Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,861 --> 00:01:52,361
You're not eating.
2
00:01:52,863 --> 00:01:54,030
I know.
3
00:01:54,823 --> 00:01:56,365
I'm not hungry.
4
00:01:57,201 --> 00:01:59,535
For the first time
in your life.
5
00:02:02,289 --> 00:02:04,832
There's a first time
for everything.
6
00:02:05,584 --> 00:02:07,919
Here. These will help.
7
00:02:09,338 --> 00:02:10,671
Thank you.
8
00:02:13,842 --> 00:02:16,302
May Freya lie
with you tonight,
9
00:02:16,386 --> 00:02:18,721
and take care of you,
my friend.
10
00:02:34,905 --> 00:02:37,448
I am so happy
that my uncle is dead.
11
00:02:38,575 --> 00:02:40,743
But I still don't
believe it.
12
00:02:41,495 --> 00:02:43,246
You saw him killed.
13
00:02:44,331 --> 00:02:45,414
Yes.
14
00:02:46,708 --> 00:02:47,917
Yes, I did.
15
00:02:48,001 --> 00:02:49,502
But now...
16
00:02:49,586 --> 00:02:52,463
Now I want his head!
17
00:02:53,548 --> 00:02:55,925
I want his head,
I need his head.
18
00:02:56,468 --> 00:02:58,261
And then I will believe it.
19
00:02:59,638 --> 00:03:00,805
Floki.
20
00:03:18,282 --> 00:03:20,283
Why do you hate
your uncle so much?
21
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
Do you think that my older
brother was the only member
22
00:03:25,789 --> 00:03:28,749
of my family who raped me
when I was a child?
23
00:03:29,418 --> 00:03:31,836
It was my uncle
who first brought him to me.
24
00:03:32,379 --> 00:03:34,880
Since I was six years old,
he abused me.
25
00:03:34,965 --> 00:03:37,717
He violated my body
and my soul.
26
00:03:37,801 --> 00:03:40,594
And he told me not to resist
the attentions of the many men
27
00:03:40,679 --> 00:03:44,307
that he brought to me, saying that
they all wanted the pleasure...
28
00:03:45,642 --> 00:03:49,061
They all wanted the pleasure
of sleeping with a child.
29
00:03:49,646 --> 00:03:53,274
And the last was my brother,
who shared me with my uncle.
30
00:03:54,401 --> 00:03:57,445
And even when I cried and I
said that they were hurting me,
31
00:03:57,529 --> 00:03:59,155
they didn't stop.
32
00:04:00,991 --> 00:04:02,742
They never stopped.
33
00:04:35,150 --> 00:04:36,734
Give this to me.
34
00:05:23,073 --> 00:05:26,075
It was good today.
I enjoyed fighting.
35
00:05:26,910 --> 00:05:29,286
You fought well today,
I watched.
36
00:05:30,414 --> 00:05:32,540
But you took too many risks.
37
00:05:32,999 --> 00:05:36,293
You jumped into battle,
you did not stay by my side.
38
00:05:36,628 --> 00:05:39,630
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.
39
00:05:40,090 --> 00:05:42,842
Do you suddenly
not believe in our gods?
40
00:05:43,427 --> 00:05:45,469
Do you not believe in fate?
41
00:05:46,138 --> 00:05:49,265
Is that really Bjorn,
son of Ragnar,
42
00:05:49,808 --> 00:05:52,560
or some impostor who
just looks like him?
43
00:05:53,437 --> 00:05:55,855
I only do this
because I care about you.
44
00:05:55,939 --> 00:05:57,857
Or because I'm a woman.
45
00:05:58,733 --> 00:06:00,734
No.
Yes.
46
00:06:04,448 --> 00:06:05,614
Marry me.
47
00:06:06,658 --> 00:06:07,783
What?
48
00:06:08,952 --> 00:06:11,120
I asked you to marry me.
What is your answer?
49
00:06:15,459 --> 00:06:16,542
Yes.
50
00:06:17,461 --> 00:06:19,503
I will marry you, Bjorn.
51
00:06:19,588 --> 00:06:21,213
I will marry you.
52
00:06:27,137 --> 00:06:28,220
Good.
53
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Why did you do that?
54
00:08:28,258 --> 00:08:30,593
It's just
the angle of the leg.
55
00:08:31,803 --> 00:08:33,095
Couldn't help myself.
56
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
There you are!
57
00:08:38,852 --> 00:08:40,894
I'm looking for your king.
58
00:08:46,276 --> 00:08:49,862
Of course, you don't
understand a word I'm saying.
59
00:08:57,954 --> 00:08:59,705
Oh, thank you.
60
00:09:26,608 --> 00:09:27,733
No!
61
00:09:30,654 --> 00:09:33,489
At least you understood that!
Didn't you?
62
00:09:46,294 --> 00:09:47,336
No.
63
00:09:50,799 --> 00:09:52,216
Rollo!
64
00:10:15,990 --> 00:10:21,161
Athelstan, ask the King who used
to farm this land he has given us.
65
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
He confesses
that he has had to remove
66
00:10:33,466 --> 00:10:35,884
several Saxon farmers
from their lands.
67
00:10:37,387 --> 00:10:41,432
Then ask him if they will
not be hostile to us?
68
00:10:41,516 --> 00:10:42,975
And if so,
69
00:10:43,560 --> 00:10:47,062
who will guarantee the safety of
our own farms and communities?
70
00:11:09,461 --> 00:11:12,254
He will personally guarantee
our safety and security.
71
00:11:14,340 --> 00:11:17,259
I thank the King
from the bottom of my heart.
72
00:11:19,721 --> 00:11:23,056
It was always Ragnar's dream
to find land to farm
73
00:11:23,141 --> 00:11:26,602
for our young folk, and to
live peacefully with others.
74
00:11:27,353 --> 00:11:30,272
Now, it is my dream, also.
75
00:11:46,706 --> 00:11:48,332
What does he say?
76
00:11:49,584 --> 00:11:52,169
He asks if you
are a free woman?
77
00:12:20,323 --> 00:12:23,408
They are coming!
Let us prepare!
78
00:12:23,493 --> 00:12:25,160
Look at what they've done.
79
00:12:25,245 --> 00:12:26,995
Look at the lead boat.
80
00:13:03,533 --> 00:13:07,536
My Lord, your army has abandoned
you and gone. Save yourself!
81
00:13:09,163 --> 00:13:10,539
Burgred!
82
00:13:11,291 --> 00:13:13,375
Beloved brother!
Stay yourself.
83
00:13:15,670 --> 00:13:18,589
Wait and I will see
that you come to no harm!
84
00:13:19,340 --> 00:13:21,633
Burgred, please,
you must trust me!
85
00:13:21,718 --> 00:13:23,927
Abandon your false advisors.
86
00:13:24,512 --> 00:13:25,888
You must not trust her.
87
00:13:25,972 --> 00:13:28,015
She killed your brother
and she will kill you.
88
00:13:29,058 --> 00:13:30,642
But I do love her.
89
00:13:30,727 --> 00:13:32,644
Survive first,
love afterwards.
90
00:13:32,729 --> 00:13:35,147
Come. Come now,
or it's too late.
91
00:13:40,236 --> 00:13:41,486
My Lord.
92
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
Burgred, wait!
93
00:15:11,661 --> 00:15:12,828
King Ecbert has arranged
94
00:15:12,912 --> 00:15:16,498
for some of the laborers who worked
here to help us farm the land.
95
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Whoa.
96
00:15:36,811 --> 00:15:38,603
What are they saying?
97
00:15:39,188 --> 00:15:42,899
They're saying their grandfathers
used some of these tools.
98
00:16:48,132 --> 00:16:50,133
May I tell you something?
99
00:16:51,719 --> 00:16:53,428
I have had a dream.
100
00:16:53,971 --> 00:16:55,931
I dreamed of a stranger,
101
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
who was a man,
but he had no face.
102
00:16:58,601 --> 00:17:00,102
Or none that I could well see.
103
00:17:01,562 --> 00:17:02,729
There was snow on the ground
104
00:17:02,814 --> 00:17:04,654
and he was walking towards me
through the snow,
105
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
so his footsteps
made no sound.
106
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
His arms were outstretched,
and in one hand,
107
00:17:09,445 --> 00:17:11,613
he carried a ball
of flaming snow.
108
00:17:11,697 --> 00:17:12,823
In his other hand...
109
00:17:12,907 --> 00:17:15,117
His other hand was
covered in bright blood.
110
00:17:16,160 --> 00:17:18,245
And the blood left a trail
in the snow behind him.
111
00:17:18,329 --> 00:17:19,412
Yes.
112
00:17:19,497 --> 00:17:21,540
And the drops were smoking
in the frozen ground?
113
00:17:22,375 --> 00:17:23,708
You too?
Yes.
114
00:17:23,793 --> 00:17:24,793
Both of you?
115
00:17:24,836 --> 00:17:27,462
We have all dreamed
the same dream.
116
00:17:28,464 --> 00:17:30,465
Were you frightened?
No.
117
00:17:31,717 --> 00:17:33,260
I felt excited.
118
00:17:34,720 --> 00:17:36,763
I felt a sense
of expectation.
119
00:17:37,473 --> 00:17:40,892
And when I woke up, I was so
disappointed it was only a dream.
120
00:17:41,811 --> 00:17:43,436
You are a völva.
121
00:17:44,313 --> 00:17:46,523
You say you can see things.
What does it mean?
122
00:17:47,859 --> 00:17:49,401
I have no idea.
123
00:17:50,945 --> 00:17:52,195
I do not know.
124
00:18:05,543 --> 00:18:08,837
I see a harvest
celebrated in blood.
125
00:18:10,047 --> 00:18:13,008
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
126
00:18:13,843 --> 00:18:18,680
I see that a marriage of plow
and sword will sustain you,
127
00:18:18,764 --> 00:18:22,142
until you become
a virgin once more.
128
00:18:40,703 --> 00:18:43,622
Athelstan, you should
bless this house.
129
00:18:43,706 --> 00:18:46,708
Ask God to bless
its new occupants.
130
00:18:48,127 --> 00:18:49,544
Let us pray.
131
00:18:50,379 --> 00:18:54,883
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit, amen.
132
00:18:55,509 --> 00:18:57,135
I am thy Lord, thy God,
133
00:18:57,220 --> 00:18:59,679
which have brought you
out of the land of Egypt.
134
00:18:59,764 --> 00:19:01,848
Out of the house of bondage,
135
00:19:02,642 --> 00:19:04,100
thou shalt...
136
00:19:26,415 --> 00:19:29,584
Earl Ingstad has left
you to farm in England.
137
00:19:30,586 --> 00:19:32,504
What good is that to us?
138
00:19:34,757 --> 00:19:38,969
Peacefully, legally, we have removed
the Earl that was never here,
139
00:19:39,929 --> 00:19:42,931
the Earl that came
to power by murder.
140
00:19:44,100 --> 00:19:48,812
And the Earl who has nothing between
his legs, but a goat's beard.
141
00:19:50,898 --> 00:19:54,609
I will lead you as Earl,
if you will have me.
142
00:19:57,279 --> 00:19:59,239
All hail Earl Kalf!
143
00:20:00,449 --> 00:20:02,283
All hail Earl Kalf!
144
00:20:03,035 --> 00:20:08,039
All hail Earl Kalf!
All hail Earl Kalf!
145
00:20:08,916 --> 00:20:09,916
Hup, hup!
146
00:20:30,980 --> 00:20:32,480
She will come.
147
00:20:49,498 --> 00:20:51,499
Where would he have gone?
148
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Ragnar, my brother
is a prisoner of his advisors.
149
00:20:54,962 --> 00:20:56,588
Then where would
they take him?
150
00:20:56,672 --> 00:20:58,590
To the town,
to get reinforcements.
151
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
That is not good.
152
00:21:02,678 --> 00:21:04,512
Go and find the town.
153
00:21:09,685 --> 00:21:10,894
Lead on.
154
00:21:15,858 --> 00:21:18,276
Why did you not go with them?
155
00:21:26,035 --> 00:21:28,453
Have we
any news of our army?
156
00:21:28,537 --> 00:21:29,746
Not yet.
157
00:21:30,831 --> 00:21:34,042
But with Ragnar Lothbrok,
how can we fail?
158
00:21:34,835 --> 00:21:37,003
Ever since I saw Ragnar
Lothbrok and his kin
159
00:21:37,088 --> 00:21:40,965
at my father's house, I've been
fascinated by these Northmen,
160
00:21:41,050 --> 00:21:42,926
especially by
their pagan ways.
161
00:21:43,344 --> 00:21:46,137
You were a monk at
Lindisfarne, Athelstan.
162
00:21:46,222 --> 00:21:48,973
But you lived
amongst the pagans.
163
00:21:49,058 --> 00:21:51,059
Tell me, what was it like?
164
00:21:53,896 --> 00:21:56,815
Lady Judith, you are a
good Christian woman.
165
00:21:58,067 --> 00:22:00,151
How could I describe
such things to you?
166
00:22:02,071 --> 00:22:03,738
Try me.
167
00:22:12,248 --> 00:22:14,749
Imagine that
the sun shone at night,
168
00:22:15,084 --> 00:22:17,460
and the moon
during the day.
169
00:22:17,545 --> 00:22:20,588
And then imagine that everything
you knew about Jesus Christ
170
00:22:20,673 --> 00:22:21,840
was not true,
171
00:22:22,675 --> 00:22:24,926
and that the true god
was a living man
172
00:22:25,386 --> 00:22:29,430
with a single eye,
a cloak, a wide-brimmed hat,
173
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
and that this man,
Odin, the all-father,
174
00:22:32,601 --> 00:22:34,644
knew the secret
of every heart,
175
00:22:35,312 --> 00:22:37,438
and the destiny of all men.
176
00:22:38,566 --> 00:22:42,610
And that he, too, was hanged from
a tree, and died and was reborn.
177
00:22:44,780 --> 00:22:49,033
Only, it happened a long time
before Christ. Before our Lord.
178
00:22:50,452 --> 00:22:52,787
And do you believe
in this Odin?
179
00:22:56,834 --> 00:22:59,627
I've had to ask myself,
"What is belief?" My Lady.
180
00:23:43,172 --> 00:23:46,674
Stones are much easier
to wear than earth.
181
00:23:57,269 --> 00:23:58,603
May I?
182
00:24:26,131 --> 00:24:27,465
Beautiful.
183
00:24:59,081 --> 00:25:00,498
Ancient one?
184
00:25:09,883 --> 00:25:11,134
Where are you?
185
00:25:32,865 --> 00:25:34,949
He was bound...
And bleeding.
186
00:25:36,118 --> 00:25:38,161
So much blood upon him.
187
00:25:38,245 --> 00:25:40,204
So much blood everywhere.
188
00:25:41,415 --> 00:25:43,166
It was only a dream.
189
00:25:44,960 --> 00:25:46,627
Yes. Only a dream.
190
00:26:04,688 --> 00:26:05,813
Halt!
191
00:26:20,996 --> 00:26:22,997
You know of Lord Burgred?
192
00:26:24,083 --> 00:26:25,708
Of course you do.
193
00:26:27,586 --> 00:26:29,170
But where is he?
194
00:26:29,922 --> 00:26:31,381
I don't know.
195
00:26:31,465 --> 00:26:32,757
Where were you riding to?
196
00:26:38,347 --> 00:26:39,972
I had business in Repton.
197
00:26:40,682 --> 00:26:43,434
It must be very
important business.
198
00:26:43,519 --> 00:26:45,061
You were
riding like the wind.
199
00:27:05,207 --> 00:27:08,209
I don't know where
Lord Burgred is. Believe me.
200
00:27:19,638 --> 00:27:22,432
I don't believe you. Sorry.
201
00:27:27,771 --> 00:27:31,691
I could remove an eye, or some teeth.
Do you have a preference?
202
00:27:39,032 --> 00:27:40,700
Why don't you just
say something?
203
00:27:41,577 --> 00:27:43,286
Mention a place...
204
00:27:44,580 --> 00:27:45,621
A name!
205
00:27:48,584 --> 00:27:50,460
Even if it's a lie,
206
00:27:50,544 --> 00:27:52,795
it might just save your
sight for a little while.
207
00:27:57,426 --> 00:28:00,261
There's an Iron Age fort
on top of the Hill of the Ash!
208
00:28:01,346 --> 00:28:03,222
Burgred and his army
have gone there.
209
00:28:03,307 --> 00:28:04,432
They're waiting
for reinforcements.
210
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
All right.
211
00:28:16,278 --> 00:28:17,987
It's strange
212
00:28:18,739 --> 00:28:20,907
how you always know
213
00:28:21,658 --> 00:28:24,118
if someone is
telling the truth.
214
00:28:28,790 --> 00:28:31,125
I have no argument
with you, my friend.
215
00:28:32,961 --> 00:28:34,045
Let's sup together.
216
00:28:38,467 --> 00:28:40,843
We are not all
like the Northmen.
217
00:29:06,286 --> 00:29:07,370
Forgive me, My Lady, I...
218
00:29:08,080 --> 00:29:10,665
I did not want to
disturb you.
219
00:29:11,166 --> 00:29:12,792
I was just remembering...
220
00:29:12,876 --> 00:29:17,213
I'm sure you can never forget
being an artist. Nor a monk.
221
00:29:19,716 --> 00:29:22,218
Which is why I've come
to ask you a favor.
222
00:29:23,679 --> 00:29:25,596
I want you to
hear my confession.
223
00:29:26,848 --> 00:29:28,891
I was never a priest,
I couldn't...
224
00:29:28,976 --> 00:29:31,519
Bishop Edmund,
my confessor, is not here.
225
00:29:31,645 --> 00:29:34,355
And I must confess
or live in purgatory.
226
00:30:08,432 --> 00:30:11,058
Forgive me, Father,
for I have sinned.
227
00:30:12,853 --> 00:30:15,563
In what ways have
you sinned, my child?
228
00:30:16,565 --> 00:30:19,400
I have sinned in thought,
but not in deed.
229
00:30:20,736 --> 00:30:23,404
Then your sins are not so
great as they might be.
230
00:30:24,323 --> 00:30:25,740
They are still great.
231
00:30:28,660 --> 00:30:31,162
What are these
thoughts you've had?
232
00:30:33,498 --> 00:30:35,833
I have dreamed
of lying naked
233
00:30:38,420 --> 00:30:40,921
beside a man
who is not my husband.
234
00:30:43,634 --> 00:30:48,095
And did you just
lie beside him, or...
235
00:30:48,388 --> 00:30:51,974
We made love.
And I enjoyed it very much.
236
00:30:54,561 --> 00:30:56,103
You've certainly sinned.
237
00:30:56,772 --> 00:30:57,813
Yes.
238
00:30:59,274 --> 00:31:00,441
Who...
239
00:31:02,486 --> 00:31:04,737
Who was this man
you lay with?
240
00:31:08,825 --> 00:31:12,078
It was you, Athelstan.
241
00:31:25,467 --> 00:31:26,675
Wait!
242
00:31:29,471 --> 00:31:31,806
I'm sorry. You have no
reason to be sorry.
243
00:31:32,933 --> 00:31:33,933
None.
244
00:32:37,038 --> 00:32:39,123
I had a dream
last night.
245
00:32:39,207 --> 00:32:40,875
And in my dream
246
00:32:41,751 --> 00:32:45,796
Ragnar Lothbrok
tore the liver from my body,
247
00:32:46,631 --> 00:32:48,382
and began to eat it.
248
00:32:52,721 --> 00:32:54,513
I begged him to stop
249
00:32:55,557 --> 00:32:57,725
by saying that the liver
250
00:32:57,809 --> 00:32:59,351
is the seat of life.
251
00:33:00,228 --> 00:33:01,645
But he just smiled
252
00:33:02,314 --> 00:33:04,064
and went on eating,
253
00:33:04,858 --> 00:33:07,443
with blood
streaming down his chin.
254
00:33:09,321 --> 00:33:10,946
What did it mean?
255
00:33:11,907 --> 00:33:14,074
Who knows with dreams?
256
00:33:14,159 --> 00:33:16,577
Are you afraid
of Ragnar Lothbrok?
257
00:33:18,371 --> 00:33:20,789
What sensible man
would not be afraid
258
00:33:20,874 --> 00:33:22,875
of a farmer
who made himself a king?
259
00:33:23,543 --> 00:33:26,337
Yes, but you, too,
had humble beginnings.
260
00:33:27,172 --> 00:33:29,173
And not so humble dreams.
261
00:33:30,550 --> 00:33:33,552
So, you want to
be like Ragnar?
262
00:33:36,431 --> 00:33:39,683
I want to be famous
like Ragnar.
263
00:33:41,102 --> 00:33:42,269
Yes.
264
00:33:42,938 --> 00:33:46,273
I desire fame
above all things.
265
00:33:47,442 --> 00:33:51,779
I want the poets to sing of my
exploits as they sing of Ragnar's.
266
00:33:53,198 --> 00:33:56,575
I want the gods
to pay an interest in me,
267
00:33:57,869 --> 00:34:00,538
and prepare the bright
halls for my coming.
268
00:34:01,456 --> 00:34:04,124
They say Ragnar is
descended from Odin.
269
00:34:05,877 --> 00:34:07,503
He is still human.
270
00:34:07,754 --> 00:34:08,963
If you cut him,
271
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
he will bleed.
272
00:34:43,164 --> 00:34:44,832
Hey! You bastards.
273
00:34:45,458 --> 00:34:48,085
What, you couldn't have
done better, Torstein!
274
00:34:48,169 --> 00:34:50,379
I don't care
about that game.
275
00:34:51,214 --> 00:34:53,173
I want you
to cut off my arm.
276
00:34:56,469 --> 00:34:58,429
Why not keep it?
277
00:34:58,513 --> 00:35:00,306
Because it's
killing me, stupid.
278
00:35:01,266 --> 00:35:03,058
It's no good to me anymore.
279
00:35:04,227 --> 00:35:06,061
I don't want it.
280
00:35:06,146 --> 00:35:08,564
In fact,
I've always hated this arm.
281
00:35:09,357 --> 00:35:10,858
It has to go.
282
00:35:15,864 --> 00:35:16,989
I'll do it.
283
00:35:17,490 --> 00:35:18,490
Ah.
284
00:35:19,034 --> 00:35:20,576
Bjorn.
285
00:35:20,660 --> 00:35:22,494
Always so considerate.
286
00:35:22,579 --> 00:35:24,788
A real credit
to your father.
287
00:35:25,373 --> 00:35:26,415
But...
288
00:35:27,417 --> 00:35:29,293
I want Floki to do it.
289
00:35:33,798 --> 00:35:35,674
Will you do it, Floki?
290
00:35:37,218 --> 00:35:38,677
I suppose so.
291
00:35:40,597 --> 00:35:42,473
I would do the same for you.
292
00:35:42,557 --> 00:35:43,724
I know.
293
00:35:44,851 --> 00:35:46,894
That is why I shall do it.
294
00:35:49,397 --> 00:35:51,148
Cut off his sleeve.
295
00:35:53,568 --> 00:35:55,110
Come here.
296
00:36:31,106 --> 00:36:33,232
You sure
you want to go ahead?
297
00:36:33,608 --> 00:36:37,319
No, not my head. Just cut
off the stinking arm, man.
298
00:36:38,113 --> 00:36:39,613
Get on with it.
299
00:36:53,461 --> 00:36:55,462
Too bad it's not
your flicking arm.
300
00:36:57,632 --> 00:36:59,299
You could have
saved some money.
301
00:37:10,729 --> 00:37:13,188
Freyr and Freya,
ye gods, be with him now.
302
00:37:20,864 --> 00:37:23,073
Earl Ingstad and I would
like to thank both of you
303
00:37:23,158 --> 00:37:25,075
for your hospitality
and kindness.
304
00:37:25,160 --> 00:37:26,952
King Ecbert,
we remain in your debt
305
00:37:27,036 --> 00:37:29,288
for this gift
of land and hope.
306
00:37:29,372 --> 00:37:34,042
No, I remain in
your debt, Athelstan,
307
00:37:34,335 --> 00:37:37,921
for, on this journey, you
have suffered grievously.
308
00:37:38,006 --> 00:37:40,841
And yet, it is you
who has taught me
309
00:37:40,925 --> 00:37:44,052
that it is possible to
respect two cultures,
310
00:37:44,137 --> 00:37:46,555
and to live in
amity between them.
311
00:37:47,390 --> 00:37:48,724
Thank you.
312
00:37:54,397 --> 00:37:56,190
Please tell Earl Ingstad
313
00:37:56,274 --> 00:37:59,443
how much I admire her
and that she is always,
314
00:37:59,527 --> 00:38:01,612
always welcome at my hearth.
315
00:38:15,835 --> 00:38:17,252
She says she likes
the necklace.
316
00:38:17,337 --> 00:38:20,172
It is so beautiful, that it
must have been made by dwarves.
317
00:38:21,466 --> 00:38:23,425
We don't have dwarves
in England.
318
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
She says, "Of course you do.
You just don't see them."
319
00:38:41,361 --> 00:38:43,779
You did not wait to
hear your penance.
320
00:38:43,863 --> 00:38:46,406
Here is my penance.
You are leaving.
321
00:38:47,283 --> 00:38:50,827
Is that not a good thing? It
saves you from further sin.
322
00:39:16,854 --> 00:39:19,356
So you love
our young monk, do you?
323
00:39:22,068 --> 00:39:25,195
I do not love him.
He fascinates me.
324
00:39:27,031 --> 00:39:30,701
Well, be careful, Judith, who
you choose to be fascinated by.
325
00:39:30,785 --> 00:39:33,954
It is true that the more
complicated a person is,
326
00:39:34,038 --> 00:39:36,498
the more interesting he is.
327
00:39:36,583 --> 00:39:38,375
But at the same time,
328
00:39:39,419 --> 00:39:41,420
the more dangerous he is.
329
00:39:42,755 --> 00:39:46,133
And would you say that about
yourself, father-in-law?
330
00:40:19,000 --> 00:40:20,375
I see them!
331
00:40:23,588 --> 00:40:24,838
My Lord.
332
00:40:25,548 --> 00:40:27,341
I know where they are.
Where are they?
333
00:40:28,676 --> 00:40:30,427
On top of that hill.
334
00:40:32,722 --> 00:40:34,765
They're drawing us
away from our boats.
335
00:40:34,849 --> 00:40:36,433
Assemble the men.
336
00:40:38,102 --> 00:40:39,478
Aye, My Lord.
337
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Yes, My Lord.
Straight on!
338
00:42:02,228 --> 00:42:05,605
I've injured my hand rather
badly, as you can see.
339
00:42:06,983 --> 00:42:08,358
I wonder,
340
00:42:09,318 --> 00:42:10,944
can you help me?
23906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.