Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,080 --> 00:00:54,560
"Caesar had sent his
cavalry a little in advance
2
00:00:54,640 --> 00:00:57,371
"and was following with
the rest of his forces.
3
00:00:57,440 --> 00:00:59,488
"The battlefront was not formed
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
"according to rules
of military theory,
5
00:01:01,640 --> 00:01:03,881
"but as necessitated
by the emergency
6
00:01:04,000 --> 00:01:07,129
"and the sloping
ground of the hillside."
7
00:01:07,200 --> 00:01:09,168
"The legions were
facing different ways
8
00:01:09,600 --> 00:01:11,489
"and fighting different actions.
9
00:01:12,160 --> 00:01:15,243
"The 9th and 10th
legions were on the left,
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,846
"and discharged a volley of
spears at the Atrebates."
11
00:01:17,920 --> 00:01:21,686
Yes. Always thinking,
always using the terrain.
12
00:01:22,480 --> 00:01:24,005
Go on.
13
00:01:25,400 --> 00:01:26,731
"At the same time,
14
00:01:26,800 --> 00:01:29,280
"the Roman cavalry
and light-armed troops,
15
00:01:29,400 --> 00:01:31,084
"seeming to appear
from nowhere..."
16
00:01:31,160 --> 00:01:34,687
Ah! But he knew where.
They were in here.
17
00:01:36,520 --> 00:01:39,524
And what of his person?
What of he himself?
18
00:01:42,080 --> 00:01:44,890
"As the situation was critical,
19
00:01:45,000 --> 00:01:48,447
"Caesar moved to
the front of the line,
20
00:01:48,560 --> 00:01:50,688
"addressed each centurion
by name..." Hmm.
21
00:01:51,840 --> 00:01:54,047
"And shouted
encouragement to..."
22
00:01:55,240 --> 00:01:57,049
The fragment ends here. Hmm.
23
00:01:58,440 --> 00:02:00,727
We can imagine
how it really ends.
24
00:02:02,840 --> 00:02:06,890
We must do battle with Ragnar
Lothbrok and his allies.
25
00:02:09,560 --> 00:02:11,760
I cannot believe that Ragnar
does not want to negotiate.
26
00:02:12,520 --> 00:02:14,329
I know him too well.
He's looking for land,
27
00:02:14,400 --> 00:02:16,767
farming land, for his people.
28
00:02:17,560 --> 00:02:21,724
His men killed all of my
envoys, sparing only my son.
29
00:02:22,360 --> 00:02:25,648
By which they sent me
a simple but clear message.
30
00:02:25,720 --> 00:02:27,643
Why not send me to speak to him?
31
00:02:31,760 --> 00:02:34,843
You are already too dear to me,
32
00:02:36,440 --> 00:02:38,169
and too important.
33
00:02:38,640 --> 00:02:41,405
Which is why, I think,
they would kill you.
34
00:02:46,640 --> 00:02:48,722
When? When will
you attack?
35
00:02:49,520 --> 00:02:52,922
As soon as King Aelle
returns with his warriors.
36
00:02:54,600 --> 00:02:58,605
I'm sure you would prefer that
Earl Ragnar and I made peace.
37
00:02:59,240 --> 00:03:02,164
Perhaps then you could be
at peace with yourself.
38
00:03:05,840 --> 00:03:09,162
King Horik, your behavior
has made it very difficult
39
00:03:09,240 --> 00:03:12,369
to talk peace or to
negotiate with King Ecbert.
40
00:03:12,440 --> 00:03:15,683
I never had any intention of
negotiating with King Ecbert.
41
00:03:15,760 --> 00:03:17,808
I thought you
were aware of that.
42
00:03:17,880 --> 00:03:22,204
I only want revenge.
I want to kill King Ecbert.
43
00:03:22,280 --> 00:03:24,521
And then, perhaps,
I shall talk to him.
44
00:03:27,120 --> 00:03:31,125
If we defeat Ecbert in battle, he
may be prepared to offer us more,
45
00:03:31,200 --> 00:03:34,966
in terms not only
of gold, but of land.
46
00:03:35,040 --> 00:03:37,327
This was a gift in good faith.
47
00:03:37,920 --> 00:03:39,570
What is good faith?
48
00:03:39,640 --> 00:03:43,167
Why should there be good faith
between us and Christians?
49
00:03:46,520 --> 00:03:48,443
What do you say, Floki?
50
00:03:50,440 --> 00:03:52,602
They worship a false god.
51
00:03:53,920 --> 00:03:55,968
They're fleas and vermin.
52
00:03:56,920 --> 00:03:58,922
I will go myself
and talk to him.
53
00:03:59,000 --> 00:04:02,209
You will not divide
our forces, Earl Ragnar.
54
00:04:02,280 --> 00:04:04,408
You seem to forget, I am King.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,771
We will strike camp tomorrow,
56
00:04:08,840 --> 00:04:11,002
and armed and ready
we will go to seek battle,
57
00:04:11,080 --> 00:04:13,686
as our father Odin
has taught us.
58
00:04:15,240 --> 00:04:16,685
Erlendur.
59
00:04:39,680 --> 00:04:40,966
I can't sleep.
60
00:04:44,720 --> 00:04:47,087
I am thinking about
what it is like to die.
61
00:04:49,000 --> 00:04:51,287
Only those who have
died would know.
62
00:04:52,960 --> 00:04:54,724
The Seer would know.
63
00:04:54,800 --> 00:04:57,690
He is not truly dead.
That is his curse.
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,287
He told me something about you.
65
00:05:05,720 --> 00:05:08,246
That you would marry
the daughter of a King,
66
00:05:08,720 --> 00:05:12,247
or else sail round a sea
that has no tides.
67
00:05:13,400 --> 00:05:15,368
Then I shall not die tomorrow?
68
00:05:16,640 --> 00:05:18,642
Not according to the Seer.
69
00:05:25,920 --> 00:05:30,050
Bjorn reminds me of Odin's
favorite son, Balder.
70
00:05:31,000 --> 00:05:32,809
You know the story.
71
00:05:35,200 --> 00:05:39,444
The gods made everyone swear
an oath that he would be safe.
72
00:05:41,240 --> 00:05:43,527
Fire swore an oath.
73
00:05:44,880 --> 00:05:47,804
Water, iron.
74
00:05:48,280 --> 00:05:50,169
Even the stones.
75
00:05:50,480 --> 00:05:53,609
Nothing could injure
Odin's favorite son.
76
00:05:54,800 --> 00:05:56,768
The gods even tested the oaths.
77
00:05:57,440 --> 00:05:59,010
They threw stones at him,
78
00:05:59,080 --> 00:06:01,731
darts, struck him with axes,
79
00:06:01,840 --> 00:06:04,127
and slashed at him with swords,
80
00:06:05,000 --> 00:06:08,846
but it seems nothing
could harm Balder.
81
00:06:10,120 --> 00:06:13,761
Everyone rejoiced that it was
impossible to harm Balder.
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,849
All except Loki.
83
00:06:19,440 --> 00:06:24,321
The sly one watched with
distaste and impatience.
84
00:06:25,080 --> 00:06:28,448
Suffering and pain were
meat and drink to him.
85
00:06:28,920 --> 00:06:31,287
And it sickened him to see
how Balder was immune
86
00:06:31,360 --> 00:06:33,601
from all sorts of attacks.
87
00:06:34,160 --> 00:06:35,241
Yes.
88
00:06:35,920 --> 00:06:39,811
The sly one knew he had to
find a way to kill him.
89
00:06:56,160 --> 00:06:59,050
I pray to the gods that
the Seer was right.
90
00:07:00,960 --> 00:07:03,725
That our son will
not die tomorrow.
91
00:07:08,160 --> 00:07:11,289
No. You are Ragnar.
92
00:07:13,000 --> 00:07:15,651
Who knows what the
gods have in store?
93
00:07:20,360 --> 00:07:22,362
Do you want to have sex?
94
00:07:29,680 --> 00:07:32,047
Goodnight, Ragnar.
95
00:07:40,480 --> 00:07:42,244
Help me, Lord.
96
00:07:42,360 --> 00:07:45,967
Who are these gods who haunt
my nights and wreck my peace?
97
00:07:46,560 --> 00:07:49,006
Odin, Thor, Freyr.
98
00:07:51,720 --> 00:07:54,291
You have taught us
not to worship false gods,
99
00:07:54,360 --> 00:07:55,566
but I have seen them.
100
00:07:57,240 --> 00:07:59,163
I have seen Thor in the sky.
101
00:07:59,240 --> 00:08:00,844
I have seen the sparks
from his anvil.
102
00:08:01,560 --> 00:08:04,086
I felt the sea heave
with his anger.
103
00:08:07,600 --> 00:08:09,170
Why is this false?
104
00:08:10,080 --> 00:08:12,447
Things I've seen
with my own eyes.
105
00:08:13,000 --> 00:08:15,765
Things that Ragnar believes.
106
00:08:19,680 --> 00:08:22,889
Whatever happens,
do not let Ragnar die.
107
00:08:26,120 --> 00:08:27,963
Nor yet Lord Ecbert.
108
00:09:20,920 --> 00:09:22,445
This is the place.
109
00:09:23,520 --> 00:09:24,806
How do you know?
110
00:09:24,960 --> 00:09:27,042
Because they are already here.
111
00:09:39,640 --> 00:09:43,042
A large force,
but not large enough.
112
00:09:44,320 --> 00:09:45,731
We will go down to them.
113
00:09:46,040 --> 00:09:47,246
I think we should wait.
114
00:09:47,320 --> 00:09:48,481
I'm not waiting.
115
00:09:48,920 --> 00:09:51,526
The enemy is there. We have
the advantage of the hill.
116
00:09:51,600 --> 00:09:52,965
Forward!
117
00:10:17,080 --> 00:10:18,445
Let's be having you!
118
00:10:18,520 --> 00:10:19,885
Saxons!
119
00:10:25,760 --> 00:10:26,761
Ragnar!
120
00:10:27,080 --> 00:10:28,809
Forward!
121
00:10:29,760 --> 00:10:31,330
Form!
122
00:10:31,440 --> 00:10:34,011
Behind the wall! Move!
123
00:10:36,160 --> 00:10:39,084
Why are you stopping? The
gods are with us! Forward!
124
00:10:39,600 --> 00:10:40,965
Forward!
125
00:10:44,600 --> 00:10:46,409
Charge!
126
00:10:49,720 --> 00:10:52,769
Hold your position!
Lock shields!
127
00:10:52,880 --> 00:10:53,927
Brace!
128
00:10:57,800 --> 00:10:58,926
Together!
129
00:11:01,160 --> 00:11:02,241
Brace!
130
00:11:06,760 --> 00:11:08,364
Attack!
131
00:11:09,600 --> 00:11:10,840
Shield wall!
132
00:11:10,920 --> 00:11:12,445
Forward brace!
133
00:11:13,160 --> 00:11:14,810
Brace!
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,726
Hold!
135
00:11:26,280 --> 00:11:27,770
Hold the wall!
136
00:11:31,040 --> 00:11:33,088
Stand!
Stand your ground!
137
00:11:55,120 --> 00:11:56,451
Sound the advance!
138
00:11:56,520 --> 00:11:58,363
Attack!
139
00:14:00,480 --> 00:14:01,481
Ha!
140
00:14:21,800 --> 00:14:22,847
Run!
141
00:14:23,680 --> 00:14:24,681
Run!
142
00:14:43,840 --> 00:14:45,649
Horik!
We're getting away!
143
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
Come on!
144
00:15:02,640 --> 00:15:03,641
Father!
145
00:15:59,400 --> 00:16:00,606
Help.
146
00:16:05,720 --> 00:16:07,210
Friar, the cross.
147
00:16:07,320 --> 00:16:08,401
Please!
148
00:16:08,480 --> 00:16:09,686
There's another.
149
00:16:09,760 --> 00:16:12,604
Come, brother.
Come. Come.
150
00:16:12,680 --> 00:16:14,523
No! Wait! Stop!
151
00:16:21,200 --> 00:16:23,931
Athelstan,
who is it?
152
00:16:24,280 --> 00:16:26,328
Do you know this man?
153
00:16:26,400 --> 00:16:27,561
I know this man.
154
00:16:28,600 --> 00:16:32,161
His name is Rollo. He's
Ragnar Lothbrok's brother.
155
00:16:33,160 --> 00:16:36,004
We baptized him, but
it made no difference.
156
00:16:36,080 --> 00:16:38,321
It is unfortunate that he's dead.
157
00:16:38,400 --> 00:16:40,209
No. He's still alive.
158
00:16:41,920 --> 00:16:43,251
Father.
159
00:16:44,440 --> 00:16:46,090
This is an important man.
160
00:16:46,160 --> 00:16:47,241
See what you can do to save him.
161
00:16:47,360 --> 00:16:48,771
Yes, Sire.
162
00:16:51,280 --> 00:16:53,089
He's badly
wounded. There.
163
00:17:11,280 --> 00:17:12,327
So.
164
00:17:14,360 --> 00:17:15,930
Do you still think
165
00:17:16,000 --> 00:17:18,207
that we should not have
talked to them first?
166
00:17:18,280 --> 00:17:21,648
You always think you can
second-guess the gods, Ragnar.
167
00:17:21,720 --> 00:17:23,882
What has happened
today was fated.
168
00:17:23,960 --> 00:17:26,281
It had nothing
to do with you or I.
169
00:17:40,000 --> 00:17:41,650
You fought well today.
170
00:17:41,720 --> 00:17:43,643
I was fortunate, that is all.
171
00:17:44,800 --> 00:17:46,689
You were favored by the gods.
172
00:17:48,160 --> 00:17:51,209
Favored?
We were defeated.
173
00:17:51,640 --> 00:17:53,563
We live to fight another day.
174
00:17:53,640 --> 00:17:56,211
We lived, but my uncle died.
175
00:17:57,160 --> 00:17:59,128
We do not know if he is dead.
176
00:18:00,160 --> 00:18:02,208
It would take a lot to kill him.
177
00:18:04,320 --> 00:18:09,724
Since no ax, spear or blade
could touch my son today,
178
00:18:10,720 --> 00:18:13,963
he will now be known
as Bjorn Ironside.
179
00:18:24,360 --> 00:18:26,567
Bjorn Ironside.
180
00:18:38,640 --> 00:18:42,406
We must make some decisions and
we must make them quickly.
181
00:18:43,760 --> 00:18:46,240
Do we leave tomorrow
and abandon this raid?
182
00:18:46,360 --> 00:18:49,204
Do we go home
183
00:18:49,480 --> 00:18:54,486
or do we sail up the coast and find
some richer, easier pickings elsewhere?
184
00:18:55,400 --> 00:18:59,325
If my uncle is captured
and wounded,
185
00:19:01,400 --> 00:19:03,402
I want to stay in this place,
186
00:19:04,360 --> 00:19:07,091
as long as it takes
until he is free.
187
00:19:09,120 --> 00:19:10,929
Well, King,
188
00:19:13,080 --> 00:19:15,048
what are we fated to do?
189
00:19:18,760 --> 00:19:22,242
Victory over the Northmen!
190
00:19:32,480 --> 00:19:37,122
Now your father surprised
them with his tactics, hmm?
191
00:19:37,720 --> 00:19:39,449
He surprised me, too.
192
00:19:41,320 --> 00:19:42,970
How does he know these things?
193
00:19:43,040 --> 00:19:44,644
Who knows, Sire?
194
00:19:44,720 --> 00:19:47,690
Maybe he read something
somewhere which helped him.
195
00:19:47,760 --> 00:19:53,130
Reading, for monks mostly. Very
little use otherwise.
196
00:20:29,520 --> 00:20:30,806
Rollo.
197
00:20:32,520 --> 00:20:33,851
Rollo.
198
00:20:36,760 --> 00:20:38,171
Priest?
199
00:20:42,640 --> 00:20:44,130
Look at you.
200
00:20:47,280 --> 00:20:48,930
Horik was right.
201
00:20:51,840 --> 00:20:53,569
You betrayed us.
202
00:20:56,880 --> 00:21:00,327
These are your folk.
203
00:21:01,680 --> 00:21:04,001
Christians.
204
00:21:05,720 --> 00:21:08,371
You look like them.
205
00:21:12,560 --> 00:21:14,767
What am I to you?
206
00:21:16,360 --> 00:21:17,725
Hmm?
207
00:21:18,800 --> 00:21:20,848
You are my family.
208
00:21:28,800 --> 00:21:31,041
If I had enough strength
209
00:21:32,560 --> 00:21:34,562
to kill you now,
210
00:21:36,160 --> 00:21:37,446
I would.
211
00:22:36,680 --> 00:22:38,091
Allies! Hmm!
212
00:22:41,080 --> 00:22:45,483
Allies and friends, huh?
213
00:22:49,280 --> 00:22:54,127
When shall we attack again
our wounded foe, huh?
214
00:22:54,360 --> 00:22:56,169
And wipe them out?
215
00:22:59,000 --> 00:23:02,049
That might not be a good idea.
216
00:23:02,760 --> 00:23:04,444
Of course it's a good idea.
217
00:23:04,520 --> 00:23:05,646
We've won half a victory.
218
00:23:05,720 --> 00:23:09,930
Now, with God's help, we'll
annihilate our enemies, hmm?
219
00:23:10,000 --> 00:23:13,766
Forgive me, King Aelle,
but I might suggest
220
00:23:13,840 --> 00:23:17,731
that even the complete
destruction of one Northern army
221
00:23:17,800 --> 00:23:19,848
will not lead to the end
of their incursions.
222
00:23:19,960 --> 00:23:21,564
Probably quite the opposite.
223
00:23:21,640 --> 00:23:25,326
Motivated by greed and
by the need for revenge,
224
00:23:25,400 --> 00:23:28,324
they're very likely to return
with renewed strength.
225
00:23:28,400 --> 00:23:33,281
And not just once or twice,
but again and again,
226
00:23:33,360 --> 00:23:35,601
times without number.
227
00:23:36,320 --> 00:23:39,324
The only way to bring an
end to these incursions
228
00:23:39,400 --> 00:23:42,927
is to negotiate an agreement
that is good for both sides.
229
00:23:43,000 --> 00:23:46,925
But, in the meantime,
King Aelle,
230
00:23:47,760 --> 00:23:51,287
buying the services of these
Northmen as mercenaries
231
00:23:51,360 --> 00:23:54,330
will certainly help us
to overcome Mercia.
232
00:23:55,520 --> 00:23:56,601
Mmm.
233
00:23:57,720 --> 00:24:00,724
Very well.
As you say.
234
00:24:02,200 --> 00:24:06,489
But someone has to take
this offer to the pagans.
235
00:24:06,560 --> 00:24:09,370
That is if they have not yet
already sailed away.
236
00:24:11,200 --> 00:24:12,326
Indeed.
237
00:24:12,400 --> 00:24:16,166
Considering their treatment
of our envoys so far,
238
00:24:16,240 --> 00:24:18,322
you're not going to have
too many volunteers.
239
00:24:21,680 --> 00:24:23,045
I have a suggestion.
240
00:24:24,120 --> 00:24:25,849
I think we should
send Athelstan.
241
00:24:29,200 --> 00:24:30,531
But they may kill him.
242
00:24:30,600 --> 00:24:32,921
Oh, I doubt that.
243
00:24:33,240 --> 00:24:35,527
In any case, would it matter?
244
00:25:22,880 --> 00:25:26,123
Hello, Bjorn.
Do you remember me?
245
00:25:27,760 --> 00:25:29,603
Of course I remember you.
246
00:25:30,040 --> 00:25:32,646
I wanted to kill you
when I was a child.
247
00:25:33,440 --> 00:25:35,124
And then I loved you.
248
00:25:37,320 --> 00:25:39,368
I know you were
close to your uncle.
249
00:25:40,640 --> 00:25:42,722
I want you all to know
that Rollo is alive,
250
00:25:43,400 --> 00:25:46,882
wounded, but alive
and being taken care of.
251
00:25:53,320 --> 00:25:54,560
King Horik.
252
00:25:55,800 --> 00:25:57,802
Why have
you come, Athelstan?
253
00:25:59,080 --> 00:26:00,730
Did you escape?
254
00:26:00,800 --> 00:26:02,131
I came here to talk to you.
255
00:26:02,440 --> 00:26:03,601
King Ecbert sent you.
256
00:26:04,200 --> 00:26:06,646
You do his bidding.
You are one of them.
257
00:26:07,160 --> 00:26:09,208
He offers you
a chance for peace.
258
00:26:10,160 --> 00:26:13,607
He wants to talk of many things with you.
Good things.
259
00:26:13,680 --> 00:26:15,569
Yes, and then kill us.
260
00:26:15,640 --> 00:26:18,723
No. He will not,
I swear. I know him.
261
00:26:18,800 --> 00:26:21,690
You are his dog.
You lick his fingers.
262
00:26:22,360 --> 00:26:23,850
You lick his asshole.
263
00:26:27,160 --> 00:26:31,370
I really like your new clothes,
Athelstan, and your hair.
264
00:26:32,400 --> 00:26:33,731
Very nice.
265
00:26:34,920 --> 00:26:37,321
Is he prepared
to offer us a hostage?
266
00:26:37,400 --> 00:26:38,447
Yes.
267
00:26:39,440 --> 00:26:41,761
He wants to reassure you,
in any way he can,
268
00:26:41,840 --> 00:26:43,729
of his honest intentions.
269
00:26:43,800 --> 00:26:45,404
Then we will meet him.
270
00:26:46,720 --> 00:26:48,210
Who are you to say?
271
00:26:48,280 --> 00:26:49,600
You do not
need to come.
272
00:26:49,960 --> 00:26:51,564
Ragnar and I will go,
273
00:26:52,160 --> 00:26:55,881
and if Ecbert means
to kill us, so be it.
274
00:26:58,640 --> 00:27:00,160
I will
give him your answer.
275
00:27:04,360 --> 00:27:06,249
I will accompany you.
276
00:27:07,920 --> 00:27:09,126
Part of the way.
277
00:27:34,960 --> 00:27:38,362
It is good to see you. I
feared that you were dead.
278
00:27:40,480 --> 00:27:43,131
There were times
that I wish I had been.
279
00:27:43,640 --> 00:27:45,324
I gave into despair.
280
00:27:48,240 --> 00:27:52,245
So have you returned to
your faith, renounced ours?
281
00:27:54,640 --> 00:27:57,371
I wish it was so simple.
282
00:27:57,440 --> 00:27:59,886
In the gentle fall of rain
from heaven, I hear my God,
283
00:27:59,960 --> 00:28:02,566
but in the thunder,
I still hear Thor.
284
00:28:03,160 --> 00:28:04,764
That is my agony.
285
00:28:06,760 --> 00:28:11,971
I hope that someday our
gods can become friends.
286
00:28:22,080 --> 00:28:24,401
I have something
to return to you.
287
00:28:37,000 --> 00:28:39,048
You are safe to go now,
288
00:28:40,800 --> 00:28:42,882
but I will see you very soon.
289
00:28:44,520 --> 00:28:46,727
Thank you, friend.
290
00:28:58,920 --> 00:29:03,164
It would be strange to come face
to face with Ragnar Lothbrok again.
291
00:29:03,880 --> 00:29:06,770
After he raided my
kingdom for the first time,
292
00:29:07,360 --> 00:29:09,442
I swore eternal enmity,
293
00:29:10,240 --> 00:29:15,371
and promised God and all his angels
that I would be revenged on him.
294
00:29:16,280 --> 00:29:17,645
Gates!
295
00:29:30,240 --> 00:29:33,722
So, who have you chosen
for our hostage?
296
00:29:34,200 --> 00:29:35,531
Your son again?
297
00:29:35,600 --> 00:29:39,764
No. it did not seem
just or right
298
00:29:39,880 --> 00:29:42,884
to place him in danger
for a second time.
299
00:29:44,360 --> 00:29:45,885
Who, then?
300
00:29:47,400 --> 00:29:51,200
Actually, you, King Aelle.
301
00:29:55,640 --> 00:29:57,642
Me? Well, except for
myself, there is no one
302
00:29:57,720 --> 00:30:00,405
that the Northmen will place
a higher value on than you,
303
00:30:00,480 --> 00:30:02,084
and they are bound
to know the consequences
304
00:30:02,160 --> 00:30:04,049
if they should
harm you in any way.
305
00:30:08,520 --> 00:30:11,330
Of course, if you do not wish
to place yourself at risk...
306
00:30:11,400 --> 00:30:13,482
No, no.
307
00:30:13,560 --> 00:30:14,766
I will play the part.
308
00:30:25,080 --> 00:30:26,730
Riders!
309
00:30:31,240 --> 00:30:33,971
Riders approaching!
310
00:30:40,440 --> 00:30:44,081
Do you not think you should
prepare yourself, King Aelle?
311
00:30:50,760 --> 00:30:52,444
This is a mistake.
312
00:30:56,080 --> 00:30:57,605
What do you say?
313
00:30:57,680 --> 00:30:59,489
I say this will end very badly.
314
00:31:01,440 --> 00:31:03,363
Now you've had your say.
315
00:31:04,920 --> 00:31:07,127
All this for your brother.
316
00:31:08,080 --> 00:31:10,447
We're all put in danger
for your brother.
317
00:31:11,160 --> 00:31:13,128
Why must we save your brother?
318
00:31:13,760 --> 00:31:16,684
He killed Arne,
he nearly killed me.
319
00:31:17,160 --> 00:31:18,764
He betrayed all of us.
320
00:31:19,640 --> 00:31:21,210
This is not just about Rollo.
321
00:31:21,280 --> 00:31:26,320
No, it's also about the
priest who lured us here.
322
00:31:27,080 --> 00:31:28,764
How can you trust him?
323
00:31:32,200 --> 00:31:35,409
You talk about
trust. You!
324
00:31:37,640 --> 00:31:39,483
What are you saying?
325
00:31:40,400 --> 00:31:42,448
I am a trustworthy person.
326
00:33:43,880 --> 00:33:46,565
King Ecbert desires me
to set before you,
327
00:33:46,640 --> 00:33:48,961
outline possible
terms of a treaty.
328
00:33:50,040 --> 00:33:53,442
He is completely sincere in his
wish for peace and cooperation,
329
00:33:53,840 --> 00:33:56,684
and believes that Ragnar
Lothbrok shares his wish.
330
00:33:58,040 --> 00:34:00,725
The King will agree to pay
you monies and/or treasures
331
00:34:00,800 --> 00:34:03,929
to prevent any further
depredations of his territories.
332
00:34:04,360 --> 00:34:05,805
More importantly,
333
00:34:05,880 --> 00:34:09,043
he is prepared to offer
5,000 acres of good land,
334
00:34:09,280 --> 00:34:11,601
for farming, in peace.
335
00:34:13,160 --> 00:34:17,290
Finally, may I present to you Princess
Kwenthrith from the kingdom of Mercia.
336
00:34:17,360 --> 00:34:20,011
King Ecbert and the
Princess are willing to pay
337
00:34:20,120 --> 00:34:23,090
any of your warriors a fat
fee for fighting for her.
338
00:34:23,680 --> 00:34:25,284
What about my brother?
339
00:34:27,760 --> 00:34:29,524
The King will agree
to release Rollo
340
00:34:29,600 --> 00:34:31,602
upon your acceptance
of his offer,
341
00:34:31,680 --> 00:34:34,081
and upon the safe
return of King Aelle.
342
00:34:35,120 --> 00:34:36,645
I accept the offer.
343
00:34:36,880 --> 00:34:38,370
As do I.
344
00:35:01,960 --> 00:35:03,485
It's all here.
345
00:35:32,880 --> 00:35:34,245
Hello, brother.
346
00:35:35,240 --> 00:35:37,811
Whoever among you
wishes to act as mercenaries
347
00:35:37,880 --> 00:35:41,930
for Princess Kwenthrith,
come forward now.
348
00:36:04,720 --> 00:36:06,927
lam taking
my brother home.
349
00:36:07,880 --> 00:36:12,522
Will you come back with us or will
you stay here with your people?
350
00:36:16,760 --> 00:36:18,524
I want you to come back.
351
00:36:28,320 --> 00:36:29,685
Stand your ground.
352
00:36:36,760 --> 00:36:38,808
Good. Strong grip.
Yes.
353
00:36:39,640 --> 00:36:40,801
Shield up.
354
00:36:45,440 --> 00:36:46,521
That's enough.
355
00:37:01,960 --> 00:37:03,644
Who told you to do that?
356
00:37:03,720 --> 00:37:06,326
No one. I am doing
it for myself.
357
00:37:07,120 --> 00:37:09,282
I want to fight
in a shield wall.
358
00:37:09,800 --> 00:37:11,609
I want to be like Lagertha.
359
00:37:12,440 --> 00:37:15,410
Why does everyone
want to be like Lagertha?
360
00:37:17,520 --> 00:37:19,568
Don't worry, I understand.
361
00:37:20,160 --> 00:37:21,924
I know what you meant.
362
00:37:23,840 --> 00:37:26,730
I have decided to
make you a free woman.
363
00:37:26,800 --> 00:37:29,167
You are no longer my
servant or bonded to me.
364
00:37:29,680 --> 00:37:32,604
You will only serve me and
my household if you choose,
365
00:37:32,680 --> 00:37:34,045
as a free person.
366
00:37:35,320 --> 00:37:37,129
That is impossible.
367
00:37:37,520 --> 00:37:39,363
And yet it has happened.
368
00:37:47,360 --> 00:37:48,930
This is a gift.
369
00:39:56,480 --> 00:39:58,767
So, these
are the Northmen
370
00:39:58,840 --> 00:40:00,729
who've agreed to fight
as your mercenaries
371
00:40:00,800 --> 00:40:02,802
to help you gain
the crown of Mercia.
372
00:40:03,880 --> 00:40:06,042
And Ragnar
Lothbrok is not here?
373
00:40:07,160 --> 00:40:08,605
Alas, no, but...
374
00:40:08,680 --> 00:40:09,886
Doesn't matter.
375
00:40:19,920 --> 00:40:21,570
They're violent men, hmm?
376
00:40:22,520 --> 00:40:24,648
They are great warriors, yes.
377
00:40:26,880 --> 00:40:27,927
All of them.
378
00:40:38,640 --> 00:40:41,849
They are very strong.
379
00:40:42,760 --> 00:40:46,287
Well, they live hard lives.
They farm and they fight.
380
00:40:47,960 --> 00:40:49,883
And they do not fear death.
381
00:41:01,160 --> 00:41:02,605
Oh.
382
00:41:07,640 --> 00:41:10,883
You know, I always knew
I would love these Northmen.
383
00:41:13,720 --> 00:41:14,721
Hmm.
384
00:41:16,840 --> 00:41:19,081
I should like to
breed with them.
385
00:41:20,480 --> 00:41:22,687
I think we would produce giants.
386
00:42:09,720 --> 00:42:10,926
Good to see you,
my friends.
387
00:42:11,000 --> 00:42:15,289
Welcome home, all
of you, and thank the gods.
388
00:42:21,320 --> 00:42:23,800
Lagertha, you are
most welcome. Please stay.
389
00:42:28,680 --> 00:42:30,569
And you, you came back.
390
00:42:31,120 --> 00:42:32,326
I did.
391
00:42:32,640 --> 00:42:37,328
I came back because you and
Ragnar, all of you are my family.
392
00:42:38,480 --> 00:42:39,840
Drink, Priest.
393
00:42:47,880 --> 00:42:50,281
Princess.
Bjorn.
394
00:42:55,680 --> 00:42:57,091
Porunn?
395
00:43:00,000 --> 00:43:02,082
I have made her a free woman.
396
00:43:02,360 --> 00:43:04,362
She is no longer a slave.
397
00:43:11,680 --> 00:43:13,603
Welcome back, Bjorn.
398
00:43:22,920 --> 00:43:24,206
Thank you.
399
00:43:33,880 --> 00:43:35,006
Ragnar.
400
00:43:37,840 --> 00:43:39,330
The leg, Sissy-
401
00:43:41,680 --> 00:43:42,886
Lift.
402
00:43:46,720 --> 00:43:48,051
That's it.
403
00:43:51,880 --> 00:43:52,881
Splint.
404
00:43:54,480 --> 00:43:55,641
Splint.
405
00:44:16,600 --> 00:44:18,250
Floki.
406
00:44:20,760 --> 00:44:23,764
We can be honest with each
other, can we not, hmm?
407
00:44:24,920 --> 00:44:27,241
We know each other well enough.
408
00:44:28,200 --> 00:44:30,965
We know the things we
like and those we hate.
409
00:44:34,040 --> 00:44:35,849
We share many things.
410
00:44:36,880 --> 00:44:39,770
Many ideas, feelings,
411
00:44:40,760 --> 00:44:44,606
about the Earth and the gods.
412
00:44:46,040 --> 00:44:48,281
Am I not right?
Yes.
413
00:44:52,440 --> 00:44:54,602
I have a proposition
to put to you.
28893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.