Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:02,395
Ivar, what is it?
2
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
Where is Harbard?
3
00:01:12,740 --> 00:01:13,823
I don't know.
4
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
You have to find him.
5
00:01:15,534 --> 00:01:18,119
Ivar is suffering so badly.
I can't bear it!
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,580
Why can't you look after
your own child?
7
00:01:23,125 --> 00:01:24,167
I am here.
8
00:01:33,302 --> 00:01:34,677
Ivar.
9
00:01:34,762 --> 00:01:38,055
There is no more pain, Ivar.
10
00:01:38,140 --> 00:01:41,225
No. No more pain.
11
00:01:41,310 --> 00:01:42,935
That's right.
12
00:01:43,020 --> 00:01:44,687
Very sleepy, Ivar.
13
00:01:49,443 --> 00:01:51,819
You're getting very sleepy.
14
00:01:52,571 --> 00:01:54,781
There's no more pain.
15
00:01:57,201 --> 00:01:58,576
Go to sleep.
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
Who are you?
17
00:02:17,429 --> 00:02:18,471
You know who I am.
18
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
No, I don't.
19
00:02:21,391 --> 00:02:23,142
You have such power.
20
00:02:25,479 --> 00:02:26,979
Are you a god?
21
00:02:27,397 --> 00:02:28,731
I wish.
22
00:02:29,775 --> 00:02:31,943
For who would not wish
for such a thing?
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,632
Porunn.
24
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
Porunn.
25
00:04:56,713 --> 00:04:59,632
So much for Rollo,
the warrior.
26
00:05:00,926 --> 00:05:02,510
The hammer to the cross.
27
00:05:02,594 --> 00:05:03,928
Where is your soul?
28
00:05:05,263 --> 00:05:07,056
Where is your belief?
29
00:05:08,684 --> 00:05:10,059
Floki, forget it.
30
00:05:10,560 --> 00:05:11,727
This...
31
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
This is the future.
32
00:05:15,565 --> 00:05:17,525
We cannot fight everyone.
33
00:05:17,609 --> 00:05:19,568
There must be cooperation,
34
00:05:19,986 --> 00:05:22,905
alliances just as
there are among the gods.
35
00:05:24,616 --> 00:05:25,866
That is the way forward.
36
00:05:26,743 --> 00:05:28,452
Well, well.
37
00:05:28,537 --> 00:05:31,163
It seems that the magic
of your Christian baptism
38
00:05:31,248 --> 00:05:32,248
has worked after all.
39
00:05:32,708 --> 00:05:34,834
You said the whole
thing was a joke.
40
00:05:34,918 --> 00:05:36,377
Perhaps
you took it seriously.
41
00:05:37,421 --> 00:05:39,296
You know very well
it was a joke.
42
00:05:39,381 --> 00:05:40,840
No.
43
00:05:40,924 --> 00:05:43,801
I can see that you have all drunk
from the poisoned chalice!
44
00:05:43,927 --> 00:05:46,679
And the joke,
Rollo, is on you!
45
00:06:01,445 --> 00:06:03,654
I see you are
still suffering.
46
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
I can make it better.
47
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
How?
48
00:06:12,456 --> 00:06:13,622
Lie back.
49
00:06:23,049 --> 00:06:24,175
What are you doing?
50
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
I suppose
I should thank you.
51
00:06:54,164 --> 00:06:56,665
I suppose that
maybe you should.
52
00:06:56,750 --> 00:06:59,043
I may have just
saved your life.
53
00:07:03,298 --> 00:07:05,090
Your brother is weak.
54
00:07:07,177 --> 00:07:08,928
He is just a puppet.
55
00:07:11,139 --> 00:07:13,349
And he will be
your downfall.
56
00:07:18,188 --> 00:07:20,314
I know what you think
about Ecbert.
57
00:07:20,398 --> 00:07:22,107
Do you believe him?
58
00:07:22,567 --> 00:07:24,026
Should I not?
59
00:07:24,653 --> 00:07:27,279
He has always acted
in his own interests.
60
00:07:27,364 --> 00:07:29,907
He wants power
over me and over Mercia.
61
00:07:29,991 --> 00:07:31,951
I did not fight for him.
62
00:07:33,328 --> 00:07:35,204
I fought for my people,
63
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
and for you.
64
00:07:44,923 --> 00:07:46,215
How is your wound?
65
00:07:48,677 --> 00:07:50,219
It still hurts.
66
00:07:55,267 --> 00:07:57,226
Do you need to lie back?
67
00:08:09,865 --> 00:08:11,073
Wait!
68
00:08:13,618 --> 00:08:14,743
Where are you going?
69
00:08:14,828 --> 00:08:15,828
Out.
70
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
Where? With whom?
71
00:08:17,330 --> 00:08:18,581
It is not your concern.
72
00:08:18,665 --> 00:08:19,665
Oh, it is my concern,
73
00:08:19,749 --> 00:08:22,126
since you are once again
leaving your children behind.
74
00:08:22,794 --> 00:08:24,461
I know they will
be safe with you.
75
00:08:24,546 --> 00:08:26,130
Are you going with him?
76
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
Just look after my children,
it's all I ask.
77
00:08:29,217 --> 00:08:30,676
No.
78
00:08:30,760 --> 00:08:32,511
What are you trying to do?
79
00:08:32,596 --> 00:08:34,263
I am trying to save you.
80
00:08:36,099 --> 00:08:37,850
It is not just the children.
81
00:08:37,934 --> 00:08:40,060
You have other
responsibilities.
82
00:08:40,145 --> 00:08:41,937
Ragnar has left Kattegat
in your care.
83
00:08:42,022 --> 00:08:43,564
There are folk
who are waiting to see you.
84
00:08:43,648 --> 00:08:45,941
There are important
matters to decide.
85
00:08:46,443 --> 00:08:48,569
Let go of your queen.
86
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
Then I will do it.
87
00:08:51,865 --> 00:08:53,908
I will accept
the responsibility.
88
00:09:03,293 --> 00:09:06,211
There was another
place I went to once.
89
00:09:06,296 --> 00:09:08,589
A place called Oslo Fjord.
90
00:09:09,507 --> 00:09:12,259
I heard a story about
a king who was killed
91
00:09:12,344 --> 00:09:15,054
and all his family massacred.
92
00:09:15,138 --> 00:09:17,014
But his wife, Astrid,
93
00:09:17,098 --> 00:09:20,559
she escaped and fled to an
island in the middle of a lake.
94
00:09:20,644 --> 00:09:22,436
She gave birth to a son.
95
00:09:23,647 --> 00:09:29,360
She survived with the help of her
foster father, Forolf Lousebeard.
96
00:09:31,404 --> 00:09:34,406
"Forolf Lousebeard"?
That was his name.
97
00:09:34,491 --> 00:09:35,866
I'm not making it up.
98
00:09:39,913 --> 00:09:40,996
Anyway...
99
00:09:41,915 --> 00:09:44,208
I was smuggled
onto the island,
100
00:09:45,752 --> 00:09:48,045
and I was
introduced to Astrid.
101
00:09:48,964 --> 00:09:52,216
She was the most beautiful
woman I had ever seen.
102
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
And she was a nymphomaniac.
103
00:09:55,011 --> 00:09:57,930
She needed a lot of sex.
104
00:09:58,014 --> 00:10:01,433
She had reservations about
sleeping with her foster father.
105
00:10:01,518 --> 00:10:04,269
She did not want to be
covered with lice.
106
00:10:04,354 --> 00:10:05,354
Exactly.
107
00:10:12,612 --> 00:10:14,905
I was forced
to sleep with her.
108
00:10:15,407 --> 00:10:16,615
Forced?
109
00:10:17,450 --> 00:10:21,245
I heard later that nine months
after I left the island,
110
00:10:21,329 --> 00:10:24,581
she gave birth to
a second son called Olaf.
111
00:10:25,458 --> 00:10:30,295
Now this Olaf is Grand Duke
of Kiev and all Russia.
112
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
And he is your son?
113
00:10:33,341 --> 00:10:34,925
I am sure of it.
114
00:10:37,595 --> 00:10:39,888
I am forever in your debt.
115
00:10:39,973 --> 00:10:42,182
What you have done
for my son is...
116
00:10:42,267 --> 00:10:45,477
Is what I would do
for any suffering creature.
117
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
Like you.
118
00:10:49,524 --> 00:10:51,525
Me?
119
00:10:51,609 --> 00:10:53,068
I am not suffering.
120
00:10:53,570 --> 00:10:54,987
Yes.
121
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
Your husband is
a long way away,
122
00:10:59,075 --> 00:11:02,161
and you fear he no longer
loves or desires you.
123
00:11:06,207 --> 00:11:07,750
How do you know?
124
00:11:36,154 --> 00:11:37,946
Remove your clothes.
125
00:11:42,660 --> 00:11:44,203
It is cold.
126
00:11:44,788 --> 00:11:47,039
Then go back
to your children.
127
00:11:47,874 --> 00:11:51,085
I do not want to be
with my children.
128
00:13:56,044 --> 00:13:57,836
What will King Ecbert
do to me?
129
00:13:57,921 --> 00:14:00,339
He will do nothing to you,
130
00:14:00,423 --> 00:14:03,550
so long as I protect you
and Ragnar protects me.
131
00:14:05,929 --> 00:14:07,721
Ecbert must hide
his power behind
132
00:14:07,805 --> 00:14:10,015
a legitimate heir to
the throne of Mercia.
133
00:14:10,099 --> 00:14:12,017
Then he will not
have me killed.
134
00:14:12,852 --> 00:14:13,894
No,
135
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
he will not
have you killed.
136
00:14:16,272 --> 00:14:20,108
Burgred, you and I will be joint
rulers to the throne of Mercia.
137
00:14:20,193 --> 00:14:21,818
Does that not
excite you, hmm?
138
00:14:22,487 --> 00:14:24,238
The Mercians may
quarrel against us.
139
00:14:24,322 --> 00:14:26,114
No, they will not.
140
00:14:26,950 --> 00:14:30,744
Behind us are the iron fists of
both Wessex and the Northmen.
141
00:14:31,287 --> 00:14:32,913
Do you see?
142
00:14:32,997 --> 00:14:35,582
Then we will be prisoners
of Ecbert and Ragnar.
143
00:14:37,961 --> 00:14:39,294
I suppose.
144
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
But better prisoners
than dead, hmm?
145
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
Prisoners can always escape.
146
00:15:09,492 --> 00:15:11,034
It is not his fault.
147
00:15:14,622 --> 00:15:15,998
No, you are right.
148
00:15:17,709 --> 00:15:19,209
It's someone else's fault.
149
00:15:19,502 --> 00:15:20,669
Who's that?
150
00:15:21,129 --> 00:15:23,588
Is it not clear to you,
Bjorn Ironside?
151
00:15:25,675 --> 00:15:28,510
Who brought the Christ god
into our lives?
152
00:15:29,137 --> 00:15:31,263
Floki says we have
betrayed our gods
153
00:15:31,347 --> 00:15:34,599
to serve a Christian king
and a Christian god.
154
00:15:35,977 --> 00:15:40,647
Unlike Floki, I do not think
I can speak for the gods.
155
00:15:43,359 --> 00:15:45,777
All I know is that
my desires and ambitions
156
00:15:45,862 --> 00:15:48,572
for our people
have never changed.
157
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
And now that I am King,
158
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
I must try
to bring them about.
159
00:15:56,289 --> 00:16:00,417
What limits did Odin
put upon his curiosity?
160
00:16:00,501 --> 00:16:01,668
Who can say?
161
00:16:01,753 --> 00:16:02,794
Exactly.
162
00:16:02,879 --> 00:16:05,547
So unless I seek
out those limits,
163
00:16:05,631 --> 00:16:08,341
I cannot say that
I have honored his spirit.
164
00:16:08,968 --> 00:16:10,844
Floki threatens me with Odin,
165
00:16:10,928 --> 00:16:14,848
but I would not be ashamed
to meet the god face-to-face.
166
00:16:18,186 --> 00:16:22,314
When Ragnar returns, I am sure
he will stay but a short time
167
00:16:22,398 --> 00:16:24,399
before sailing back home.
168
00:16:25,985 --> 00:16:28,570
He is, after all, a king.
169
00:16:30,156 --> 00:16:31,907
But you could stay.
170
00:16:33,201 --> 00:16:35,077
To what purpose,
King Ecbert?
171
00:16:35,161 --> 00:16:36,787
Well, surely,
172
00:16:36,871 --> 00:16:41,917
someone must stay to make sure that
the new settlement is successful,
173
00:16:42,919 --> 00:16:45,378
the first harvest
safely gathered.
174
00:16:46,089 --> 00:16:47,839
Someone will stay
to do that.
175
00:16:47,924 --> 00:16:52,094
But even if I am not a king,
I am an earl.
176
00:16:53,429 --> 00:16:55,680
I must return
to look after my people.
177
00:16:55,765 --> 00:16:59,684
It is fine and it is good
to talk of responsibilities,
178
00:16:59,769 --> 00:17:03,271
but there are
other things in life.
179
00:17:04,607 --> 00:17:08,693
What if I asked you
personally to stay?
180
00:17:08,778 --> 00:17:10,946
Do you understand
my meaning?
181
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
I understand.
182
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
And I've enjoyed
your company.
183
00:17:20,832 --> 00:17:22,457
And the sex.
184
00:17:31,134 --> 00:17:32,592
Even so,
185
00:17:32,969 --> 00:17:36,930
although you have made me
happy and fulfilled,
186
00:17:38,182 --> 00:17:40,350
I have come to understand that
187
00:17:40,434 --> 00:17:43,270
the only person
you truly care for
188
00:17:44,522 --> 00:17:45,522
is yourself.
189
00:18:21,142 --> 00:18:22,142
There.
190
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
It's done.
191
00:18:27,023 --> 00:18:28,023
I am glad.
192
00:18:41,204 --> 00:18:42,204
I love you.
193
00:18:55,635 --> 00:18:57,219
Do you love me?
194
00:19:02,099 --> 00:19:03,433
Yes, I love you.
195
00:19:15,905 --> 00:19:17,155
Father.
196
00:19:17,240 --> 00:19:19,324
My son.
197
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
No father could be prouder.
198
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
Welcome, and
congratulations, Aethelwulf.
199
00:19:30,211 --> 00:19:33,713
You truly deserve our thanks,
and our praise.
200
00:19:34,423 --> 00:19:39,219
Your wife has missed you
beyond endurance.
201
00:19:39,470 --> 00:19:41,596
I have often come across
her in the chapel,
202
00:19:41,973 --> 00:19:47,018
weeping and privately praying to
God for your safe and sure return.
203
00:19:48,437 --> 00:19:49,688
Judith.
204
00:19:58,239 --> 00:19:59,531
Princess.
205
00:19:59,615 --> 00:20:00,615
Ah. Come.
206
00:20:02,201 --> 00:20:03,201
Sire.
207
00:20:05,871 --> 00:20:08,415
Sire, this is my
young brother, Burgred.
208
00:20:08,499 --> 00:20:11,835
He says that the campaign
against us was no fault of his.
209
00:20:11,919 --> 00:20:14,254
Well, I am glad to hear it.
210
00:20:15,506 --> 00:20:17,674
Welcome, Burgred, to Wessex.
211
00:20:19,802 --> 00:20:25,515
Sire, my sister has told me you are a
most generous and forgiving monarch.
212
00:20:26,517 --> 00:20:28,768
I throw myself completely
at your mercy.
213
00:20:28,853 --> 00:20:29,853
No, no, no.
214
00:20:30,646 --> 00:20:34,107
I meant what I said.
You are most welcome.
215
00:20:35,318 --> 00:20:40,530
Please join us to feast and celebrate
the happy future of Mercia.
216
00:20:40,614 --> 00:20:43,533
You see, I told you.
Come, come.
217
00:20:52,835 --> 00:20:54,836
Ragnar Lothbrok.
218
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
Forgive me if
I do not kiss your hand.
219
00:21:01,218 --> 00:21:03,261
I would not
expect it from you.
220
00:21:03,346 --> 00:21:08,141
As I've told you before,
we are equals, you and I.
221
00:21:08,225 --> 00:21:11,269
How is the settlement?
222
00:21:11,812 --> 00:21:14,981
Well, if you want to know
the answer to that question,
223
00:21:15,066 --> 00:21:17,859
you had better
ask Earl Ingstad.
224
00:21:22,823 --> 00:21:23,948
You're wounded.
225
00:21:24,033 --> 00:21:26,201
Ah, yes. But...
226
00:21:27,453 --> 00:21:31,539
But Princess Kwenthrith
gave me some of her medicine.
227
00:21:36,087 --> 00:21:37,837
How is the settlement?
228
00:21:39,715 --> 00:21:43,385
It's working. We have
planted the first crop.
229
00:21:43,469 --> 00:21:46,221
King Ecbert gave us
a new plow, and
230
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
always assured us
of his protection.
231
00:21:51,435 --> 00:21:52,769
And you believed him?
232
00:21:54,271 --> 00:21:55,271
Yes.
233
00:21:56,941 --> 00:21:59,609
So it seems you two
got on well, then.
234
00:22:01,195 --> 00:22:02,195
Yes.
235
00:22:03,030 --> 00:22:05,281
For the sake of all of us.
236
00:22:06,575 --> 00:22:08,201
Ah.
237
00:22:08,911 --> 00:22:12,956
So you sacrificed yourself
for the common good.
238
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Hmm.
239
00:22:15,584 --> 00:22:18,294
As did you, Ragnar.
240
00:22:22,383 --> 00:22:23,383
I'm hungry.
241
00:22:28,806 --> 00:22:30,640
Hello, brother.
242
00:22:33,102 --> 00:22:34,102
I don't like you.
243
00:22:38,149 --> 00:22:39,190
Oh!
244
00:22:39,650 --> 00:22:42,193
Oh, my son! Alive and well.
245
00:22:45,531 --> 00:22:46,573
Where's Porunn?
246
00:22:47,450 --> 00:22:48,658
Is she not with you?
247
00:22:49,952 --> 00:22:51,661
They are taking care of her.
248
00:22:52,705 --> 00:22:55,123
Is she hurt?
Yes.
249
00:22:57,084 --> 00:22:59,252
She should never
have been in battle.
250
00:23:00,171 --> 00:23:02,046
She wanted to be like you.
251
00:23:08,095 --> 00:23:09,888
You should be happy.
252
00:23:09,972 --> 00:23:13,975
Your husband and the father of your
child has returned home alive.
253
00:23:14,477 --> 00:23:17,645
And yet I never saw a woman
look so miserable.
254
00:23:18,105 --> 00:23:20,398
I am very happy
Aethelwulf has returned.
255
00:23:20,483 --> 00:23:21,566
Why would I not be?
256
00:23:21,650 --> 00:23:23,234
Then, Daughter, show it.
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,989
The success of our alliance
with Wessex rests upon you.
258
00:23:28,657 --> 00:23:31,367
Not on your shoulders,
but on your womb.
259
00:23:32,453 --> 00:23:35,580
Thankfully, you have
already delivered a son.
260
00:23:35,664 --> 00:23:37,707
Hopefully more will follow.
261
00:23:38,000 --> 00:23:41,085
Then our dynasty
will be secured.
262
00:23:41,629 --> 00:23:44,714
Respect me, your father.
Respect your husband.
263
00:23:44,798 --> 00:23:47,258
And do what is
required of you.
264
00:23:48,427 --> 00:23:51,387
If I never made that clear
to you before,
265
00:23:51,472 --> 00:23:53,723
I make it clear to you now.
266
00:24:09,740 --> 00:24:10,990
Porunn.
267
00:24:16,997 --> 00:24:18,164
Hello, Bjorn.
268
00:24:21,210 --> 00:24:23,336
Are you enjoying yourself?
269
00:24:24,213 --> 00:24:26,130
There must be a feast.
270
00:24:31,053 --> 00:24:32,971
Why don't you talk to me?
271
00:24:38,227 --> 00:24:39,602
Poor Bjorn.
272
00:24:40,437 --> 00:24:43,398
You won't want
to marry me now, will you?
273
00:24:44,817 --> 00:24:46,234
Don't say that.
274
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
Forgive me, Earl Kalf.
275
00:25:17,683 --> 00:25:20,226
There is something
we must earnestly consider.
276
00:25:26,567 --> 00:25:31,237
And what must I
so earnestly consider?
277
00:25:32,990 --> 00:25:35,491
At some point,
if she still lives,
278
00:25:35,576 --> 00:25:37,660
Lagertha will return
from the raid.
279
00:25:37,745 --> 00:25:40,538
And she will bring with her
most of our young warriors,
280
00:25:40,623 --> 00:25:41,873
hardened by battle,
281
00:25:41,957 --> 00:25:44,542
perhaps enriched by spoils.
282
00:25:45,294 --> 00:25:47,795
And, I assume, loyal to her.
283
00:25:49,632 --> 00:25:52,967
Do you really suppose that
I have not considered that?
284
00:25:53,427 --> 00:25:55,345
Do you really think,
poor Einar,
285
00:25:55,429 --> 00:25:57,013
that I have not
prepared for that?
286
00:25:58,390 --> 00:26:00,808
I have invited someone here
to join us.
287
00:26:01,477 --> 00:26:04,729
A very significant
person indeed.
288
00:26:05,939 --> 00:26:09,233
And he will arrive here
very soon.
289
00:26:12,363 --> 00:26:14,656
Very soon.
290
00:26:23,290 --> 00:26:24,874
What are you two
whispering about?
291
00:26:26,919 --> 00:26:28,211
Where is our mother?
292
00:26:31,340 --> 00:26:33,675
Your mother goes to Harbard
293
00:26:33,967 --> 00:26:35,677
because of your brother Ivar.
294
00:26:36,053 --> 00:26:38,680
Ivar needs your mother
more than you do,
295
00:26:39,306 --> 00:26:41,516
and Harbard helps her
to look after him.
296
00:26:42,518 --> 00:26:44,102
Someday, Ubbe,
you will understand
297
00:26:44,186 --> 00:26:47,230
what a mother has to sacrifice
for her children.
298
00:26:59,451 --> 00:27:00,743
Let's go.
299
00:27:03,956 --> 00:27:05,164
Where are you going?
300
00:27:08,711 --> 00:27:10,044
They'll be all right.
301
00:27:12,506 --> 00:27:14,382
Where are Ubbe and Hvitserk?
302
00:27:15,718 --> 00:27:16,718
They went out.
303
00:27:19,388 --> 00:27:21,514
I don't know
why I feel frightened.
304
00:27:23,225 --> 00:27:24,767
I have to find them.
305
00:27:32,067 --> 00:27:34,777
Hey, Ivar.
306
00:28:19,031 --> 00:28:20,364
Ubbe!
307
00:28:20,449 --> 00:28:21,866
Hvitserk!
308
00:28:23,952 --> 00:28:24,952
Stop!
309
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Stop!
310
00:28:33,337 --> 00:28:34,420
Ubbe, stop.
311
00:28:53,148 --> 00:28:54,148
Ubbe.
312
00:28:55,442 --> 00:28:56,484
Hvitserk, stop!
313
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Floki?
314
00:31:55,205 --> 00:31:57,373
What are you doing out here?
315
00:31:59,167 --> 00:32:01,293
I came to talk to the gods.
316
00:32:03,672 --> 00:32:05,297
They are angry, Rollo.
317
00:32:09,678 --> 00:32:13,305
And I'm so afraid that we must
one day choose between them
318
00:32:14,433 --> 00:32:15,850
and your brother.
319
00:32:18,061 --> 00:32:20,146
For me,
it will never come to that.
320
00:32:38,248 --> 00:32:39,290
Athelstan.
321
00:32:40,292 --> 00:32:42,376
My friend.
322
00:32:46,048 --> 00:32:49,175
The battle for Mercia is won.
323
00:32:49,551 --> 00:32:54,805
But not yet the settlement.
Stay. Stay, both of you.
324
00:32:54,890 --> 00:32:56,974
Oversee your future.
325
00:32:57,350 --> 00:32:58,976
What could be more important?
326
00:32:59,061 --> 00:33:01,228
I have told you
my decision.
327
00:33:03,940 --> 00:33:06,067
Perhaps Athelstan
will stay.
328
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
Will you?
329
00:33:10,197 --> 00:33:11,489
I'm not sure.
330
00:33:12,115 --> 00:33:13,991
I've not discussed it
with Ragnar.
331
00:33:14,076 --> 00:33:16,577
Mmm. Or with Judith.
332
00:33:18,747 --> 00:33:21,874
My daughter-in-law
has grown fond of you.
333
00:33:22,584 --> 00:33:24,710
I know it. She has told me.
334
00:33:25,337 --> 00:33:28,714
She sometimes uses you
as a confessor.
335
00:33:30,175 --> 00:33:33,135
If you go,
she will miss you.
336
00:33:34,638 --> 00:33:36,263
As indeed will I.
337
00:33:53,990 --> 00:33:55,699
They are trying
to make you stay?
338
00:33:58,453 --> 00:33:59,453
Yes.
339
00:34:03,083 --> 00:34:04,843
There is something
between you and that girl?
340
00:34:08,338 --> 00:34:09,338
Yes.
341
00:34:11,133 --> 00:34:12,967
You don't understand.
342
00:34:14,386 --> 00:34:16,303
Nobody understands.
343
00:34:23,436 --> 00:34:25,980
We're all free to do
as we please.
344
00:34:27,274 --> 00:34:29,567
Are we still talking
about women?
345
00:34:29,651 --> 00:34:30,943
Mmm.
346
00:34:52,841 --> 00:34:54,800
Why do you stare at me?
347
00:34:56,970 --> 00:34:58,971
Because you interest me.
348
00:35:00,557 --> 00:35:01,724
And...
349
00:35:03,685 --> 00:35:05,436
And you attract me.
350
00:35:25,790 --> 00:35:28,208
They say you will
go home with Ragnar.
351
00:35:33,506 --> 00:35:34,965
Your husband is back.
352
00:35:35,050 --> 00:35:36,884
I gave myself to you.
353
00:35:38,929 --> 00:35:40,346
Please don't leave me.
354
00:36:03,495 --> 00:36:04,995
Hello, Rollo.
355
00:36:06,039 --> 00:36:07,331
Lagertha.
356
00:36:07,749 --> 00:36:09,583
You conquered Mercia.
357
00:36:10,752 --> 00:36:11,752
So it seems.
358
00:36:11,795 --> 00:36:13,629
No, more than seems.
359
00:36:14,422 --> 00:36:16,465
I heard of your exploits.
360
00:36:17,801 --> 00:36:19,843
I also heard about Porunn.
361
00:36:21,179 --> 00:36:22,304
Mmm.
362
00:36:22,514 --> 00:36:23,931
Poor Bjorn.
363
00:36:24,432 --> 00:36:25,557
Yes.
364
00:36:26,685 --> 00:36:27,977
Poor Bjorn.
365
00:36:30,230 --> 00:36:31,313
You don't care?
366
00:36:34,192 --> 00:36:35,859
Of course I care.
367
00:36:37,696 --> 00:36:39,947
Anything to do with you,
I care about.
368
00:36:46,579 --> 00:36:52,668
I have a feeling that all the way through
his life you have looked after Bjorn.
369
00:36:54,129 --> 00:36:56,213
You have looked after him
370
00:36:56,673 --> 00:36:59,633
almost as if he was
your own son.
371
00:37:02,637 --> 00:37:04,304
Speak on.
372
00:37:07,642 --> 00:37:09,601
I have nothing more to say.
373
00:37:11,771 --> 00:37:13,731
And probably that is better.
374
00:37:30,832 --> 00:37:37,838
So, once again, Athelstan,
you have to make a choice.
375
00:37:39,340 --> 00:37:44,219
Will you go back with Ragnar
Lothbrok or will you stay with us?
376
00:37:44,304 --> 00:37:45,804
I have made up my mind.
377
00:37:47,974 --> 00:37:49,808
I will go back with Ragnar.
378
00:37:51,936 --> 00:37:54,271
All my future lies
with Ragnar.
379
00:37:57,275 --> 00:38:00,986
I think that is
the wrong decision.
380
00:38:03,531 --> 00:38:05,866
And I doubt its wisdom.
381
00:38:05,950 --> 00:38:10,287
For in your heart, your true
heart, you are one of us,
382
00:38:10,371 --> 00:38:12,581
and you always will be.
383
00:38:15,126 --> 00:38:18,045
So, you left your earldom.
384
00:38:21,549 --> 00:38:23,675
Are you not afraid?
385
00:38:25,678 --> 00:38:29,223
No, I have a good man
who looks after it for me.
386
00:38:31,142 --> 00:38:32,559
Why should I be afraid?
387
00:38:36,231 --> 00:38:37,981
All men are ambitious.
388
00:38:40,068 --> 00:38:41,401
Not Kalf.
389
00:38:57,627 --> 00:38:59,628
Earl Kalf.
390
00:39:02,257 --> 00:39:03,549
Mmm.
Earl Kalf.
391
00:39:05,760 --> 00:39:07,094
What is it?
392
00:39:07,595 --> 00:39:09,596
Your guests have arrived.
393
00:39:40,336 --> 00:39:42,462
Erlendur, son of Horik.
394
00:39:43,756 --> 00:39:46,508
How gladly we welcome you
to our hall.
395
00:39:47,302 --> 00:39:50,596
How impatiently I have
awaited your coming.
396
00:39:50,805 --> 00:39:53,390
I'm most grateful for
your invitation, Earl Kalf.
397
00:39:53,474 --> 00:39:57,728
I believe with all my heart that
you and I are natural allies.
398
00:39:57,812 --> 00:40:01,064
Yes! Against the Lothbroks
and all their kith and kin.
399
00:40:01,149 --> 00:40:03,650
And we have
another natural ally.
400
00:40:04,694 --> 00:40:08,780
You may recall that Ragnar blood
eagled his enemy, Jarl Borg.
401
00:40:08,865 --> 00:40:11,408
But he forgot to kill
Jarl Borg's wife,
402
00:40:11,743 --> 00:40:14,161
who subsequently gave birth
to a son,
403
00:40:14,245 --> 00:40:15,996
and who is now my wife.
404
00:40:17,207 --> 00:40:18,665
Come, Torvi.
405
00:40:25,173 --> 00:40:27,382
Good day to you, Earl Kalf.
406
00:40:27,675 --> 00:40:29,218
Good day to you, Torvi.
407
00:40:29,886 --> 00:40:31,511
And to your son,
408
00:40:32,513 --> 00:40:35,641
the legitimate heir
of the great Jarl Borg.
409
00:40:50,698 --> 00:40:52,532
What will you
do with Mercia?
410
00:40:53,117 --> 00:40:57,704
I will crown Kwenthrith and her
brother Burgred as joint rulers.
411
00:40:58,456 --> 00:40:59,539
That makes sense.
412
00:40:59,874 --> 00:41:03,043
You see how they feel for one another.
Why choose between them?
413
00:41:04,087 --> 00:41:06,046
They will not rule
in any case.
414
00:41:08,675 --> 00:41:11,176
Then who will,
Ragnar Lothbrok?
415
00:41:11,261 --> 00:41:12,261
You will.
416
00:41:13,429 --> 00:41:15,722
For you have
given them the crown.
417
00:41:17,183 --> 00:41:22,396
Well, the important thing for me is that
there will be stability in the region.
418
00:41:24,857 --> 00:41:29,236
The important thing for you is that
Wessex will have power in Mercia.
419
00:41:32,365 --> 00:41:36,076
Actually, the really important
thing for me
420
00:41:36,577 --> 00:41:39,162
is that your settlement
is a success.
421
00:41:39,247 --> 00:41:41,206
You've helped me
in my conquest for Mercia,
422
00:41:41,291 --> 00:41:44,001
and I've helped you
to establish a settlement
423
00:41:44,085 --> 00:41:46,628
in the very heart
of my kingdom.
424
00:41:46,713 --> 00:41:50,757
If you remember, it was one of the
first things we ever talked about.
425
00:41:51,301 --> 00:41:53,051
I remember it very well.
426
00:41:54,929 --> 00:41:56,138
You and I,
427
00:41:57,932 --> 00:41:59,766
we understand each other.
428
00:42:01,102 --> 00:42:05,856
That is why we are allies,
and will remain so.
429
00:42:15,533 --> 00:42:17,993
Do you think
you're a good man?
430
00:42:21,414 --> 00:42:22,414
Yes.
431
00:42:23,583 --> 00:42:24,833
I think so.
432
00:42:28,254 --> 00:42:30,130
Are you a good man?
433
00:42:33,509 --> 00:42:34,509
Yes.
434
00:42:37,263 --> 00:42:38,472
I think so.
435
00:42:43,644 --> 00:42:45,187
Are you corrupt?
436
00:42:48,566 --> 00:42:49,858
Oh, yes.
437
00:42:52,445 --> 00:42:53,904
Are you?
Mmm-hmm.
438
00:43:00,328 --> 00:43:03,246
My dear brother,
my dear Burgred,
439
00:43:04,374 --> 00:43:07,751
before all these people,
before King Ecbert of Wessex,
440
00:43:08,294 --> 00:43:11,505
King Ragnar
and King Aelle of Northumbria,
441
00:43:12,715 --> 00:43:16,218
let me say that I have
made peace with my past.
442
00:43:17,303 --> 00:43:19,137
I have come to terms
with my family,
443
00:43:19,555 --> 00:43:21,681
with all the violence
visited upon me.
444
00:43:23,518 --> 00:43:26,269
And now at last
I am free from my anger,
445
00:43:27,230 --> 00:43:28,897
saved from my nightmares.
446
00:43:32,068 --> 00:43:34,027
And, finally, I know who I am.
447
00:43:36,322 --> 00:43:38,031
And so, my dear,
448
00:43:39,075 --> 00:43:40,867
let us celebrate our alliance,
449
00:43:42,870 --> 00:43:45,914
and drink to victory
over my abusers.
450
00:43:47,375 --> 00:43:51,378
My dear sister,
you have saved me.
451
00:43:52,713 --> 00:43:54,172
I love you.
452
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
How I've always loved you.
453
00:44:03,057 --> 00:44:04,057
Yes.
454
00:44:06,727 --> 00:44:08,353
Salutations, my love.
455
00:44:33,754 --> 00:44:34,754
Burgred!
456
00:45:29,644 --> 00:45:32,187
My lords,
ladies and gentlemen,
457
00:45:32,813 --> 00:45:38,652
please rise and raise your cups to
the sole and only ruler of Mercia.
458
00:45:47,954 --> 00:45:49,663
To the Queen of Mercia.
459
00:45:51,374 --> 00:45:52,707
To the Queen.
460
00:45:54,043 --> 00:45:55,335
To the Queen.
461
00:46:35,376 --> 00:46:36,876
Why so quiet?
462
00:46:38,129 --> 00:46:39,713
Nothing to talk about?
463
00:46:41,257 --> 00:46:42,799
Not with you, perhaps.
464
00:46:44,552 --> 00:46:46,386
So you are tired
of me already?
465
00:46:48,347 --> 00:46:51,808
Not to worry. It is time
for me to be on my way.
466
00:46:54,395 --> 00:46:56,605
I am never anywhere too long.
467
00:46:58,733 --> 00:47:00,108
I'm too restless.
468
00:47:06,741 --> 00:47:08,325
The boy is well.
469
00:47:11,412 --> 00:47:14,914
In future, I doubt he will
suffer such pains as before.
470
00:47:16,667 --> 00:47:18,918
I've taken some of his pains
upon myself.
471
00:47:22,715 --> 00:47:25,342
And your friend Siggy,
she's also very happy.
472
00:47:25,926 --> 00:47:29,554
She's with her husband,
sons, daughter in Valhalla.
473
00:47:31,474 --> 00:47:34,434
If you don't believe me,
you could ask the Seer.
474
00:47:37,772 --> 00:47:39,230
Farewell then.
475
00:47:42,068 --> 00:47:43,485
Who are you?
476
00:47:49,950 --> 00:47:51,910
Just a wanderer.
32341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.