Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,096 --> 00:00:14,722
What is it you wish
to ask the gods?
2
00:00:20,270 --> 00:00:23,648
Will I ever bear
another child, o wise one?
3
00:00:27,820 --> 00:00:31,739
I cannot see another child.
No matter how far I look.
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,913
Then what do you see?
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,835
I see a harvest
celebrated in blood.
6
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
7
00:00:48,966 --> 00:00:51,592
I see a city
made of marble.
8
00:00:51,677 --> 00:00:54,470
And a burning,
broiling ocean.
9
00:00:55,514 --> 00:00:58,433
Not one of your prophecies
do I understand.
10
00:00:58,517 --> 00:01:00,351
It is the way
of prophecy.
11
00:01:00,436 --> 00:01:03,271
Only to be understood
when it has happened,
12
00:01:03,731 --> 00:01:06,482
and it is too late
to change it.
13
00:01:13,323 --> 00:01:14,949
When will I die?
14
00:01:15,784 --> 00:01:20,163
Frigg, the wife of Odin, has
already made a decision.
15
00:01:20,372 --> 00:01:23,416
But it has not yet
been vouchsafed to me.
16
00:01:25,169 --> 00:01:26,961
Come back
another day,
17
00:01:27,212 --> 00:01:29,088
Earl and shield-maiden,
18
00:01:30,007 --> 00:01:32,592
and perhaps I may tell you
19
00:01:32,676 --> 00:01:35,428
exactly the moment
of your death.
20
00:01:51,445 --> 00:01:55,782
When the ice finally breaks,
we will go back to Wessex
21
00:01:55,866 --> 00:01:59,452
and claim the land
that King Ecbert promised us.
22
00:02:01,538 --> 00:02:03,956
You know, that was
always my dream.
23
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
I feel
my blood warming.
24
00:02:09,338 --> 00:02:12,131
I want to fight.
I want to raid.
25
00:02:16,804 --> 00:02:18,554
Why do you want
to fight?
26
00:02:21,934 --> 00:02:24,185
And what are
you fighting for?
27
00:02:26,563 --> 00:02:27,688
That.
28
00:02:48,794 --> 00:02:50,419
What do you see?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,506
Power.
30
00:02:55,384 --> 00:02:57,134
The power
of a king.
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,012
Power is
always dangerous.
32
00:03:02,099 --> 00:03:03,975
It attracts the worst.
33
00:03:05,644 --> 00:03:07,520
And corrupts the best.
34
00:03:08,689 --> 00:03:10,648
I never asked
for power.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,151
Power is only
given to those
36
00:03:14,236 --> 00:03:17,989
who are prepared to lower
themselves to pick it up.
37
00:04:49,456 --> 00:04:50,623
Einar.
38
00:05:01,551 --> 00:05:03,052
Sit down, Kalf.
39
00:05:04,554 --> 00:05:06,889
Will you come
with me to Wessex?
40
00:05:07,391 --> 00:05:09,767
No, Earl Ingstad.
41
00:05:10,686 --> 00:05:11,936
Why not?
42
00:05:12,020 --> 00:05:13,896
Don't you want
to win renown?
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,773
Of course I do.
44
00:05:15,857 --> 00:05:16,983
But someone
has to remain
45
00:05:17,067 --> 00:05:19,026
and look after
all your territories,
46
00:05:19,111 --> 00:05:21,404
and all of your
interests here.
47
00:05:22,906 --> 00:05:25,741
I believe you trust me
to do this.
48
00:05:29,705 --> 00:05:30,788
I do.
49
00:05:31,415 --> 00:05:34,917
In this last year you have
earned my trust in many ways.
50
00:05:36,795 --> 00:05:40,131
When your mother was dying, I promised
that I would take care of you
51
00:05:41,425 --> 00:05:43,634
but sometimes it seems
the other way around.
52
00:05:49,808 --> 00:05:52,643
I have received
another offer of marriage.
53
00:05:54,104 --> 00:05:57,356
Egill Sokkason has
proposed himself.
54
00:05:59,985 --> 00:06:01,736
You could do worse.
55
00:06:02,070 --> 00:06:04,321
He has a good
turf-cutting business.
56
00:06:04,406 --> 00:06:06,240
At least I'd be
warm all winter.
57
00:06:11,455 --> 00:06:14,457
Why don't you offer
to marry me, Kalf?
58
00:06:14,541 --> 00:06:17,626
You've made yourself almost
indispensable to me.
59
00:06:19,838 --> 00:06:23,924
I have nothing to offer
you but a capable head.
60
00:06:24,885 --> 00:06:27,011
Let me be the judge
of that.
61
00:06:27,971 --> 00:06:31,807
People would assume that I'd sought
the marriage out of ambition.
62
00:06:32,559 --> 00:06:35,644
It would do neither
of us any good.
63
00:06:46,656 --> 00:06:48,407
Tell me about Einar.
64
00:06:48,825 --> 00:06:50,785
Einar still
hates you.
65
00:06:50,869 --> 00:06:54,330
He continues trying to
persuade members of his family
66
00:06:54,456 --> 00:06:56,582
to rise up against you
67
00:06:56,666 --> 00:06:58,542
and restore
the old dynasty.
68
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
What to do?
69
00:07:24,152 --> 00:07:27,696
I was thinking how it will be
on board one of these ships.
70
00:07:28,240 --> 00:07:30,699
Sailing across
the sea to England.
71
00:07:32,661 --> 00:07:34,995
We have not talked
about it yet.
72
00:07:37,165 --> 00:07:40,000
I am not sure I want you
to come with us to Wessex.
73
00:07:40,085 --> 00:07:41,460
I am ready.
74
00:07:42,379 --> 00:07:44,713
I have endured many
hours of training.
75
00:07:44,798 --> 00:07:47,007
Lagertha herself
even helped me.
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,719
But what if you are
with child already?
77
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
If I lost you,
78
00:07:53,014 --> 00:07:55,349
then I would also
lose my child.
79
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
I am coming with you!
80
00:07:58,645 --> 00:08:00,312
You can't stop me.
81
00:08:04,067 --> 00:08:06,110
I'm going
to cook you little piggies.
82
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
Oh... and eat you
for dinner.
83
00:08:09,281 --> 00:08:11,156
Whoa!
84
00:08:20,083 --> 00:08:21,375
What are you laughing at?
85
00:08:22,919 --> 00:08:24,003
Ahh!
86
00:08:41,771 --> 00:08:44,356
Please don't stop
playing on our account.
87
00:08:45,609 --> 00:08:47,484
Oh, yeah,
we had finished.
88
00:08:50,113 --> 00:08:51,363
Oh...
89
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
How is Boneless?
90
00:08:55,160 --> 00:08:57,745
Ivar is what he is.
You know that.
91
00:09:00,498 --> 00:09:01,498
Me and the boys.
92
00:09:03,960 --> 00:09:05,794
You and the boys.
93
00:09:06,755 --> 00:09:07,880
Yes.
94
00:09:07,964 --> 00:09:10,299
Me and the boys.
95
00:09:18,099 --> 00:09:19,642
You know I live for my sons.
96
00:09:22,938 --> 00:09:23,938
All of them?
97
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
I know you
love your sons, Ragnar.
98
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
You don't need to tell me.
99
00:09:56,388 --> 00:09:58,514
We are such a happy family.
100
00:09:59,099 --> 00:10:01,183
And what is wrong
with that, Floki?
101
00:10:01,768 --> 00:10:03,686
Families are
not happy.
102
00:10:04,896 --> 00:10:07,773
Name me one family
which is happy.
103
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
Ragnar's.
104
00:10:09,025 --> 00:10:11,151
Which one?
105
00:10:13,863 --> 00:10:15,614
Just look
at her.
106
00:10:15,699 --> 00:10:18,409
Yeah, but it makes
me too happy, Helga.
107
00:10:18,493 --> 00:10:19,613
You don't love
your daughter?
108
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
No, that's not
what I meant.
109
00:10:20,787 --> 00:10:21,787
That's not...
110
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
Well, then explain
it to me!
111
00:10:23,206 --> 00:10:27,334
I feel trapped,
in all this happiness.
112
00:10:27,419 --> 00:10:28,752
I feel trapped,
Helga.
113
00:10:28,837 --> 00:10:31,422
We do not want
to trap you, Floki.
114
00:10:31,506 --> 00:10:33,799
If you want to leave us,
you should leave.
115
00:10:33,883 --> 00:10:36,218
You're too reasonable,
Helga. It doesn't help.
116
00:10:36,302 --> 00:10:37,553
Why are you not angry
with me?
117
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
Yes, I am angry
with you, Floki.
118
00:10:41,266 --> 00:10:43,308
But it doesn't
help either.
119
00:10:44,728 --> 00:10:48,272
Perhaps when you get back from
Wessex you will see sense.
120
00:10:48,815 --> 00:10:51,025
Perhaps I will die
in Wessex.
121
00:10:54,237 --> 00:10:55,237
Where are you going?
122
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
Away! Just away!
123
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
You're so horribly good, Helga!
124
00:11:13,965 --> 00:11:15,632
What is
the matter with him?
125
00:11:17,886 --> 00:11:19,344
How do I know?
126
00:11:19,429 --> 00:11:21,555
But you see
how he suffers.
127
00:11:22,390 --> 00:11:24,516
And I cannot
make it better.
128
00:11:26,436 --> 00:11:28,312
Do you even care?
129
00:11:30,315 --> 00:11:32,441
Yes, I care.
130
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
Do you love him?
131
00:11:43,953 --> 00:11:45,788
Of course I love him.
132
00:11:49,959 --> 00:11:51,460
Do you love me?
133
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
She's gone.
134
00:12:46,516 --> 00:12:48,100
Now we can talk.
135
00:12:49,435 --> 00:12:51,186
Talk of what, Einar?
136
00:12:52,772 --> 00:12:56,066
Of betrayal,
of murder?
137
00:12:56,609 --> 00:12:59,695
No, not with me.
138
00:13:36,482 --> 00:13:38,275
That's all I have.
All right.
139
00:13:42,739 --> 00:13:45,490
Thank you.
Thank you.
140
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
Do you offer me
no warmth now, Siggy?
141
00:14:29,786 --> 00:14:31,244
What do you expect?
142
00:14:37,627 --> 00:14:40,003
Sometimes, I remember when
I could have been a queen.
143
00:14:41,798 --> 00:14:42,839
Now look what I have.
144
00:14:44,801 --> 00:14:45,801
You mean me.
145
00:15:26,217 --> 00:15:27,676
If Lagertha and I were to
146
00:15:28,302 --> 00:15:31,013
invite you to
share our bed today...
147
00:15:32,682 --> 00:15:35,017
would you still refuse us,
even today?
148
00:15:47,864 --> 00:15:49,948
I know you well,
my friend.
149
00:15:51,367 --> 00:15:53,535
And I know
what tortures you.
150
00:15:57,540 --> 00:15:59,666
But what choice
do you have?
151
00:16:01,127 --> 00:16:04,838
You can neither hide
from your God, nor ours.
152
00:16:08,051 --> 00:16:10,385
I suffer from
that same dilemma,
153
00:16:12,221 --> 00:16:13,805
only in reverse.
154
00:16:19,062 --> 00:16:20,812
We will go together
to Wessex
155
00:16:21,314 --> 00:16:23,565
and you will be
my John the, um...
156
00:16:24,609 --> 00:16:25,609
The Baptist?
157
00:16:25,693 --> 00:16:27,152
John the Baptist, yes.
158
00:16:27,236 --> 00:16:28,820
Wherever you go,
159
00:16:30,198 --> 00:16:31,698
I will follow.
160
00:16:37,080 --> 00:16:39,414
Perhaps I'll even
put my hair like a monk.
161
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
Go and get warm.
162
00:16:55,681 --> 00:16:56,681
What are you doing?
163
00:16:58,267 --> 00:16:59,559
I'm following you, John.
164
00:17:14,200 --> 00:17:15,283
Torstein!
165
00:17:17,370 --> 00:17:18,995
I have a problem.
166
00:17:19,747 --> 00:17:23,917
Two women. Both claim to
be carrying my child.
167
00:17:24,710 --> 00:17:26,253
Is it possible?
168
00:17:29,298 --> 00:17:30,715
Why don't you
marry both of them?
169
00:17:30,800 --> 00:17:33,927
Take one as a wife,
the other as a...
170
00:17:34,011 --> 00:17:35,470
- Concubine?
- No.
171
00:17:35,555 --> 00:17:37,931
They hate each other.
172
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
They want to kill
each other. Or kill me.
173
00:17:41,561 --> 00:17:44,980
Please, just tell me, when
are we sailing out of here?
174
00:18:16,846 --> 00:18:18,013
Rollo!
175
00:18:18,931 --> 00:18:21,766
You cannot understand!
I'm so happy!
176
00:18:21,851 --> 00:18:23,935
I'm so happy
we're leaving.
177
00:18:26,314 --> 00:18:28,315
Believe me, Floki,
178
00:18:28,399 --> 00:18:30,358
I understand completely.
179
00:18:39,410 --> 00:18:41,870
What have
I told you, Torstein?
180
00:18:41,954 --> 00:18:43,663
Always keep that
ax in your pants,
181
00:18:43,748 --> 00:18:45,874
if you want
to avoid troubles.
182
00:18:45,958 --> 00:18:47,834
Well, some of us
183
00:18:47,919 --> 00:18:50,420
have to bring our
troubles with us.
184
00:19:27,416 --> 00:19:29,334
She wanted
to come with us?
185
00:19:29,627 --> 00:19:31,419
I could not stop her.
186
00:19:32,755 --> 00:19:35,423
She reminds me of
someone else I know.
187
00:20:43,117 --> 00:20:45,285
Time to die, Einar.
188
00:20:54,670 --> 00:20:57,172
I want to die with
an ax in my hand.
189
00:20:57,298 --> 00:20:59,591
As though I had died in battle.
190
00:21:01,052 --> 00:21:03,303
Surely you won't
deny me that?
191
00:21:05,681 --> 00:21:07,098
You're joking.
192
00:21:07,183 --> 00:21:10,518
Why would a man about to die
joke about such things?
193
00:21:13,939 --> 00:21:16,274
Will you give me
the ax, or not?
194
00:21:41,050 --> 00:21:42,926
Your gift was foolish.
195
00:21:44,929 --> 00:21:47,305
I don't think you'll
use it against me.
196
00:21:47,389 --> 00:21:50,391
Oh, why not?
197
00:21:50,476 --> 00:21:52,644
If you kill
an unarmed man,
198
00:21:52,728 --> 00:21:56,439
then you really are the coward
Lagertha thinks you are.
199
00:21:57,483 --> 00:21:59,859
But, in any case,
200
00:22:01,070 --> 00:22:03,613
would you really kill
your own Earl?
201
00:22:05,908 --> 00:22:07,158
My Earl?
202
00:22:08,577 --> 00:22:11,830
Persuade your family
to support me as Earl,
203
00:22:12,706 --> 00:22:16,292
and we will get rid of the
woman who usurped your uncle.
204
00:22:16,377 --> 00:22:18,378
What does she do
for us?
205
00:22:18,462 --> 00:22:21,089
She goes raiding
with Ragnar Lothbrok.
206
00:22:24,135 --> 00:22:25,885
I had no idea.
207
00:22:25,970 --> 00:22:28,763
And that is
the beauty of it.
208
00:22:31,767 --> 00:22:33,476
Ragnar and Lagertha
209
00:22:34,270 --> 00:22:36,104
talk only of farming.
210
00:22:39,066 --> 00:22:40,275
Farming.
211
00:22:41,068 --> 00:22:43,736
Who wants to go
places and farm?
212
00:22:44,697 --> 00:22:46,781
Where is the glory
in that, Einar?
213
00:22:47,783 --> 00:22:49,909
Where is the glory in that?
214
00:23:44,506 --> 00:23:46,007
Welcome near!
215
00:23:46,383 --> 00:23:49,427
I bid you all welcome.
216
00:23:51,013 --> 00:23:52,513
Earl Ragnar.
217
00:23:52,848 --> 00:23:54,390
He is King now.
218
00:23:55,392 --> 00:23:57,185
King Ragnar Lothbrok.
219
00:24:01,190 --> 00:24:02,815
What happened
to King Horik?
220
00:24:02,900 --> 00:24:04,359
He met with a, uh,
221
00:24:05,819 --> 00:24:07,612
unfortunate accident.
222
00:24:10,699 --> 00:24:13,034
Then we are truly equal.
223
00:24:14,370 --> 00:24:19,457
It is my pleasure to feed you and
prove the bounty of our Earth.
224
00:24:19,541 --> 00:24:21,334
What has happened
to our people
225
00:24:21,418 --> 00:24:23,211
who chose to fight
for Mercia?
226
00:24:27,383 --> 00:24:29,509
Unfortunately,
the forces of my uncle
227
00:24:29,593 --> 00:24:31,844
and younger brother
have prevailed.
228
00:24:32,513 --> 00:24:36,015
But if you, Ragnar Lothbrok,
and you, Lagertha,
229
00:24:36,100 --> 00:24:38,476
would join with us,
I am sure of victory.
230
00:24:57,371 --> 00:25:00,999
Um, King Ragnar,
I have given you land.
231
00:25:01,083 --> 00:25:04,836
Let me tell you the truth,
as God is my witness,
232
00:25:04,920 --> 00:25:08,006
some of my nobles do not
agree with what I have done.
233
00:25:08,090 --> 00:25:09,424
They are afraid.
234
00:25:09,550 --> 00:25:13,428
But I am determined
to honor our treaty.
235
00:25:13,512 --> 00:25:17,140
In return,
some of you, at least,
236
00:25:17,224 --> 00:25:19,225
must fight
for Princess Kwenthrith.
237
00:25:20,894 --> 00:25:24,981
That is not part of
our original agreement,
238
00:25:27,234 --> 00:25:28,443
but...
239
00:25:29,653 --> 00:25:31,529
In good faith,
240
00:25:31,613 --> 00:25:33,156
and in hopes
241
00:25:33,240 --> 00:25:35,658
of creating
a long and prosperous
242
00:25:36,744 --> 00:25:38,119
friendship,
243
00:25:40,414 --> 00:25:41,748
I will fight.
244
00:25:44,626 --> 00:25:47,045
But I cannot speak
for the others.
245
00:25:48,297 --> 00:25:49,797
I will fight,
246
00:25:50,049 --> 00:25:52,258
alongside these pagans.
247
00:25:53,302 --> 00:25:54,635
For Mercia.
248
00:26:11,153 --> 00:26:12,320
Bjorn?
249
00:26:51,777 --> 00:26:54,529
All have agreed,
except Lagertha.
250
00:26:55,989 --> 00:26:56,989
Earl?
251
00:26:59,410 --> 00:27:01,285
Go and translate
to Lagertha for me.
252
00:27:01,370 --> 00:27:05,957
In order to establish
the settlement here in Wessex,
253
00:27:06,041 --> 00:27:09,127
I need the help of
one of your leaders.
254
00:27:09,211 --> 00:27:11,045
A strong leader.
255
00:27:11,130 --> 00:27:12,880
Someone that my nobles
will respect.
256
00:27:39,116 --> 00:27:40,575
She agrees
to remain in Wessex,
257
00:27:40,868 --> 00:27:44,287
to establish the settlement
and to help farm the land.
258
00:27:44,955 --> 00:27:47,373
And you also must
stay, Athelstan.
259
00:27:47,458 --> 00:27:50,543
You can speak for all sides.
We need you.
260
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
I need you.
261
00:28:01,096 --> 00:28:03,514
I trust you more
than anyone else.
262
00:28:05,434 --> 00:28:06,934
I think you should stay.
263
00:28:07,728 --> 00:28:09,395
Then I shall stay.
264
00:28:15,486 --> 00:28:16,777
Skol!
265
00:28:17,112 --> 00:28:19,071
Skol!
266
00:28:33,795 --> 00:28:34,795
Athelstan...
267
00:28:36,131 --> 00:28:40,426
I rejoice with all my heart
to see you again.
268
00:28:43,847 --> 00:28:44,847
How are you?
269
00:28:46,642 --> 00:28:47,642
Within yourself?
270
00:28:50,062 --> 00:28:51,812
I'm well, sire.
271
00:28:53,482 --> 00:28:54,899
Thank God.
272
00:29:10,582 --> 00:29:12,500
You left this behind.
273
00:29:16,838 --> 00:29:17,838
I...
274
00:29:19,174 --> 00:29:20,341
Go on, take it.
275
00:30:04,636 --> 00:30:07,096
May the gods go with you
and protect you, my son.
276
00:30:11,226 --> 00:30:12,268
Princess.
277
00:30:12,352 --> 00:30:15,896
I just wanted to wish you and
your people good fortune.
278
00:30:15,981 --> 00:30:17,440
My prayers
go with you.
279
00:30:18,191 --> 00:30:19,900
Thank you, my lady.
280
00:30:20,736 --> 00:30:22,612
May I touch
your hand?
281
00:30:24,114 --> 00:30:25,364
My hand?
282
00:30:25,449 --> 00:30:27,158
They told me
you were crucified.
283
00:30:27,242 --> 00:30:30,077
And you still bear the
stigmata of Christ.
284
00:30:30,579 --> 00:30:32,079
It's not true.
285
00:30:32,581 --> 00:30:34,165
Then why not show me your hand?
286
00:30:35,334 --> 00:30:36,584
I...
287
00:30:38,587 --> 00:30:40,129
It is true.
288
00:30:54,269 --> 00:30:56,020
I bid you
goodbye, wife.
289
00:30:56,104 --> 00:30:57,438
Fare you well,
husband.
290
00:30:57,773 --> 00:30:59,106
Go safely.
291
00:31:01,360 --> 00:31:03,277
Take care of our child.
292
00:31:04,112 --> 00:31:06,530
And wait patiently
for my return.
293
00:31:33,350 --> 00:31:35,810
You do not have to come with us.
294
00:31:35,894 --> 00:31:38,020
You can go with Lagertha
and the other settlers.
295
00:31:42,526 --> 00:31:44,068
I love you.
296
00:31:45,987 --> 00:31:48,656
And I think you are
already with child.
297
00:32:27,863 --> 00:32:29,113
Away.
298
00:33:13,366 --> 00:33:16,076
Are you happy about
doing this, brother?
299
00:33:19,456 --> 00:33:23,542
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?
300
00:34:26,273 --> 00:34:28,399
Tell me about your uncle.
301
00:34:28,483 --> 00:34:30,484
My uncle's
name is Brihtwulf.
302
00:34:31,152 --> 00:34:33,904
Though he calls himself
King Brihtwulf now.
303
00:34:33,989 --> 00:34:35,906
He has no right to do so.
304
00:34:35,991 --> 00:34:37,992
He has usurped my crown.
305
00:34:39,494 --> 00:34:41,078
And your younger brother?
306
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
His name is Burgred.
307
00:34:44,165 --> 00:34:47,167
We were always close.
And I love him.
308
00:34:48,086 --> 00:34:50,504
Then why does he fight
against you?
309
00:34:53,049 --> 00:34:55,217
My uncle has poisoned
his mind
310
00:34:55,343 --> 00:34:57,469
or used some magic
against him.
311
00:34:58,263 --> 00:34:59,430
Magic?
312
00:35:01,975 --> 00:35:04,977
Has no one ever used magic
against you,
313
00:35:05,061 --> 00:35:06,687
Ragnar Lothbrok?
314
00:35:08,148 --> 00:35:09,315
Think.
315
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
A wife?
A brother? A friend?
316
00:35:15,155 --> 00:35:17,489
I have been deceived
many times,
317
00:35:20,744 --> 00:35:23,203
but magic was not
the cause of it.
318
00:36:40,198 --> 00:36:42,616
Ooh, that I could have her.
319
00:36:43,243 --> 00:36:45,035
I'd marry her tomorrow.
320
00:36:45,120 --> 00:36:47,037
And we'd have lots of children
321
00:36:47,288 --> 00:36:48,914
and be true to each other,
322
00:36:49,124 --> 00:36:50,958
forever.
323
00:36:52,585 --> 00:36:55,212
A creaking bow,
a burning flame...
324
00:36:55,296 --> 00:36:59,341
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.
325
00:36:59,426 --> 00:37:02,136
The sons of a king,
an ailing calf,
326
00:37:02,220 --> 00:37:04,304
a witch's flattery.
327
00:37:04,681 --> 00:37:07,891
No man should be such a fool
as to trust these things.
328
00:37:07,976 --> 00:37:10,686
No man should trust
the word of a woman.
329
00:37:12,522 --> 00:37:15,816
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.
330
00:37:16,860 --> 00:37:18,944
To love a fickle woman
is like setting out
331
00:37:19,028 --> 00:37:21,488
over ice with
a two-year-old colt.
332
00:37:21,906 --> 00:37:24,408
Or sailing a ship
without a rudder.
333
00:37:26,411 --> 00:37:28,370
Whatever my father says,
334
00:37:29,205 --> 00:37:32,040
I can't bring myself
to trust these pagans.
335
00:37:32,417 --> 00:37:36,628
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.
336
00:37:37,589 --> 00:37:41,175
They have not been redeemed by
our savior's love and sacrifice.
337
00:37:41,259 --> 00:37:44,178
They are like the
creatures of the fields.
338
00:37:46,431 --> 00:37:49,183
I too loved someone
in the same way once.
339
00:37:49,893 --> 00:37:51,894
I sat among the reeds,
340
00:37:51,978 --> 00:37:54,354
waiting and waiting
for my love.
341
00:37:55,023 --> 00:37:57,858
I prized that woman
as much as my own life.
342
00:37:59,110 --> 00:38:00,611
Lot of good it did me.
343
00:38:00,695 --> 00:38:03,697
And what did you get
from sitting in the reeds,
344
00:38:04,532 --> 00:38:06,033
but a wet arse.
345
00:38:08,203 --> 00:38:12,414
I would say, let no man mock another
over what touches many men.
346
00:38:13,875 --> 00:38:16,919
Time and again the wise
are fettered by beauty.
347
00:38:17,462 --> 00:38:19,588
They ache with love-longing.
348
00:38:20,173 --> 00:38:22,966
Lucky are the fools
like you, Torstein,
349
00:38:23,051 --> 00:38:25,135
who remain unmoved and free.
350
00:38:38,441 --> 00:38:39,775
One day will come a reckoning.
351
00:38:40,902 --> 00:38:42,736
It is just not possible
to imagine a world
352
00:38:42,821 --> 00:38:46,198
in which there is both
one god and several.
353
00:38:47,367 --> 00:38:48,700
One of us must be right.
354
00:38:48,785 --> 00:38:52,538
The Lord sayeth, "I am the
way, the truth, the light."
355
00:39:11,766 --> 00:39:14,601
He says that the armies of
my uncle and younger brother
356
00:39:14,686 --> 00:39:16,854
are already
assembled up river.
357
00:39:16,938 --> 00:39:18,605
They wait for us.
358
00:39:31,244 --> 00:39:34,621
We will soon be in Mercia,
and you must fight for me.
359
00:39:35,582 --> 00:39:37,499
And if you are victorious,
I promise that
360
00:39:37,584 --> 00:39:40,794
I shall give you something worth
more than land or riches.
361
00:40:00,732 --> 00:40:02,107
Shield!
362
00:40:03,234 --> 00:40:04,359
Get down!
363
00:40:05,695 --> 00:40:06,904
Keep rowing!
364
00:40:09,157 --> 00:40:10,741
Row!
365
00:40:11,993 --> 00:40:14,119
Was that your god, or mine?
366
00:40:46,235 --> 00:40:47,402
Get ready!
367
00:40:50,281 --> 00:40:51,698
Whose army is that?
368
00:40:51,783 --> 00:40:53,700
They belong to my
Uncle Brihtwulf.
369
00:40:55,119 --> 00:40:56,411
And that?
370
00:40:56,496 --> 00:40:58,205
My brother Burgred.
371
00:41:03,711 --> 00:41:06,296
That is a considerable
force, father.
372
00:41:07,048 --> 00:41:09,508
If you want to
change your mind, brother,
373
00:41:09,592 --> 00:41:11,218
now is the time!
374
00:41:35,535 --> 00:41:37,744
King Ecbert says
that all this land is yours,
375
00:41:37,829 --> 00:41:39,413
from here to the horizon.
376
00:41:39,622 --> 00:41:42,708
There are many farms on this land
for you to take possession of.
377
00:41:51,426 --> 00:41:53,510
He wants us
to live in peace.
378
00:41:53,594 --> 00:41:56,388
For that is the future
for all of us now.
379
00:42:09,944 --> 00:42:13,280
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.
380
00:42:13,614 --> 00:42:15,782
And as far as I can see,
there is no bridge.
381
00:42:15,867 --> 00:42:18,785
There is no way the two armies
can easily rejoin.
382
00:42:21,456 --> 00:42:23,290
We attack your uncle.
383
00:42:24,208 --> 00:42:25,876
Now stay out of our way.
384
00:42:26,127 --> 00:42:27,419
Sound the horn.
385
00:42:30,506 --> 00:42:33,800
Concentrate the full attack
on the right bank.
386
00:42:34,135 --> 00:42:36,053
Starboard!
387
00:42:43,895 --> 00:42:46,646
- They're turning towards us.
- Sound the horns!
388
00:42:47,899 --> 00:42:49,316
Row!
389
00:42:55,323 --> 00:42:57,949
Why are they just
attacking my uncle?
390
00:42:59,077 --> 00:43:00,368
All to the shore!
391
00:43:04,999 --> 00:43:06,541
Prepare for battle!
392
00:43:11,672 --> 00:43:14,091
Don't just stand
and stare. Fire at them!
393
00:43:14,175 --> 00:43:15,425
Archers!
394
00:43:15,510 --> 00:43:16,802
Draw!
395
00:43:17,720 --> 00:43:18,887
Loose!
396
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
I cannot help him.
397
00:43:32,068 --> 00:43:33,235
Archers!
398
00:43:36,531 --> 00:43:37,864
Draw!
399
00:43:38,741 --> 00:43:39,783
Shields!
400
00:43:39,867 --> 00:43:41,368
Raise shields!
401
00:43:42,745 --> 00:43:43,912
Loose!
402
00:43:52,839 --> 00:43:54,047
Draw!
403
00:43:55,049 --> 00:43:56,299
Loose!
404
00:44:00,304 --> 00:44:02,055
Thread your arrows!
405
00:44:07,895 --> 00:44:09,354
Spearmen!
406
00:44:30,835 --> 00:44:31,960
Spears!
407
00:44:33,546 --> 00:44:35,589
Don't let them get ashore!
408
00:44:49,395 --> 00:44:50,562
Attack!
409
00:46:26,450 --> 00:46:27,575
Torstein!
410
00:47:07,116 --> 00:47:09,409
Uncle!
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.