Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,319 --> 00:01:11,028
Tell me about Paris.
2
00:01:11,613 --> 00:01:14,031
Again?
Please.
3
00:01:16,535 --> 00:01:17,827
I only went there once.
4
00:01:18,579 --> 00:01:19,829
Continue.
5
00:01:20,831 --> 00:01:22,582
I was visiting
a monastery
6
00:01:22,666 --> 00:01:24,542
in Frankia,
outside of Paris.
7
00:01:25,586 --> 00:01:28,462
And one day, the monks
took me to see it.
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,340
It was amazing.
9
00:01:31,425 --> 00:01:36,220
It just appears as if it
rises out of the water.
10
00:01:37,431 --> 00:01:39,682
I've never in my whole life
seen anything like it.
11
00:01:39,766 --> 00:01:41,392
It was like a dream.
12
00:01:41,476 --> 00:01:44,854
It has these huge walls,
and inside the walls
13
00:01:44,938 --> 00:01:47,773
are these buildings made
of marble and stone,
14
00:01:47,858 --> 00:01:50,401
and churches,
such churches.
15
00:01:51,195 --> 00:01:54,530
I remember the clamor of their bells,
calling the faithful to prayer.
16
00:01:57,951 --> 00:01:59,702
But what I
remember more
17
00:02:00,370 --> 00:02:02,246
is the beautiful women.
18
00:02:02,873 --> 00:02:05,374
You never told me
that part before.
19
00:02:05,709 --> 00:02:06,959
I almost
20
00:02:08,629 --> 00:02:11,505
questioned my vows
of celibacy.
21
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
What are they
talking about?
22
00:02:21,266 --> 00:02:22,558
Who?
23
00:02:22,643 --> 00:02:25,561
Ragnar and
that priest.
24
00:02:27,522 --> 00:02:28,981
Look at them,
25
00:02:29,900 --> 00:02:31,192
huddled together.
26
00:02:32,236 --> 00:02:34,528
It sickens me!
27
00:02:35,656 --> 00:02:37,156
Don't worry about it.
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,077
Someone has to
worry about it, Rollo,
29
00:02:43,914 --> 00:02:45,373
even if it's only me.
30
00:02:54,424 --> 00:02:55,549
You are lucky.
31
00:02:56,301 --> 00:02:57,343
Why?
32
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
Because you have
never been married.
33
00:03:01,515 --> 00:03:03,557
I would not
come back here
34
00:03:04,268 --> 00:03:06,519
if it weren't
for my children.
35
00:03:08,063 --> 00:03:10,106
At least you
have children.
36
00:03:18,198 --> 00:03:19,448
Porunn.
37
00:03:20,617 --> 00:03:22,285
What is it, Bjorn?
38
00:03:23,287 --> 00:03:24,912
Are you thirsty?
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,789
No.
40
00:03:27,874 --> 00:03:30,084
I am not thirsty,
41
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
or hungry,
42
00:03:32,170 --> 00:03:34,046
or really alive.
43
00:04:06,163 --> 00:04:07,580
Who were you
hoping to see?
44
00:04:07,664 --> 00:04:09,040
Torstein.
Torstein.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Both of you?
46
00:04:16,006 --> 00:04:17,965
Torstein is in Valhalla.
47
00:04:35,192 --> 00:04:37,068
She will be all right.
48
00:04:53,710 --> 00:04:54,960
Take her.
49
00:04:59,508 --> 00:05:00,966
Where are my sons?
50
00:05:01,051 --> 00:05:02,051
Siggy!
51
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
I have something
to tell you.
52
00:05:04,888 --> 00:05:07,014
Siggy! Siggy!
53
00:05:07,099 --> 00:05:08,599
I said, where
are my sons?
54
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
Siggy!
55
00:05:12,354 --> 00:05:13,646
Rollo. Rollo...
56
00:05:13,730 --> 00:05:15,523
Where is Siggy? I can't find her.
Rollo! Rollo...
57
00:05:15,607 --> 00:05:17,108
Siggy is dead.
58
00:05:22,531 --> 00:05:23,572
How?
59
00:05:25,992 --> 00:05:28,661
Ubbe and Hvitserk fell through
the ice into a frozen lake.
60
00:05:30,080 --> 00:05:33,082
Siggy saved their lives,
but she drowned.
61
00:05:34,167 --> 00:05:36,460
And we could not
find the body.
62
00:05:37,337 --> 00:05:38,671
The gods are mistaken.
63
00:05:38,755 --> 00:05:41,090
No, the gods are
never mistaken.
64
00:05:51,643 --> 00:05:53,102
This is my fault.
65
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
I did not treat her well.
66
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
It's the truth.
67
00:06:03,447 --> 00:06:04,864
You all know it.
68
00:06:06,700 --> 00:06:08,451
This is my fault.
69
00:06:23,800 --> 00:06:24,967
Rollo!
70
00:06:27,888 --> 00:06:29,054
Rollo!
71
00:06:32,893 --> 00:06:35,436
Why was Siggy taking
care of our children?
72
00:06:36,563 --> 00:06:38,147
We were taking it
in turns.
73
00:06:38,231 --> 00:06:39,607
That day it just
happened to be Siggy.
74
00:06:39,691 --> 00:06:40,858
On another day,
it could have been me.
75
00:06:40,942 --> 00:06:42,776
I wasn't asking
you, Helga.
76
00:06:43,487 --> 00:06:45,112
I was asking you.
77
00:06:46,907 --> 00:06:48,073
Helga is right.
78
00:06:48,158 --> 00:06:51,869
We three women took it in turn
to care for all our children.
79
00:06:52,287 --> 00:06:54,038
See, I find that funny
80
00:06:54,122 --> 00:06:55,956
considering that Siggy's
children are dead.
81
00:06:59,794 --> 00:07:01,587
I must go see Porunn.
82
00:07:04,883 --> 00:07:06,634
What are you
hiding, Helga?
83
00:07:07,177 --> 00:07:08,177
Nothing.
84
00:07:09,513 --> 00:07:10,846
What do you mean?
85
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
I can see it in your eyes.
86
00:07:29,783 --> 00:07:32,076
Porunn?
No! Don't come near.
87
00:07:32,702 --> 00:07:34,537
Porunn...
No!
88
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
What is it?
89
00:07:38,542 --> 00:07:39,583
How can I help?
90
00:07:39,668 --> 00:07:42,211
I don't want any help.
91
00:07:43,004 --> 00:07:44,213
Please.
92
00:07:45,548 --> 00:07:47,758
How can you
help me with this?
93
00:08:03,400 --> 00:08:04,733
Rollo!
94
00:08:04,818 --> 00:08:06,735
Would you like
another to drink?
95
00:08:10,991 --> 00:08:12,241
Why not?
96
00:08:13,076 --> 00:08:14,451
Give him another drink.
97
00:08:14,536 --> 00:08:17,079
He hasn't drowned
his sorrows yet!
98
00:08:18,331 --> 00:08:19,498
What did you say?
99
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Listen to me.
100
00:08:20,917 --> 00:08:24,169
I lost one of my sons
fighting for the Christians.
101
00:08:24,254 --> 00:08:26,130
We have
all lost someone!
102
00:08:26,214 --> 00:08:29,758
Brothers,
cousins, friends.
103
00:08:30,260 --> 00:08:32,469
What is so special
about you?
104
00:08:34,347 --> 00:08:36,807
You should know better
than to mess with me!
105
00:08:37,684 --> 00:08:40,561
Look at him!
Look at yourself!
106
00:08:40,645 --> 00:08:42,771
Now if you were Ragnar,
no problem!
107
00:08:42,856 --> 00:08:44,273
Uncle, stop!
108
00:08:47,444 --> 00:08:49,611
What're you doing?
Stop! Don't be stupid!
109
00:08:49,696 --> 00:08:51,613
They'll kill you.
They can try.
110
00:08:52,115 --> 00:08:53,157
Get back!
111
00:08:54,242 --> 00:08:55,367
I can't let you do this.
112
00:08:55,452 --> 00:08:57,286
Get out of my way, Bjorn!
113
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
I do not want
to kill you.
114
00:08:59,914 --> 00:09:02,291
If it's what the gods wish,
then so be it, huh?
115
00:09:14,929 --> 00:09:16,638
I'll fight you all!
116
00:09:43,333 --> 00:09:44,583
Finish him!
117
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
Finish him!
118
00:10:04,479 --> 00:10:06,397
Get up!
Get up!
119
00:10:22,038 --> 00:10:23,330
Hit me!
120
00:10:27,085 --> 00:10:29,044
Hit me!
121
00:11:50,126 --> 00:11:53,128
Why did you leave Siggy
to look after my sons?
122
00:11:56,716 --> 00:11:58,091
I told you.
123
00:12:02,472 --> 00:12:05,807
Why did the boys walk
over a frozen lake?
124
00:12:07,977 --> 00:12:10,437
What do you think
made them do it?
125
00:12:11,231 --> 00:12:15,025
They are curious.
Just like their father.
126
00:12:25,828 --> 00:12:27,204
Is that all?
127
00:12:28,456 --> 00:12:30,457
What else can
I tell you?
128
00:13:06,077 --> 00:13:08,203
Don't you want
to have sex?
129
00:13:19,090 --> 00:13:20,465
What is it?
130
00:13:21,801 --> 00:13:24,970
You had so much sex in
England you don't need it?
131
00:13:29,726 --> 00:13:33,312
Perhaps more of our people can
go and join the settlement.
132
00:13:33,396 --> 00:13:34,855
Yes.
133
00:13:34,939 --> 00:13:38,233
They can go
and work for a Christian king,
134
00:13:39,027 --> 00:13:40,694
in a Christian country.
135
00:13:41,946 --> 00:13:43,506
Perhaps they can also
become Christians.
136
00:13:43,740 --> 00:13:44,990
Why not?
137
00:13:45,074 --> 00:13:47,909
Whatever they choose
to do will be up to them.
138
00:13:47,994 --> 00:13:49,620
Who asked you, priest?
139
00:13:49,704 --> 00:13:51,163
Floki!
What?
140
00:13:51,914 --> 00:13:53,248
He is a Christian.
141
00:13:53,791 --> 00:13:55,459
He's always
been a Christian.
142
00:13:56,586 --> 00:13:59,004
I don't know why
Ragnar listens to him.
143
00:13:59,088 --> 00:14:00,172
It's true.
144
00:14:00,590 --> 00:14:02,841
I don't know why
Ragnar listens to me.
145
00:14:02,925 --> 00:14:04,968
Not when he can
listen to you, Floki.
146
00:14:07,597 --> 00:14:08,972
Good night.
147
00:14:09,390 --> 00:14:11,266
May the gods keep you.
148
00:14:17,565 --> 00:14:18,607
Bjorn!
149
00:14:19,942 --> 00:14:21,026
What?
150
00:14:22,320 --> 00:14:25,322
What do you mean "what"?
What happened to you?
151
00:14:26,616 --> 00:14:28,659
I got into a fight
with my uncle.
152
00:14:28,743 --> 00:14:30,577
You fought with Rollo?
153
00:14:30,662 --> 00:14:32,913
I wanted to stop
them killing him.
154
00:14:33,539 --> 00:14:35,499
I don't understand.
155
00:14:35,583 --> 00:14:37,250
It doesn't matter.
156
00:14:38,920 --> 00:14:40,003
Are you
going to see Porunn?
157
00:14:42,465 --> 00:14:45,801
No. She does not
want to see me.
158
00:14:46,886 --> 00:14:48,887
If she needs me,
she will tell me.
159
00:14:49,722 --> 00:14:51,848
She is a woman,
not a child.
160
00:14:53,935 --> 00:14:55,310
Good night.
161
00:15:06,489 --> 00:15:08,240
What are you hiding?
162
00:15:10,118 --> 00:15:11,993
I'm not a fool, Helga.
163
00:15:13,496 --> 00:15:16,331
Something happened here
when we were away.
164
00:15:17,125 --> 00:15:19,793
Something happened that
led to the death of Siggy.
165
00:15:23,089 --> 00:15:24,756
Even Ragnar knows that.
166
00:15:26,342 --> 00:15:28,009
But he doesn't know
what happened.
167
00:15:29,721 --> 00:15:31,012
And you do,
168
00:15:32,181 --> 00:15:33,181
don't you, Helga?
169
00:15:39,272 --> 00:15:41,064
A wanderer came here.
170
00:15:43,568 --> 00:15:47,195
We had all dreamed of him.
Aslaug, Siggy and me.
171
00:15:47,989 --> 00:15:49,948
He said his name
was Harbard.
172
00:15:50,032 --> 00:15:51,283
And he possessed
some gifts.
173
00:15:51,367 --> 00:15:54,035
He told stories,
and he could cure people.
174
00:15:54,537 --> 00:15:57,038
He cured Ivar
of his pains.
175
00:15:58,416 --> 00:16:01,084
His name was Harbard?
Yes.
176
00:16:01,878 --> 00:16:03,670
That is what he said.
177
00:16:04,714 --> 00:16:08,383
And what else did
he do, this Harbard?
178
00:16:12,388 --> 00:16:14,055
He seduced Aslaug.
179
00:16:15,266 --> 00:16:17,017
She slept with him.
180
00:16:18,227 --> 00:16:19,227
It was because of him
181
00:16:19,312 --> 00:16:21,480
that she was not looking
after the children.
182
00:16:21,564 --> 00:16:24,483
And this... He said
his name was Harbard?
183
00:16:24,567 --> 00:16:25,650
Are you sure
he said that?
184
00:16:25,735 --> 00:16:27,903
Yes, he said that.
185
00:16:27,987 --> 00:16:29,738
But what does it matter?
186
00:16:30,239 --> 00:16:31,823
He took Aslaug away
from the children.
187
00:16:31,908 --> 00:16:33,533
It was his fault
that Siggy died.
188
00:16:33,618 --> 00:16:36,161
No. Not his fault.
189
00:16:36,704 --> 00:16:38,705
Her fault, your fault,
everyone's fault.
190
00:16:38,790 --> 00:16:40,415
What do you mean?
191
00:16:40,792 --> 00:16:42,083
You frighten me.
192
00:16:42,168 --> 00:16:44,669
Harbard is not
a human being.
193
00:16:44,754 --> 00:16:46,421
Harbard is a god.
194
00:16:47,215 --> 00:16:49,216
He came to visit.
195
00:16:49,300 --> 00:16:52,177
And such a visit must
always be celebrated.
196
00:16:52,261 --> 00:16:54,513
Even if it
leads to death?
197
00:16:54,597 --> 00:16:57,682
If it leads to death,
it also leads to life.
198
00:16:58,726 --> 00:17:01,019
That is the way
with the gods.
199
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
That is what Ragnar
must understand.
200
00:17:04,315 --> 00:17:05,857
But I don't want
to tell Ragnar.
201
00:17:05,942 --> 00:17:06,942
It is not my business
to tell Ragnar.
202
00:17:07,026 --> 00:17:08,693
No, no, no.
203
00:17:08,778 --> 00:17:10,403
No, you're right.
204
00:17:11,823 --> 00:17:13,490
It is my business.
205
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
I must speak to Earl Ingstad!
206
00:17:21,582 --> 00:17:23,792
I must speak to Earl Ingstad!
207
00:17:27,046 --> 00:17:29,214
I must speak to Earl Ingstad!
Inside.
208
00:17:31,968 --> 00:17:35,220
Earl Ingstad,
we just heard of your return.
209
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
There is some news.
210
00:17:37,014 --> 00:17:39,391
Your properties,
your lands, your earldom,
211
00:17:39,475 --> 00:17:41,309
all have been usurped.
212
00:17:42,812 --> 00:17:45,230
Say again.
It's the truth.
213
00:17:45,314 --> 00:17:47,899
You have been
removed from power.
214
00:17:47,984 --> 00:17:49,384
Forgive me.
I am only the messenger.
215
00:17:49,402 --> 00:17:51,861
Who has done this?
Who has usurped me?
216
00:17:52,822 --> 00:17:53,905
Kalf.
217
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
Kalf.
218
00:17:59,996 --> 00:18:01,871
That's impossible.
219
00:18:01,956 --> 00:18:03,290
And yet it has
happened.
220
00:18:03,541 --> 00:18:06,501
Kalf has made himself
the new Earl of Hedeby.
221
00:18:08,504 --> 00:18:11,256
I supported you in Wessex,
now you must support me.
222
00:18:11,340 --> 00:18:13,925
Together we can
overthrow this usurper.
223
00:18:14,010 --> 00:18:17,470
Firstly, you came to Wessex
of your own volition.
224
00:18:18,139 --> 00:18:20,557
Secondly, if there
is a civil war,
225
00:18:21,434 --> 00:18:24,352
many of our own
people will die.
226
00:18:25,521 --> 00:18:27,772
Is your earldom really
that important to you?
227
00:18:27,857 --> 00:18:29,441
Yes.
Why?
228
00:18:29,525 --> 00:18:32,819
Because it is
rightfully mine!
229
00:18:37,742 --> 00:18:43,163
Well, there is never much use
in arguing with you, Lagertha.
230
00:18:44,206 --> 00:18:46,041
We shall go
and talk to him.
231
00:19:01,641 --> 00:19:03,183
Who is Harbard?
232
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
Who is Harbard?
233
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
Who is Harbard?
234
00:19:23,496 --> 00:19:24,746
You want to know?
235
00:19:26,791 --> 00:19:28,917
I'll tell you
about Harbard.
236
00:19:29,669 --> 00:19:32,587
I'll tell you about
who he was to your son.
237
00:19:33,923 --> 00:19:35,924
The son you
leave behind.
238
00:19:37,468 --> 00:19:40,762
When you went away,
Harbard helped him.
239
00:19:45,184 --> 00:19:47,185
He took away
Ivar's pain.
240
00:19:49,689 --> 00:19:51,648
Look how
peaceful he is.
241
00:19:52,733 --> 00:19:54,234
He's sleeping.
242
00:19:54,985 --> 00:19:56,861
He never slept before.
243
00:19:58,948 --> 00:20:01,866
And it was Harbard
who stopped his suffering.
244
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
Was he good?
245
00:20:17,508 --> 00:20:19,801
This Harbard?
246
00:20:27,309 --> 00:20:29,811
Yes, he was
a good man.
247
00:21:49,225 --> 00:21:50,391
Judith?
248
00:21:52,019 --> 00:21:53,061
Yes.
249
00:21:54,522 --> 00:21:57,023
What's the matter
with you, Judith, hmm?
250
00:21:58,067 --> 00:21:59,943
You have been like this
for many days now.
251
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Are you ill?
252
00:22:02,696 --> 00:22:04,489
Do you want me to call
the physician monk?
253
00:22:04,573 --> 00:22:05,615
No.
254
00:22:08,994 --> 00:22:10,995
There is nothing he can
do for my condition.
255
00:22:11,080 --> 00:22:12,413
Condition?
256
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
What condition?
257
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Answer me!
258
00:22:21,924 --> 00:22:24,175
I am your husband.
259
00:22:29,473 --> 00:22:31,391
I am with child.
What?
260
00:22:35,604 --> 00:22:37,981
I am with child.
261
00:22:38,691 --> 00:22:40,108
Well, that's impossible.
262
00:22:40,401 --> 00:22:42,610
We have not slept together
as man and wife
263
00:22:42,695 --> 00:22:44,612
since our son was born.
264
00:22:45,531 --> 00:22:47,615
You told me...
It is true.
265
00:22:54,582 --> 00:22:56,332
Whose child is it?
Huh?
266
00:22:58,836 --> 00:23:00,503
Whose child is it?
267
00:23:06,635 --> 00:23:08,011
Oh, my God.
268
00:23:08,929 --> 00:23:10,096
Oh, my God.
269
00:23:13,809 --> 00:23:15,184
Oh, God!
270
00:23:29,074 --> 00:23:30,158
Son?
271
00:23:32,369 --> 00:23:33,411
What is it?
272
00:23:33,829 --> 00:23:35,038
Nothing.
273
00:23:39,668 --> 00:23:41,377
Then come with me.
274
00:23:42,713 --> 00:23:45,924
So, this man
has just come to me.
275
00:23:46,008 --> 00:23:47,091
He's a farmer.
276
00:23:47,176 --> 00:23:50,428
He's been helping the Northmen
to establish their settlement.
277
00:23:50,512 --> 00:23:53,264
Tell my son
what has happened.
278
00:23:58,354 --> 00:24:00,271
There has been
some trouble.
279
00:24:00,356 --> 00:24:03,983
Some conflict between the Northmen
and some of the landowners.
280
00:24:04,360 --> 00:24:05,818
Nothing much at first.
281
00:24:05,903 --> 00:24:08,947
Boundary disputes. The usual
stuff between us farmers.
282
00:24:09,031 --> 00:24:13,284
But then it got serious. There were
threats. I tried to stay out of it.
283
00:24:13,369 --> 00:24:15,495
"Drink the wine,
praise the Lord of all,
284
00:24:15,579 --> 00:24:17,619
"and let the world be the
world." That's what I say!
285
00:24:18,082 --> 00:24:19,874
Yes, never mind
about all that.
286
00:24:20,334 --> 00:24:22,043
What happened next?
287
00:24:24,838 --> 00:24:28,049
One of the farms of the Northmen
was attacked and burned down.
288
00:24:28,717 --> 00:24:30,385
Some people died.
289
00:24:32,221 --> 00:24:36,224
And what did the attackers
say to the Northmen?
290
00:24:38,727 --> 00:24:41,229
They said it was
just the beginning.
291
00:24:41,563 --> 00:24:44,440
That they would come back
and kill them all.
292
00:24:45,985 --> 00:24:49,028
Now you know
that this settlement,
293
00:24:49,738 --> 00:24:52,156
and my agreement
with Ragnar Lothbrok,
294
00:24:52,241 --> 00:24:54,575
mean a great deal to me.
295
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
So I want someone,
someone I can trust,
296
00:24:58,998 --> 00:25:01,833
to go out to the settlement
with a large force,
297
00:25:01,917 --> 00:25:04,419
and bring these
disputes to an end.
298
00:25:08,799 --> 00:25:12,260
But you have just
returned to Wessex
299
00:25:12,344 --> 00:25:13,594
and to your wife
and child.
300
00:25:13,679 --> 00:25:15,263
So, I would
understand
301
00:25:15,347 --> 00:25:18,349
if you did not want to
leave them again so soon.
302
00:25:18,434 --> 00:25:19,517
I'll go.
303
00:25:23,439 --> 00:25:24,564
If you're sure?
304
00:25:25,232 --> 00:25:26,774
I said I'll go.
305
00:26:03,645 --> 00:26:05,772
Once again, Ragnar.
306
00:26:06,690 --> 00:26:10,151
I know, never as king.
307
00:26:10,235 --> 00:26:12,487
Never as King Ragnar.
308
00:26:12,571 --> 00:26:15,907
What does a king require
from a simple seer?
309
00:26:16,825 --> 00:26:18,659
There is
a city called Paris.
310
00:26:18,744 --> 00:26:23,081
Paris. Yes.
I have seen its gates.
311
00:26:24,958 --> 00:26:28,669
And I see that its gates are
already here, to my eyes.
312
00:26:29,296 --> 00:26:31,172
What does that mean?
313
00:26:31,256 --> 00:26:33,591
It means exactly
as I have said.
314
00:26:34,468 --> 00:26:37,470
I do not lie about
what I see, King Ragnar,
315
00:26:37,554 --> 00:26:40,681
only sometimes
I withhold things,
316
00:26:40,766 --> 00:26:44,102
for human beings cannot
bear too much reality.
317
00:26:45,270 --> 00:26:48,022
Then if you can see,
318
00:26:48,107 --> 00:26:50,691
tell me if I will
conquer Paris.
319
00:26:51,193 --> 00:26:53,694
I can see that
not the living,
320
00:26:53,779 --> 00:26:56,364
but the dead,
will conquer Paris.
321
00:27:01,411 --> 00:27:03,663
Not the living
but the dead?
322
00:27:03,747 --> 00:27:05,414
And I also see
323
00:27:05,499 --> 00:27:09,627
that the bear will be
crowned by a princess.
324
00:27:10,212 --> 00:27:14,048
Which does not bode too
well for you, King Ragnar.
325
00:27:22,558 --> 00:27:24,142
Ooh. Oh!
326
00:27:25,602 --> 00:27:27,353
Stop. I don't want
to fight you.
327
00:27:36,572 --> 00:27:38,030
Quiet. Quiet.
328
00:27:44,746 --> 00:27:46,622
I have made up my mind.
329
00:27:47,416 --> 00:27:50,835
And this year,
we shall attack Paris.
330
00:27:51,628 --> 00:27:52,920
Paris?
331
00:27:53,922 --> 00:27:56,174
What is Paris?
332
00:27:56,258 --> 00:27:58,009
That is a good
question, brother.
333
00:27:58,093 --> 00:28:01,053
Paris is a city in
the country of Frankia.
334
00:28:01,805 --> 00:28:02,930
Next!
335
00:28:03,724 --> 00:28:06,726
Why haven't you told us
all about this before?
336
00:28:09,188 --> 00:28:10,855
Because
I'm telling you now.
337
00:28:12,065 --> 00:28:16,444
I understand that this,
this will not be easy.
338
00:28:16,695 --> 00:28:20,698
By all accounts,
Paris is a huge,
339
00:28:22,117 --> 00:28:25,786
walled, well-protected city.
340
00:28:27,414 --> 00:28:29,749
This is something
that our people
341
00:28:30,042 --> 00:28:33,711
have never attempted
or dreamt of before.
342
00:28:33,795 --> 00:28:36,547
But I have begun to think
343
00:28:39,301 --> 00:28:40,927
and dream of it.
344
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
Athelstan.
345
00:28:50,812 --> 00:28:52,605
Come. Come.
346
00:28:53,899 --> 00:28:56,192
Athelstan has
been to Paris.
347
00:28:57,194 --> 00:29:00,154
And the wanderer who first
told me about England,
348
00:29:00,239 --> 00:29:02,865
he too told me
about this city.
349
00:29:04,076 --> 00:29:05,409
We must find him!
350
00:29:05,494 --> 00:29:07,370
Yes!
351
00:29:08,163 --> 00:29:09,914
For it is good
352
00:29:09,998 --> 00:29:13,417
to travel with hope
and with courage.
353
00:29:16,421 --> 00:29:18,297
But it is still better
354
00:29:18,840 --> 00:29:20,841
to travel with knowledge!
355
00:29:33,563 --> 00:29:35,481
We will take this place!
356
00:29:43,699 --> 00:29:45,283
What about your promise?
357
00:29:45,617 --> 00:29:46,784
What promise?
358
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
To visit my earldom.
To go to Hedeby.
359
00:29:49,621 --> 00:29:51,580
To speak to the usurper.
360
00:29:55,294 --> 00:29:56,294
Kalf!
361
00:29:59,298 --> 00:30:01,382
You know why we've come.
362
00:30:02,384 --> 00:30:05,386
You have usurped
my rights and my lands,
363
00:30:05,762 --> 00:30:09,015
to whom you were sworn
in fealty and trust.
364
00:30:09,725 --> 00:30:13,144
I expect you to hand
both land and title back.
365
00:30:18,400 --> 00:30:19,817
Hello, Kalf.
366
00:30:20,861 --> 00:30:22,486
Perhaps we might, uh,
367
00:30:22,571 --> 00:30:25,406
discuss these
matters privately.
368
00:30:29,077 --> 00:30:31,078
As you wish,
King Ragnar.
369
00:30:47,512 --> 00:30:49,638
Please, sit.
370
00:30:53,977 --> 00:30:59,023
I would prefer to avoid the
unnecessary loss of lives
371
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
fighting a civil war
with you.
372
00:31:06,531 --> 00:31:08,699
Do you mind if
I call you earl, Kalf?
373
00:31:09,534 --> 00:31:11,202
Uh-uh.
374
00:31:11,286 --> 00:31:13,037
Come the spring,
375
00:31:13,121 --> 00:31:15,956
I will be invading
a country called Frankia.
376
00:31:18,960 --> 00:31:21,921
And I would like
to invite you,
377
00:31:22,005 --> 00:31:24,131
your men
and your ships,
378
00:31:24,216 --> 00:31:25,716
to join me on
this expedition.
379
00:31:27,636 --> 00:31:29,220
And if I refuse?
380
00:31:29,805 --> 00:31:31,055
You will lose
everything.
381
00:31:31,139 --> 00:31:32,223
Even my earldom?
382
00:31:32,307 --> 00:31:34,058
You mean my earldom.
383
00:31:34,309 --> 00:31:35,309
Mmm.
384
00:31:36,645 --> 00:31:39,146
That is between you
and my ex-wife.
385
00:31:39,731 --> 00:31:41,690
And good luck
with that.
386
00:31:47,322 --> 00:31:48,989
Won't you sit down,
Lagertha?
387
00:31:49,658 --> 00:31:51,700
I know you
must hate me.
388
00:31:52,619 --> 00:31:55,329
Just let me say that
I was born here in Hedeby.
389
00:31:55,414 --> 00:31:58,457
I belong here and I have a
fierce pride in being its earl.
390
00:32:00,669 --> 00:32:03,045
I have a better claim
than you do
391
00:32:03,797 --> 00:32:07,049
even though I share the
world's admiration for you.
392
00:32:07,968 --> 00:32:11,637
I'm not sure I believe
so much in titles.
393
00:32:11,721 --> 00:32:13,389
A title is only
an opportunity
394
00:32:13,473 --> 00:32:15,850
to do good things
for the folk here.
395
00:32:16,810 --> 00:32:18,477
I want to do that.
396
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
You betrayed me.
397
00:32:21,314 --> 00:32:24,608
And the fact is,
you planned to betray me.
398
00:32:24,693 --> 00:32:27,486
And you must have
planned it for a long time.
399
00:32:29,030 --> 00:32:31,490
I did, yes.
400
00:32:32,868 --> 00:32:35,786
Despite the fact
that I desired you.
401
00:32:37,038 --> 00:32:40,124
You desired me?
Yes.
402
00:32:40,208 --> 00:32:43,294
All the time that I was
planning on overthrowing you,
403
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
I desired you.
404
00:32:45,547 --> 00:32:47,548
I never stopped
desiring you.
405
00:32:50,719 --> 00:32:53,345
What am I supposed to do
with that knowledge?
406
00:32:59,561 --> 00:33:01,437
What do you
want to do?
407
00:33:11,031 --> 00:33:13,657
Ragnar was
always chosen over me.
408
00:33:14,284 --> 00:33:17,036
By my father.
And my mother.
409
00:33:18,622 --> 00:33:20,247
Then by Lagertha.
410
00:33:21,249 --> 00:33:24,126
Why would I not want
to betray him?
411
00:33:24,211 --> 00:33:26,128
Why would I not want
to scream at him,
412
00:33:26,213 --> 00:33:28,881
"You see, I am alive too!"
413
00:33:31,676 --> 00:33:35,971
Being alive is nothing.
It doesn't matter what I do.
414
00:33:36,389 --> 00:33:38,515
Ragnar is my father,
he is my mother,
415
00:33:38,600 --> 00:33:40,226
he is Lagertha.
He is Siggy.
416
00:33:41,436 --> 00:33:45,564
He is everything
I cannot do,
417
00:33:45,649 --> 00:33:47,566
everything I cannot be.
418
00:33:49,110 --> 00:33:50,778
I love him.
419
00:33:51,571 --> 00:33:53,197
He is my brother.
420
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
He has taken me back.
421
00:33:56,618 --> 00:33:58,577
But I am so angry!
422
00:33:59,996 --> 00:34:03,707
Why am I still so angry?
423
00:34:03,792 --> 00:34:05,626
You tell me, wise one.
424
00:34:07,128 --> 00:34:08,879
Or I will tell you.
425
00:34:09,631 --> 00:34:12,716
It is because I am
useless, feckless,
426
00:34:12,801 --> 00:34:15,678
hollowed out
by failed ambitions,
427
00:34:16,596 --> 00:34:18,180
by failed loves.
428
00:34:22,852 --> 00:34:25,646
Nothing good can ever
come of my life now.
429
00:34:31,903 --> 00:34:34,321
What is there
to laugh about?
430
00:34:35,615 --> 00:34:39,952
Rollo, if you truly knew what
the gods have in store for you,
431
00:34:40,036 --> 00:34:43,080
you would go down now and
dance naked on the beach.
432
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
I don't understand.
433
00:34:46,334 --> 00:34:48,377
I tell you,
as I told Ragnar,
434
00:34:48,461 --> 00:34:50,254
a bear will
marry a princess.
435
00:34:50,338 --> 00:34:53,090
And I can tell you that you will
be present at the ceremony.
436
00:34:53,842 --> 00:34:56,302
Now go and leave me.
437
00:35:07,522 --> 00:35:08,856
Good. Good.
438
00:35:10,317 --> 00:35:11,358
Good.
439
00:35:19,743 --> 00:35:21,243
Kill the pagans.
440
00:35:21,328 --> 00:35:22,369
My Lord.
441
00:37:50,351 --> 00:37:52,603
Come! Come!
442
00:37:55,440 --> 00:37:58,442
Friends,
it was all for this.
443
00:37:59,736 --> 00:38:02,738
It was all for our Lord!
444
00:38:10,371 --> 00:38:11,413
"Our Father,
445
00:38:12,707 --> 00:38:14,500
"Who art in heaven,
446
00:38:15,168 --> 00:38:17,294
"Hallowed by thy name..."
447
00:38:22,050 --> 00:38:23,926
Where are you going?
I have no idea.
448
00:38:24,010 --> 00:38:28,263
But your father won't fight
for my honor or my property.
449
00:38:28,348 --> 00:38:29,890
I cannot stay here.
450
00:38:31,226 --> 00:38:33,101
It seems we have
been here before.
451
00:38:33,186 --> 00:38:34,937
Don't try to stop me.
452
00:38:35,855 --> 00:38:38,482
You can leave if you like.
You are a free woman.
453
00:38:39,984 --> 00:38:42,027
But Ragnar has
many other sons.
454
00:38:43,571 --> 00:38:45,447
What are you trying
to say, Bjorn?
455
00:38:45,532 --> 00:38:47,241
I'm saying, if you leave
456
00:38:48,243 --> 00:38:49,910
and you show you do not care,
what is to stop him
457
00:38:49,994 --> 00:38:51,995
from favoring
his other sons?
458
00:38:52,580 --> 00:38:54,081
Her sons above me?
459
00:38:54,499 --> 00:38:55,958
Ragnar loves you.
460
00:38:56,376 --> 00:38:57,876
And I love him too.
461
00:38:59,671 --> 00:39:00,921
But I know him.
462
00:39:02,340 --> 00:39:05,217
So I am asking you to stay. Not
for your sake, but for mine.
463
00:39:06,344 --> 00:39:08,220
But don't pretend to me that
you don't want to go to Paris.
464
00:39:08,304 --> 00:39:09,513
I know you want
to go to Paris.
465
00:39:09,597 --> 00:39:12,683
I've dreamed of the three
of us going together.
466
00:39:13,268 --> 00:39:14,685
Do you understand?
467
00:39:15,561 --> 00:39:18,105
Do you understand?
You're not leaving.
468
00:39:19,107 --> 00:39:21,108
You're a man now,
Bjorn.
469
00:39:21,943 --> 00:39:23,318
Act like one.
470
00:39:42,130 --> 00:39:45,424
There are things you do not
know about this Harbard.
471
00:39:46,134 --> 00:39:48,677
About this Harbard,
and your wife.
472
00:39:51,055 --> 00:39:53,056
Helga told me
everything.
473
00:39:54,517 --> 00:39:58,103
She told me Harbard
would take Aslaug away
474
00:39:58,187 --> 00:40:00,647
from her children,
475
00:40:00,732 --> 00:40:02,649
away from your sons.
476
00:40:04,027 --> 00:40:06,361
They would go
off together.
477
00:40:06,446 --> 00:40:09,489
And they would sneak
into the fish huts and...
478
00:40:13,369 --> 00:40:14,745
Many times.
479
00:40:16,998 --> 00:40:19,374
Helga said
she smelled like fish.
480
00:40:21,002 --> 00:40:22,669
That's how it was.
481
00:40:24,088 --> 00:40:26,423
That's what happened
when you were away.
482
00:40:26,507 --> 00:40:29,384
Wait!
There's more, Ragnar.
483
00:40:29,469 --> 00:40:30,969
There's much more.
484
00:40:31,512 --> 00:40:34,890
Do you not know
who Harbard is?
485
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
Harbard is another
name for Odin.
486
00:40:37,435 --> 00:40:39,686
It was Odin who slept
with your wife.
487
00:40:39,771 --> 00:40:42,105
The god, Odin,
who came to Kattegat.
488
00:40:53,785 --> 00:40:57,496
I am ashamed
489
00:40:58,706 --> 00:41:01,458
that my word as king
490
00:41:01,542 --> 00:41:05,087
meant nothing
to some of you!
491
00:41:06,672 --> 00:41:08,715
That you organized this...
492
00:41:10,385 --> 00:41:13,970
This catastrophe
among yourselves.
493
00:41:14,055 --> 00:41:17,724
That you took it
upon yourselves
494
00:41:17,809 --> 00:41:20,394
to violate a treaty
495
00:41:20,478 --> 00:41:23,772
that I had signed
in good faith!
496
00:41:28,444 --> 00:41:30,278
God knows what
the Northmen will make
497
00:41:30,363 --> 00:41:32,614
of these terrible events.
498
00:41:34,242 --> 00:41:37,953
My name and my word
as King of Wessex
499
00:41:38,037 --> 00:41:41,206
will mean nothing
to them!
500
00:41:45,211 --> 00:41:49,172
But it cannot be, it cannot be.
It cannot be.
501
00:41:49,257 --> 00:41:52,843
I cannot allow and I
cannot tolerate treason.
502
00:41:52,927 --> 00:41:54,052
Guards!
503
00:41:54,762 --> 00:41:59,057
Arrest this man! This man!
And this! And him!
504
00:41:59,142 --> 00:42:01,143
All for treason!
505
00:42:01,227 --> 00:42:05,689
And my Lord Radolf.
Arrest him also.
506
00:42:05,773 --> 00:42:06,815
Wait, Sire...
507
00:42:06,899 --> 00:42:09,693
For I showed
him nothing,
508
00:42:09,777 --> 00:42:11,820
nothing but love,
509
00:42:11,904 --> 00:42:15,657
and this...
This treachery is my reward?
510
00:42:17,952 --> 00:42:20,412
Out of my sight!
511
00:42:21,706 --> 00:42:25,459
And Aethelwulf, you think
you will escape so lightly?
512
00:42:29,088 --> 00:42:32,048
All of you! Leave!
513
00:42:32,133 --> 00:42:34,759
I need to speak alone
with my son!
514
00:43:06,292 --> 00:43:07,626
Thank you.
515
00:43:08,294 --> 00:43:10,462
Thank you, my son.
516
00:43:13,382 --> 00:43:16,259
You did the
business so well.
517
00:43:17,678 --> 00:43:20,514
How could we ever have
allowed these Northmen
518
00:43:20,598 --> 00:43:22,349
to establish
themselves here?
519
00:43:22,433 --> 00:43:24,809
It's unthinkable.
520
00:43:27,813 --> 00:43:30,398
And I played my part
well, did I not?
521
00:43:30,483 --> 00:43:32,567
Yes, Father.
Very well.
522
00:43:33,694 --> 00:43:35,278
By this ruse,
523
00:43:35,363 --> 00:43:39,574
we have now caught out all of
those nobles who question my rule
524
00:43:39,659 --> 00:43:43,537
and we have reason now to rid
ourselves of them permanently.
525
00:43:45,039 --> 00:43:47,457
Mmm.
It worked out well.
526
00:43:49,502 --> 00:43:50,585
No.
527
00:43:52,255 --> 00:43:55,757
It worked out
beautifully, my son.
528
00:43:57,552 --> 00:44:00,720
Even Charlemagne
would have approved.
529
00:44:01,639 --> 00:44:03,390
Don't you think so?
35716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.