Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,009 --> 00:01:36,304
This stranger approached me
in the marketplace.
2
00:01:38,515 --> 00:01:42,018
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.
3
00:01:46,523 --> 00:01:48,232
Of course
we will help.
4
00:01:48,317 --> 00:01:49,984
Siggy, go and
fetch some hot water.
5
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
Go with the servants.
6
00:01:52,404 --> 00:01:55,364
Helga, go and get some
strips of cloth for a bandage.
7
00:01:55,699 --> 00:01:57,867
Will you sit
by the fire?
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
Thank you.
9
00:01:59,870 --> 00:02:01,162
You are kind.
10
00:02:07,586 --> 00:02:08,628
How did you do this?
11
00:02:08,712 --> 00:02:09,712
I don't know.
12
00:02:10,380 --> 00:02:12,673
I was sleeping rough,
13
00:02:13,050 --> 00:02:16,093
and might have caught it
on a scythe or a plowshare.
14
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
What is your name?
15
00:02:20,224 --> 00:02:21,641
My name is Harbard.
16
00:02:23,185 --> 00:02:24,602
What are your names?
17
00:02:25,520 --> 00:02:28,814
I am Queen Aslaug,
wife of King Ragnar Lothbrok.
18
00:02:28,899 --> 00:02:30,816
And this is Siggy,
widow of Earl Haraldson.
19
00:02:30,901 --> 00:02:33,236
And this is Helga, wife of
Floki the boat builder.
20
00:02:33,320 --> 00:02:35,738
Oh, I've hear of King Ragnar.
21
00:02:35,864 --> 00:02:38,616
After all,
everyone's heard of him.
22
00:02:38,742 --> 00:02:40,910
He's famous everywhere.
23
00:02:42,454 --> 00:02:44,288
You should not be doing this,
24
00:02:44,373 --> 00:02:46,540
Queen Aslaug,
for I know who you are too.
25
00:02:47,417 --> 00:02:50,544
Daughter of Sigurd,
who killed the serpent Fafnir.
26
00:02:51,129 --> 00:02:54,048
Don't worry,
I am happy to do it.
27
00:02:55,592 --> 00:02:57,593
You said you
were sleeping rough.
28
00:02:58,136 --> 00:02:59,512
Why is that?
29
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
I will sleep wherever
I can lay my head.
30
00:03:02,891 --> 00:03:04,392
I am a wanderer,
31
00:03:04,476 --> 00:03:06,060
and sometimes
32
00:03:06,144 --> 00:03:10,064
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,
33
00:03:10,148 --> 00:03:14,819
and sometimes I sleep rough
with the cattle for warmth.
34
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
It is all one to me.
35
00:03:19,157 --> 00:03:20,491
Is that true?
36
00:03:21,994 --> 00:03:23,160
No.
37
00:03:23,745 --> 00:03:25,579
No, I prefer the straw.
38
00:03:28,166 --> 00:03:31,836
But do not think that I offer
nothing in return, hmm?
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,462
I tell stories.
40
00:03:33,964 --> 00:03:36,382
Stories about
my own travels.
41
00:03:36,466 --> 00:03:37,675
Stories about
the gods.
42
00:03:37,759 --> 00:03:39,844
Or both.
43
00:03:40,637 --> 00:03:41,887
Hmm?
44
00:03:41,972 --> 00:03:43,764
As they say, I...
45
00:03:43,849 --> 00:03:46,142
I sing for my supper.
46
00:03:49,229 --> 00:03:50,771
Will you sup with us?
47
00:03:52,816 --> 00:03:55,651
If that is acceptable
with everyone.
48
00:03:57,154 --> 00:03:59,488
And to King Ragnar,
of course.
49
00:03:59,573 --> 00:04:02,408
Ragnar is not here. He and
the men have gone raiding.
50
00:04:02,993 --> 00:04:05,411
But you are welcome
to what food we have,
51
00:04:05,495 --> 00:04:07,413
and to a bed of straw.
52
00:04:31,855 --> 00:04:34,607
You are talking
behind my back!
53
00:04:40,739 --> 00:04:44,283
Please do me the honor
of talking to my face.
54
00:04:46,661 --> 00:04:49,705
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,
55
00:04:49,790 --> 00:04:52,041
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,
56
00:04:52,125 --> 00:04:53,709
you do not, in return,
ask them to share
57
00:04:53,794 --> 00:04:56,087
their boat-building
secrets with us?
58
00:04:56,171 --> 00:04:59,673
And why is it, since we
give them land to farm,
59
00:04:59,758 --> 00:05:02,176
we do not ask them to convert
to the only true God?
60
00:05:02,260 --> 00:05:04,762
Yes, I understand
your concerns,
61
00:05:04,846 --> 00:05:07,056
but as things stand,
the Northmen,
62
00:05:07,140 --> 00:05:09,308
in the shape of
Ragnar Lothbrok,
63
00:05:09,393 --> 00:05:11,769
are currently
fighting beside us
64
00:05:11,853 --> 00:05:14,313
to help us gain
the throne of Mercia,
65
00:05:14,398 --> 00:05:16,482
that huge kingdom,
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
for our puppet,
Princess Kwenthrith.
67
00:05:18,735 --> 00:05:22,488
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,
68
00:05:22,572 --> 00:05:24,132
rather than gain,
through this alliance,
69
00:05:24,199 --> 00:05:26,700
a greater part
of England itself?
70
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
And besides,
71
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
who knows how this settlement
will fare in future?
72
00:05:35,252 --> 00:05:36,710
Speak now.
73
00:05:38,130 --> 00:05:41,090
Tell me I've chosen
the wrong policy.
74
00:05:42,259 --> 00:05:46,512
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.
75
00:05:46,930 --> 00:05:49,181
Tell me now, if you dare,
76
00:05:49,266 --> 00:05:52,768
that I do not deserve
to be King of Wessex.
77
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
Why are we
doing this, Ragnar?
78
00:06:14,875 --> 00:06:17,209
Why are we fighting
for these Christians?
79
00:06:18,420 --> 00:06:20,754
Doing King Ecbert's
dirty work for him.
80
00:06:20,839 --> 00:06:22,923
This is not
about you, Floki.
81
00:06:23,467 --> 00:06:25,843
It's about our children,
and their children.
82
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
It is about our
people's future.
83
00:06:29,598 --> 00:06:32,057
And I do not want there
to be endless conflict
84
00:06:32,142 --> 00:06:34,643
between us and
the Christians.
85
00:06:35,187 --> 00:06:37,605
You're mad,
Ragnar. Deluded.
86
00:06:37,689 --> 00:06:40,065
There can be no reconciliation
between our gods,
87
00:06:40,150 --> 00:06:42,443
the true gods, and the
God that they worship.
88
00:06:43,236 --> 00:06:45,529
One or the other
must prevail.
89
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
And the triumph
of the Christ-God
90
00:06:47,282 --> 00:06:50,242
will mean the death and
destruction of all of ours.
91
00:06:51,995 --> 00:06:53,579
If you don't
want to fight,
92
00:06:54,623 --> 00:06:56,415
then don't fight.
93
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Both of you,
save your breath.
94
00:06:58,919 --> 00:07:00,461
We have a mountain
to climb.
95
00:07:02,172 --> 00:07:04,924
Some of us will not see
a dawn like this again.
96
00:07:05,509 --> 00:07:07,426
Not here on Midgard,
at any rate.
97
00:07:09,429 --> 00:07:12,014
So let us try and
speak well of each other.
98
00:07:12,599 --> 00:07:15,518
And remember how much we
have been through together.
99
00:07:16,853 --> 00:07:18,395
Well said, brother.
100
00:07:48,385 --> 00:07:49,593
Are you finished?
101
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
Please.
102
00:08:00,230 --> 00:08:01,689
Spare my brother.
103
00:08:14,911 --> 00:08:16,495
Rollo! Rollo!
104
00:08:22,919 --> 00:08:24,545
You poor bastard.
105
00:08:25,213 --> 00:08:26,839
I'll see you later.
106
00:08:26,923 --> 00:08:28,674
If the gods allow.
107
00:08:28,758 --> 00:08:31,510
- They will not allow it.
- Take me with you.
108
00:08:32,721 --> 00:08:33,971
I must fight.
109
00:08:34,055 --> 00:08:36,599
You cannot fight.
You are too weak.
110
00:08:37,100 --> 00:08:38,934
What are you
talking about?
111
00:08:45,525 --> 00:08:48,152
As you can see,
you bastard,
112
00:08:48,236 --> 00:08:50,654
I am perfectly
able to fight.
113
00:08:51,406 --> 00:08:52,781
Never been better.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,541
Then what are
you waiting for?
115
00:09:24,564 --> 00:09:26,231
So you speak
our language now?
116
00:09:26,316 --> 00:09:27,900
I speak more than before.
117
00:09:27,984 --> 00:09:29,985
Not just because of Athelstan,
118
00:09:30,153 --> 00:09:31,820
but because
of these men from Wessex,
119
00:09:31,905 --> 00:09:33,322
who have...
120
00:09:36,117 --> 00:09:39,912
Helped us. Who have helped
us with your blessing.
121
00:09:40,038 --> 00:09:42,664
I am gratified
and pleased.
122
00:09:43,208 --> 00:09:46,668
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.
123
00:09:47,837 --> 00:09:49,755
I've brought
some of my nobles
124
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
to show them the progress
you are making here.
125
00:09:55,637 --> 00:09:57,805
Our people,
as much as yours,
126
00:09:57,889 --> 00:09:59,681
will benefit from
a good harvest.
127
00:09:59,766 --> 00:10:03,602
And to help you prepare it,
I've brought you something.
128
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
It's a new type of plow.
129
00:10:22,455 --> 00:10:25,666
It does not just scratch
the surface of the earth,
130
00:10:25,750 --> 00:10:28,752
but it digs deeper, and because
of the angle of the blade,
131
00:10:28,837 --> 00:10:30,254
it turns the soil over.
132
00:10:30,338 --> 00:10:32,089
Now, we've made
some experiments,
133
00:10:32,173 --> 00:10:34,383
and when manure
is also dug into
134
00:10:34,467 --> 00:10:36,718
the ripped and open earth,
135
00:10:36,803 --> 00:10:39,054
the crop, and the
harvest, increase.
136
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
You will leave us this plow?
Yes.
137
00:10:43,643 --> 00:10:45,811
See how you get on.
138
00:10:56,072 --> 00:11:00,367
I like to experiment
between our cultures.
139
00:11:00,452 --> 00:11:04,288
Plowing, fertilizing,
and sowing seed
140
00:11:04,372 --> 00:11:06,707
are the very
basis of life.
141
00:11:08,126 --> 00:11:09,751
Indeed they are.
142
00:11:11,629 --> 00:11:14,006
Well, give this
plow to your settlers.
143
00:11:14,090 --> 00:11:15,757
Let them see if it works.
144
00:11:15,842 --> 00:11:17,092
Or not.
145
00:11:17,927 --> 00:11:21,013
You and Athelstan are
invited back to my villa,
146
00:11:21,097 --> 00:11:22,848
whenever you
choose to come.
147
00:11:22,932 --> 00:11:25,350
For now,
I bid you farewell.
148
00:12:14,359 --> 00:12:15,943
I can't see anyone.
149
00:12:23,326 --> 00:12:25,077
They're up there.
150
00:12:25,161 --> 00:12:26,537
Wait!
151
00:12:27,497 --> 00:12:29,206
I will go first.
152
00:12:37,840 --> 00:12:39,258
Thank you.
153
00:13:28,141 --> 00:13:29,600
What is this?
154
00:16:53,429 --> 00:16:54,554
Porunn!
155
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
Porunn.
156
00:17:09,862 --> 00:17:11,071
Porunn!
157
00:18:02,999 --> 00:18:05,208
Protect the Prince!
Gather round!
158
00:18:06,919 --> 00:18:07,919
Loose!
159
00:18:12,049 --> 00:18:13,258
Raise your shields!
160
00:18:17,138 --> 00:18:18,388
Advance!
161
00:18:34,196 --> 00:18:35,614
Hold your formation!
162
00:18:37,867 --> 00:18:39,993
Pull! Loose!
163
00:18:49,253 --> 00:18:50,837
It is ended!
164
00:19:41,097 --> 00:19:43,098
What is this place?
165
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
It's a Roman bathhouse.
166
00:19:52,149 --> 00:19:53,274
It's beautiful.
167
00:20:10,584 --> 00:20:12,711
It's magnificent.
168
00:20:14,964 --> 00:20:17,090
Who is this woman?
169
00:20:17,174 --> 00:20:20,009
She's a goddess.
A Roman god.
170
00:20:20,094 --> 00:20:21,469
A pagan god.
171
00:20:22,388 --> 00:20:24,514
Like your gods,
Lagertha.
172
00:20:30,229 --> 00:20:32,147
She is not
like my gods.
173
00:20:34,567 --> 00:20:36,651
My gods
174
00:20:36,736 --> 00:20:38,653
are as real
as you and me.
175
00:20:38,738 --> 00:20:41,948
They laugh.
They bleed.
176
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
They rush
around the skies.
177
00:20:45,661 --> 00:20:46,703
Hmm...
178
00:20:48,748 --> 00:20:52,834
I have been a
wanderer for most of my life.
179
00:20:54,295 --> 00:20:57,589
I want to tell you of the time
that I went to Utgard.
180
00:20:58,174 --> 00:20:59,966
You went to Utgard?
181
00:21:00,050 --> 00:21:02,010
Mmm. It was many years ago.
182
00:21:02,803 --> 00:21:07,098
I traveled east until I came
to that band of water
183
00:21:07,349 --> 00:21:10,477
that divides the world
of men from Jotunheim.
184
00:21:11,645 --> 00:21:14,063
I rowed and rowed across
185
00:21:14,148 --> 00:21:16,900
until I reached
the shores of Utgard
186
00:21:17,026 --> 00:21:20,320
which lies between
the water and the mountains.
187
00:21:20,404 --> 00:21:22,530
Yes, we have all
heard of Utgard.
188
00:21:22,698 --> 00:21:24,616
It is where the giants live.
189
00:21:24,700 --> 00:21:29,412
I walked for many miles
without seeing a soul.
190
00:21:29,955 --> 00:21:31,831
But then, finally,
191
00:21:31,916 --> 00:21:34,959
I reached a huge hall.
192
00:21:35,211 --> 00:21:37,295
Large amounts
of giants,
193
00:21:37,379 --> 00:21:39,756
they were all
lounging on benches,
194
00:21:39,882 --> 00:21:42,383
and they sneered
when they saw me.
195
00:21:44,845 --> 00:21:48,640
One giant, who I
took to be the king,
196
00:21:49,350 --> 00:21:52,393
he sat alone in a chair
at the end of the hall.
197
00:21:52,561 --> 00:21:54,395
He asked me if
I had any skill.
198
00:21:54,730 --> 00:21:57,148
Hmm. For he would not allow
anyone to stay with him
199
00:21:57,233 --> 00:22:00,318
unless he was a master
of his own craft or pastime.
200
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
And what did
you tell him?
201
00:22:08,369 --> 00:22:10,119
I told him that
I could drink.
202
00:22:10,246 --> 00:22:12,413
And that I
doubted whether
203
00:22:12,498 --> 00:22:15,708
anyone in that hall
could drink as much as me.
204
00:22:16,669 --> 00:22:20,755
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.
205
00:22:20,840 --> 00:22:25,343
He said some men there
took two draughts to empty it,
206
00:22:25,427 --> 00:22:29,347
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.
207
00:22:30,266 --> 00:22:31,432
Did you manage?
208
00:22:31,934 --> 00:22:34,394
I took enormous gulps,
209
00:22:34,478 --> 00:22:38,273
I really did. I just...
210
00:22:38,357 --> 00:22:40,525
Until I was breathless.
211
00:22:41,235 --> 00:22:42,861
But when I finished,
212
00:22:42,945 --> 00:22:45,613
I saw that the
level of the drink
213
00:22:46,740 --> 00:22:50,410
was just a little bit lower
than when I started.
214
00:22:52,288 --> 00:22:54,163
So the king,
215
00:22:54,248 --> 00:22:56,541
he asked me if I
wanted to try my hand
216
00:22:56,625 --> 00:22:58,543
at some other
type of contest.
217
00:22:59,295 --> 00:23:01,045
I demanded
that he let me
218
00:23:01,130 --> 00:23:02,881
wrestle with someone.
219
00:23:02,965 --> 00:23:04,340
Who did you wrestle?
220
00:23:05,050 --> 00:23:07,719
She was called Elli.
221
00:23:07,803 --> 00:23:10,430
She was his old
foster-mother.
222
00:23:10,514 --> 00:23:13,099
She was a horrible
old crone,
223
00:23:13,183 --> 00:23:15,894
who came in
hobbling with a stick.
224
00:23:17,438 --> 00:23:19,398
But you overcame her
pretty quickly, I should say.
225
00:23:20,024 --> 00:23:21,524
No, I didn't.
226
00:23:21,692 --> 00:23:23,359
When she threw away her stick,
227
00:23:23,444 --> 00:23:25,904
I hurled myself upon her!
228
00:23:25,988 --> 00:23:28,740
But the moment that
I laid hands on her,
229
00:23:29,617 --> 00:23:30,992
I realized
230
00:23:31,076 --> 00:23:33,578
she was strong.
231
00:23:33,662 --> 00:23:36,581
And she caught me in a lock
and threw me off balance.
232
00:23:36,665 --> 00:23:39,542
I clung to her
desperately,
233
00:23:40,252 --> 00:23:41,252
Can I have some more ale?
234
00:23:41,921 --> 00:23:44,464
This story is always
so difficult to tell.
235
00:23:46,800 --> 00:23:51,596
But after a struggle,
I was forced to one knee...
236
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
And so I lost.
237
00:23:57,645 --> 00:23:59,604
Then, what
happened to you?
238
00:24:01,899 --> 00:24:05,026
I told the King that he
had put me to shame.
239
00:24:06,278 --> 00:24:09,489
He confessed to
using spells to trick me.
240
00:24:10,324 --> 00:24:14,202
He said he could scarcely believe his
eyes when I drank from the horn,
241
00:24:14,286 --> 00:24:17,330
because the other
end was in the sea.
242
00:24:19,208 --> 00:24:21,876
He said that when I
got back to the ocean,
243
00:24:21,961 --> 00:24:25,338
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.
244
00:24:27,675 --> 00:24:29,759
And his old
foster-mother?
245
00:24:29,843 --> 00:24:31,469
He said it was a marvel
246
00:24:32,012 --> 00:24:34,305
that I had withstood
her for so long,
247
00:24:34,807 --> 00:24:36,391
because Elli
248
00:24:36,475 --> 00:24:38,059
is old age.
249
00:24:40,187 --> 00:24:42,480
And even if life
is not cut short
250
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
by the sword or by illness,
251
00:24:45,150 --> 00:24:48,528
no one can
withstand old age
252
00:24:49,405 --> 00:24:50,780
in the end.
253
00:24:56,120 --> 00:24:57,370
Well, it seems to me,
254
00:24:59,289 --> 00:25:01,582
it was not you
in the Great Hall.
255
00:25:03,544 --> 00:25:05,294
Then who was I?
256
00:25:08,382 --> 00:25:10,133
You were
the God Thor.
257
00:25:10,592 --> 00:25:13,928
Only Thor can drain the
seas and fight old age.
258
00:25:16,265 --> 00:25:17,557
You're right.
259
00:25:17,641 --> 00:25:19,767
I was Thor.
260
00:25:19,852 --> 00:25:21,769
The thunder god!
261
00:25:25,941 --> 00:25:29,110
But even so,
I was still there.
262
00:25:29,194 --> 00:25:32,947
And I saw it all
with my own eyes.
263
00:25:38,620 --> 00:25:40,413
Who is that?
264
00:25:40,539 --> 00:25:42,582
No one.
He is your son.
265
00:25:44,501 --> 00:25:46,836
He needs to see me.
266
00:25:53,761 --> 00:25:55,053
Hush, Ivar.
267
00:25:56,221 --> 00:25:57,555
It's all right.
268
00:25:57,639 --> 00:25:58,931
Queen Aslaug...
269
00:26:09,068 --> 00:26:10,735
Listen to me, Ivar.
270
00:26:12,321 --> 00:26:15,281
All the pain is
going away, Ivar.
271
00:26:15,365 --> 00:26:17,658
All the pain
is going away.
272
00:26:17,993 --> 00:26:20,328
I am taking your pain.
273
00:26:20,871 --> 00:26:23,039
Hush, good boy.
274
00:26:23,415 --> 00:26:25,708
There is
no more pain.
275
00:26:26,251 --> 00:26:29,879
No more pain,
it's all going away.
276
00:26:30,422 --> 00:26:33,174
Now you're getting
very sleepy, Ivar.
277
00:26:34,760 --> 00:26:36,010
Go to sleep.
278
00:26:36,512 --> 00:26:37,929
That's a good boy.
279
00:26:38,472 --> 00:26:41,015
Go to sleep.
Good boy.
280
00:26:42,434 --> 00:26:43,434
Good boy.
281
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
How did you do that?
282
00:27:00,410 --> 00:27:02,703
Is this really a bath?
283
00:27:05,916 --> 00:27:07,333
It is very big.
284
00:27:07,793 --> 00:27:11,462
The Romans used their baths
not just to get clean,
285
00:27:11,547 --> 00:27:13,256
but for pleasure.
286
00:27:14,466 --> 00:27:16,717
The would spend time
with each other in such baths
287
00:27:16,802 --> 00:27:19,637
talking about
their lives, politics,
288
00:27:20,514 --> 00:27:22,014
who was sleeping with who.
289
00:27:26,103 --> 00:27:27,103
So...
290
00:27:28,856 --> 00:27:30,481
Who will join me?
291
00:27:36,280 --> 00:27:38,698
Let us
talk about the Romans.
292
00:27:39,074 --> 00:27:43,119
Most of what they built here
now lies in ruins,
293
00:27:43,203 --> 00:27:44,829
but there is
another place.
294
00:27:44,913 --> 00:27:47,165
A great city,
which the Romans built,
295
00:27:47,249 --> 00:27:49,625
and it still
stands to this day.
296
00:27:49,710 --> 00:27:51,419
It is a city called
297
00:27:51,920 --> 00:27:53,045
Paris.
298
00:27:53,630 --> 00:27:55,923
In a land called Frankia.
299
00:27:56,758 --> 00:27:59,427
I visited there with
the emperor Charlemagne.
300
00:28:00,721 --> 00:28:01,721
Lagertha,
301
00:28:02,556 --> 00:28:05,224
you will never in your life
302
00:28:05,309 --> 00:28:09,020
see such a place, such a city.
303
00:28:10,189 --> 00:28:11,189
Tell her, Athelstan.
304
00:28:12,274 --> 00:28:13,441
It is true.
305
00:28:13,525 --> 00:28:15,860
I've once visited
Paris myself.
306
00:28:17,321 --> 00:28:18,529
It is set upon an island
307
00:28:18,614 --> 00:28:21,449
in the middle of a great
river called the Seine.
308
00:28:22,201 --> 00:28:26,871
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.
309
00:28:28,290 --> 00:28:30,666
I remember when I saw
it for the first time.
310
00:28:31,043 --> 00:28:33,085
It was like a dream,
311
00:28:33,170 --> 00:28:34,629
as if it were not real.
312
00:28:35,214 --> 00:28:36,339
A vision.
313
00:28:38,550 --> 00:28:41,219
How far
is this city?
314
00:28:41,970 --> 00:28:45,389
It lies on the other side
of a narrow stretch of water.
315
00:28:45,474 --> 00:28:48,392
Many here trade
with the Franks,
316
00:28:49,228 --> 00:28:51,062
and we still
drink their wine.
317
00:28:58,946 --> 00:29:00,404
What is it?
318
00:29:02,407 --> 00:29:03,741
This is wrong.
319
00:29:08,330 --> 00:29:09,622
It's wrong.
320
00:29:43,365 --> 00:29:44,448
I'm sorry.
321
00:29:45,367 --> 00:29:46,575
What for?
322
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
You didn't do anything.
323
00:29:49,037 --> 00:29:50,621
And nothing
happened.
324
00:29:53,208 --> 00:29:54,709
That's the point.
325
00:29:58,714 --> 00:30:00,923
I wanted something
to happen.
326
00:30:01,550 --> 00:30:04,051
I wanted something to
happen between you and me.
327
00:30:04,553 --> 00:30:05,678
Right there
in the water.
328
00:30:05,762 --> 00:30:07,471
In front of them.
I didn't care.
329
00:30:08,390 --> 00:30:09,932
It was wrong of me.
330
00:30:10,976 --> 00:30:12,101
I'm married.
331
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
I have a child.
332
00:30:14,354 --> 00:30:15,563
I'm a Christian.
333
00:30:16,857 --> 00:30:19,191
Nothing happened
and you've done no wrong.
334
00:30:19,901 --> 00:30:23,029
And the Lord understands
our weaknesses and our trials.
335
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
I am tired,
Athelstan.
336
00:30:32,164 --> 00:30:33,831
I'm so tired.
337
00:30:39,046 --> 00:30:40,421
Then go and sleep.
338
00:30:42,215 --> 00:30:45,426
And may the Lord, in his
mercy, bless you and keep you,
339
00:30:46,178 --> 00:30:47,428
Judith.
340
00:30:50,640 --> 00:30:52,016
Blessed Judith.
341
00:31:49,658 --> 00:31:51,826
This is your
fault, Ragnar.
342
00:31:55,497 --> 00:31:58,999
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.
343
00:32:00,168 --> 00:32:02,628
For something which meant
nothing to him.
344
00:32:04,130 --> 00:32:06,131
He has died a
pointless death.
345
00:32:10,136 --> 00:32:13,180
How many more of us must die
for your Christians?
346
00:32:14,933 --> 00:32:16,475
Or have you,
347
00:32:16,560 --> 00:32:18,435
in your heart,
348
00:32:18,520 --> 00:32:21,772
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?
349
00:32:22,983 --> 00:32:26,193
Is that what your friend Athelstan
has persuaded you to do?
350
00:32:28,071 --> 00:32:29,196
But look.
351
00:32:30,740 --> 00:32:32,491
Here we are.
352
00:32:32,576 --> 00:32:34,326
Under an English sky.
353
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
Burying our dead.
354
00:32:37,455 --> 00:32:40,624
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.
355
00:32:45,881 --> 00:32:48,716
We are all fated to die
on a certain day, yes?
356
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
But it is our
own choice
357
00:32:52,971 --> 00:32:55,681
to do as we please
until that day comes.
358
00:32:56,933 --> 00:32:59,143
I did not
force Torstein,
359
00:32:59,227 --> 00:33:01,896
or any of you,
to come for that matter.
360
00:33:03,189 --> 00:33:05,316
You all chose
to be here.
361
00:33:08,904 --> 00:33:12,114
My heart is as heavy
for Torstein as anyone's,
362
00:33:13,450 --> 00:33:16,744
but I am sure that I will
bump into him again soon.
363
00:33:18,079 --> 00:33:20,247
And in the
meantime, Floki,
364
00:33:20,332 --> 00:33:21,832
shut your face.
365
00:33:24,878 --> 00:33:26,003
Ragnar,
366
00:33:26,087 --> 00:33:28,213
you had better come
and see your son.
367
00:34:00,205 --> 00:34:01,830
Is she still alive?
368
00:34:02,791 --> 00:34:03,916
Yes.
369
00:34:06,461 --> 00:34:07,962
But her face...
370
00:34:21,393 --> 00:34:22,810
It is my fault.
371
00:34:23,812 --> 00:34:25,270
I didn't protect her.
372
00:34:26,314 --> 00:34:28,315
That is what
her shield is for.
373
00:34:29,859 --> 00:34:31,276
We fight.
374
00:34:31,361 --> 00:34:34,446
That is how we win
and that is how we die.
375
00:34:36,074 --> 00:34:37,533
Do you understand?
376
00:34:38,243 --> 00:34:39,994
But she is with child!
377
00:34:52,590 --> 00:34:54,341
And you let her come?
378
00:34:55,176 --> 00:34:56,176
Hmm?
379
00:34:57,929 --> 00:35:00,014
She will probably die,
380
00:35:01,808 --> 00:35:03,767
with your child
in her belly,
381
00:35:03,852 --> 00:35:05,936
and it will be
your fault,
382
00:35:06,021 --> 00:35:07,604
because you have
the strength of a man,
383
00:35:07,689 --> 00:35:10,024
but the will
of a little girl.
384
00:35:11,026 --> 00:35:13,110
I can't believe
you're my son.
385
00:35:16,906 --> 00:35:18,824
I can't even
look at you!
386
00:35:29,794 --> 00:35:31,670
I do not think
she will die.
387
00:35:36,468 --> 00:35:38,010
She wants to live.
388
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
She has a lot
to live for.
389
00:35:46,186 --> 00:35:48,353
But if she hears you
weeping and lamenting,
390
00:35:48,438 --> 00:35:50,230
she will choose to die.
391
00:35:52,817 --> 00:35:54,359
Be strong.
392
00:35:55,653 --> 00:35:57,279
Be a man.
393
00:35:57,363 --> 00:35:59,740
Coax her back
from Valhalla.
394
00:36:04,162 --> 00:36:05,913
But make it
worth her while,
395
00:36:07,874 --> 00:36:09,958
for she is already
at the gates.
396
00:36:12,796 --> 00:36:14,421
You don't have
to worry about it.
397
00:36:14,506 --> 00:36:16,256
Ah, Ragnar.
My ally.
398
00:36:16,633 --> 00:36:18,759
Burgred has something
to say to you.
399
00:36:19,260 --> 00:36:22,012
I did not mean to
fight against you today.
400
00:36:22,097 --> 00:36:24,348
I am young. I was led
by evil counselors.
401
00:36:24,432 --> 00:36:26,934
I beg your forgiveness,
King Ragnar.
402
00:36:34,943 --> 00:36:36,360
I forgive you.
403
00:36:42,283 --> 00:36:44,535
Get up, get up.
404
00:36:45,078 --> 00:36:46,078
Let me see.
405
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
Come on.
406
00:37:08,143 --> 00:37:10,269
We bring you good news.
407
00:37:10,937 --> 00:37:13,230
Our armies have
defeated the Mercians.
408
00:37:15,233 --> 00:37:18,652
Thank God my son,
Aethelwulf, is alive.
409
00:37:19,320 --> 00:37:22,239
And also King Ragnar.
410
00:37:22,323 --> 00:37:24,074
And your son.
411
00:37:24,159 --> 00:37:26,410
Then we, too,
thank the gods.
412
00:37:27,453 --> 00:37:30,455
You must stay. We are ready
to sow the first crop.
413
00:37:31,833 --> 00:37:35,669
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.
414
00:37:36,963 --> 00:37:38,505
We should stay.
415
00:37:40,300 --> 00:37:41,466
And take part.
416
00:37:42,010 --> 00:37:45,220
I agree. We will
stay for the sacrifice.
417
00:37:45,305 --> 00:37:47,931
My lord!
I said we will stay.
418
00:37:56,649 --> 00:37:58,150
Help!
419
00:37:58,443 --> 00:37:59,443
Help me!
420
00:38:02,697 --> 00:38:04,072
Help me!
421
00:38:04,157 --> 00:38:05,407
Help!
422
00:38:05,867 --> 00:38:07,075
Help!
423
00:38:09,329 --> 00:38:10,329
Look!
424
00:38:10,955 --> 00:38:12,456
Look what I caught!
425
00:38:13,750 --> 00:38:14,875
Look!
426
00:38:14,959 --> 00:38:17,169
Look, by all the gods,
427
00:38:17,253 --> 00:38:19,755
look what I
caught in my nets.
428
00:38:39,484 --> 00:38:40,651
Thorolf!
429
00:38:42,278 --> 00:38:45,405
My son!
My poor son!
430
00:38:48,034 --> 00:38:49,034
Raud!
431
00:38:52,247 --> 00:38:55,958
They must have drowned, for I can
find no marks on their bodies.
432
00:38:57,168 --> 00:38:59,253
How is this possible?
433
00:38:59,337 --> 00:39:01,296
So far out to sea.
434
00:39:01,381 --> 00:39:02,839
All I know is,
435
00:39:02,924 --> 00:39:04,549
my nets were
suddenly heavy,
436
00:39:04,634 --> 00:39:06,426
like I'd
caught a whale.
437
00:43:14,717 --> 00:43:16,718
My lord,
this is sacrilege.
438
00:43:16,802 --> 00:43:20,138
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,
439
00:43:20,223 --> 00:43:23,016
we should not allow them
to stay any longer.
440
00:43:45,539 --> 00:43:47,374
What is it you want?
441
00:43:48,084 --> 00:43:50,502
A stranger has
come to Kattegat.
442
00:43:50,586 --> 00:43:52,295
His name
is Harbard.
443
00:43:53,381 --> 00:43:55,382
It is possible
that he is
444
00:43:56,092 --> 00:43:59,386
a magician, or... He has
powers of some kind.
445
00:43:59,470 --> 00:44:01,263
Why do you
think that?
446
00:44:02,890 --> 00:44:06,184
Before he arrived,
I dreamt of him.
447
00:44:06,560 --> 00:44:08,019
And so did
two other women.
448
00:44:08,104 --> 00:44:09,562
All of us,
the same dream.
449
00:44:13,401 --> 00:44:16,569
Queen Aslaug cannot comfort her
son Ivar when he is suffering.
450
00:44:16,654 --> 00:44:18,196
But this man, he...
451
00:44:19,407 --> 00:44:21,157
He takes away
Ivar's pain,
452
00:44:21,242 --> 00:44:23,118
and the boy goes
back to sleep.
453
00:44:24,412 --> 00:44:26,746
If he possesses powers,
454
00:44:27,290 --> 00:44:29,582
then he is putting
them to good use.
455
00:44:31,002 --> 00:44:32,419
But are you sure?
456
00:44:35,006 --> 00:44:36,840
Two young boys
died today.
457
00:44:37,425 --> 00:44:39,009
A fisherman caught
them in his nets.
458
00:44:39,093 --> 00:44:40,593
Yes, I know.
459
00:44:41,387 --> 00:44:44,139
Might he not be connected
to the deaths of these boys?
460
00:44:44,223 --> 00:44:45,598
Why should he be?
461
00:44:47,476 --> 00:44:48,685
I don't know.
462
00:44:50,146 --> 00:44:51,771
But you would know.
463
00:44:53,858 --> 00:44:55,608
What have the
gods told you?
464
00:44:56,152 --> 00:44:57,527
What have
you foreseen?
465
00:44:58,738 --> 00:45:01,948
The gods have vouchsafed me
nothing, told me nothing.
466
00:45:02,867 --> 00:45:04,868
They have neither
warned me,
467
00:45:04,952 --> 00:45:06,703
nor promised
me anything.
468
00:45:07,872 --> 00:45:11,291
And I have
foreseen nothing.
469
00:45:11,792 --> 00:45:13,793
But we have
foreseen something.
470
00:45:16,255 --> 00:45:18,673
We women, we dreamt
that you were...
471
00:45:19,550 --> 00:45:21,176
You were tied up,
that you were bleeding,
472
00:45:21,260 --> 00:45:24,471
and you could neither
move nor cry out.
473
00:45:26,348 --> 00:45:27,974
That is what we saw.
474
00:45:29,435 --> 00:45:30,935
We saw that
475
00:45:32,938 --> 00:45:34,647
nobody could help us.
476
00:45:37,818 --> 00:45:39,569
It's true.
477
00:45:40,404 --> 00:45:42,655
No one can help you.
32632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.