Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,400 --> 00:01:49,324
Princess Aslaug, listen to me.
2
00:01:51,240 --> 00:01:53,402
You are in an open field.
3
00:01:53,520 --> 00:01:55,204
On one side of you is a deep pit
4
00:01:55,280 --> 00:01:58,762
filled with bones and ashes
and hellish things.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,526
On the other side is your
house, your sons, the fjord,
6
00:02:02,640 --> 00:02:07,009
and the sunlight is striking the
snow high on the mountains.
7
00:02:07,080 --> 00:02:08,923
If you want to reach your house,
8
00:02:09,000 --> 00:02:12,800
then you must push the baby
out as Freya would.
9
00:02:12,880 --> 00:02:17,044
Let him rip you,
but push... Out.
10
00:02:19,720 --> 00:02:21,722
Choose life.
11
00:02:27,200 --> 00:02:28,645
Yes.
12
00:02:29,760 --> 00:02:31,364
- Yes.
- The baby will come.
13
00:02:33,320 --> 00:02:36,529
That's it! Good.
I see the head.
14
00:02:47,680 --> 00:02:48,841
It's alive.
15
00:02:50,040 --> 00:02:51,166
It is alive.
16
00:02:51,240 --> 00:02:52,810
It's a boy.
17
00:03:08,640 --> 00:03:10,608
We must prepare
to go to Wessex.
18
00:03:11,080 --> 00:03:12,809
Obviously, we must leave soon.
19
00:03:15,200 --> 00:03:17,009
I have to return
to my territories.
20
00:03:17,080 --> 00:03:20,971
I have to prepare my ships.
21
00:03:21,880 --> 00:03:23,370
It will take some time.
22
00:03:23,440 --> 00:03:24,930
How much time?
23
00:03:25,400 --> 00:03:27,448
Just enough time.
24
00:03:28,880 --> 00:03:32,089
No more, no less, King Horik.
25
00:03:33,240 --> 00:03:35,208
Your father
has a new child.
26
00:03:37,520 --> 00:03:38,521
A son?
27
00:03:38,600 --> 00:03:39,601
Yes.
28
00:03:40,960 --> 00:03:43,201
I must congratulate your father.
29
00:03:43,280 --> 00:03:45,851
It is never a bad
day to have a son.
30
00:03:46,160 --> 00:03:49,482
The gods cannot stop offering
him their blessings.
31
00:03:50,640 --> 00:03:52,404
I, too, am happy
for Earl Ragnar.
32
00:03:52,480 --> 00:03:54,209
Erlendur.
33
00:03:58,960 --> 00:04:00,246
Who are you?
34
00:04:01,440 --> 00:04:02,487
Porunn.
35
00:04:02,600 --> 00:04:04,841
I meant who are you to my son?
36
00:04:07,880 --> 00:04:11,327
She is a servant.
A slave...
37
00:04:18,040 --> 00:04:19,644
And I am in love with her.
38
00:05:04,520 --> 00:05:07,171
After all,
39
00:05:07,240 --> 00:05:09,322
your prophecy was right.
40
00:05:25,920 --> 00:05:27,251
Don't be too long.
41
00:05:27,600 --> 00:05:28,681
I won't.
42
00:05:29,080 --> 00:05:30,605
I need you.
43
00:05:31,080 --> 00:05:33,321
If the three of us are equals,
we need each other.
44
00:05:33,400 --> 00:05:35,323
But one cannot be more
equal than the other.
45
00:05:36,440 --> 00:05:37,965
You mean Ragnar.
46
00:05:38,200 --> 00:05:40,168
You and I are at
least his equal,
47
00:05:40,280 --> 00:05:42,248
and Ragnar must come
to understand this.
48
00:05:43,400 --> 00:05:44,640
I agree.
49
00:05:44,920 --> 00:05:46,285
Lagertha!
50
00:05:48,280 --> 00:05:49,645
To keep you warm.
51
00:05:49,920 --> 00:05:52,844
What is wrong with
Ragnar's new son?
52
00:05:52,920 --> 00:05:55,446
Nothing. Be safe.
53
00:05:59,240 --> 00:06:01,163
How loyal you are, Siggy.
54
00:06:19,960 --> 00:06:21,246
Don't die stupidly.
55
00:06:21,400 --> 00:06:22,640
I'm not going to die.
56
00:06:25,720 --> 00:06:29,202
Yes, you are! If I choose.
57
00:06:38,000 --> 00:06:39,286
Fight!
58
00:07:11,200 --> 00:07:13,680
Always remember to finish off
your opponent, if you can.
59
00:07:14,000 --> 00:07:16,571
We're fine ones for playing
dead or pretending to run away.
60
00:07:17,880 --> 00:07:19,160
Perhaps the Saxons are the same.
61
00:07:20,440 --> 00:07:22,727
No man ever ran away with his
entrails hanging to his knees,
62
00:07:22,800 --> 00:07:23,961
or his head cut off.
63
00:07:24,680 --> 00:07:25,760
That's just a fact of life.
64
00:07:37,560 --> 00:07:39,722
Your mother is an amazing woman.
65
00:07:41,000 --> 00:07:42,161
I know.
66
00:07:44,720 --> 00:07:45,721
And...
67
00:07:46,440 --> 00:07:47,771
I know why you say that.
68
00:07:49,880 --> 00:07:50,881
No you don't.
69
00:07:51,520 --> 00:07:53,329
You were in love with her once.
70
00:07:59,680 --> 00:08:00,920
How can you say that?
71
00:08:01,240 --> 00:08:02,241
You were just a boy.
72
00:08:03,760 --> 00:08:05,444
I can say that now because
73
00:08:06,920 --> 00:08:08,524
lam in love.
74
00:08:09,320 --> 00:08:13,723
Well, believe me, those
feelings are wasted.
75
00:08:15,400 --> 00:08:17,243
Don't the gods love?
76
00:08:19,400 --> 00:08:21,164
Who is to say their
love is wasted?
77
00:08:24,160 --> 00:08:27,289
How come you know so
much about the gods?
78
00:08:30,120 --> 00:08:33,010
Because my father, you and I...
79
00:08:33,760 --> 00:08:35,171
Are all descended from Odin.
80
00:08:37,600 --> 00:08:39,284
Or is that not true, Uncle?
81
00:08:46,360 --> 00:08:47,771
He will die anyway.
82
00:08:49,680 --> 00:08:51,569
What is the point of pretending?
83
00:08:54,280 --> 00:08:57,124
If we were wolves, or even pigs,
84
00:08:57,240 --> 00:08:59,971
this poor, weak runt
would be discarded.
85
00:09:05,880 --> 00:09:07,769
We are not wolves or pigs.
86
00:09:12,320 --> 00:09:13,765
It is natural.
87
00:09:14,480 --> 00:09:17,211
We let such babies
die for their own good.
88
00:09:18,240 --> 00:09:20,288
For what kind of
a life could he live?
89
00:09:21,640 --> 00:09:25,884
I know, but I don't care.
90
00:09:50,040 --> 00:09:52,407
Always so behind the times!
91
00:09:52,480 --> 00:09:55,165
Well, that's true. My
work is for all eternity.
92
00:09:55,840 --> 00:09:57,569
Who is coming?
Kwenthrith.
93
00:09:57,680 --> 00:09:59,250
The daughter of Offa.
94
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
King of Mercia?
95
00:10:00,360 --> 00:10:02,203
Well, before he died, that is.
96
00:10:03,320 --> 00:10:04,924
Not his son?
97
00:10:05,080 --> 00:10:06,480
Don't you
know anything?
98
00:10:06,960 --> 00:10:09,725
Kwenthrith killed her brother,
Of fa's natural heir.
99
00:10:10,440 --> 00:10:13,444
Now the whole kingdom
is beset by dynastic squabble.
100
00:10:15,080 --> 00:10:16,844
Everyone is murdering everyone.
101
00:10:18,280 --> 00:10:19,930
Presumably...
102
00:10:20,400 --> 00:10:24,007
King Ecbert doesn't want to get
involved with such terrible squabbles?
103
00:10:24,160 --> 00:10:25,810
Of course not.
104
00:10:25,880 --> 00:10:27,564
My father has no
interest whatsoever
105
00:10:27,640 --> 00:10:30,007
in what happens in our
neighboring kingdom,
106
00:10:30,080 --> 00:10:32,651
which just so happens to be
the largest, most important
107
00:10:32,720 --> 00:10:34,165
and richest kingdom in England.
108
00:10:36,360 --> 00:10:38,886
So, this is our fratricide.
109
00:10:39,560 --> 00:10:41,403
Our mass murderer.
110
00:10:41,640 --> 00:10:44,371
Welcome, Princess,
111
00:10:44,440 --> 00:10:46,647
to the Kingdom of Wessex.
112
00:11:50,960 --> 00:11:52,485
There is no other way.
113
00:11:59,920 --> 00:12:01,968
No other way, my son.
114
00:12:52,600 --> 00:12:55,046
You'll have to provide
for yourself.
115
00:12:57,040 --> 00:12:58,041
What is this?
116
00:14:39,800 --> 00:14:41,245
My Lady.
117
00:14:41,400 --> 00:14:42,811
it is good to see you!
118
00:14:43,080 --> 00:14:46,641
Welcome back, Earl Ingstad.
We've all missed your presence.
119
00:14:48,440 --> 00:14:49,726
Thank you, Einar.
120
00:14:50,200 --> 00:14:52,248
But you will have to do
without my presence
121
00:14:52,320 --> 00:14:53,526
a great deal longer.
122
00:14:54,200 --> 00:14:57,682
It is agreed that I am to raid
the English kingdom of Wessex
123
00:14:57,800 --> 00:15:00,406
with King Horik and Earl Ragnar.
124
00:15:02,200 --> 00:15:05,841
I expect my ships to be provisioned
by the next full moon,
125
00:15:06,960 --> 00:15:10,169
and all my warriors
to be armed and assembled.
126
00:15:31,400 --> 00:15:33,084
No meat for me.
127
00:15:33,200 --> 00:15:35,726
I don't like it.
N kills you.
128
00:15:37,240 --> 00:15:38,571
Only vegetables.
129
00:15:45,200 --> 00:15:46,645
Who are you?
130
00:15:47,280 --> 00:15:50,602
My name is Athelstan.
I was a monk at Lindisfarne.
131
00:15:52,200 --> 00:15:53,531
A monk!
132
00:15:53,800 --> 00:15:58,169
Athelstan was captured by the Northmen.
He's lived amongst them.
133
00:15:58,240 --> 00:16:01,164
He knows everything
about their pagan ways.
134
00:16:03,320 --> 00:16:06,403
I have heard that the pagans
sacrifice human beings.
135
00:16:07,560 --> 00:16:10,291
Is that true?
Do they actually?
136
00:16:10,680 --> 00:16:12,728
Every nine years, yes, they do.
137
00:16:13,240 --> 00:16:14,401
To please their gods.
138
00:16:15,560 --> 00:16:17,005
And are they naked?
139
00:16:18,200 --> 00:16:21,329
I have been told that they make
love to whomever they choose,
140
00:16:21,400 --> 00:16:24,404
and that the idea of fidelity
is utterly strange to them.
141
00:16:25,720 --> 00:16:28,849
They have...
A different morality to us.
142
00:16:29,840 --> 00:16:31,524
Is it not more natural?
143
00:16:34,320 --> 00:16:35,401
I...
144
00:16:35,480 --> 00:16:37,130
Is it
not more natural?
145
00:16:38,400 --> 00:16:40,243
Is it not more natural?
146
00:16:41,200 --> 00:16:43,885
Is it not more natural?
147
00:16:44,560 --> 00:16:48,042
I... I would only say
that it was different.
148
00:16:51,520 --> 00:16:52,851
How boring you are!
149
00:16:53,920 --> 00:16:56,571
I was shocked to hear
of the death of your brother.
150
00:16:57,680 --> 00:16:59,808
Don't worry about my brother.
151
00:17:00,760 --> 00:17:03,525
Did you know that the Pope
has already made him a Saint?
152
00:17:03,960 --> 00:17:05,325
Saint Kenelm!
153
00:17:06,280 --> 00:17:09,363
Apparently, he lived
an exemplary life!
154
00:17:10,200 --> 00:17:13,329
Do you mean to say that he
was not altogether virtuous?
155
00:17:15,280 --> 00:17:17,203
Well, he raped me
when I was about 12.
156
00:17:18,800 --> 00:17:20,404
So, you must make
up your own mind.
157
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
King Ecbert,
158
00:17:23,440 --> 00:17:25,647
I do not need to ask why
you've invited me here.
159
00:17:26,520 --> 00:17:27,521
I know very well.
160
00:17:28,640 --> 00:17:31,166
You want to influence
the destiny of Mercia.
161
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
My family are
killing one another,
162
00:17:34,640 --> 00:17:38,008
and you want to be on the side of the
party which succeeds to the crown.
163
00:17:39,720 --> 00:17:42,610
You put it very
precisely, Princess.
164
00:17:44,320 --> 00:17:45,640
It should not
surprise you to hear
165
00:17:45,680 --> 00:17:48,445
that myself and my
allies will succeed.
166
00:17:49,920 --> 00:17:52,366
But perhaps your support
would be an advantage.
167
00:17:52,800 --> 00:17:55,326
I was thinking of sending
my son, Aethelwulf,
168
00:17:55,440 --> 00:17:57,124
to advise and help you.
169
00:18:03,440 --> 00:18:06,523
I would gladly open my gates...
170
00:18:06,600 --> 00:18:07,840
To your handsome son.
171
00:18:09,840 --> 00:18:13,447
I would also like to hire
some Northmen as mercenaries
172
00:18:13,520 --> 00:18:17,764
to help you succeed in gaining
the throne of Mercia.
173
00:18:17,840 --> 00:18:19,729
I need to meet these Northmen
174
00:18:20,520 --> 00:18:23,842
whose prowess, in all things,
I have heard so much about.
175
00:18:26,720 --> 00:18:29,485
It seems no one can talk
of anything else now.
176
00:18:30,760 --> 00:18:33,047
So, let us drink...
177
00:18:34,920 --> 00:18:38,925
To Princess Kwenthrith,
178
00:18:39,000 --> 00:18:41,890
and the conquest of Mercia.
179
00:18:42,000 --> 00:18:43,809
The conquest of Mercia!
180
00:19:21,280 --> 00:19:22,930
Einar, why don't you come in?
181
00:19:34,520 --> 00:19:36,090
Do you want to speak to me?
182
00:19:36,600 --> 00:19:37,806
Yes.
183
00:19:39,760 --> 00:19:40,966
Then wait.
184
00:19:55,400 --> 00:19:56,890
What do you want to say?
185
00:20:06,280 --> 00:20:08,169
I thought we had an agreement.
186
00:20:09,360 --> 00:20:13,001
I don't remember
any agreements, Einar.
187
00:20:13,360 --> 00:20:14,600
You do remember!
188
00:20:16,280 --> 00:20:18,681
I would help you become Earl,
189
00:20:18,800 --> 00:20:23,966
and then, as a result,
we might be married.
190
00:20:24,480 --> 00:20:26,244
I never made any arrangements.
191
00:20:26,320 --> 00:20:30,484
Not with you,
nor with anyone else.
192
00:20:37,000 --> 00:20:40,607
You wanted rid of Sigvard
because he was insane.
193
00:20:42,960 --> 00:20:44,849
So, I killed him.
194
00:20:48,480 --> 00:20:49,686
That's all.
195
00:20:58,680 --> 00:21:01,763
If you do not let me enjoy you,
196
00:21:01,840 --> 00:21:04,207
I shall open your face!
197
00:21:08,600 --> 00:21:10,523
And then,
198
00:21:10,600 --> 00:21:13,444
what would your family do?
199
00:21:13,520 --> 00:21:14,726
Hmm?
200
00:21:16,960 --> 00:21:19,247
If they had any respect for you,
201
00:21:19,360 --> 00:21:22,887
they would have
made you Earl, not me.
202
00:21:26,080 --> 00:21:29,687
The truth is,
you couldn't kill me.
203
00:21:29,760 --> 00:21:34,607
The only person you
could kill was a dying man.
204
00:21:36,480 --> 00:21:38,209
That's how brave you are.
205
00:21:45,560 --> 00:21:47,528
Aslaug, forgive me.
206
00:21:48,880 --> 00:21:50,530
What is wrong with Ivar?
207
00:21:54,720 --> 00:21:56,609
Everybody talks,
but nobody knows.
208
00:21:58,040 --> 00:21:59,690
He is my son.
209
00:22:00,080 --> 00:22:02,162
But sooner or later, you have
to show him to the world.
210
00:22:02,240 --> 00:22:04,004
You can't keep him
covered up forever.
211
00:22:30,040 --> 00:22:31,530
Ragnar is right.
212
00:22:32,240 --> 00:22:34,527
Aslaug, this child
will never walk.
213
00:22:37,680 --> 00:22:40,001
By the gods, you must...
214
00:22:41,280 --> 00:22:42,850
You must put him out to die.
215
00:22:44,440 --> 00:22:47,808
Thank you for your good advice,
216
00:22:48,000 --> 00:22:51,083
but I would rather
die myself than take it.
217
00:23:07,600 --> 00:23:09,523
I knew your father.
Uh-huh.
218
00:23:10,120 --> 00:23:13,010
King Offa.
He was a great man.
219
00:23:13,960 --> 00:23:14,961
Not just, uh...
220
00:23:15,600 --> 00:23:20,003
Physically courageous but...
221
00:23:20,360 --> 00:23:22,089
A man of...
222
00:23:23,040 --> 00:23:24,371
Profound belief.
223
00:23:32,000 --> 00:23:35,368
Ecbert, what is it? Ecbert?
224
00:23:39,360 --> 00:23:40,771
I'm done.
225
00:23:41,760 --> 00:23:44,161
What? Already?
226
00:23:47,000 --> 00:23:50,004
We've been...
Well, I'm not done.
227
00:23:50,120 --> 00:23:53,841
Well, I don't know
how I can be of help.
228
00:23:53,960 --> 00:23:55,405
What about the priest?
229
00:23:56,000 --> 00:23:57,001
Athelstan?
230
00:23:57,120 --> 00:24:00,806
Yes, he lived with the pagans,
and pagans like sex, don't they?
231
00:24:01,400 --> 00:24:05,166
Athelstan is a...
He's a spiritual man.
232
00:24:08,200 --> 00:24:10,487
Well, I've never
met a spiritual man
233
00:24:10,560 --> 00:24:13,040
who doesn't like to fuck
like an animal.
234
00:24:14,240 --> 00:24:18,211
Don't... Don't...
Don't you want to sleep?
235
00:24:18,320 --> 00:24:19,765
Are you insane?
236
00:24:24,040 --> 00:24:25,724
Where are you going?
237
00:24:27,400 --> 00:24:31,041
I am going somewhere to sleep.
238
00:24:31,920 --> 00:24:34,321
In the meantime,
239
00:24:34,400 --> 00:24:37,244
I will send in
some of my warriors
240
00:24:37,320 --> 00:24:39,288
to attend your needs.
241
00:24:40,480 --> 00:24:42,084
Good night, Princess.
242
00:24:57,240 --> 00:24:58,685
Good luck.
243
00:25:04,200 --> 00:25:05,247
This way.
244
00:25:07,640 --> 00:25:08,880
Don't be shy.
245
00:25:38,480 --> 00:25:39,720
There!
246
00:25:40,360 --> 00:25:43,443
Now we will win!
247
00:26:37,120 --> 00:26:39,009
Our child should have a name,
248
00:26:42,000 --> 00:26:44,162
now that the gods
have saved him.
249
00:26:46,880 --> 00:26:48,530
His name is Ivar.
250
00:26:55,840 --> 00:26:57,763
Ivar the Boneless.
251
00:27:18,040 --> 00:27:19,769
Goodbye, my love!
252
00:27:32,960 --> 00:27:34,371
Porunn!
253
00:27:34,760 --> 00:27:35,761
Porunn!
254
00:27:37,280 --> 00:27:38,406
Porunn!
255
00:27:38,840 --> 00:27:40,046
Porunn!
256
00:27:41,320 --> 00:27:43,687
I should not talk to you.
Many do not wish it.
257
00:27:43,760 --> 00:27:45,808
In any case,
what does it matter?
258
00:27:45,880 --> 00:27:48,008
I'll probably die in battle.
259
00:27:54,600 --> 00:27:56,090
I love you.
260
00:28:20,600 --> 00:28:22,090
Goodbye, Helga.
261
00:28:27,000 --> 00:28:28,570
Be sure you come
back to us, Floki.
262
00:28:29,760 --> 00:28:32,570
I want you to meet your child for
the first time in this world.
263
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Oh.
264
00:28:36,680 --> 00:28:37,966
You know me.
265
00:28:38,800 --> 00:28:42,043
I'm always cautious.
And always sensible.
266
00:28:44,640 --> 00:28:46,483
I would not love
you if you were sensible.
267
00:28:46,560 --> 00:28:48,005
I know.
268
00:28:49,000 --> 00:28:51,810
I'm crazy and cracked.
269
00:28:52,520 --> 00:28:55,922
There is something
wrong with me,
270
00:28:56,000 --> 00:28:59,641
which is why I choose
to travel with King Horik.
271
00:29:00,880 --> 00:29:02,609
Why?
272
00:29:02,840 --> 00:29:05,161
I don't know yet.
273
00:29:05,600 --> 00:29:07,364
There's something about him.
274
00:29:08,480 --> 00:29:12,246
He understands the gods
better than Ragnar.
275
00:29:12,320 --> 00:29:14,243
No.
No?
276
00:29:14,320 --> 00:29:15,606
That is not possible.
277
00:29:15,680 --> 00:29:21,323
I mean the real gods,
the darker gods,
278
00:29:21,400 --> 00:29:23,880
the gods that haunt me.
279
00:29:25,520 --> 00:29:26,681
Don't scare me, Floki.
280
00:29:28,520 --> 00:29:29,681
Not now.
281
00:29:34,120 --> 00:29:35,690
I'm sorry, Helga.
282
00:29:37,640 --> 00:29:39,369
I did not mean anything by it.
283
00:29:40,480 --> 00:29:42,926
After all, I'm just a joker.
284
00:29:47,800 --> 00:29:48,801
Rollo.
285
00:29:51,200 --> 00:29:54,522
I will be here when you return,
if it is what you want.
286
00:31:40,200 --> 00:31:42,771
All sails!
287
00:31:44,720 --> 00:31:48,008
Pull off! Pull off!
288
00:31:52,320 --> 00:31:53,810
Let's go!
289
00:32:29,200 --> 00:32:30,770
Thank you.
290
00:32:31,360 --> 00:32:33,840
What is
the matter with you?
291
00:32:36,400 --> 00:32:37,970
Something the seer told me.
292
00:32:38,040 --> 00:32:39,690
What did the seer tell you?
293
00:32:39,840 --> 00:32:41,524
That Athelstan is alive.
294
00:32:44,440 --> 00:32:48,411
Athelstan?
But I thought he was dead.
295
00:32:50,000 --> 00:32:52,571
That's what King Horik
led me to believe.
296
00:32:54,520 --> 00:32:57,330
He also said that
Athelstan betrayed him.
297
00:33:05,800 --> 00:33:08,087
How is Ragnar
treating you these days?
298
00:33:09,720 --> 00:33:11,245
He treats me well enough.
299
00:33:12,760 --> 00:33:16,162
It is my judgment
that a boat builder
300
00:33:16,240 --> 00:33:18,481
is worth 10 earls.
301
00:33:18,600 --> 00:33:20,125
And how many kings?
302
00:33:25,200 --> 00:33:28,204
If you decide to
build boats for me,
303
00:33:28,280 --> 00:33:30,806
I would certainly
treat you like a king.
304
00:33:32,720 --> 00:33:35,371
You think you can
buy me with riches?
305
00:33:35,440 --> 00:33:38,011
I would never
insult you like that.
306
00:33:38,640 --> 00:33:41,450
What I need from you,
Floki, are your ideas...
307
00:33:43,720 --> 00:33:46,200
For they are worth more
than gold and silver,
308
00:33:46,760 --> 00:33:49,001
and they come from the gods.
309
00:33:51,480 --> 00:33:52,891
Are you sure they do?
310
00:33:52,960 --> 00:33:53,961
Oh, yes.
311
00:33:54,960 --> 00:33:56,291
Yes, lam sure.
312
00:34:02,000 --> 00:34:04,571
It's important for me
to understand
313
00:34:04,640 --> 00:34:07,291
whether your words are a curse
314
00:34:07,920 --> 00:34:08,921
or a promise.
315
00:34:18,480 --> 00:34:19,481
Perhaps...
316
00:34:20,400 --> 00:34:22,084
Soon I will understand.
317
00:34:50,920 --> 00:34:52,410
What are you thinking?
318
00:34:53,880 --> 00:34:55,644
I am thinking about battle.
319
00:34:57,360 --> 00:35:00,762
You have nothing
to be fearful of.
320
00:35:02,360 --> 00:35:03,850
I will always be by your side.
321
00:35:04,200 --> 00:35:05,850
You always speak so simply.
322
00:35:09,400 --> 00:35:12,006
Sometimes I wish my father
could do the same.
323
00:35:12,280 --> 00:35:14,487
Maybe our world
is a simple place.
324
00:35:15,320 --> 00:35:16,685
You trust the gods?
325
00:35:17,080 --> 00:35:18,650
I put myself in their hands.
326
00:35:19,640 --> 00:35:21,483
I have no will
beyond their will.
327
00:35:22,320 --> 00:35:23,321
And Ragnar?
328
00:35:26,080 --> 00:35:27,366
Ragnar is different.
329
00:35:27,880 --> 00:35:29,723
He does not always
submit to the gods.
330
00:35:31,360 --> 00:35:32,566
Challenges them.
331
00:35:33,560 --> 00:35:35,210
Has some awkward questions.
332
00:35:39,320 --> 00:35:41,049
And what is their
biggest question?
333
00:35:43,560 --> 00:35:45,483
Are our lives already fated?
334
00:35:46,320 --> 00:35:48,846
Have the gods already
decided our destiny?
335
00:35:59,200 --> 00:36:00,565
Land!
336
00:36:05,080 --> 00:36:07,731
- Land!
- Come on!
337
00:36:39,120 --> 00:36:40,884
Your friends have returned.
338
00:36:43,240 --> 00:36:44,765
My friends?
339
00:36:44,840 --> 00:36:47,969
A large fleet of Northmen
have come ashore in Wessex.
340
00:36:48,040 --> 00:36:49,724
One of the ships, lam told,
341
00:36:49,800 --> 00:36:52,883
was flying the black raven
banner of Ragnar Lothbrok.
342
00:36:57,800 --> 00:36:59,211
What will you do?
343
00:36:59,800 --> 00:37:01,848
I hope I can
negotiate with Ragnar.
344
00:37:02,640 --> 00:37:06,531
When we met before,
he struck me as different.
345
00:37:06,600 --> 00:37:08,250
Intelligent.
346
00:37:10,400 --> 00:37:12,209
He will listen to reason.
347
00:37:13,840 --> 00:37:15,001
Good.
348
00:37:20,240 --> 00:37:24,450
But if not, I will fight him.
349
00:37:24,600 --> 00:37:26,807
I have already sent
a message to King Aelle,
350
00:37:26,880 --> 00:37:30,123
asking him to supply warriors,
according to our treaty.
351
00:37:31,120 --> 00:37:36,081
Whatever happens,
I will not be defeated.
352
00:38:06,880 --> 00:38:08,803
It's secure.
353
00:38:08,880 --> 00:38:11,247
Here, I'll help you.
354
00:38:11,320 --> 00:38:13,129
- Here they are.
- Where is he?
355
00:38:20,400 --> 00:38:22,004
Now, have
a drop of this.
356
00:38:24,800 --> 00:38:28,043
The fire's going out.
Inge, help me!
357
00:38:41,560 --> 00:38:43,085
Cover this here!
358
00:38:44,840 --> 00:38:46,330
And dig
a trench for it.
359
00:38:47,560 --> 00:38:49,085
Tie it with this rope.
360
00:38:51,560 --> 00:38:54,006
I never imagined
the west would be so wet!
361
00:38:54,800 --> 00:38:56,802
Where is Torstein going?
362
00:38:57,720 --> 00:39:00,246
I sent him to inform
the King of our return.
363
00:39:01,320 --> 00:39:02,765
Why?
364
00:39:02,880 --> 00:39:05,281
So he knows that we
are here to talk...
365
00:39:07,080 --> 00:39:08,764
And not to fight.
366
00:39:08,840 --> 00:39:11,366
And you did that
without consulting with me.
367
00:39:13,600 --> 00:39:15,409
I thought you would both agree.
368
00:39:16,880 --> 00:39:18,325
Why should you think that?
369
00:39:19,120 --> 00:39:21,327
Because it is a sensible policy.
370
00:39:24,600 --> 00:39:27,285
Fine, I will...
371
00:39:31,360 --> 00:39:35,081
Unfortunately, it is too late
to recall Torstein.
372
00:39:38,000 --> 00:39:40,685
You should have
discussed it with us.
373
00:39:40,760 --> 00:39:42,444
King Horik is right.
374
00:39:42,520 --> 00:39:47,287
I will try to remember that
the next time, Earl Ingstad.
375
00:39:48,160 --> 00:39:50,845
There is not going to be
a next time, Ragnar,
376
00:39:50,920 --> 00:39:53,366
unless you agree you will
never ever do anything again
377
00:39:53,440 --> 00:39:55,408
without consulting
with me first.
378
00:39:59,320 --> 00:40:02,324
For you and I are not equals.
379
00:40:06,000 --> 00:40:09,049
So, what do you propose now?
380
00:40:12,440 --> 00:40:13,805
Wait.
381
00:40:14,520 --> 00:40:15,760
For what?
382
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
The unexpected.
383
00:40:17,960 --> 00:40:20,122
Let me tell you
what to expect, hmm?
384
00:40:20,200 --> 00:40:23,647
King Ecbert will send
some envoy to trick us,
385
00:40:23,840 --> 00:40:26,127
or he will send some
army to annihilate us.
386
00:40:58,440 --> 00:41:00,090
That went well.
387
00:41:17,520 --> 00:41:18,885
They're coming!
388
00:41:19,800 --> 00:41:21,609
The Saxons are coming!
389
00:41:21,880 --> 00:41:23,530
Form a shield-wall!
390
00:41:24,520 --> 00:41:26,090
Shield-wall!
391
00:41:31,840 --> 00:41:34,241
Hold them!
They're escaping!
392
00:41:34,360 --> 00:41:36,010
Narrow their approach!
393
00:41:36,120 --> 00:41:37,770
Over there! Over there!
394
00:42:50,160 --> 00:42:51,889
Ragnar Lothbrok,
395
00:42:53,440 --> 00:42:56,330
my father, King Ecbert,
sends his greetings.
396
00:42:57,000 --> 00:42:59,002
He hopes that you will be
prepared to talk to him.
397
00:43:06,080 --> 00:43:07,525
I am prepared.
398
00:43:09,000 --> 00:43:11,162
But we would have
to exchange hostages.
399
00:43:12,000 --> 00:43:13,047
Of course.
400
00:43:14,360 --> 00:43:18,046
And my father
also sends you this,
401
00:43:18,120 --> 00:43:21,841
as a token of his goodwill.
402
00:43:29,520 --> 00:43:31,363
This is Athelstan's.
403
00:43:35,040 --> 00:43:36,565
I gave it to him.
404
00:43:37,000 --> 00:43:38,286
Then he is alive.
405
00:43:40,080 --> 00:43:42,686
Athelstan is waiting to see
you at my father's villa.
406
00:43:43,520 --> 00:43:46,444
You have his guarantee
of safe passage,
407
00:43:46,560 --> 00:43:48,289
as well as my father's.
408
00:43:48,360 --> 00:43:49,771
Then...
409
00:43:53,840 --> 00:43:57,049
We will all come to
your father's villa.
410
00:45:01,680 --> 00:45:03,489
Halt! Halt!
27947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.