24:15,397
� sim. Agora durma.
1147
01:24:17,758 --> 01:24:20,120
Papai est� dormindo tamb�m?
1148
01:24:21,392 --> 01:24:22,724
Claro que est�.
1149
01:24:24,660 --> 01:24:26,629
Todos precisam dormir.
1150
01:24:35,434 --> 01:24:37,389
Quando eu acordar,
1151
01:24:38,619 --> 01:24:40,975
o papai vai estar de volta?
1152
01:24:44,677 --> 01:24:46,400
Ele vai se esfor�ar.
1153
01:24:49,797 --> 01:24:52,096
Vai se esfor�ar muito mesmo.
1154
01:26:10,960 --> 01:26:12,610
22� HORA DE VOO
1155
01:26:12,611 --> 01:26:16,744
25 MINUTOS AP�S IN�CIO DO
CICLO DE POUSO AUTOM�TICO
1156
01:26:25,061 --> 01:26:27,457
Esperamos pelo sinal,
mas s� h� sil�ncio.
1157
01:26:27,458 --> 01:26:29,565
Tamb�m n�o h� contato visual.
1158
01:26:30,182 --> 01:26:31,796
� lament�vel...
1159
01:26:33,333 --> 01:26:37,416
Um bando de homens saud�veis
est�o aqui sem fazer nada
1160
01:26:37,417 --> 01:26:39,739
e suspirando
como se fosse um funeral.
1161
01:26:39,740 --> 01:26:42,418
Se n�o podemos ajudar
nossos camaradas,
1162
01:26:42,419 --> 01:26:46,126
ao menos n�o fa�amos
um funeral prematuro!
1163
01:26:46,555 --> 01:26:47,870
Senhorita,
1164
01:26:47,871 --> 01:26:50,356
caf� para todos, por favor,
e pra mim tamb�m.
1165
01:26:50,357 --> 01:26:53,201
Vamos l�...
vamos pensar com l�gica.
1166
01:26:53,202 --> 01:26:55,862
A nave deveria ter pousado
h� 23 minutos.
1167
01:26:55,863 --> 01:26:59,291
Talvez tenha sa�do de curso
durante a reentrada na atmosfera
1168
01:26:59,292 --> 01:27:02,026
e pousado
numa �rea n�o prevista.
1169
01:27:02,027 --> 01:27:04,744
Voc� est� se repetindo,
Boris Viktorovich.
1170
01:27:04,745 --> 01:27:06,801
"Provavelmente, talvez,
parece"...
1171
01:27:06,802 --> 01:27:10,515
D�-me c�lculos para todas
as possibilidades de pouso.
1172
01:27:10,810 --> 01:27:12,110
Certo.
1173
01:27:12,111 --> 01:27:14,574
- Prepare os c�lculos.
- N�o podemos mais esperar!
1174
01:27:14,575 --> 01:27:17,551
Vamos mandar um avi�o
para fazer as buscas.
1175
01:27:17,552 --> 01:27:19,713
Sergey Pavlovich,
h� uma liga��o do Kremlin.
1176
01:27:19,714 --> 01:27:21,876
- Querem congratular...
- Ligar�o de novo.
1177
01:27:21,877 --> 01:27:23,895
- Sim, senhor.
- Os sinais deles!
1178
01:27:24,581 --> 01:27:27,282
Est�o vivos! Est�o vivos.
1179
01:27:27,741 --> 01:27:29,150
Estamos recebendo
da nave!
1180
01:27:29,151 --> 01:27:30,567
Sinal, h� um sinal!
1181
01:27:31,887 --> 01:27:34,246
Aqui � Almaz. C�mbio.
1182
01:27:34,247 --> 01:27:35,547
Diga que Korolyov...
1183
01:27:35,548 --> 01:27:38,636
- foi encontrar os cosmonautas.
- Almaz, escutamos voc�s.
1184
01:27:39,348 --> 01:27:40,822
Onde voc�s est�o?
1185
01:27:41,124 --> 01:27:43,537
Onde est�o, as nossas �guias?
1186
01:27:43,538 --> 01:27:44,937
Nos nossos assentos.
1187
01:27:44,938 --> 01:27:46,645
N�o fomos a parte alguma.
1188
01:27:46,646 --> 01:27:48,400
Zarya, aqui � Almaz.
1189
01:27:49,367 --> 01:27:51,837
Nos sentimos normais.
1190
01:27:51,838 --> 01:27:53,883
Ciclo 4 n�o foi iniciado.
1191
01:27:54,444 --> 01:27:56,949
Repetindo,
Ciclo 4 n�o foi iniciado.
1192
01:27:57,224 --> 01:28:00,918
Estamos saindo
da zona morta.
1193
01:28:01,806 --> 01:28:03,406
Sergey Pavlovich, eu...
1194
01:28:03,627 --> 01:28:05,309
Ainda n�o tenho
uma explica��o.
1195
01:28:05,310 --> 01:28:08,083
Talvez a rota��o da nave
tenha sido muito forte.
1196
01:28:08,084 --> 01:28:09,918
� uma situa��o extraordin�ria.
1197
01:28:09,919 --> 01:28:12,484
� mesmo?
N�o � a primeira.
1198
01:28:12,485 --> 01:28:14,001
Algu�m as contou?
1199
01:28:14,002 --> 01:28:15,302
Eu contei.
1200
01:28:18,660 --> 01:28:21,059
Vamos tentar
reiniciar o sistema
1201
01:28:21,060 --> 01:28:23,917
e pous�-los
na pr�xima �rbita.
1202
01:28:25,312 --> 01:28:28,489
N�o podemos pous�-los
na pr�xima �rbita.
1203
01:28:28,490 --> 01:28:30,967
A nave estar� passando
sobre territ�rio inimigo.
1204
01:28:31,181 --> 01:28:33,590
Os rapazes
t�m que voltar � Terra.
1205
01:28:33,591 --> 01:28:35,790
E voc� cuidar� mais tarde
do territ�rio.
1206
01:28:35,791 --> 01:28:37,291
Zarya, aqui � Almaz.
1207
01:28:37,292 --> 01:28:40,043
Permiss�o para mudar
para controle manual
1208
01:28:40,044 --> 01:28:41,490
imediatamente.
1209
01:28:41,491 --> 01:28:44,678
E implementar o pouso
agora mesmo. C�mbio.
1210
01:28:44,679 --> 01:28:47,784
Almaz, para isso, precisamos
calcular o local de pouso.
1211
01:28:47,785 --> 01:28:49,191
N�o temos tempo agora.
1212
01:28:49,192 --> 01:28:50,861
Sergey Pavlovich,
n�o se preocupe.
1213
01:28:50,862 --> 01:28:52,629
Temos todos os c�lculos.
1214
01:28:53,053 --> 01:28:54,794
Com isso estimamos
1215
01:28:55,195 --> 01:28:58,353
que pousaremos nos Urais,
na �rea de Perm.
1216
01:28:58,354 --> 01:28:59,671
Lyosha!
1217
01:28:59,672 --> 01:29:01,723
Seja razo�vel.
Isso s�o c�lculos?
1218
01:29:01,724 --> 01:29:03,936
Ele "estimou" na �rea de Perm.
1219
01:29:05,010 --> 01:29:07,660
Por outro lado,
ambos s�o pilotos experientes.
1220
01:29:07,661 --> 01:29:09,849
Mas nunca ningu�m pousou
uma nave espacial
1221
01:29:09,850 --> 01:29:11,488
em modo manual.
1222
01:29:12,075 --> 01:29:13,729
Controle manual � como...
1223
01:29:13,730 --> 01:29:16,589
sei l�... dar um canudo
para um afogado.
1224
01:29:16,590 --> 01:29:20,297
� restrito apenas a situa��es
realmente desesperadoras.
1225
01:29:20,298 --> 01:29:21,799
E qual � a situa��o agora?
1226
01:29:21,800 --> 01:29:23,264
Sergey Pavlovich,
1227
01:29:23,265 --> 01:29:24,797
um momento, por favor.
1228
01:29:26,227 --> 01:29:27,538
� isso.
1229
01:29:28,771 --> 01:29:30,578
A reuni�o come�ou.
1230
01:29:32,316 --> 01:29:34,425
Agora reunir�o todo mundo...
1231
01:29:35,120 --> 01:29:37,953
e escolher�o
o presidente do conselho.
1232
01:29:38,388 --> 01:29:41,664
Depois ouvir�o um relator
e come�ar�o a discuss�o.
1233
01:29:42,599 --> 01:29:44,662
E voc� me pergunta
por que n�o respondi?
1234
01:29:44,663 --> 01:29:46,873
Eu j� estaria morto agora.
1235
01:29:50,450 --> 01:29:52,976
Pousaremos
nossa lata velha, Pash.
1236
01:29:52,977 --> 01:29:56,061
Nos velhos tempos pousamos
muitas latas velhas.
1237
01:29:56,062 --> 01:29:57,699
Voc� a aterrissar�.
1238
01:30:00,796 --> 01:30:03,954
- N�o temos op��o.
- Por qu�?
1239
01:30:04,220 --> 01:30:07,615
Ou pousamos manualmente,
ou nos manter�o em �rbita.
1240
01:30:13,810 --> 01:30:16,212
Em suma,
como mandar� a na��o.
1241
01:30:19,548 --> 01:30:21,793
Acha que n�o permitir�o?
1242
01:30:24,325 --> 01:30:25,881
Eu n�o permitiria.
1243
01:30:26,433 --> 01:30:29,738
N�o somos irm�s de caridade,
Sergey Pavlovich.
1244
01:30:29,739 --> 01:30:33,217
Segredos de Estado n�o s�o
mat�ria para experimentos.
1245
01:30:33,707 --> 01:30:36,054
Sinceramente,
n�o entendo voc�.
1246
01:30:37,011 --> 01:30:39,860
Ou entendo,
o que � ainda pior.
1247
01:30:40,712 --> 01:30:43,662
Est� sugerindo
mant�-los em �rbita?
1248
01:30:44,263 --> 01:30:45,622
Entendi direito?
1249
01:30:45,623 --> 01:30:47,254
Estamos em guerra.
1250
01:30:47,255 --> 01:30:49,048
Guerra fria, mas bem real.
1251
01:30:49,049 --> 01:30:51,520
E se eles forem parar
na Europa?
1252
01:30:51,521 --> 01:30:53,442
Ou, que Deus impe�a,
na China?
1253
01:30:53,443 --> 01:30:55,504
Os segredos
do nosso programa espacial
1254
01:30:55,505 --> 01:30:57,055
cair�o nas m�os do inimigo.
1255
01:30:57,056 --> 01:31:00,691
E da�? Eles simplesmente
deveriam ficar em �rbita?
1256
01:31:00,692 --> 01:31:02,909
Por que n�o podem parar
em algum lugar?
1257
01:31:02,910 --> 01:31:04,441
Eles s�o soldados.
1258
01:31:04,707 --> 01:31:08,677
E soldados morrem pela p�tria
e em cumprimento ao seu dever.
1259
01:31:08,678 --> 01:31:09,978
Percebo.
1260
01:31:10,269 --> 01:31:12,123
Sim. Certo.
1261
01:31:12,124 --> 01:31:13,886
A ideia n�o � nova, mas...
1262
01:31:14,096 --> 01:31:16,563
� construtiva.
Obrigado, obrigado.
1263
01:31:17,022 --> 01:31:19,973
Talvez...
eu pense a respeito dela.
1264
01:31:32,209 --> 01:31:33,524
Almaz...
1265
01:31:33,727 --> 01:31:35,164
Aqui � Zarya.
1266
01:31:36,074 --> 01:31:38,322
Mudem para controle manual.
1267
01:31:43,336 --> 01:31:44,827
Est�o autorizados.
1268
01:31:44,828 --> 01:31:48,421
Comecem a selar
os trajes espaciais.
1269
01:31:48,704 --> 01:31:50,466
Entendido, Zarya.
1270
01:31:50,467 --> 01:31:51,797
Estamos come�ando.
1271
01:31:51,798 --> 01:31:54,114
Que bom que n�o � voc�
quem decide.
1272
01:32:02,308 --> 01:32:05,184
Zarya, repita, �rea de pouso
� aproximadamente...
1273
01:32:05,185 --> 01:32:06,946
Lyosha, eles n�o ouvem voc�.
1274
01:32:06,947 --> 01:32:09,331
V�o nos achar de qualquer modo,
se pousarmos.
1275
01:32:09,332 --> 01:32:11,593
Vamos pousar
bem na Pra�a Vermelha?
1276
01:32:11,594 --> 01:32:14,546
Chega de papo.
Iniciar estabiliza��o da nave.
1277
01:32:37,457 --> 01:32:38,973
Parece que estamos alinhados.
1278
01:32:38,974 --> 01:32:40,926
Quando voc� quer,
voc� consegue.
1279
01:32:41,127 --> 01:32:43,275
Agora s� precisamos
chegar � Terra.
1280
01:32:48,330 --> 01:32:49,733
Lyosha...
1281
01:32:49,734 --> 01:32:51,062
Estou preso aqui.
1282
01:32:51,933 --> 01:32:54,610
E como...
Como conseguirei ver?
1283
01:32:55,299 --> 01:32:57,143
Talvez eu deva me soltar.
1284
01:32:59,915 --> 01:33:01,215
Direcionar!
1285
01:33:02,829 --> 01:33:04,129
Estou pronto!
1286
01:33:05,371 --> 01:33:07,002
- Oeste.
- Feito.
1287
01:33:08,167 --> 01:33:09,590
Sudoeste.
1288
01:33:10,864 --> 01:33:12,164
Feito!
1289
01:33:12,720 --> 01:33:14,453
- Norte.
- Feito!
1290
01:33:14,454 --> 01:33:15,990
N�o, n�o! Noroeste!
1291
01:33:15,991 --> 01:33:18,111
- Norte ou noroeste?
- Devagar, devagar...
1292
01:33:18,462 --> 01:33:19,889
No sentido hor�rio.
1293
01:33:24,015 --> 01:33:26,072
Suavemente.
Mais suavemente.
1294
01:33:29,522 --> 01:33:31,793
- Agora oeste.
- Feito.
1295
01:33:31,794 --> 01:33:33,966
Foi demais! Volte! Pare!
1296
01:33:33,967 --> 01:33:35,267
Recome�ar.
1297
01:33:37,972 --> 01:33:39,272
Pronto.
1298
01:33:39,796 --> 01:33:41,096
Oeste.
1299
01:33:41,719 --> 01:33:43,019
Oeste!
1300
01:33:44,496 --> 01:33:47,205
- Pasha, estamos perdendo...
- N�o dar� certo Lyosha.
1301
01:33:47,407 --> 01:33:49,349
- Eu mesmo farei.
- Que est� fazendo?
1302
01:33:49,350 --> 01:33:52,031
- O centro de gravidade mudar�.
- Estou me levantando.
1303
01:33:53,911 --> 01:33:55,382
Aonde devo ir?
1304
01:33:55,583 --> 01:33:57,459
V� para l�,
sob a escotilha.
1305
01:33:57,691 --> 01:33:58,991
Vou tentar...
1306
01:33:59,661 --> 01:34:01,424
Segure minhas pernas.
1307
01:34:01,425 --> 01:34:02,725
Estou segurando.
1308
01:34:04,776 --> 01:34:06,963
Lyosha, vou apontar a nave
1309
01:34:06,964 --> 01:34:08,726
e cuidadosamente,
1310
01:34:08,727 --> 01:34:11,022
quietinho
como um camundongo,
1311
01:34:11,373 --> 01:34:12,788
sentarei de volta.
1312
01:34:12,789 --> 01:34:15,505
Depressa, amigo.
Ou pousaremos na China.
1313
01:34:15,506 --> 01:34:16,806
N�o me apresse.
1314
01:34:16,807 --> 01:34:18,749
Se eu errar,
voaremos para o espa�o.
1315
01:34:37,366 --> 01:34:40,016
Calma...
Volte para o assento.
1316
01:35:02,341 --> 01:35:04,060
O rumo � Terra est� est�vel?
1317
01:35:04,564 --> 01:35:05,893
Est� desviando.
1318
01:35:05,894 --> 01:35:08,061
- Quanto?
- Uns 7 graus j�.
1319
01:35:08,597 --> 01:35:09,933
Como est� o nitrog�nio?
1320
01:35:09,934 --> 01:35:11,234
Quase zero.
1321
01:35:12,385 --> 01:35:14,051
Lyosha, est� bem amarrado?
1322
01:35:14,995 --> 01:35:16,295
Sim.
1323
01:35:31,484 --> 01:35:33,590
Detectado
acionamento do motor!
1324
01:35:33,949 --> 01:35:36,443
Seria �timo
saber onde eles v�o parar.
1325
01:35:36,828 --> 01:35:39,073
Vamos todos parar na pris�o,
no m�nimo,
1326
01:35:39,074 --> 01:35:40,465
mas eles pousar�o.
1327
01:35:40,466 --> 01:35:42,747
A telemetria detectou
alguma inclina��o.
1328
01:35:42,748 --> 01:35:45,409
Parece que deixaram
os assentos para direcionar.
1329
01:35:45,410 --> 01:35:48,417
E quando se sentaram,
o centro de gravidade mudou.
1330
01:35:48,418 --> 01:35:49,752
E da�?
1331
01:35:49,753 --> 01:35:52,096
A rota do pouso
pode mudar.
1332
01:35:52,097 --> 01:35:54,009
Sergey Pavlovich,
posso mostrar?
1333
01:35:54,325 --> 01:35:56,209
Com uma inclina��o...
1334
01:35:56,911 --> 01:35:58,792
acima de 6 ou 7 graus,
1335
01:35:59,036 --> 01:36:02,246
eles entrar�o na atmosfera
em um �ngulo muito agudo.
1336
01:36:02,247 --> 01:36:06,845
A nave poder� ricochetear
e voltar para a �rbita,
1337
01:36:06,846 --> 01:36:09,587
ent�o a gravidade
os puxar� de volta.
1338
01:36:09,588 --> 01:36:11,607
Mas isso demorar�.
1339
01:36:11,895 --> 01:36:14,573
Boris Viktorovich, calcule
todas as posi��es poss�veis
1340
01:36:14,574 --> 01:36:17,053
de pouso.
Aten��o total.
1341
01:36:17,054 --> 01:36:18,408
Vamos esperar...
1342
01:36:19,010 --> 01:36:20,980
o sinal do transmissor.
1343
01:36:21,946 --> 01:36:23,396
E torcer...
1344
01:36:24,423 --> 01:36:25,857
pelo melhor.
1345
01:36:39,409 --> 01:36:40,759
Hoje � quinta?
1346
01:36:41,450 --> 01:36:42,750
Ou sexta?
1347
01:36:43,785 --> 01:36:45,135
N�o fa�o ideia.
1348
01:36:47,622 --> 01:36:49,842
Acha que as crian�as
j� acordaram?
1349
01:36:52,199 --> 01:36:54,562
Imagino se Vika foi � creche...
1350
01:36:55,564 --> 01:36:56,951
ou se...
1351
01:37:01,246 --> 01:37:02,896
Lyosha, n�o se preocupe.
1352
01:37:03,247 --> 01:37:05,730
Se cometi um erro,
daqui a uns 3 anos...
1353
01:37:05,731 --> 01:37:07,919
a gravidade funcionar�
de qualquer forma.
1354
01:37:08,120 --> 01:37:10,148
Serei enterrado com honras...
1355
01:37:16,985 --> 01:37:18,285
Ent�o...
1356
01:37:20,622 --> 01:37:22,118
Vamos comer algo.
1357
01:37:26,356 --> 01:37:30,321
Que tal isso?
Quantas gostosuras!
1358
01:37:34,046 --> 01:37:35,346
Borsch!
1359
01:37:36,749 --> 01:37:38,575
Pena que n�o temos alho.
1360
01:37:46,418 --> 01:37:47,782
Quer um pouco?
1361
01:37:57,559 --> 01:37:59,570
Lyosha! Voc�...
1362
01:38:03,622 --> 01:38:05,421
Parece ser a gravidade.
1363
01:38:06,894 --> 01:38:09,398
Guarde as iguarias.
Vamos pra casa!
1364
01:38:10,668 --> 01:38:12,817
Afirmativo,
camarada comandante!
1365
01:38:23,316 --> 01:38:25,110
Reduzir press�o
do motor reserva.
1366
01:38:27,629 --> 01:38:29,131
Separa��o confirmada!
1367
01:38:30,055 --> 01:38:32,854
Iniciar separa��o do m�dulo
de instrumentos. Desligar!
1368
01:38:35,888 --> 01:38:38,498
Parcial,
o m�dulo n�o se separou.
1369
01:38:38,499 --> 01:38:40,904
Lyosh, segure-se!
Vai girar.
1370
01:39:23,133 --> 01:39:24,433
Sim, sim!
1371
01:39:24,780 --> 01:39:26,080
Se separou!
1372
01:40:54,461 --> 01:40:55,761
Est� vivo?
1373
01:40:59,341 --> 01:41:00,641
Pash?
1374
01:41:11,270 --> 01:41:12,644
Sim, estou!
1375
01:41:12,645 --> 01:41:14,207
Seu bobo!
1376
01:41:14,508 --> 01:41:17,059
- Se assustou?
- Por que fez isso?
1377
01:41:17,060 --> 01:41:18,834
Pronto? Isso.
1378
01:41:22,691 --> 01:41:23,991
Vamos?
1379
01:41:25,323 --> 01:41:27,782
Pronto?
Vai ser bem alto.
1380
01:41:28,183 --> 01:41:29,483
Espere um pouco...
1381
01:41:49,581 --> 01:41:51,248
Est� pronto?
1382
01:43:44,274 --> 01:43:47,460
3 HORAS AP�S O POUSO
1383
01:43:54,014 --> 01:43:56,400
Estamos no quadrante 24,
nenhum sinal.
1384
01:44:06,835 --> 01:44:09,157
Quadrante 22, nada ainda.
1385
01:44:18,637 --> 01:44:22,488
No intervalo de ondas curtas,
sem sinal. Seguem as buscas.
1386
01:44:25,590 --> 01:44:28,075
Por qu�, com todo o poderio
da ci�ncia sovi�tica
1387
01:44:28,076 --> 01:44:31,073
n�o conseguimos detectar
um sinal de r�dio
1388
01:44:31,074 --> 01:44:32,994
num quadrante espec�fico?
1389
01:44:33,976 --> 01:44:37,690
O sinal sumiu na reentrada
na atmosfera. Pode ser...
1390
01:44:37,691 --> 01:44:39,014
N�o pode.
1391
01:44:39,238 --> 01:44:41,421
Precisamos de fatos concretos!
1392
01:44:42,541 --> 01:44:43,841
Sergey Pavlovich.
1393
01:44:44,812 --> 01:44:47,753
Aparentemente, pousaram em
um lugar que n�o esper�vamos.
1394
01:44:47,754 --> 01:44:50,989
Uma opera��o de busca
em grande escala foi deflagrada.
1395
01:44:50,990 --> 01:44:54,478
Precisa se acalmar...
e descansar um pouco.
1396
01:44:54,479 --> 01:44:56,272
Descansarei
quando encontrarmos.
1397
01:44:56,273 --> 01:44:58,559
Quais s�o as hip�teses?
1398
01:44:58,560 --> 01:45:02,928
Um, o m�dulo pode ter quebrado
em um pouso for�ado.
1399
01:45:03,377 --> 01:45:06,992
Dois, podem t�-lo quebrado
quando cortavam o forro.
1400
01:45:06,993 --> 01:45:09,316
Eles t�m um transmissor port�til
para isso,
1401
01:45:09,317 --> 01:45:10,951
para enviar sinais
manualmente.
1402
01:45:10,952 --> 01:45:13,309
Ent�o por que n�o detectamos?
1403
01:45:13,310 --> 01:45:16,464
As baterias do transmissor n�o
funcionam em baixa temperatura.
1404
01:45:16,465 --> 01:45:18,521
E da�?
N�o saberiam aquecer a bateria?
1405
01:45:18,522 --> 01:45:20,906
Antes devem aquecer
a si mesmos.
1406
01:45:20,907 --> 01:45:24,341
Os trajes, fora do sistema,
n�o suportam baixa temperatura.
1407
01:45:24,342 --> 01:45:28,038
Tamb�m n�o podem ficar na
c�psula. Congelariam em 1 hora.
1408
01:45:28,039 --> 01:45:31,326
Talvez as ondas de r�dio
n�o estejam atravessando.
1409
01:45:31,327 --> 01:45:36,013
O sinal em ondas curtas depende
muito do terreno e do tempo.
1410
01:45:36,014 --> 01:45:40,263
Vamos supor que enfrentem
condi��es adversas de tempo.
1411
01:45:41,131 --> 01:45:43,123
Quanto tempo aguentariam?
1412
01:45:44,213 --> 01:45:45,513
Um dia.
1413
01:46:02,465 --> 01:46:05,121
Taiga. O sinal est� caindo.
1414
01:46:07,046 --> 01:46:08,779
Mas usaremos c�digo Morse.
1415
01:46:08,998 --> 01:46:11,497
Conseguiremos com o bom e velho
c�digo Morse.
1416
01:46:12,834 --> 01:46:16,023
O c�digo Morse...
� bem confi�vel.
1417
01:46:16,024 --> 01:46:18,986
� melhor se preparar,
Aleksei.
1418
01:46:19,564 --> 01:46:20,959
Vai funcionar.
1419
01:47:22,216 --> 01:47:23,533
T-N...
1420
01:47:23,534 --> 01:47:24,903
T-N, T-N...
1421
01:47:25,104 --> 01:47:26,993
O que � T-N?
1422
01:47:37,437 --> 01:47:38,830
T-N: Tudo normal.
1423
01:47:38,831 --> 01:47:40,497
Voc� n�o tem no��o?
1424
01:47:40,498 --> 01:47:42,263
Eles pousaram!
Nossos �guias! T-N!
1425
01:47:42,264 --> 01:47:44,021
- O qu�?
- � T-N. "Tudo normal".
1426
01:47:44,022 --> 01:47:45,702
Voc� � "tudo normal"?
1427
01:47:45,703 --> 01:47:48,611
Espere! Agora � o mais
interessante, o salvamento...
1428
01:47:48,612 --> 01:47:50,388
N�o ligue, eles ficar�o bem.
1429
01:47:51,326 --> 01:47:53,337
Mostrar�o tudo na TV amanh�.
1430
01:47:53,338 --> 01:47:55,320
- Por que voc� sempre...
- V�, v�...
1431
01:47:55,321 --> 01:47:57,790
Chega de interferir
em segredos de Estado.
1432
01:48:04,732 --> 01:48:06,073
O Kremlin...
1433
01:48:06,796 --> 01:48:09,152
aguarda
uma declara��o oficial.
1434
01:48:09,551 --> 01:48:12,657
Temos que faz�-la,
�s 10h.
1435
01:48:12,658 --> 01:48:14,683
N�o temos nada ainda.
1436
01:48:23,703 --> 01:48:26,661
Sergey Pavlovich,
precisa descansar um pouco.
1437
01:48:27,254 --> 01:48:29,197
Nada depende de voc� agora.
1438
01:48:29,198 --> 01:48:33,038
H� muito tempo at� amanh�,
se n�o o desperdi�armos.
1439
01:48:33,457 --> 01:48:35,765
Camarada General.
Com sua permiss�o,
1440
01:48:35,766 --> 01:48:39,525
chegou o boletim. Forte nevasca
esperada nos Montes Urais.
1441
01:48:39,526 --> 01:48:41,362
Um ciclone �rtico
move-se para l�.
1442
01:48:41,363 --> 01:48:44,123
A temperatura cair�
a -35�C � noite.
1443
01:48:44,124 --> 01:48:45,424
� noite.
1444
01:48:46,151 --> 01:48:48,745
Mas ainda � dia, certo?
1445
01:48:51,371 --> 01:48:53,344
Ainda � dia.
1446
01:48:55,002 --> 01:48:57,977
6 HORAS AP�S O POUSO
1447
01:49:00,175 --> 01:49:04,525
Se receberam o sinal, s�o umas
2 horas para a triangula��o,
1448
01:49:04,526 --> 01:49:07,484
ent�o devem chegar logo.
1449
01:49:07,485 --> 01:49:08,785
Logo...
1450
01:49:09,595 --> 01:49:10,995
Isso se receberam.
1451
01:49:16,301 --> 01:49:17,601
Aqui.
1452
01:49:18,165 --> 01:49:19,681
Sua vez.
1453
01:49:21,709 --> 01:49:23,565
Relaxe um pouco.
1454
01:49:24,735 --> 01:49:26,674
Sab�amos
no que est�vamos entrando.
1455
01:49:30,192 --> 01:49:32,275
Se encontrarem o jornal,
1456
01:49:32,622 --> 01:49:35,422
considere a miss�o cumprida.
1457
01:49:35,423 --> 01:49:37,132
Como assim cumprida?
1458
01:49:37,624 --> 01:49:39,633
Voc� se esqueceu
das suas meninas?
1459
01:49:41,653 --> 01:49:45,765
Est�o ajeitando seu uniforme,
para encontrarem o pai vivo.
1460
01:49:46,107 --> 01:49:47,935
Entende? Vivo.
1461
01:49:48,664 --> 01:49:51,696
E n�o um coc� de mamute
congelado.
1462
01:49:51,975 --> 01:49:53,275
N�o, amigo.
1463
01:49:54,861 --> 01:49:56,213
Me d� a m�o.
1464
01:49:57,887 --> 01:49:59,187
N�o!
1465
01:50:00,592 --> 01:50:02,906
Minha fam�lia
n�o me perdoaria por isto.
1466
01:50:02,907 --> 01:50:05,785
Quem levar� Vika � escola
no primeiro dia?
1467
01:50:07,750 --> 01:50:09,434
� isso, camarada Belyaev.
1468
01:50:09,960 --> 01:50:11,770
N�o houve ordem
para desistir.
1469
01:50:11,771 --> 01:50:13,361
N�o se entedie, j� volto.
1470
01:50:30,203 --> 01:50:31,503
Certo...
1471
01:50:49,079 --> 01:50:50,780
Transmita a ordem.
1472
01:50:51,792 --> 01:50:54,206
Coloquem tudo que voa no ar.
1473
01:50:54,207 --> 01:50:56,239
Dobrem a �rea de procura.
1474
01:50:56,240 --> 01:50:57,540
Sim, senhor.
1475
01:51:00,013 --> 01:51:01,516
Ordem do General Kamanin...
1476
01:51:02,213 --> 01:51:05,429
Envie o texto
para divulga��o da mensagem.
1477
01:51:05,430 --> 01:51:07,889
Qual vers�o, Nikolay Petrovich?
1478
01:51:07,890 --> 01:51:09,457
As duas vers�es.
1479
01:51:12,881 --> 01:51:14,548
Boa noite, camaradas.
1480
01:51:35,145 --> 01:51:36,850
MORTE DA TRIPULA��O
1481
01:51:38,566 --> 01:51:40,204
Posso tomar uma �gua?
1482
01:52:10,251 --> 01:52:11,776
Estou pronto.
1483
01:52:16,991 --> 01:52:18,291
PRONTO
1484
01:52:22,230 --> 01:52:24,244
Dia 18 de mar�o...
1485
01:52:25,331 --> 01:52:28,217
do ano de 1965.
1486
01:52:29,777 --> 01:52:34,223
Na Uni�o Sovi�tica,
para fins de experimentos,
1487
01:52:34,836 --> 01:52:37,845
foi enviada
para a �rbita da Terra
1488
01:52:37,846 --> 01:52:40,451
a espa�onave Voskhod 2.
1489
01:52:50,625 --> 01:52:54,222
Ela foi pilotada por
dois cosmonautas da URSS,
1490
01:52:55,270 --> 01:52:58,515
o Tenente-coronel
Pavel Ivanovich Belyaev,
1491
01:53:01,463 --> 01:53:04,951
e o Major Aleksei
Arkhipovich Leonov.
1492
01:53:06,616 --> 01:53:11,797
Durante o voo-teste,
que durou mais de um dia...
1493
01:53:18,821 --> 01:53:23,618
Durante o pouso, as cordas
do paraquedas enroscaram...
1494
01:53:24,784 --> 01:53:30,515
e a espa�onave caiu no solo
em alta velocidade...
1495
01:53:35,791 --> 01:53:38,085
o que acabou por causar...
1496
01:53:39,386 --> 01:53:42,074
a morte da tripula��o...
1497
01:53:46,587 --> 01:53:49,143
Voc�s enlouqueceram?
Est�o brincando?
1498
01:53:52,327 --> 01:53:54,341
Onde est�o voc�s?
1499
01:53:55,052 --> 01:53:57,469
Voc�s perderam a cabe�a?
1500
01:53:57,929 --> 01:53:59,974
Estamos vivos aqui!
1501
01:54:01,105 --> 01:54:02,527
Estamos vivos!
1502
01:54:04,588 --> 01:54:06,759
Est�o surdos ou o qu�?
1503
01:54:08,101 --> 01:54:09,631
Estamos vivos!
1504
01:54:10,854 --> 01:54:12,267
Estamos vivos!
1505
01:54:42,845 --> 01:54:44,850
A morte prematura
1506
01:54:45,205 --> 01:54:48,299
dos not�veis desbravadores
e cosmonautas...
1507
01:54:48,760 --> 01:54:51,037
Pavel Ivanovich Belyaev
1508
01:54:52,101 --> 01:54:54,571
e Aleksei
Arkhipovich Leonov...
1509
01:54:56,306 --> 01:55:01,389
� uma grande
e irrepar�vel perda...
1510
01:55:02,325 --> 01:55:04,910
para todo o povo sovi�tico.
1511
01:55:12,932 --> 01:55:15,591
Foram condecorados
com o t�tulo...
1512
01:55:16,237 --> 01:55:19,312
de Her�is da Uni�o Sovi�tica...
1513
01:55:26,123 --> 01:55:27,970
postumamente.
1514
01:55:33,275 --> 01:55:34,872
Pasha!
1515
01:55:47,441 --> 01:55:48,741
Pasha!
1516
01:55:49,137 --> 01:55:50,437
Pasha!
1517
01:55:57,724 --> 01:55:59,028
Est� bem?
1518
01:55:59,029 --> 01:56:00,360
N�o durma!
1519
01:56:00,361 --> 01:56:01,679
Ei, Pasha!
1520
01:56:01,680 --> 01:56:02,988
Pasha!
1521
01:56:02,989 --> 01:56:05,008
Nem pense em dormir!
N�o durma!
1522
01:56:05,009 --> 01:56:06,309
Pasha!
1523
01:56:07,507 --> 01:56:09,004
J� era, Lyosh...
1524
01:56:10,628 --> 01:56:12,284
Pavel Ivanovich.
1525
01:56:12,515 --> 01:56:13,866
Tudo bem.
1526
01:56:13,867 --> 01:56:15,881
Sabe o que faremos agora?
1527
01:56:15,882 --> 01:56:18,042
Ensaiar o discurso
para os rep�rteres.
1528
01:56:18,043 --> 01:56:20,832
- Voc� sempre fica como um...
- Voc� se vira sozinho.
1529
01:56:20,833 --> 01:56:22,217
� um her�i agora.
1530
01:56:22,218 --> 01:56:23,574
Eu? N�o.
1531
01:56:23,575 --> 01:56:26,171
Voc� foi her�i enquanto
eu ainda cuidava de vacas.
1532
01:56:26,497 --> 01:56:28,349
E voc� j� foi � guerra.
1533
01:56:28,350 --> 01:56:31,756
Quantas batalhas a�reas j� teve?
Eu s� sonhava com o c�u.
1534
01:56:31,757 --> 01:56:33,057
Uma.
1535
01:56:33,460 --> 01:56:34,760
Uma o qu�?
1536
01:56:35,142 --> 01:56:36,611
Uma batalha...
1537
01:56:38,961 --> 01:56:41,636
E eu n�o cheguei a dar
nenhum tiro.
1538
01:56:42,554 --> 01:56:46,877
Os mais velhos lutavam,
os novos consertavam os avi�es,
1539
01:56:46,878 --> 01:56:48,741
varriam as instala��es.
1540
01:56:50,855 --> 01:56:53,703
At� que me deram
uma batalha a�rea.
1541
01:56:53,704 --> 01:56:56,640
Pensei, chegou minha vez.
1542
01:56:56,641 --> 01:56:58,765
Talvez eu seja �til...
1543
01:56:59,542 --> 01:57:02,380
O inimigo n�o nos atacou.
1544
01:57:02,381 --> 01:57:04,882
Voamos e retornamos � base,
1545
01:57:05,665 --> 01:57:07,677
como se nem tiv�ssemos voado...
1546
01:57:09,796 --> 01:57:13,453
No dia seguinte
eles se renderam...
1547
01:57:14,445 --> 01:57:16,420
Bem, este � o seu "her�i",
1548
01:57:16,421 --> 01:57:18,070
Pavel Belyaev...
1549
01:57:31,066 --> 01:57:32,494
Sabe por que...
1550
01:57:33,096 --> 01:57:35,664
- fui para a escola de v�o?
- Por qu�?
1551
01:57:35,665 --> 01:57:38,678
O subs�dio era maior
que o da Academia de Arte.
1552
01:57:39,257 --> 01:57:42,243
Agora estaria pintando quadros,
vivendo tranquilo nas ruas.
1553
01:57:42,244 --> 01:57:46,730
Mas n�o. O mundo todo
me viu pendurado na corda.
1554
01:57:46,731 --> 01:57:49,931
Ficou t�o inflado que quase
borrei o traje espacial...
1555
01:57:50,299 --> 01:57:53,632
Eis o conquistador do espa�o,
Aleksei Leonov.
1556
01:57:55,161 --> 01:57:57,511
Pashka, me perdoe...
1557
01:57:58,639 --> 01:58:00,327
por ter te metido nessa.
1558
01:58:00,601 --> 01:58:02,327
N�o, n�o...
1559
01:58:03,934 --> 01:58:05,405
� bom...
1560
01:58:06,357 --> 01:58:07,909
O que � bom?
1561
01:58:08,344 --> 01:58:10,102
� bom que...
1562
01:58:11,188 --> 01:58:13,022
n�o tenha se tornado artista.
1563
01:58:13,434 --> 01:58:17,580
Caso contr�rio,
com quem eu voaria t�o bem?
1564
01:58:21,831 --> 01:58:24,095
Talvez voaremos de novo.
1565
01:58:26,165 --> 01:58:29,797
Vai depender
do que a na��o disser.
1566
01:58:30,418 --> 01:58:33,027
O que disser... a na��o...
1567
01:59:03,838 --> 01:59:05,214
Eles pousaram.
1568
01:59:05,567 --> 01:59:06,958
Com sucesso.
1569
01:59:07,224 --> 01:59:08,654
Pedindo socorro.
1570
01:59:09,019 --> 01:59:10,668
Mas ningu�m veio ajudar.
1571
01:59:10,669 --> 01:59:13,188
Mas vir�o at� voc�,
e ser� preso.
1572
01:59:13,189 --> 01:59:14,772
Com sucesso.
1573
01:59:15,931 --> 01:59:18,643
E eu n�o terei como
pedir socorro a ningu�m.
1574
01:59:32,636 --> 01:59:34,299
Mas o que mais?
1575
01:59:50,455 --> 01:59:52,831
9 HORAS AP�S O POUSO
1576
01:59:53,527 --> 01:59:56,209
O tempo piorou
consideravelmente.
1577
01:59:56,210 --> 01:59:58,603
Tenho que interromper
as buscas.
1578
02:00:01,617 --> 02:00:03,000
Eu entendo.
1579
02:00:03,299 --> 02:00:05,238
Logo que a tempestade passar...
1580
02:00:05,239 --> 02:00:06,979
Sim, claro...
1581
02:00:07,600 --> 02:00:09,240
Temos que informar...
1582
02:00:09,609 --> 02:00:11,040
as fam�lias.
1583
02:00:11,829 --> 02:00:13,368
Sergey Pavlovich...
1584
02:00:13,369 --> 02:00:15,837
talvez...
n�o dev�ssemos ter pressa.
1585
02:00:15,838 --> 02:00:17,528
Mas o que voc� quer?
1586
02:00:17,773 --> 02:00:20,868
Que eles saibam pelo r�dio?
1587
02:00:22,359 --> 02:00:23,890
Temos o sinal!
1588
02:00:24,438 --> 02:00:26,980
Sergey Pavlovich,
parece que temos o sinal.
1589
02:00:26,981 --> 02:00:28,481
Como assim, "parece"?
1590
02:00:28,482 --> 02:00:31,513
Perd�o, camarada General.
Houve uma liga��o do comit�.
1591
02:00:31,514 --> 02:00:34,101
Um r�dio amador de Sakhalin
entrou em contato.
1592
02:00:34,102 --> 02:00:37,299
Disse que recebeu um sinal
dos cosmonautas, por acaso.
1593
02:00:37,300 --> 02:00:38,869
Por acaso?
Como por acaso?
1594
02:00:38,870 --> 02:00:40,186
Por acaso...
1595
02:00:40,187 --> 02:00:41,932
r�dio amador...
1596
02:00:42,426 --> 02:00:43,760
Sakhalin.
1597
02:00:43,761 --> 02:00:45,216
Qual quadrante?
1598
02:00:45,217 --> 02:00:48,309
De acordo com a triangula��o,
� no quadrante 62.
1599
02:00:48,310 --> 02:00:50,148
Temos algu�m no 62?
1600
02:00:52,248 --> 02:00:54,673
Sim, temos um helic�ptero
a poucos km de l�.
1601
02:00:54,674 --> 02:00:56,128
Chame-o.
1602
02:00:58,393 --> 02:01:02,451
216, recebido sinal dos
cosmonautas, quadrante 62.
1603
02:01:02,452 --> 02:01:06,055
Voc�s est�o pr�ximos.
Tentem contato visual.
1604
02:01:06,056 --> 02:01:09,262
Repito, tentem contato visual.
1605
02:01:09,556 --> 02:01:11,347
Aqui � o 216.
1606
02:01:11,348 --> 02:01:14,258
Estamos no quadrante 62.
1607
02:01:14,259 --> 02:01:16,805
M�s condi��es meteorol�gicas.
1608
02:01:16,806 --> 02:01:18,960
Continuem enquanto puderem.
1609
02:01:18,961 --> 02:01:20,261
Sim, senhor.
1610
02:01:30,560 --> 02:01:32,050
Est� escutando?
1611
02:01:37,431 --> 02:01:38,838
Est� escutando?
1612
02:01:41,341 --> 02:01:43,280
� para a gente.
1613
02:01:43,881 --> 02:01:45,437
Eles nos acharam.
1614
02:01:48,898 --> 02:01:50,358
Onde est�?
1615
02:01:50,900 --> 02:01:52,494
O sinalizador.
1616
02:01:54,140 --> 02:01:55,440
Pasha.
1617
02:02:00,780 --> 02:02:02,390
Onde est� o sinalizador?
1618
02:02:02,835 --> 02:02:04,664
Eu perdi ele?
1619
02:02:05,565 --> 02:02:06,865
Onde est�?
1620
02:02:09,944 --> 02:02:11,810
Comandante,
tanques quase vazios.
1621
02:02:11,811 --> 02:02:14,254
Devemos voltar,
ou n�o chegamos � base.
1622
02:02:15,509 --> 02:02:18,286
� o 216,
combust�vel no final aqui.
1623
02:02:19,110 --> 02:02:20,640
Eles t�m que voltar.
1624
02:02:20,641 --> 02:02:22,763
- Deixe retornarem.
- Sim, senhor.
1625
02:02:24,899 --> 02:02:27,721
216, retornar � base.
1626
02:02:31,270 --> 02:02:32,570
216.
1627
02:02:33,330 --> 02:02:34,630
Aqui � Korolyov.
1628
02:02:34,631 --> 02:02:35,931
Sergey.
1629
02:02:35,932 --> 02:02:37,321
Qual o seu nome?
1630
02:02:37,563 --> 02:02:39,033
Major Markelov.
1631
02:02:39,572 --> 02:02:40,872
O primeiro nome?
1632
02:02:40,873 --> 02:02:42,248
Vladimir.
1633
02:02:43,048 --> 02:02:45,561
Volodya, me escute.
1634
02:02:45,862 --> 02:02:47,782
Em algum lugar nas �rvores,
1635
02:02:47,783 --> 02:02:50,224
est� um paraquedas.
1636
02:02:50,753 --> 02:02:53,975
Ele � imenso,
bem percept�vel.
1637
02:02:54,560 --> 02:02:56,953
Por favor, olhe atentamente.
1638
02:02:58,074 --> 02:02:59,895
� dif�cil n�o not�-lo.
1639
02:03:00,612 --> 02:03:01,932
Est� me ouvindo?
1640
02:03:02,502 --> 02:03:03,802
Sim.
1641
02:03:11,757 --> 02:03:13,219
Mas que coisa...
1642
02:03:13,420 --> 02:03:15,458
Onde eu coloquei?
1643
02:03:15,659 --> 02:03:18,543
Por que tem que ser
sempre assim?
1644
02:03:18,544 --> 02:03:20,113
Venha, ajude...
1645
02:03:20,745 --> 02:03:23,285
Lyosh, ajude...
est� congelando.
1646
02:03:25,557 --> 02:03:27,424
Pashka!
1647
02:03:29,606 --> 02:03:31,454
A� est�, homem.
1648
02:03:31,734 --> 02:03:33,117
Segure.
1649
02:03:34,131 --> 02:03:36,894
O combust�vel est� na reserva.
Temos que ir.
1650
02:03:40,281 --> 02:03:43,744
Lyosha, d� um sinal.
N�o vejo nada.
1651
02:03:43,745 --> 02:03:45,848
Segure, Pashka.
1652
02:03:45,849 --> 02:03:47,394
Voc� � o cara.
1653
02:03:48,160 --> 02:03:50,612
Espere, eu vou te ajudar...
1654
02:03:51,596 --> 02:03:52,896
Espere.
1655
02:03:57,781 --> 02:04:01,216
Comandante! Precisamos ir,
ou n�o chegaremos � base.
1656
02:04:02,129 --> 02:04:03,732
� o 216.
1657
02:04:04,481 --> 02:04:06,574
N�o vemos o paraquedas.
1658
02:04:06,575 --> 02:04:08,892
N�o h� sinal dos cosmonautas.
1659
02:04:09,567 --> 02:04:11,435
Tentamos o que foi poss�vel.
1660
02:04:11,436 --> 02:04:12,790
Lamentamos.
1661
02:04:15,145 --> 02:04:18,069
- N�o consigo dobrar os dedos...
- Vamos, devagar.
1662
02:04:18,070 --> 02:04:19,765
Pasha, vamos devagar.
1663
02:04:24,994 --> 02:04:27,557
Isso, assim... assim...
1664
02:04:28,483 --> 02:04:29,816
N�o consigo...
1665
02:04:32,930 --> 02:04:35,524
216, retornar � base.
1666
02:04:35,525 --> 02:04:37,536
Afirmativo, retornando.
1667
02:04:43,838 --> 02:04:45,194
Aqui � o 216!
1668
02:04:45,195 --> 02:04:46,772
Temos um sinal!
1669
02:04:46,773 --> 02:04:48,086
� de sinalizador!
1670
02:04:48,087 --> 02:04:50,171
Enviem a equipe de resgate.
1671
02:04:50,172 --> 02:04:52,051
216, passe as coordenadas.
1672
02:04:52,552 --> 02:04:56,855
32 quil�metros
ao sudeste de Bereznyaky.
1673
02:04:58,247 --> 02:05:02,907
As coordenadas:
56 graus, 37 horas...
1674
02:05:38,226 --> 02:05:40,572
Obrigado, Volodya.
1675
02:05:55,555 --> 02:05:57,443
Ser� que eu poderia...
1676
02:05:58,045 --> 02:05:59,475
tomar alguma coisa?
1677
02:05:59,476 --> 02:06:01,584
Claro, Sergey Pavlovich.
1678
02:06:12,473 --> 02:06:18,014
BASE A�REA CHKALOVSKY, MOSCOU
TERCEIRO DIA AP�S O POUSO
1679
02:07:07,527 --> 02:07:08,860
Papai!
1680
02:07:16,765 --> 02:07:18,765
Lyoshka!
1681
02:07:19,022 --> 02:07:20,483
Pai!
1682
02:07:22,727 --> 02:07:24,027
Lyoshka!
1683
02:07:31,023 --> 02:07:34,202
O que est� fazendo?
Aonde vai no meio da noite?
1684
02:07:36,743 --> 02:07:38,516
Ele dorme em qualquer lugar.
1685
02:07:38,517 --> 02:07:40,738
- Quem?
- O p�ssaro.
1686
02:07:41,532 --> 02:07:43,181
Que bom para voc�!
1687
02:07:44,479 --> 02:07:47,096
Voc� n�o teve medo?
1688
02:07:52,717 --> 02:07:55,604
Seu cora��o est� batendo
bem r�pido.
1689
02:07:55,605 --> 02:07:59,099
- Estava correndo?
- N�o pai, eu n�o corri.
1690
02:07:59,100 --> 02:08:00,543
Eu voei.
1691
02:08:20,076 --> 02:08:22,384
� uma transmiss�o de Moscou.
1692
02:08:23,310 --> 02:08:25,528
� uma transmiss�o de Moscou.
1693
02:08:27,072 --> 02:08:30,198
Mensagem da Ag�ncia
de Tel�grafos da URSS.
1694
02:08:32,609 --> 02:08:38,608
No dia 19 de mar�o,
�s 12h02 no hor�rio de Moscou,
1695
02:08:39,625 --> 02:08:43,308
a espa�onave Voskhod 2,
1696
02:08:44,651 --> 02:08:47,554
pilotada por sua tripula��o,
consistindo
1697
02:08:47,555 --> 02:08:52,019
do Comandante-coronel
Belyaev Pavel Ivanovich
1698
02:08:52,581 --> 02:08:58,088
e o 2� piloto, Tenente-coronel
Leonov Aleksei Arkhipovich,
1699
02:08:58,525 --> 02:09:01,366
pousou em solo com sucesso...
1700
02:09:02,381 --> 02:09:05,419
na regi�o da cidade de Perm.
1701
02:09:06,046 --> 02:09:11,907
Os camaradas Belyaev e Leonov
est�o vivos e passam bem.
1702
02:09:32,427 --> 02:09:38,156
DEDICADO AO MEU AMIGO
E COMANDANTE, PAVEL I. BALYAEV
1703
02:09:38,157 --> 02:09:40,679
A. LEONOV
1704
02:09:46,820 --> 02:09:51,820
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1705
02:09:51,821 --> 02:09:56,821
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
122465