Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,207 --> 00:02:04,373
How is Bjorn?
2
00:02:06,418 --> 00:02:07,501
Better.
3
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
I don't understand
why we failed, Ragnar.
4
00:02:15,552 --> 00:02:18,387
I did everything to make
sure we would succeed.
5
00:02:25,312 --> 00:02:27,605
The others will
try again tonight.
6
00:04:56,546 --> 00:04:57,880
They're
on the bridge!
7
00:05:19,611 --> 00:05:20,611
Pour the oil!
8
00:05:32,165 --> 00:05:33,999
The Antichrist and
the devils are here.
9
00:05:34,084 --> 00:05:35,459
I pray to God
and our Holy Mother
10
00:05:35,544 --> 00:05:36,710
that they
will not get in.
11
00:05:36,795 --> 00:05:38,796
But if, God forbid,
they were to do so,
12
00:05:38,880 --> 00:05:40,798
make sure they do
not capture you alive.
13
00:06:55,790 --> 00:06:57,333
Withdraw!
14
00:07:10,847 --> 00:07:13,641
Sinric,
you're coming with us.
15
00:07:14,059 --> 00:07:16,602
You're our map
of the city!
16
00:07:19,898 --> 00:07:20,898
Release!
17
00:08:15,787 --> 00:08:17,746
Retract! Again!
18
00:08:34,055 --> 00:08:35,055
Move!
19
00:08:54,409 --> 00:08:55,618
Prepare!
20
00:08:56,620 --> 00:08:57,786
It won't move!
21
00:08:58,288 --> 00:08:59,455
Rollo!
22
00:09:39,204 --> 00:09:41,372
Princess!
Princess, please.
23
00:10:24,207 --> 00:10:25,666
Ah!
24
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
Your Highness!
Your Highness!
25
00:10:39,055 --> 00:10:40,180
You have to come.
26
00:10:41,558 --> 00:10:42,641
Why?
27
00:10:42,726 --> 00:10:44,893
The Northmen are
almost inside the city.
28
00:10:46,062 --> 00:10:50,065
What can I do to stop them that
the Holy Mother cannot do?
29
00:10:50,358 --> 00:10:51,525
The men
are so hard-pressed.
30
00:10:51,609 --> 00:10:54,111
So many killed, so many
wounded, I cannot count them.
31
00:10:54,195 --> 00:10:55,555
But if you were
to walk among them,
32
00:10:55,572 --> 00:10:56,989
it would renew
their courage.
33
00:10:57,073 --> 00:10:59,491
It would restore their
strength, just to see you.
34
00:10:59,576 --> 00:11:03,328
Why? Does it not give
them courage to see you?
35
00:11:03,413 --> 00:11:05,372
You are their
commander.
36
00:11:05,457 --> 00:11:07,249
You are their emperor.
37
00:11:10,670 --> 00:11:13,380
I beg you. In the name of
the Holy Mother, I beg you.
38
00:11:13,506 --> 00:11:16,383
Come with me now. Come with
me before it is too late.
39
00:11:18,261 --> 00:11:20,763
You cannot speak
for her, Count Odo.
40
00:11:21,473 --> 00:11:24,475
I thought you would come! I thought
I would not have to plead.
41
00:11:24,559 --> 00:11:27,352
Not when you heard that our beloved
city was in mortal danger.
42
00:11:27,437 --> 00:11:29,313
And why did you
think that, pray?
43
00:11:29,397 --> 00:11:31,940
Because I know what your
grandfather would have done.
44
00:11:34,444 --> 00:11:37,488
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
45
00:11:39,073 --> 00:11:43,243
Alas for you, Count Odo,
I am not like my grandfather.
46
00:11:43,411 --> 00:11:45,120
I am not Charlemagne.
47
00:12:10,146 --> 00:12:11,146
Come!
48
00:12:19,823 --> 00:12:23,242
Count Odo! I put
my men at your disposal.
49
00:12:23,326 --> 00:12:24,660
The devils are not
attacking the walls!
50
00:12:24,744 --> 00:12:25,786
Thank God.
Come quickly!
51
00:12:25,870 --> 00:12:27,329
It may not be too late.
52
00:13:05,869 --> 00:13:06,869
Ah!
53
00:13:18,214 --> 00:13:20,757
Rollo! We can't
get through!
54
00:13:22,552 --> 00:13:24,094
Fall back!
55
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
Fall back!
56
00:15:24,674 --> 00:15:27,050
Don't abandon me.
57
00:16:12,054 --> 00:16:15,015
I am told you
speak our language,
58
00:16:15,099 --> 00:16:17,726
but you were
with our enemies.
59
00:16:17,852 --> 00:16:21,062
I have been here before.
I am a wanderer.
60
00:16:21,147 --> 00:16:25,400
I have been to many places.
No one is my enemy.
61
00:16:27,403 --> 00:16:31,907
He can, perhaps,
be of great help to us.
62
00:16:31,991 --> 00:16:35,327
I would love to be of great help to you.
Whatever it is you wish.
63
00:16:35,411 --> 00:16:38,079
I belong to no country,
I belong to no people.
64
00:16:38,164 --> 00:16:42,083
I just belong to
the wide, wide world.
65
00:16:43,920 --> 00:16:46,254
Who is that?
66
00:16:46,798 --> 00:16:48,215
Earl Siegfried.
67
00:16:56,808 --> 00:16:59,601
There was someone else.
A great warrior.
68
00:17:00,311 --> 00:17:03,063
He spiked our machine
and he did it alone.
69
00:17:03,689 --> 00:17:08,777
I have never seen a man of such
strength and such violence.
70
00:17:09,237 --> 00:17:10,654
Who is he?
71
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
His name is Rollo.
72
00:17:12,698 --> 00:17:14,908
He is the brother
of King Ragnar,
73
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
the leader
of the Northmen.
74
00:17:17,036 --> 00:17:19,037
He is a famous
warrior.
75
00:17:19,372 --> 00:17:22,290
He fights like
a crazy bear.
76
00:17:23,125 --> 00:17:27,128
Your Highness, this man,
77
00:17:27,755 --> 00:17:30,090
Sinric, will be
of use to us.
78
00:17:30,424 --> 00:17:31,591
And this earl?
79
00:17:34,303 --> 00:17:38,223
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
80
00:17:38,307 --> 00:17:40,725
If you care for me
at all, Count Odo,
81
00:17:40,810 --> 00:17:42,310
you will bring
me his head.
82
00:18:05,418 --> 00:18:07,210
You wanted
to see me, my Lord?
83
00:18:07,295 --> 00:18:09,004
Yes, yes.
84
00:18:11,173 --> 00:18:14,509
How are you?
How are my grandsons?
85
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
How is Alfred?
86
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
Both are well.
87
00:18:18,681 --> 00:18:19,848
Good.
88
00:18:22,768 --> 00:18:26,897
I have received news that
my son and your husband,
89
00:18:27,023 --> 00:18:29,608
Aethelwulf, is even
now returning home.
90
00:18:30,401 --> 00:18:35,697
His mission in Mercia was
successful, I'm pleased to say.
91
00:18:36,866 --> 00:18:39,117
Thank God.
92
00:18:39,201 --> 00:18:40,201
Indeed.
93
00:18:41,537 --> 00:18:42,954
Thank God.
94
00:18:52,131 --> 00:18:53,214
Judith,
95
00:18:54,842 --> 00:18:59,888
there are some things
that need to be said,
96
00:19:00,222 --> 00:19:05,018
but other things which
only need to be understood.
97
00:19:07,855 --> 00:19:10,148
I've promised
you faithfully
98
00:19:10,232 --> 00:19:12,901
that I will protect
you and your sons,
99
00:19:12,985 --> 00:19:16,655
especially Alfred,
against anyone
100
00:19:16,739 --> 00:19:20,241
who might offer you
or him some injury.
101
00:19:24,038 --> 00:19:26,748
You do understand what
I'm talking about, don't you?
102
00:19:28,584 --> 00:19:32,587
We both know what
my son is capable of.
103
00:19:47,436 --> 00:19:51,898
My protection
I freely offer.
104
00:19:53,401 --> 00:19:55,276
But...
105
00:19:56,445 --> 00:19:58,780
there must be recompense.
106
00:20:00,783 --> 00:20:02,325
Recompense.
107
00:20:03,077 --> 00:20:07,622
My Lord, some reward?
108
00:20:09,417 --> 00:20:14,129
Of course, some reward.
109
00:20:34,650 --> 00:20:36,234
Who is this young man?
110
00:20:36,318 --> 00:20:37,694
His name is Ansgar.
111
00:20:37,778 --> 00:20:39,070
What is he
accused of?
112
00:20:39,155 --> 00:20:41,239
He is a stranger,
a Christian,
113
00:20:41,323 --> 00:20:43,742
a missionary,
so he claims.
114
00:20:43,993 --> 00:20:45,910
He has been
in the marketplace
115
00:20:45,995 --> 00:20:47,829
denouncing our gods.
116
00:20:51,542 --> 00:20:52,709
Is it true?
117
00:20:53,335 --> 00:20:54,919
It's true that
I begged the people here
118
00:20:55,004 --> 00:20:59,049
to desist from worshipping false
gods and serving the devil.
119
00:20:59,508 --> 00:21:01,259
Your gods are made
with human hands
120
00:21:01,343 --> 00:21:04,012
and are deaf,
dumb and blind.
121
00:21:05,473 --> 00:21:07,682
What salvation
can they bring you?
122
00:21:08,184 --> 00:21:10,602
Who, being senseless,
can save themselves?
123
00:21:15,524 --> 00:21:18,526
I may admit that
your Christ is a god.
124
00:21:19,695 --> 00:21:21,571
But even so,
our gods are greater,
125
00:21:21,655 --> 00:21:23,615
their signs and
wonders mightier.
126
00:21:23,699 --> 00:21:25,116
Is it not true?
127
00:21:25,201 --> 00:21:26,701
Yeah!
128
00:21:27,745 --> 00:21:29,037
No!
129
00:21:29,330 --> 00:21:30,955
God the Father,
the Son
130
00:21:31,040 --> 00:21:33,708
and the Holy Ghost
are the one God!
131
00:21:33,793 --> 00:21:36,127
The rest are
just false idols!
132
00:21:42,802 --> 00:21:44,969
And will you subject
your bold assertions
133
00:21:45,054 --> 00:21:47,430
to the judgment
of the gods?
134
00:21:51,393 --> 00:21:52,560
I will.
135
00:22:14,125 --> 00:22:15,625
Let us begin.
136
00:26:01,894 --> 00:26:06,189
What might have been
is an abstraction,
137
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
remaining
a perpetual possibility
138
00:26:10,152 --> 00:26:12,987
only in the world
of speculation.
139
00:26:13,072 --> 00:26:18,409
What might have been and what
has been point to one end,
140
00:26:19,244 --> 00:26:21,704
which is always present.
141
00:26:23,874 --> 00:26:27,668
Footsteps echo
in the memory...
142
00:26:28,462 --> 00:26:30,755
Is the reward
what I think it is?
143
00:26:32,257 --> 00:26:36,177
...down the passage
we did not take,
144
00:26:36,762 --> 00:26:39,764
towards the door
we never opened.
145
00:26:39,848 --> 00:26:41,140
I don't understand.
146
00:26:41,767 --> 00:26:47,939
Somehow, we are always
here at this moment,
147
00:26:48,607 --> 00:26:49,857
you and I.
148
00:26:51,610 --> 00:26:55,738
No, not always.
Just now.
149
00:26:58,534 --> 00:26:59,992
You're wise.
150
00:27:00,994 --> 00:27:02,578
I'm not stupid.
151
00:27:12,714 --> 00:27:15,216
The moon
is a strange god.
152
00:27:20,055 --> 00:27:22,557
I want you to
be my mistress.
153
00:27:26,645 --> 00:27:29,147
Then you will
protect Alfred?
154
00:27:29,231 --> 00:27:30,314
Look after him?
155
00:27:44,079 --> 00:27:45,371
Get into the bed.
156
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
Come to me,
157
00:28:07,144 --> 00:28:08,144
my King,
158
00:28:10,814 --> 00:28:11,814
my Lord.
159
00:28:49,686 --> 00:28:52,939
My God. My God.
160
00:28:55,150 --> 00:28:56,484
So many.
161
00:29:00,155 --> 00:29:02,031
Your Highness,
in the last few days,
162
00:29:02,115 --> 00:29:03,866
over 200 of our
citizens have succumbed
163
00:29:03,951 --> 00:29:05,743
to this unknown
sickness and died.
164
00:29:05,994 --> 00:29:07,912
God knows how many more
will likewise die.
165
00:29:08,830 --> 00:29:10,581
What's more,
we're running out of
166
00:29:10,666 --> 00:29:11,874
fresh vegetables,
fresh food.
167
00:29:11,959 --> 00:29:13,876
The city is
beginning to starve.
168
00:29:16,964 --> 00:29:20,049
And yet, we won
a great victory?
169
00:29:20,133 --> 00:29:21,759
We may have
repelled the pagans
170
00:29:21,843 --> 00:29:23,403
and stopped them
from entering the city,
171
00:29:23,512 --> 00:29:25,388
but that is not
exactly a victory.
172
00:29:26,473 --> 00:29:29,350
Who knows? The next time
they may well succeed.
173
00:29:30,018 --> 00:29:32,561
Your Highness, we have
lost too many good men.
174
00:29:50,247 --> 00:29:52,039
What is your advice?
175
00:29:52,499 --> 00:29:55,126
I believe we must attempt
to come to terms with them.
176
00:29:55,210 --> 00:29:56,419
There is, alas,
no other way.
177
00:29:56,503 --> 00:29:59,505
Father, I beg you, ignore
this counsel of despair.
178
00:29:59,715 --> 00:30:02,967
We should never give in to these
vile pagans, to these brutes.
179
00:30:03,051 --> 00:30:04,635
Otherwise
we will have failed,
180
00:30:04,720 --> 00:30:06,554
and that is how
we would be judged.
181
00:30:07,055 --> 00:30:08,375
Your Highness,
I think you must...
182
00:30:08,432 --> 00:30:11,100
Allow me some
time to decide!
183
00:30:19,526 --> 00:30:23,070
I understand both
these points of view,
184
00:30:25,657 --> 00:30:29,410
but I must pray
alone and try...
185
00:30:30,579 --> 00:30:34,165
And try to discover
the will of God.
186
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
A toast to my son.
187
00:31:22,172 --> 00:31:26,509
I give thanks to God for your
success and safe return.
188
00:31:27,219 --> 00:31:28,886
Thank you, Father.
189
00:31:32,307 --> 00:31:34,892
I confess to you that
190
00:31:34,976 --> 00:31:37,603
Queen Kwenthrith tried to use
her female wiles upon me,
191
00:31:37,687 --> 00:31:42,441
but with God's help, I managed
to resist the devil's snares.
192
00:31:44,069 --> 00:31:46,821
I always knew she'd try
to win you over that way.
193
00:31:48,156 --> 00:31:49,824
It's in her nature.
194
00:31:50,909 --> 00:31:52,660
It's what she does.
195
00:31:53,537 --> 00:31:57,623
But I also knew that you
would be able to resist her,
196
00:31:58,166 --> 00:32:01,836
for your morals and faith
are such as even I look up to.
197
00:32:04,339 --> 00:32:05,673
I'm sure your wife
198
00:32:06,174 --> 00:32:09,718
is also happy to hear that
you avoided temptation.
199
00:32:14,516 --> 00:32:16,225
Of course.
200
00:32:16,893 --> 00:32:21,814
But I am not so much of a
hypocrite as to say so.
201
00:32:23,942 --> 00:32:25,526
No longer
be afraid of that.
202
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
However painful
it was for me,
203
00:32:28,947 --> 00:32:33,742
what happened between you and
Athelstan was God's work.
204
00:32:34,536 --> 00:32:36,370
It was for
a higher purpose.
205
00:32:37,038 --> 00:32:39,707
And although I can't even
guess at that purpose,
206
00:32:40,125 --> 00:32:42,293
I am prepared to bow
before God's will.
207
00:32:44,212 --> 00:32:46,881
I praise your
attitude, my son.
208
00:32:47,674 --> 00:32:52,136
If only we were all so
humble and so righteous.
209
00:32:53,013 --> 00:32:59,727
However, there is something
I need to ask you, Father.
210
00:33:00,187 --> 00:33:03,939
And you must forgive me,
but there is no help for it.
211
00:33:06,234 --> 00:33:10,446
I need to ask you
whether you were prepared,
212
00:33:10,530 --> 00:33:14,158
secretly, to let
Kwenthrith kill me
213
00:33:14,409 --> 00:33:15,951
as the price you
were prepared to pay
214
00:33:16,036 --> 00:33:17,578
for the conquest
of Mercia.
215
00:33:20,290 --> 00:33:22,374
I was not.
216
00:33:26,630 --> 00:33:29,006
And frankly, the
accusation shocks me.
217
00:33:38,225 --> 00:33:40,100
Let me say this to you,
218
00:33:41,937 --> 00:33:46,023
no Saxon king
has ever managed
219
00:33:46,107 --> 00:33:48,442
to hand over their
kingdom peacefully
220
00:33:48,526 --> 00:33:51,528
and successfully to
their son and heir.
221
00:33:52,447 --> 00:33:54,531
But I intend
to be the first.
222
00:33:55,492 --> 00:33:58,327
And what I intend
to pass on to you
223
00:33:58,411 --> 00:34:00,913
is not only the
kingdom of Wessex,
224
00:34:01,831 --> 00:34:03,499
but the kingdom
of England!
225
00:34:13,343 --> 00:34:15,970
Well, let me,
in turn,
226
00:34:16,054 --> 00:34:19,723
raise a toast
to my father.
227
00:34:20,850 --> 00:34:23,811
The most loving, loyal,
228
00:34:24,646 --> 00:34:28,148
and true father
in the world.
229
00:34:37,867 --> 00:34:38,993
My son.
230
00:35:29,502 --> 00:35:31,045
Sinric.
231
00:35:32,047 --> 00:35:34,298
I am saddened to
see you a prisoner.
232
00:35:35,258 --> 00:35:38,510
After all,
you're a wanderer.
233
00:35:42,557 --> 00:35:44,141
King Ragnar,
234
00:35:44,768 --> 00:35:47,519
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
235
00:35:47,604 --> 00:35:48,729
Why?
236
00:35:49,939 --> 00:35:52,066
They believe it would be
better for both sides.
237
00:35:52,150 --> 00:35:54,068
Why would that
be better for us?
238
00:35:55,111 --> 00:35:56,431
They don't believe
you are capable
239
00:35:56,488 --> 00:35:58,197
of breaching
the city walls.
240
00:35:58,281 --> 00:35:59,865
I say we are!
241
00:35:59,949 --> 00:36:02,868
What will they give us
if we lift the siege?
242
00:36:03,912 --> 00:36:05,871
That would be
decided at a meeting
243
00:36:05,955 --> 00:36:09,041
between you and the commander
of the city, Count Odo.
244
00:36:10,335 --> 00:36:12,920
And where would
we have this meeting?
245
00:36:13,004 --> 00:36:16,340
Because I know that if my
father enters the city,
246
00:36:16,716 --> 00:36:18,967
he will be captured
or killed.
247
00:36:20,428 --> 00:36:22,262
The Count suggested
the meeting take place
248
00:36:22,347 --> 00:36:24,139
outside the city walls,
249
00:36:24,224 --> 00:36:25,641
with no weapons.
250
00:36:26,726 --> 00:36:28,936
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
251
00:36:57,549 --> 00:36:59,349
Why should we make any
kind of deal with them?
252
00:36:59,426 --> 00:37:00,759
We've lost
nearly a thousand men,
253
00:37:00,844 --> 00:37:02,886
we can't breach the city,
and winter is coming.
254
00:37:02,971 --> 00:37:04,471
Do you need
more reasons?
255
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
Why do they offer terms, if they are
so sure we can't get into the city?
256
00:37:08,184 --> 00:37:09,810
They have probably
run out of food.
257
00:37:09,894 --> 00:37:11,728
Then we should
let them starve.
258
00:37:11,813 --> 00:37:12,771
Ah, then they
will hate us even more.
259
00:37:12,856 --> 00:37:15,524
They will hate us even more
if we continue the siege.
260
00:37:16,651 --> 00:37:18,152
I have something to say.
261
00:37:21,906 --> 00:37:25,576
I did not become earl
because I aspired to be one.
262
00:37:26,703 --> 00:37:29,830
It came about because of
other peoples' actions.
263
00:37:31,791 --> 00:37:34,585
And I did not become
king out of ambition.
264
00:37:34,669 --> 00:37:38,422
But once again,
I had no choice,
265
00:37:39,174 --> 00:37:42,634
as a result of other
people's actions.
266
00:37:43,386 --> 00:37:46,221
But nonetheless, I am king.
267
00:37:48,183 --> 00:37:50,100
King Ragnar! Hmm.
268
00:37:50,185 --> 00:37:53,228
That is my name.
King Ragnar!
269
00:37:55,857 --> 00:37:57,983
What does
a king do, Bjorn?
270
00:37:59,861 --> 00:38:01,820
- He rules.
- Yes!
271
00:38:01,946 --> 00:38:04,239
Good. He rules.
272
00:38:05,158 --> 00:38:06,533
And as a ruler, I...
273
00:38:10,705 --> 00:38:12,748
Have the last say.
274
00:38:12,832 --> 00:38:14,249
Me!
275
00:38:15,293 --> 00:38:17,294
Not you! Not you!
276
00:38:17,378 --> 00:38:19,963
Not you! And not you!
277
00:38:23,760 --> 00:38:26,053
You have all
had your ideas,
278
00:38:26,137 --> 00:38:28,388
and they have
all failed!
279
00:38:30,725 --> 00:38:33,227
I will not.
280
00:38:48,409 --> 00:38:51,411
Now, with no more
discussion,
281
00:38:52,121 --> 00:38:54,039
we shall meet
the Franks tomorrow.
282
00:39:08,805 --> 00:39:10,055
Come with me.
283
00:39:28,658 --> 00:39:29,908
Give him to me.
284
00:39:31,494 --> 00:39:32,869
Ivar.
285
00:39:37,625 --> 00:39:38,917
Hmm.
286
00:39:39,377 --> 00:39:41,086
Ivar.
287
00:39:48,052 --> 00:39:49,177
What is it?
288
00:39:49,470 --> 00:39:51,388
What should we do
with the Christian?
289
00:39:53,474 --> 00:39:54,641
Kill him.
290
00:40:10,700 --> 00:40:12,326
Ragnar is not here.
291
00:40:13,286 --> 00:40:14,745
He's already left.
292
00:40:25,757 --> 00:40:28,675
How much treasure do you want
to lift the siege and go away?
293
00:40:41,022 --> 00:40:44,399
5,760 pounds in
gold and silver.
294
00:40:56,329 --> 00:40:57,913
He urges you to
accept the offer.
295
00:40:57,997 --> 00:41:00,207
Reinforcements are
on their way to Paris.
296
00:41:03,711 --> 00:41:07,255
Tell him I know that no one
is coming to save him.
297
00:41:09,675 --> 00:41:11,259
And the
offer is not enough.
298
00:41:12,428 --> 00:41:16,973
There is something I also seek
that has no tangible worth,
299
00:41:17,683 --> 00:41:19,142
but to me is more precious.
300
00:41:24,190 --> 00:41:26,441
I want to be baptized.
301
00:41:32,990 --> 00:41:34,574
He doesn't understand.
302
00:41:34,951 --> 00:41:36,618
I am a dying man.
303
00:41:37,328 --> 00:41:38,745
And when I die,
304
00:41:39,497 --> 00:41:42,707
I want to be reunited
with my Christian friend,
305
00:41:42,792 --> 00:41:44,876
who happens to be
in your heaven.
306
00:41:52,552 --> 00:41:55,095
He says you will go
to hell, not heaven.
307
00:41:59,934 --> 00:42:02,227
That is not your
decision to make.
308
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
They will make arrangements
for the ceremony.
309
00:42:08,276 --> 00:42:10,777
This is a man of God,
is it not?
310
00:42:13,990 --> 00:42:18,410
And this is water,
am I wrong?
311
00:42:18,661 --> 00:42:21,621
You will do it here,
and you will do it now.
21957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.