Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,391 --> 00:02:22,391
Coming!
2
00:03:54,651 --> 00:03:56,944
Stand back!
3
00:04:14,004 --> 00:04:15,546
Close the gate!
4
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
Open, sir!
5
00:04:30,103 --> 00:04:32,646
Roland! Roland!
6
00:04:33,106 --> 00:04:35,232
Count Odo.
They are coming.
7
00:04:35,317 --> 00:04:37,068
Tell the men not to
waste any bolts.
8
00:04:37,194 --> 00:04:38,444
Only when they're close.
Yes, Count.
9
00:04:38,528 --> 00:04:40,279
Whatever happens, they must
not get through the gates.
10
00:04:40,364 --> 00:04:42,448
They must not get
into the city.
11
00:04:42,532 --> 00:04:43,574
Do you understand?
Yes.
12
00:04:43,658 --> 00:04:47,078
Whatever we have to do to stop
them will be done, I assure you.
13
00:05:14,856 --> 00:05:15,856
Pull!
14
00:05:44,594 --> 00:05:45,594
Move!
15
00:05:47,013 --> 00:05:48,889
Hold the line!
16
00:06:19,713 --> 00:06:22,465
Bring the cage
and the ram!
17
00:06:40,233 --> 00:06:41,484
Halt!
18
00:06:46,072 --> 00:06:47,990
Archers, cover us.
19
00:06:51,620 --> 00:06:52,828
Shield wall!
20
00:06:58,877 --> 00:07:00,669
Wait for my signal!
21
00:08:17,706 --> 00:08:19,123
Forward!
22
00:08:55,619 --> 00:08:57,202
Brace the gates!
23
00:10:34,217 --> 00:10:35,217
Stop!
24
00:10:43,852 --> 00:10:46,395
Erlendur,
bring the tools!
25
00:11:13,339 --> 00:11:16,842
Thor, come on!
Get up! Get up!
26
00:11:50,627 --> 00:11:54,713
Come on! All of you! Go!
27
00:11:57,300 --> 00:11:58,634
Up!
28
00:13:00,363 --> 00:13:01,738
The Oriflamme.
29
00:13:02,240 --> 00:13:04,825
It is the sacred
banner of Saint-Denis.
30
00:13:05,827 --> 00:13:08,287
The cloth was bathed
in his blood.
31
00:13:10,540 --> 00:13:11,874
Martyr's blood.
32
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
Yes.
33
00:13:14,752 --> 00:13:18,255
In defense of which you and all
your Order would gladly die.
34
00:13:18,840 --> 00:13:19,882
Yes.
35
00:13:22,093 --> 00:13:26,054
And so it will be
for all of Paris.
36
00:13:38,151 --> 00:13:40,527
Monseigneur. Monseigneur.
37
00:13:42,405 --> 00:13:44,239
What is this?
The Oriflamme.
38
00:13:44,324 --> 00:13:47,159
The sacred banner of Saint-Denis,
dipped in his blood.
39
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
Bless it, Monseigneur.
Anoint it!
40
00:13:49,412 --> 00:13:50,412
Believe in it.
41
00:13:51,080 --> 00:13:52,331
- I'm not sure...
- Do it!
42
00:13:52,916 --> 00:13:55,417
Do it now if you
care for Paris.
43
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
Count Odo!
44
00:14:11,768 --> 00:14:13,685
Count Odo!
What is it?
45
00:14:14,562 --> 00:14:15,882
Sir, they are breaching
the walls.
46
00:14:23,446 --> 00:14:25,739
Cut the ropes! Cut the ropes!
47
00:14:29,827 --> 00:14:32,537
Now! Climb!
48
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
Close the front gate.
49
00:15:29,846 --> 00:15:33,015
Soldiers! Citizens of Paris!
50
00:15:33,683 --> 00:15:35,934
Behold the Oriflamme.
51
00:15:36,019 --> 00:15:38,603
Behold the sacred
flag of Saint-Denis.
52
00:15:38,938 --> 00:15:41,898
Behold the sacred
flag of Frankia.
53
00:15:42,150 --> 00:15:44,484
Behold, soldiers of Christ.
54
00:15:44,902 --> 00:15:45,902
That wherever
the Oriflamme is,
55
00:15:45,987 --> 00:15:48,697
no quarter is to be
given to our enemies.
56
00:15:49,449 --> 00:15:53,035
Soldiers, show no mercy.
57
00:15:53,202 --> 00:15:54,202
Fight on!
58
00:15:55,913 --> 00:15:56,913
Fight to the death!
59
00:16:28,571 --> 00:16:29,905
Prepare the oil.
60
00:16:49,050 --> 00:16:51,510
Siegfried, the horses!
61
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Kalf, the ropes!
62
00:18:25,188 --> 00:18:26,479
Climb!
63
00:18:27,023 --> 00:18:28,398
Climb!
64
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
Coward!
65
00:18:33,571 --> 00:18:34,905
Get up the tower!
66
00:18:36,115 --> 00:18:37,115
Go on!
67
00:18:39,410 --> 00:18:40,577
Come on, climb!
68
00:20:33,649 --> 00:20:34,941
Pull!
69
00:21:24,742 --> 00:21:25,742
Lagertha, stop.
70
00:21:26,869 --> 00:21:28,036
Lagertha, stop!
What?
71
00:21:28,621 --> 00:21:29,913
What?
72
00:21:29,997 --> 00:21:31,039
What are you doing?
Wait.
73
00:22:33,811 --> 00:22:36,896
Up! Quickly! Get up!
74
00:23:06,969 --> 00:23:08,386
Where are you going?
75
00:23:08,470 --> 00:23:09,971
Huh?
We should fall back.
76
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Valhalla is that way!
77
00:27:57,467 --> 00:27:58,593
Mercy.
78
00:30:06,430 --> 00:30:08,806
Now that I see them up close,
79
00:30:09,433 --> 00:30:12,351
they seem so much less
frightening than I supposed.
80
00:30:17,274 --> 00:30:18,316
Indeed,
81
00:30:18,400 --> 00:30:20,568
they appear almost human.
82
00:31:28,470 --> 00:31:31,389
Your Imperial Highness
is to be congratulated
83
00:31:31,473 --> 00:31:34,725
for the brave and stout
defense of our great city.
84
00:31:35,852 --> 00:31:38,145
All hail the Emperor!
85
00:31:38,772 --> 00:31:42,274
Hail the Emperor!
Hail the Emperor!
86
00:34:08,255 --> 00:34:10,047
Siggy.
87
00:34:27,482 --> 00:34:28,607
Is he alive?
88
00:34:29,401 --> 00:34:30,859
They told me the news.
89
00:34:32,946 --> 00:34:36,240
Is he dying? Is my son dying?
I don't know.
90
00:34:42,289 --> 00:34:43,455
What happened?
91
00:34:43,540 --> 00:34:46,625
He was proving that you don't
need a title to be a leader.
92
00:34:56,678 --> 00:34:58,721
You should never have
let him climb the ladder.
93
00:34:59,014 --> 00:35:00,389
Now he may die.
94
00:35:00,849 --> 00:35:04,018
Both of you stop treating
him like a child.
95
00:35:04,102 --> 00:35:07,021
He's a man,
so let him be one.
96
00:35:08,648 --> 00:35:12,192
Today we came so close.
97
00:35:12,777 --> 00:35:15,863
Next time, we will not
make the same mistakes.
98
00:35:49,648 --> 00:35:51,065
What are you doing?
99
00:35:53,443 --> 00:35:54,735
Helga...
100
00:35:55,403 --> 00:35:57,237
What are you doing here?
101
00:35:58,323 --> 00:36:00,741
I can't bear
to face the others.
102
00:36:01,201 --> 00:36:02,701
Why?
103
00:36:04,245 --> 00:36:07,081
Because all of this
disaster is my fault.
104
00:36:08,792 --> 00:36:11,877
For their own reasons, the gods
have decided to punish me.
105
00:36:12,587 --> 00:36:14,588
And I don't understand.
106
00:36:15,215 --> 00:36:16,632
Everything I did,
107
00:36:17,342 --> 00:36:20,094
everything I have done,
I did for them.
108
00:36:20,261 --> 00:36:22,596
This is not all about you!
109
00:36:23,598 --> 00:36:25,265
Don't be angry with me.
110
00:36:26,226 --> 00:36:28,727
Please don't be angry with me.
Why not?
111
00:36:29,521 --> 00:36:32,272
How am I supposed to live,
knowing what I know?
112
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
You don't think of
anybody but yourself.
113
00:36:35,860 --> 00:36:39,363
That's not true!
That's not true, Helga.
114
00:36:40,323 --> 00:36:42,658
I think about all of us.
115
00:36:42,784 --> 00:36:45,786
I think about every
human being in Midgard.
116
00:36:48,164 --> 00:36:50,082
Helga, don't go.
117
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Helga,
don't leave me.
118
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Helga, come back.
119
00:36:56,798 --> 00:36:59,133
Helga, come back!
120
00:37:00,135 --> 00:37:01,468
Helga!
121
00:37:20,488 --> 00:37:21,572
How are you?
122
00:37:22,407 --> 00:37:23,532
Alive.
123
00:37:48,183 --> 00:37:50,017
You want to hate me,
124
00:37:51,144 --> 00:37:52,269
but you can't.
125
00:37:53,521 --> 00:37:54,855
Can't I?
126
00:38:02,030 --> 00:38:03,197
All I know
127
00:38:06,242 --> 00:38:10,537
is that I desire you
with all my heart.
128
00:38:12,373 --> 00:38:14,041
I want to be with you.
129
00:38:28,556 --> 00:38:30,098
How could I believe you?
130
00:38:31,142 --> 00:38:32,643
I could have let you die.
131
00:38:36,981 --> 00:38:39,733
What if I accept
what you have to say?
132
00:38:40,318 --> 00:38:44,071
What if I agree
to be with you
133
00:38:44,155 --> 00:38:46,156
and go with you?
134
00:38:50,411 --> 00:38:52,246
But I will never
forgive you
135
00:38:52,330 --> 00:38:54,706
for usurping my Earldom.
136
00:38:54,791 --> 00:38:58,252
And one day, I will kill you.
137
00:39:05,260 --> 00:39:09,012
If you accept
that condition,
138
00:39:12,517 --> 00:39:14,935
then let us be together
139
00:39:19,566 --> 00:39:21,275
and enjoy each other.
140
00:39:54,809 --> 00:39:56,268
You see?
141
00:39:57,687 --> 00:39:59,146
You should never have
called me that.
142
00:40:01,691 --> 00:40:02,983
Called you what?
143
00:40:03,776 --> 00:40:05,110
Ironside.
144
00:40:06,904 --> 00:40:10,157
As if the gods
are protecting me.
145
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
Go.
146
00:40:20,335 --> 00:40:22,002
You're alive, aren't you?
147
00:40:25,089 --> 00:40:26,840
Today went badly.
148
00:40:28,926 --> 00:40:30,427
Yes, it did.
149
00:40:35,558 --> 00:40:37,517
You led today.
150
00:40:41,814 --> 00:40:44,524
I only did what my
instincts told me to do.
151
00:40:47,987 --> 00:40:49,529
Well, that is a start.
152
00:40:52,200 --> 00:40:53,700
What are we going to do?
153
00:40:58,289 --> 00:41:03,251
Before I decide I must
speak with an old friend.
154
00:41:17,350 --> 00:41:19,309
Athelstan.
155
00:41:20,395 --> 00:41:22,312
I hope you can
hear me, Athelstan,
156
00:41:23,231 --> 00:41:25,065
and I'm not just
talking to myself.
157
00:41:36,911 --> 00:41:38,036
What?
158
00:41:40,164 --> 00:41:42,332
Do you think I went
too far with Floki?
159
00:41:48,172 --> 00:41:50,048
Can you actually
believe that he thought
160
00:41:50,133 --> 00:41:53,093
I would let him lead without
my having an agenda?
161
00:41:57,932 --> 00:42:01,935
If I was him, I would
worry less about the gods
162
00:42:02,019 --> 00:42:05,230
and more about the
fury of a patient man.
163
00:42:06,899 --> 00:42:08,358
And as well you know,
164
00:42:08,443 --> 00:42:10,485
I can be very patient.
165
00:42:28,254 --> 00:42:29,755
I wish you were here.
166
00:42:33,926 --> 00:42:36,970
Paris is everything
you told me it would be.
167
00:42:41,434 --> 00:42:49,399
And I am bound and
determined to conquer it.
10702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.