Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,445
Lagertha,
2
00:01:08,520 --> 00:01:10,320
you're the last person
I expected to see here.
3
00:01:11,440 --> 00:01:13,647
You and your warriors
are as welcome to us
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,044
as spring after the hardest
and most bitter winter.
5
00:01:19,240 --> 00:01:21,481
Rollo, my son and I
are only too glad
6
00:01:21,600 --> 00:01:23,170
to come to Ragnar's aid.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,561
Freya and all the gods, Bjorn.
8
00:01:34,360 --> 00:01:36,567
You're a big bastard now.
9
00:01:39,160 --> 00:01:41,162
Thank you, Uncle.
10
00:01:41,240 --> 00:01:43,447
Still can't grow
a beard, though.
11
00:01:50,560 --> 00:01:52,483
Everything is new, now.
12
00:01:56,520 --> 00:01:57,640
Good to see you, Bjorn.
13
00:02:01,440 --> 00:02:03,408
Yes. Yes.
14
00:02:06,040 --> 00:02:08,088
You stayed true to your path.
15
00:02:09,960 --> 00:02:11,041
Siggy.
16
00:02:12,880 --> 00:02:14,086
He's all grown up.
17
00:02:26,360 --> 00:02:28,522
I am grateful to see you.
18
00:02:29,080 --> 00:02:31,082
Thank you, Princess Aslaug.
19
00:02:32,400 --> 00:02:35,927
I brought shield-maidens
to help us in our cause.
20
00:02:43,600 --> 00:02:45,090
Princess.
21
00:02:47,040 --> 00:02:49,771
My sons, Ubbe and Hvitserk.
22
00:02:52,840 --> 00:02:54,604
I am pleased to see you.
23
00:02:55,040 --> 00:02:57,691
I always knew that some day
24
00:02:57,760 --> 00:03:00,001
I would meet some
more of Ragnar's sons.
25
00:03:01,040 --> 00:03:02,565
How did you know?
26
00:03:05,560 --> 00:03:07,369
The gods told me.
27
00:03:10,760 --> 00:03:13,081
And you have
a baby? May I?
28
00:03:18,600 --> 00:03:20,364
His name is Sigurd
Snake-in-the-Eye.
29
00:03:22,120 --> 00:03:23,770
After your father?
30
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
And after his own father.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,288
Enough with the pleasantries.
Let's make a plan.
32
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
So?
33
00:03:49,400 --> 00:03:51,164
Even with your additional
forces, Lagertha,
34
00:03:51,240 --> 00:03:53,846
we cannot attack Kattegat
and hope to succeed.
35
00:03:53,960 --> 00:03:55,724
Jarl Borg is well dug in.
36
00:03:56,320 --> 00:03:57,890
What do you propose?
37
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
We want to drive Jarl Borg
out of Kattegat.
38
00:04:02,200 --> 00:04:04,282
He has no idea we
have been reinforced.
39
00:04:04,360 --> 00:04:08,046
And what would make him leave Kattegat
where he can winter in safety?
40
00:04:08,800 --> 00:04:11,644
The one thing that would threaten
his whole existence there.
41
00:04:11,720 --> 00:04:13,688
And what would that be?
42
00:04:14,720 --> 00:04:16,006
Food.
43
00:04:17,960 --> 00:04:19,849
A few of us will
go into the town
44
00:04:19,920 --> 00:04:21,888
and destroy the
winter grain stores.
45
00:04:23,360 --> 00:04:26,011
I will do it. I will go.
46
00:04:26,080 --> 00:04:28,845
No. My son and I shall go.
47
00:04:30,640 --> 00:04:32,369
We'll only need a few men.
48
00:04:52,720 --> 00:04:53,721
Thank you.
49
00:05:06,080 --> 00:05:08,003
I cannot see your face.
50
00:05:08,640 --> 00:05:11,723
I am ex-wife of Christ.
A nun.
51
00:05:13,240 --> 00:05:15,561
I cannot show my
face to any man.
52
00:05:16,720 --> 00:05:19,530
Well, lam not any man.
53
00:05:20,920 --> 00:05:22,922
I am King Ecbert.
54
00:05:23,400 --> 00:05:24,925
And you will show me your face
55
00:05:25,000 --> 00:05:28,721
or I will be unable to judge whether
or not you're telling me the truth.
56
00:05:38,440 --> 00:05:40,044
Who did this to you?
57
00:05:40,760 --> 00:05:41,841
My husband.
58
00:05:41,960 --> 00:05:43,086
Why?
59
00:05:44,680 --> 00:05:47,763
He claimed I had
been unfaithful.
60
00:05:58,480 --> 00:06:02,121
And were you?
Unfaithful?
61
00:06:03,680 --> 00:06:04,966
No.
62
00:06:10,960 --> 00:06:13,122
What do pagans
say of such cases?
63
00:06:23,520 --> 00:06:25,727
If she was a free woman,
64
00:06:25,800 --> 00:06:29,771
they would believe her word and
make judgment on her behalf.
65
00:06:30,440 --> 00:06:34,081
But surely her husband
has every right over her?
66
00:06:34,160 --> 00:06:38,165
Surely, she belongs to him
to do with as he sees fit.
67
00:06:39,680 --> 00:06:41,682
Not according to the pagans.
68
00:06:44,640 --> 00:06:48,008
Then pagan laws
are superior to ours?
69
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
Not in every case, Sire.
70
00:07:01,320 --> 00:07:04,881
Woman, I find it unlawful
and disagreeable
71
00:07:04,960 --> 00:07:08,248
that your husband should make
false claims against you.
72
00:07:08,360 --> 00:07:11,921
He has provided no evidence
of your cupidity.
73
00:07:12,640 --> 00:07:16,201
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.
74
00:07:16,760 --> 00:07:19,411
Thank you.
Oh, thank you, Lord.
75
00:07:20,040 --> 00:07:21,849
Oh, well, don't thank me.
76
00:07:22,960 --> 00:07:24,724
Thank this pagan.
77
00:07:53,320 --> 00:07:56,722
Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.
78
00:07:57,280 --> 00:07:59,408
Once there, create distractions,
79
00:07:59,560 --> 00:08:01,722
something that will
lead the guards away.
80
00:08:02,400 --> 00:08:04,528
My son and I shall do the rest.
81
00:08:11,320 --> 00:08:12,731
Don't fear death.
82
00:08:12,800 --> 00:08:14,484
If it comes, embrace it
83
00:08:14,560 --> 00:08:16,688
as if you're lying down
next to a beautiful woman.
84
00:08:18,720 --> 00:08:20,085
May the fates be kind, Olrik.
85
00:08:30,880 --> 00:08:32,928
Ever since you
were eight years old,
86
00:08:33,080 --> 00:08:35,162
all I heard was,
"Father, Father,
87
00:08:35,280 --> 00:08:39,604
"I want to come with you, I'm ready.
Father, I want to fight."
88
00:08:40,400 --> 00:08:43,961
Well, here we are.
89
00:09:16,440 --> 00:09:17,726
NOW.
90
00:09:22,680 --> 00:09:24,091
Hey! Over there!
91
00:09:26,160 --> 00:09:27,161
Go! Find them!
92
00:09:27,440 --> 00:09:28,601
Take your weapons!
93
00:09:28,720 --> 00:09:29,926
This way!
94
00:09:32,080 --> 00:09:33,081
Move!
95
00:09:34,880 --> 00:09:37,201
Where are they?
Can you see them?
96
00:09:59,600 --> 00:10:01,045
Split up.
97
00:10:09,160 --> 00:10:10,207
Stop.
98
00:10:26,640 --> 00:10:27,641
Now.
99
00:11:24,680 --> 00:11:26,284
Bring the dogs!
100
00:11:33,160 --> 00:11:34,446
I can't see anyone.
101
00:11:35,120 --> 00:11:36,326
Get more men.
102
00:11:36,760 --> 00:11:37,966
There.
103
00:11:40,400 --> 00:11:41,811
Ragnar.
104
00:11:42,840 --> 00:11:44,126
It's me.
105
00:11:44,440 --> 00:11:46,249
Olrik, come quick. Help.
106
00:11:50,560 --> 00:11:51,721
How bad is it?
107
00:11:51,800 --> 00:11:53,928
I'm fine, don't worry about me.
108
00:12:13,320 --> 00:12:14,481
Take it.
109
00:12:21,800 --> 00:12:23,006
Watch out.
110
00:12:30,320 --> 00:12:31,685
Quickly.
111
00:12:36,480 --> 00:12:37,925
Come. Come.
112
00:12:54,680 --> 00:12:57,001
What are you
thinking of doing?
113
00:12:57,080 --> 00:12:59,651
I'm thinking of
hunting down the men
114
00:12:59,720 --> 00:13:02,644
who despoiled and destroyed
our winter supplies.
115
00:13:04,880 --> 00:13:06,564
This is a disgusting place.
116
00:13:07,040 --> 00:13:08,565
I don't want to
be left alone here.
117
00:13:10,040 --> 00:13:11,565
I am with Child.
118
00:13:27,160 --> 00:13:28,207
Let's go.
119
00:14:15,120 --> 00:14:16,281
Come on.
120
00:16:15,960 --> 00:16:17,962
Keep the shield wall!
121
00:17:22,560 --> 00:17:23,607
Brace!
122
00:17:23,960 --> 00:17:25,166
Brace!
123
00:17:25,240 --> 00:17:27,447
Be ready! Stay on your feet!
124
00:17:27,600 --> 00:17:28,681
Go!
125
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
Get up.
126
00:17:42,320 --> 00:17:43,481
Get up.
127
00:18:03,440 --> 00:18:04,646
Torstein.
128
00:18:30,560 --> 00:18:31,971
I'm with you, brother.
129
00:18:54,720 --> 00:18:55,846
Ragnar!
130
00:19:16,840 --> 00:19:18,080
Retreat!
131
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
Follow Jarl Borg!
132
00:19:31,880 --> 00:19:32,927
Hold on.
133
00:19:40,880 --> 00:19:42,803
- Go!
- Come on!
134
00:19:48,160 --> 00:19:49,605
You fought well today, Bjorn.
135
00:19:49,720 --> 00:19:51,165
Thank you, Uncle.
136
00:19:53,000 --> 00:19:54,764
You have a lot to learn.
137
00:20:00,520 --> 00:20:01,806
Let's go.
138
00:20:21,240 --> 00:20:22,651
Ragnar Lothbrok!
139
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
He's back!
140
00:20:28,320 --> 00:20:30,243
Ragnar! He's home!
141
00:20:30,320 --> 00:20:31,731
Come on! Come on!
142
00:20:47,160 --> 00:20:49,208
Floki!
Elisef!
143
00:20:49,360 --> 00:20:51,408
We are so glad to see you all.
144
00:20:51,520 --> 00:20:55,366
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.
145
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
How are you?
I'm all right.
146
00:21:03,000 --> 00:21:04,411
Lagertha!
147
00:21:09,520 --> 00:21:11,648
We've missed you so much.
How was it?
148
00:21:41,120 --> 00:21:42,770
My Lord Aethelwulf.
149
00:21:46,720 --> 00:21:49,120
I heard the pagans captured you
when they raided Lindisfarne.
150
00:21:49,240 --> 00:21:51,891
Is that where you're from,
Northumbria?
151
00:21:53,280 --> 00:21:54,486
Yes.
152
00:21:54,560 --> 00:21:58,087
My father is making plans to
visit the King of Northumbria.
153
00:21:58,160 --> 00:22:00,367
Perhaps we will
take you with us.
154
00:22:02,000 --> 00:22:03,001
What for?
155
00:22:03,080 --> 00:22:04,650
Father Cuthbert is dead,
156
00:22:04,760 --> 00:22:05,966
the monks are gone,
157
00:22:06,040 --> 00:22:07,201
the monastery is burned.
158
00:22:09,760 --> 00:22:11,489
What is left for me there?
159
00:22:11,600 --> 00:22:12,567
Perhaps you've lost interest
160
00:22:12,640 --> 00:22:14,768
in your heavenly father.
161
00:22:17,200 --> 00:22:19,441
Is it true you're a pagan now?
162
00:22:24,560 --> 00:22:26,449
We are Christians here.
163
00:22:27,280 --> 00:22:29,806
My father served at the court
of the Emperor Charlemagne,
164
00:22:29,880 --> 00:22:31,769
the most devout of men.
165
00:22:32,280 --> 00:22:35,762
If I were you, I would not
forget to attend high mass.
166
00:22:37,200 --> 00:22:40,010
That is, if you value your soul.
167
00:23:13,320 --> 00:23:15,322
Mary, mother of Jesus.
168
00:23:23,040 --> 00:23:25,008
I just wanted to thank you.
169
00:23:28,160 --> 00:23:29,446
That's...
170
00:23:31,760 --> 00:23:33,091
I'm glad.
171
00:23:35,480 --> 00:23:39,371
No woman should be treated like
that, especially not a Christian.
172
00:24:06,040 --> 00:24:11,365
On this day, we offer a sacrifice
to Odin, the mighty one,
173
00:24:12,880 --> 00:24:15,850
to thank him for our
victory over Jarl Borg.
174
00:24:30,480 --> 00:24:32,562
Release him from his bonds.
175
00:24:33,320 --> 00:24:35,607
I know he will want to die well.
176
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
Kneel.
177
00:24:49,200 --> 00:24:51,567
In the presence of the gods,
178
00:24:52,400 --> 00:24:54,243
and in their honor,
179
00:24:55,200 --> 00:24:56,804
I offer this sacrifice.
180
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
Stop!
181
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
Father?
182
00:25:45,480 --> 00:25:47,209
In the presence of the gods,
183
00:25:47,280 --> 00:25:48,770
and in their honor,
184
00:25:50,800 --> 00:25:52,404
I offer this sacrifice.
185
00:26:38,040 --> 00:26:39,690
I love two women.
186
00:26:41,680 --> 00:26:44,251
Both of them have
given me children.
187
00:26:45,960 --> 00:26:48,122
And you suppose you must
choose between them?
188
00:26:48,200 --> 00:26:49,326
No.
189
00:26:50,120 --> 00:26:52,009
I don't want to choose.
190
00:26:54,120 --> 00:26:55,690
I would like to
have both of them.
191
00:26:55,800 --> 00:26:58,041
I see.
192
00:26:59,320 --> 00:27:00,970
You know, of course,
the story of the marriage
193
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
between Njord and Skadi?
194
00:27:03,880 --> 00:27:06,451
Skadi was a giantess.
Her father was killed.
195
00:27:06,560 --> 00:27:08,961
She strode to Asgard
to get justice
196
00:27:09,760 --> 00:27:14,049
and the gods asked her if she wanted
gold for the death of her father.
197
00:27:14,600 --> 00:27:17,126
"I'll settle for a husband,"
she said,
198
00:27:17,200 --> 00:27:18,531
"And a bellyful of laughter."
199
00:27:18,600 --> 00:27:20,841
This is going to
be a long story.
200
00:27:21,320 --> 00:27:22,810
If you are hundreds
of years old,
201
00:27:22,880 --> 00:27:25,087
then it's a very quick story.
202
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
The gods conferred and agreed
203
00:27:28,560 --> 00:27:30,642
that Skadi could choose
a husband from among them,
204
00:27:30,720 --> 00:27:32,609
but they made one condition.
205
00:27:33,240 --> 00:27:36,449
That she choose him by his feet.
206
00:27:38,240 --> 00:27:39,526
His feet?
207
00:27:40,080 --> 00:27:41,127
Yes.
208
00:27:41,840 --> 00:27:42,841
And Skadi lost no time
209
00:27:42,920 --> 00:27:45,491
in choosing the most
shapely pair of feet,
210
00:27:45,600 --> 00:27:48,444
believing they would
naturally belong to Baldur,
211
00:27:48,560 --> 00:27:50,767
the most handsome of the gods.
212
00:27:52,240 --> 00:27:53,765
But they didn't?
213
00:27:54,920 --> 00:27:55,967
No.
214
00:27:56,760 --> 00:27:59,525
They belonged to the god Njord,
215
00:27:59,640 --> 00:28:02,405
the lord of seafarers
and sea harvests.
216
00:28:03,800 --> 00:28:05,529
His skin was old
and weathered...
217
00:28:05,600 --> 00:28:07,409
What are you talking about?
218
00:28:10,200 --> 00:28:13,044
I don't want to make a choice
between them.
219
00:28:15,680 --> 00:28:17,011
But if I did,
220
00:28:17,960 --> 00:28:19,962
are you saying
that I should decide
221
00:28:20,120 --> 00:28:22,122
based on the appearance
of their feet?
222
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
Neither their feet
nor their faces.
223
00:28:26,200 --> 00:28:28,248
You should examine their hearts,
224
00:28:28,320 --> 00:28:30,607
their livers,
and every other organ.
225
00:28:32,160 --> 00:28:34,527
In any case, it makes
no difference.
226
00:28:34,800 --> 00:28:36,040
You are only fooling yourself,
227
00:28:36,120 --> 00:28:37,884
Ragnar Lothbrok,
228
00:28:37,960 --> 00:28:41,123
if you think the choice
is yours to make.
229
00:28:47,160 --> 00:28:51,085
Accipite et bibite
ex eo omes.
230
00:28:51,160 --> 00:28:56,644
Hic est enim calix
sanguinis mei...
231
00:28:58,320 --> 00:29:01,244
Qui pro vobis et effundetur.
232
00:29:06,480 --> 00:29:08,369
Corpus Christi.
233
00:29:13,320 --> 00:29:15,322
Corpus Christi.
234
00:29:20,760 --> 00:29:22,569
Sanguinis Christi.
235
00:29:27,880 --> 00:29:29,609
Sanguinis Christi.
236
00:29:33,080 --> 00:29:34,650
Sanguinis Christi.
237
00:29:38,560 --> 00:29:40,688
Sanguinis Christi.
238
00:29:42,840 --> 00:29:46,287
Et pro multis in remissionem
peccatorum...
239
00:29:46,680 --> 00:29:48,125
Mysterium fide.
240
00:29:49,160 --> 00:29:50,969
Corpus Christi.
241
00:29:52,560 --> 00:29:54,847
Corpus Christi.
242
00:29:56,040 --> 00:29:59,123
Corpus Christi.
243
00:30:03,360 --> 00:30:05,362
Corpus Christi.
244
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
Corpus Christi.
245
00:30:25,840 --> 00:30:27,410
Corpus Christi.
246
00:30:30,720 --> 00:30:32,245
Corpus Christi.
247
00:30:35,120 --> 00:30:37,088
Sanguinis Christi.
248
00:30:40,120 --> 00:30:42,441
Corpus Christi.
249
00:30:44,000 --> 00:30:46,002
Sanguinis Christi.
250
00:30:56,840 --> 00:30:58,285
I got you.
251
00:30:59,920 --> 00:31:02,120
You have to be stronger than that.
252
00:31:05,800 --> 00:31:08,770
Hvitserk, when you grow bigger,
I'll teach you to hunt.
253
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
Ubbe!
254
00:31:13,800 --> 00:31:16,121
It is good to see
them playing together.
255
00:31:17,960 --> 00:31:19,485
For you.
256
00:31:20,360 --> 00:31:22,283
They are all my children.
257
00:31:22,400 --> 00:31:23,401
What are you boys doing?
258
00:31:30,840 --> 00:31:33,366
lam going to bear
you another son.
259
00:31:35,360 --> 00:31:36,486
I know.
260
00:31:39,880 --> 00:31:42,167
But I am fearful
of the prophecy.
261
00:31:54,080 --> 00:31:56,560
What are you going
to do about Lagertha?
262
00:31:59,640 --> 00:32:01,688
What do you mean
what am I going to do?
263
00:32:05,880 --> 00:32:07,166
It is her decision.
264
00:32:07,240 --> 00:32:10,244
I've never had a choice
whether she comes or goes.
265
00:32:13,040 --> 00:32:16,681
I will not tell her to go away
if she does not want to.
266
00:32:18,600 --> 00:32:20,204
Then, if you like,
I shall go away.
267
00:32:20,280 --> 00:32:21,281
Oh, stop.
268
00:32:21,360 --> 00:32:22,691
No doubt you prefer her
269
00:32:22,720 --> 00:32:24,722
because she is a shield-maiden.
270
00:32:25,600 --> 00:32:26,965
A warrior.
271
00:32:27,560 --> 00:32:29,881
In that way,
she's more like you.
272
00:32:33,760 --> 00:32:36,047
I don't want either
of you to leave.
273
00:32:36,640 --> 00:32:38,369
I want you both to stay.
274
00:32:42,560 --> 00:32:44,244
I want to believe you love me.
275
00:32:44,360 --> 00:32:46,044
Then believe me.
276
00:32:53,240 --> 00:32:56,403
Cover your eyes. Mummy
and Daddy are kissing.
277
00:32:59,600 --> 00:33:02,570
Aslaug was just saying
how glad she is
278
00:33:02,640 --> 00:33:04,244
that you like your brothers.
279
00:33:04,320 --> 00:33:08,166
Of course I like my brothers.
They are my blood-brothers.
280
00:33:08,240 --> 00:33:10,925
I have waited a long time
to meet them.
281
00:33:12,440 --> 00:33:15,330
Even though they
are both stinky.
282
00:33:40,640 --> 00:33:42,642
Can I come in please?
283
00:33:49,600 --> 00:33:50,965
Thank you.
284
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
I came to talk to...
285
00:33:57,960 --> 00:33:59,320
We all know
why you're here.
286
00:34:25,400 --> 00:34:26,640
- I was wondering...
- You were wondering
287
00:34:26,720 --> 00:34:28,051
what I was going to do.
288
00:34:28,120 --> 00:34:29,201
Yes.
289
00:34:31,160 --> 00:34:32,605
Regarding my son.
290
00:34:36,240 --> 00:34:38,208
I don't know what to do.
291
00:34:40,200 --> 00:34:41,690
Bjorn is very happy here.
292
00:34:41,800 --> 00:34:43,211
Then he should stay.
293
00:34:49,000 --> 00:34:50,570
You both should stay.
294
00:34:57,360 --> 00:34:59,362
Your wife would not be happy.
295
00:35:01,360 --> 00:35:02,964
I imagine not.
296
00:35:15,120 --> 00:35:18,124
I think Ragnar is still
in love with Lagertha.
297
00:35:26,200 --> 00:35:27,406
Are you?
298
00:35:32,760 --> 00:35:34,250
In a way, yes.
299
00:35:38,120 --> 00:35:40,885
What's the point
in denying the truth?
300
00:35:43,720 --> 00:35:45,927
And yet, it seems to
be another Rollo
301
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
who still loves her.
302
00:35:49,520 --> 00:35:51,648
I still feel the pains,
303
00:35:53,240 --> 00:35:56,528
some of the joys of this
Rollo, but he is not me.
304
00:36:00,720 --> 00:36:03,291
I am like a snake
which has shed its skin.
305
00:36:05,000 --> 00:36:09,369
The pattern is just the
same but the snake is new.
306
00:36:13,240 --> 00:36:15,561
And this new Rollo
does not love Lagertha
307
00:36:15,680 --> 00:36:17,921
or suffer from desires for her.
308
00:36:30,320 --> 00:36:32,368
Does that answer your question?
309
00:36:55,280 --> 00:36:56,725
You're crazy.
310
00:37:06,160 --> 00:37:11,371
Tonight, Helga,
we shall conceive a child.
311
00:37:12,520 --> 00:37:15,763
And this child will be
a remarkable child
312
00:37:15,840 --> 00:37:19,401
that will perform
remarkable deeds.
313
00:37:19,480 --> 00:37:22,529
Of this, Helga, I am certain.
314
00:37:28,520 --> 00:37:29,931
Do you hear that?
315
00:37:30,480 --> 00:37:33,609
The storm is almost over.
316
00:37:33,680 --> 00:37:36,160
Thor has finished his work.
317
00:37:38,760 --> 00:37:40,683
Time for bed.
318
00:38:09,880 --> 00:38:12,406
Please, Lord, hear my prayer.
319
00:38:20,480 --> 00:38:21,686
I am weak.
320
00:38:23,560 --> 00:38:25,130
Make me strong.
321
00:38:25,520 --> 00:38:27,443
Come into me again, Lord.
322
00:38:27,520 --> 00:38:28,965
Ravish me.
323
00:38:29,200 --> 00:38:32,761
Open my eyes, Lord, to the
truth, to your presence.
324
00:38:34,560 --> 00:38:36,881
Why don't you
show yourself to me?
325
00:38:37,760 --> 00:38:40,684
Let me be filled again, Lord,
by the Holy Spirit.
326
00:39:27,960 --> 00:39:29,291
You devil.
327
00:39:59,640 --> 00:40:01,085
You devil.
328
00:40:05,640 --> 00:40:07,210
In this case,
329
00:40:07,320 --> 00:40:13,168
lam minded to declare in favor
of the plaintiff, Jorn Aronson.
330
00:40:14,680 --> 00:40:17,809
I know that this man
has a bad reputation,
331
00:40:17,880 --> 00:40:19,166
and this is not the first time
332
00:40:19,240 --> 00:40:22,449
that we have had to
pass judgment upon him.
333
00:40:23,680 --> 00:40:24,761
Yet
334
00:40:26,400 --> 00:40:30,325
I believe he is a victim
of his reputation.
335
00:40:31,280 --> 00:40:32,770
I think his accusers
336
00:40:33,280 --> 00:40:37,968
just assume that we shall find him
guilty and confiscate his land.
337
00:40:40,160 --> 00:40:43,403
But, on this occasion,
338
00:40:44,520 --> 00:40:46,568
I believe he should
keep his land.
339
00:40:48,160 --> 00:40:51,846
And the accusers
should give him...
340
00:40:56,160 --> 00:40:57,525
Three sheep.
341
00:40:58,480 --> 00:41:02,280
All in favor say, "Bah."
342
00:41:11,280 --> 00:41:13,521
Quiet! Thorvard.
343
00:41:16,400 --> 00:41:18,129
My Lord Ragnar.
344
00:41:18,200 --> 00:41:20,806
I hope you bring
better news than the last.
345
00:41:20,880 --> 00:41:22,564
My Lord, after you left,
346
00:41:22,640 --> 00:41:24,085
the Saxons
treacherously attacked
347
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
King Horik's camp at Wessex.
348
00:41:26,080 --> 00:41:28,082
There was a terrible slaughter.
349
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
A great many warriors perished.
350
00:41:30,320 --> 00:41:31,481
The King and his son
351
00:41:31,560 --> 00:41:33,562
only just escaped
with their lives.
352
00:41:33,680 --> 00:41:36,889
What about Athelstan?
What happened to Athelstan?
353
00:41:37,200 --> 00:41:39,771
My Lord, I don't know
of whom you speak.
354
00:41:40,360 --> 00:41:42,840
Why has it taken so long
for me to hear this news?
355
00:41:42,920 --> 00:41:45,605
My Lord, bad news travels
a great deal slower
356
00:41:45,680 --> 00:41:47,045
than good news.
357
00:42:01,280 --> 00:42:02,441
Thank you.
358
00:42:11,960 --> 00:42:13,291
What is wrong?
359
00:42:13,600 --> 00:42:15,602
I have something
important to say.
360
00:42:17,200 --> 00:42:18,884
Should it be said in private?
361
00:42:18,960 --> 00:42:22,328
No. I want to say
it before everyone.
362
00:42:29,040 --> 00:42:31,281
Then say what you have to say.
363
00:42:44,160 --> 00:42:46,003
I have come to a decision.
364
00:42:49,480 --> 00:42:51,164
I'm aware that my son, Bjorn,
365
00:42:51,240 --> 00:42:53,208
wants more than
anything in the world
366
00:42:53,280 --> 00:42:55,169
to stay here with his father.
367
00:42:57,600 --> 00:42:59,489
And who can blame him?
368
00:43:01,840 --> 00:43:06,004
If you had a father like Ragnar
Lothbrok, would you not want to stay?
369
00:43:10,000 --> 00:43:15,450
I happily give my permission
to my beloved and only son
370
00:43:15,520 --> 00:43:18,683
to remain here with his father
and his half-brothers.
371
00:43:27,200 --> 00:43:28,531
As for me,
372
00:43:30,520 --> 00:43:32,602
I must go back to my husband.
373
00:43:33,520 --> 00:43:36,967
I have a duty.
I'm a responsible person.
374
00:43:45,040 --> 00:43:48,567
But I leave my son
in your good hands.
375
00:43:59,240 --> 00:44:01,129
Look after him, Ragnar.
376
00:44:02,200 --> 00:44:04,043
He's all I have left.
377
00:44:32,320 --> 00:44:33,606
Lagertha.
378
00:44:37,840 --> 00:44:39,171
Thank you.
379
00:44:40,400 --> 00:44:44,325
There are no possible words to
describe what you have done for us.
380
00:44:44,400 --> 00:44:46,607
I will always be in your debt.
381
00:44:47,280 --> 00:44:49,282
The debt is already paid.
382
00:44:52,560 --> 00:44:55,484
The future is open.
Trust in the gods.
383
00:45:01,400 --> 00:45:02,925
Live for each moment.
384
00:45:25,000 --> 00:45:26,843
Don't take any more shit.
385
00:45:28,960 --> 00:45:30,803
Who do you think I am?
25886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.