Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,520 --> 00:01:14,851
We'll stay here.
2
00:01:14,960 --> 00:01:16,166
No, stop.
3
00:01:18,840 --> 00:01:21,411
I'm not staying there.
It looks disgusting.
4
00:01:21,480 --> 00:01:24,484
Princess, it will be
winter soon enough.
5
00:01:24,840 --> 00:01:27,605
If we have nowhere to live,
no roof over our heads,
6
00:01:27,680 --> 00:01:30,809
no hearth fire to warm us,
we will all perish.
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,163
Surely we can find
some Earl's hall,
8
00:01:34,320 --> 00:01:36,209
somewhere more
inviting and comfortable.
9
00:01:38,280 --> 00:01:39,930
For my children.
10
00:01:41,560 --> 00:01:43,881
And if we are to
find such a place,
11
00:01:43,960 --> 00:01:44,927
it would only take a few days
12
00:01:45,040 --> 00:01:47,691
before someone took the
news to Jarl Borg.
13
00:01:52,600 --> 00:01:54,204
We will survive this.
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,442
Believe me, you and
I can survive this.
15
00:01:56,520 --> 00:01:58,284
It will make you stronger.
16
00:01:58,360 --> 00:02:00,044
It will make your
sons stronger, also.
17
00:02:21,720 --> 00:02:23,802
People of Kattegat,
welcome.
18
00:02:24,240 --> 00:02:25,969
Let me introduce myself.
19
00:02:26,080 --> 00:02:30,927
I am Jarl Borg of Gotland,
your new ruler.
20
00:02:33,000 --> 00:02:36,288
I promise you I only came
here to seek justice.
21
00:02:36,360 --> 00:02:39,091
Earl Ragnar broke his sacred
promise he made to me
22
00:02:39,160 --> 00:02:40,764
and therefore, by our laws,
23
00:02:40,840 --> 00:02:43,002
he forfeited the right to rule.
24
00:02:43,600 --> 00:02:45,807
You will find me a fair ruler.
25
00:02:46,040 --> 00:02:49,169
Kattegat is an important trading
station and I mean to see it flourish.
26
00:02:49,240 --> 00:02:53,245
If you all cooperate and work with
me, we shall have no problems.
27
00:02:54,440 --> 00:02:55,885
Of course, I will want my wife,
28
00:02:55,960 --> 00:02:57,610
more of my own people
to join me here,
29
00:02:57,680 --> 00:03:01,321
but that should not disturb you.
We will all be one family.
30
00:03:10,720 --> 00:03:13,200
There will be no
protest against my rule.
31
00:03:14,960 --> 00:03:18,931
And there will be no
law here except mine.
32
00:03:21,800 --> 00:03:25,088
Whoever will deliver me the
whereabouts of Ragnar's wife,
33
00:03:25,160 --> 00:03:28,448
his children and his brother,
34
00:03:28,560 --> 00:03:32,645
will be paid his or her own
weight in silver and gold.
35
00:03:34,920 --> 00:03:38,561
From now on, only criminals
will talk of Ragnar Lothbrok.
36
00:03:38,640 --> 00:03:42,486
To all intents and purposes,
Ragnar Lothbrok is dead.
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,084
Why have you come?
38
00:04:02,560 --> 00:04:05,166
I've come to ask
you some questions.
39
00:04:05,240 --> 00:04:06,810
Not too many.
40
00:04:07,960 --> 00:04:10,361
I have no time to
answer too many.
41
00:04:12,720 --> 00:04:14,848
Then tell me this, wise one.
42
00:04:17,160 --> 00:04:19,891
Did you foresee
what has happened here?
43
00:04:20,440 --> 00:04:22,727
And if so, did you
warn the people?
44
00:04:22,800 --> 00:04:25,371
I see what the gods
allow me to see,
45
00:04:25,840 --> 00:04:28,241
and say what they
allow me to say.
46
00:04:29,520 --> 00:04:31,284
Then you saw nothing?
47
00:04:32,760 --> 00:04:34,410
Or you said nothing?
48
00:04:38,880 --> 00:04:41,042
Do you have any other questions?
49
00:04:51,280 --> 00:04:54,045
I'd like to know
what will happen to me.
50
00:04:54,480 --> 00:04:57,404
If, that is, the gods
will allow you to see.
51
00:05:00,200 --> 00:05:01,850
Yes, I can see.
52
00:05:03,920 --> 00:05:05,365
And I see an eagle.
53
00:05:07,040 --> 00:05:09,566
I see that an eagle
hovers over you.
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,723
But I also see that you
yourself are the eagle.
55
00:05:14,240 --> 00:05:16,083
An eagle is a good sign.
56
00:05:17,520 --> 00:05:19,921
Always, in the sagas,
a good sign.
57
00:05:21,320 --> 00:05:24,608
An eagle, a soaring bird.
58
00:05:27,240 --> 00:05:29,447
A good sign from the gods.
59
00:05:30,920 --> 00:05:32,604
Is it not true, old man?
60
00:05:32,680 --> 00:05:35,365
Yes, I see an eagle,
61
00:05:37,240 --> 00:05:40,483
and the eagle is
your destiny, Jarl Borg.
62
00:06:09,120 --> 00:06:10,804
Sire, if we
continue to do nothing,
63
00:06:10,920 --> 00:06:12,649
their depredations
will only spread.
64
00:06:12,720 --> 00:06:16,327
They've not removed themselves nor
yet sailed away, as we all prayed.
65
00:06:16,400 --> 00:06:19,961
Your army is collected, Sire,
and awaits your orders.
66
00:06:22,000 --> 00:06:24,480
They expressed
the desire to talk,
67
00:06:26,640 --> 00:06:29,644
so, first, we should talk.
68
00:06:30,720 --> 00:06:32,643
How are we to
trust men like these
69
00:06:32,720 --> 00:06:36,441
who kill without conscience, who
desecrate and pollute sacred places?
70
00:06:36,520 --> 00:06:38,090
No, we cannot trust them.
71
00:06:38,160 --> 00:06:41,482
Therefore, there will be an exchange
of hostages before we begin.
72
00:06:43,240 --> 00:06:47,131
And who are we to deliver
into their tender care?
73
00:06:48,000 --> 00:06:50,207
My son, Aethelwulf.
74
00:06:50,680 --> 00:06:51,681
Father?
75
00:06:51,760 --> 00:06:54,843
A hostage of the highest
value is the safest hostage.
76
00:06:55,680 --> 00:06:57,284
But I will not
deliver you to them
77
00:06:57,360 --> 00:06:59,408
until they have
first delivered to me
78
00:06:59,560 --> 00:07:01,608
a hostage of equal
value to themselves.
79
00:07:02,120 --> 00:07:05,522
They are savages, heathens. They
do not put a value on any life.
80
00:07:05,680 --> 00:07:06,681
Oh, I...
81
00:07:07,280 --> 00:07:09,009
I doubt that.
82
00:07:10,040 --> 00:07:14,045
We are Christians, but not so
long ago we were also pagans.
83
00:07:14,200 --> 00:07:16,441
And when we were pagans,
84
00:07:16,520 --> 00:07:19,364
do you think we cared
nothing for our families?
85
00:07:19,880 --> 00:07:21,245
Our children?
86
00:07:22,840 --> 00:07:25,127
But I swear to you, my son,
87
00:07:25,200 --> 00:07:29,683
I would never surrender you without
your blessing and agreement.
88
00:07:31,400 --> 00:07:35,041
Father, you know
the answer to that.
89
00:07:35,880 --> 00:07:37,882
I place myself in your hands.
90
00:07:38,360 --> 00:07:40,044
I am at your disposal.
91
00:08:02,360 --> 00:08:04,522
I said, get down! Boys!
92
00:08:04,600 --> 00:08:06,921
Move it. I don't want to sit!
93
00:08:07,000 --> 00:08:08,525
Stop it!
I'm not going to stop!
94
00:08:08,600 --> 00:08:09,601
Boys! Ubbe!
95
00:08:09,720 --> 00:08:10,767
Stop it!
96
00:08:10,840 --> 00:08:12,410
Leave your brother alone!
97
00:08:12,480 --> 00:08:14,005
Stop it!
Ubbe! Stop it!
98
00:08:14,080 --> 00:08:15,411
Come on, let's go.
Hvitserk!
99
00:08:15,480 --> 00:08:17,209
Here, give me the baby.
100
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
Ubbe!
101
00:08:20,240 --> 00:08:21,446
Off him!
102
00:08:25,000 --> 00:08:27,128
Everything is so dirty here.
103
00:08:31,280 --> 00:08:34,887
You are safe here, and your
children are safe here.
104
00:08:36,440 --> 00:08:37,521
Safe?
105
00:08:38,960 --> 00:08:41,440
They will all die
of some disease.
106
00:08:41,920 --> 00:08:45,129
Look at the boys, already
so thin, so sickly.
107
00:08:45,560 --> 00:08:48,450
I can't stay here.
You have to stay here.
108
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
Look, I know this is not
what you are used to,
109
00:08:50,360 --> 00:08:52,249
but you will get used to it.
110
00:08:53,880 --> 00:08:56,008
Many of our people
live like this.
111
00:08:56,080 --> 00:08:58,731
Life is not a walk
across an open field.
112
00:08:58,800 --> 00:09:00,802
Say what you want, Siggy.
113
00:09:03,960 --> 00:09:05,644
We won't stay here.
114
00:11:12,280 --> 00:11:13,850
Who made all of these things?
115
00:11:13,920 --> 00:11:15,445
Nobody knows.
116
00:11:15,800 --> 00:11:18,929
Some say a race of giants
once lived on this island.
117
00:11:20,400 --> 00:11:21,606
Giants?
118
00:11:27,520 --> 00:11:31,730
Sire, may I present
Earl Ragnar Lothbrok.
119
00:11:35,360 --> 00:11:37,010
You may leave us.
120
00:11:38,960 --> 00:11:40,291
All of you.
121
00:11:52,640 --> 00:11:55,803
Will you not join me,
Ragnar Lothbrok?
122
00:11:57,120 --> 00:11:58,531
The water is very temperate.
123
00:13:03,880 --> 00:13:04,927
Now we are equal.
124
00:13:06,720 --> 00:13:10,805
We can talk together
honestly, man to man.
125
00:13:15,120 --> 00:13:17,726
May I ask you a question,
Ragnar Lothbrok?
126
00:13:20,960 --> 00:13:23,042
Why do you not go home?
127
00:13:24,720 --> 00:13:26,802
After the sack of the
minster at Winchester,
128
00:13:26,880 --> 00:13:29,042
you surely have enough treasure.
129
00:13:30,480 --> 00:13:32,084
And by staying,
130
00:13:33,600 --> 00:13:37,002
you've given me time
to raise a large army.
131
00:13:41,680 --> 00:13:43,842
I don't care about treasure.
132
00:13:45,280 --> 00:13:48,409
I am a very curious man.
133
00:13:50,600 --> 00:13:54,241
I want to see your lands, and I
want to see how you farm them.
134
00:13:55,520 --> 00:13:58,126
You see, lam really a farmer.
135
00:14:04,000 --> 00:14:08,369
Are you saying that if I offer you
some land, we could make a deal?
136
00:14:11,960 --> 00:14:13,530
It's possible.
137
00:14:15,920 --> 00:14:18,571
But I would want
something in return.
138
00:14:18,960 --> 00:14:21,167
You see, Ragnar Lothbrok,
139
00:14:22,600 --> 00:14:24,090
lam an ambitious man.
140
00:14:24,440 --> 00:14:26,408
I have great plans.
141
00:14:27,880 --> 00:14:31,885
And you and your warriors could
help me to fulfill them.
142
00:14:45,040 --> 00:14:47,168
What else did this
King of Wessex have to say?
143
00:14:49,240 --> 00:14:51,242
That he
might offer us land.
144
00:14:52,000 --> 00:14:55,925
And you believed him? Can
you trust him, this Christian?
145
00:14:58,160 --> 00:15:00,242
He wants something in return.
146
00:15:00,960 --> 00:15:02,803
What does he want in return?
147
00:15:10,520 --> 00:15:11,567
It's one of mine.
148
00:15:13,320 --> 00:15:14,446
It's Thorvard.
149
00:15:20,160 --> 00:15:21,207
Thorvard!
150
00:15:30,600 --> 00:15:31,647
Thorvard.
151
00:15:32,840 --> 00:15:34,046
Welcome.
152
00:15:34,200 --> 00:15:35,964
Thank you, My Lord.
153
00:15:36,080 --> 00:15:39,050
I bring grave news
for Ragnar Lothbrok.
154
00:15:45,000 --> 00:15:48,322
Your lands are lost,
invaded by Jarl Borg.
155
00:15:48,400 --> 00:15:51,449
Your family is fled,
only the gods know where.
156
00:15:51,880 --> 00:15:55,646
Now Jarl Borg lives in your great
hall and rules in your place.
157
00:16:07,040 --> 00:16:08,087
You're leaving?
158
00:16:08,200 --> 00:16:09,326
Of course I am.
159
00:16:09,400 --> 00:16:11,323
I must find my family.
160
00:16:11,880 --> 00:16:13,530
Are you not coming?
161
00:16:13,640 --> 00:16:15,722
I'm minded to stay here, Ragnar,
162
00:16:15,800 --> 00:16:18,326
to speak with this
King Ecbert further.
163
00:16:18,400 --> 00:16:22,121
I think he is afraid of us. I will
make some deal to our advantage.
164
00:16:24,000 --> 00:16:26,367
You can't even
speak their language.
165
00:16:26,920 --> 00:16:28,888
How will you communicate?
166
00:16:29,000 --> 00:16:33,210
If you will permit this man,
Athelstan, to remain with me,
167
00:16:33,760 --> 00:16:35,205
he can do the talking.
168
00:16:36,680 --> 00:16:38,682
Athelstan is a free man.
169
00:16:39,280 --> 00:16:40,930
It is his choice.
170
00:16:41,440 --> 00:16:45,047
If I can be of help to King
Horik, then I am happy to stay.
171
00:16:46,240 --> 00:16:48,766
I am surprised to
hear you say that.
172
00:16:50,680 --> 00:16:53,490
For you know my family
better than anyone.
173
00:16:55,800 --> 00:16:57,928
You've always said how
important these contacts are
174
00:16:58,040 --> 00:17:00,566
for the future and prosperity
of all your people.
175
00:17:00,640 --> 00:17:03,211
So is it not more important
for me to remain here?
176
00:17:03,280 --> 00:17:05,487
Are you sure you
want to do this?
177
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
Then so be it.
178
00:17:19,960 --> 00:17:21,644
Prepare the ships.
179
00:17:24,680 --> 00:17:28,844
If you change your mind, your friends
will be leaving at first light.
180
00:17:30,200 --> 00:17:33,682
May Thor fill your sails
to the place of vengeance.
181
00:18:21,960 --> 00:18:23,200
Come on.
182
00:18:26,640 --> 00:18:29,689
Jarl Borg has invaded his
lands while Ragnar has been away.
183
00:18:30,280 --> 00:18:31,725
He killed all who resisted.
184
00:18:31,880 --> 00:18:34,360
Rollo, Princess Aslaug, Siggy,
185
00:18:34,440 --> 00:18:36,966
Princess Aslaug's children,
they've all fled Kattegat.
186
00:18:37,040 --> 00:18:38,201
I cannot believe it.
187
00:18:38,760 --> 00:18:40,524
What are the gods thinking?
188
00:18:40,680 --> 00:18:42,842
Ragnar will come back.
189
00:18:42,920 --> 00:18:45,571
He will come back to fight for
his lands, and we must help him.
190
00:18:48,040 --> 00:18:49,201
We can't.
191
00:18:51,120 --> 00:18:53,600
- But you.
- It's not Earl Sigvard's quarrel.
192
00:18:53,680 --> 00:18:55,967
Why should he fight
to restore Ragnar's lands?
193
00:18:57,040 --> 00:18:58,724
You could ask him.
194
00:19:29,240 --> 00:19:31,049
There are several farming
families who are willing
195
00:19:31,160 --> 00:19:32,924
to fight with
us against Jarl Borg.
196
00:19:33,560 --> 00:19:34,800
How many?
197
00:19:35,440 --> 00:19:37,681
Twenty, thirty warriors.
198
00:19:37,880 --> 00:19:39,120
That's not enough.
199
00:19:39,240 --> 00:19:41,607
No, not enough.
200
00:19:42,960 --> 00:19:44,610
At least to do battle.
201
00:19:46,520 --> 00:19:48,522
But perhaps enough to torment.
202
00:19:49,240 --> 00:19:51,083
We have to make
sure that Jarl Borg
203
00:19:51,160 --> 00:19:53,367
never feels secure
in his inheritance.
204
00:19:54,920 --> 00:19:58,481
We can mount raids on his
outposts, disrupt his supplies.
205
00:19:59,520 --> 00:20:01,807
Sooner or later,
my brother will return,
206
00:20:02,120 --> 00:20:06,125
and in the meantime, our task
is to keep his memory alive.
207
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Why are you smiling?
208
00:20:10,520 --> 00:20:13,285
lam smiling because...
209
00:20:15,720 --> 00:20:18,485
A year ago, you would not
have spoken like this.
210
00:20:19,200 --> 00:20:22,807
My brother forgave me, something
I thought impossible.
211
00:20:26,400 --> 00:20:28,164
When I searched my heart,
212
00:20:30,160 --> 00:20:32,481
I discovered that
I always loved him.
213
00:20:34,280 --> 00:20:36,282
I'd grown to hate myself.
214
00:20:47,920 --> 00:20:49,160
I'm sorry.
215
00:20:50,360 --> 00:20:52,169
You're tired.
You must want to sleep.
216
00:20:54,680 --> 00:20:56,125
I'm not tired.
217
00:20:57,280 --> 00:20:59,169
I don't want to sleep.
218
00:21:01,000 --> 00:21:02,001
I want to fuck.
219
00:21:09,680 --> 00:21:11,842
I want to feel alive.
220
00:21:28,400 --> 00:21:31,165
You're still a handsome
woman, Lagertha.
221
00:21:32,080 --> 00:21:33,923
I'll say that for you.
222
00:21:34,720 --> 00:21:37,166
There's something I want
to talk to you about.
223
00:21:38,400 --> 00:21:42,200
As long as it has nothing
to do with Ragnar Lothbrok,
224
00:21:42,320 --> 00:21:43,845
then talk away.
225
00:21:45,400 --> 00:21:47,880
Of course it has
to do with Ragnar.
226
00:21:48,240 --> 00:21:50,208
Then I'm not interested.
227
00:21:52,640 --> 00:21:54,165
Come into bed.
228
00:21:55,200 --> 00:21:56,201
No.
229
00:21:58,080 --> 00:21:59,161
Not until we have talked.
230
00:21:59,240 --> 00:22:00,969
I told you, woman,
231
00:22:01,720 --> 00:22:04,564
I don't want to talk
about your ex-husband.
232
00:22:05,240 --> 00:22:09,529
He used to own your
body, but now I own it.
233
00:22:12,880 --> 00:22:14,086
So come to bed.
234
00:22:20,080 --> 00:22:23,607
It would be in your interest
to intervene in this affair.
235
00:22:23,680 --> 00:22:24,966
How so?
236
00:22:27,240 --> 00:22:29,971
Jarl Borg will
bring his relations,
237
00:22:30,080 --> 00:22:32,845
his family, his
people from Gotland,
238
00:22:32,920 --> 00:22:35,651
and place them on your doorstep.
239
00:22:35,720 --> 00:22:38,200
On our doorstep, wife.
240
00:22:40,360 --> 00:22:43,443
After Ragnar, you will be next.
241
00:22:44,120 --> 00:22:45,281
Don't you understand?
242
00:22:45,800 --> 00:22:47,529
Forget Ragnar.
Don't!
243
00:22:47,600 --> 00:22:49,602
I am your husband.
244
00:23:17,720 --> 00:23:20,087
Don't ever treat
me like your whore.
245
00:23:20,520 --> 00:23:23,808
I'm your wife.
Lam not your whore.
246
00:23:24,640 --> 00:23:26,051
Do you understand?
247
00:23:44,680 --> 00:23:46,523
He's asleep.
Go to bed.
248
00:23:46,600 --> 00:23:48,364
But he...
I said go to bed.
249
00:23:48,840 --> 00:23:50,649
He will not harm me.
250
00:23:54,920 --> 00:23:56,206
But thank you.
251
00:24:08,200 --> 00:24:10,089
Up onto the overturned keel
252
00:24:10,200 --> 00:24:12,248
We clamber with hearts of steel
253
00:24:12,360 --> 00:24:14,249
Cold is the ocean's spray
254
00:24:14,320 --> 00:24:15,321
Your death is on its way
255
00:24:15,400 --> 00:24:16,811
Let me go!
256
00:24:16,880 --> 00:24:18,325
Be strong though rain beats down
257
00:24:18,400 --> 00:24:19,447
I beg you!
258
00:24:19,560 --> 00:24:21,050
Upon your balding crown
259
00:24:21,120 --> 00:24:22,121
With maidens you had your way
260
00:24:22,200 --> 00:24:23,440
Get her!
261
00:24:24,120 --> 00:24:25,485
And each must die someday
262
00:24:26,960 --> 00:24:28,166
Please!
263
00:24:30,360 --> 00:24:31,361
Priest!
264
00:26:18,960 --> 00:26:20,121
What is it?
265
00:26:20,200 --> 00:26:21,486
Their forces have divided.
266
00:26:22,600 --> 00:26:25,171
Four of their
ships have sailed away.
267
00:26:36,840 --> 00:26:40,686
Honest prayers are always
answered, Ealdorman Werferth.
268
00:26:51,040 --> 00:26:53,520
Ubbe, Hvitserk, come away.
269
00:26:53,640 --> 00:26:55,449
But we want to watch.
270
00:28:25,720 --> 00:28:27,529
Lower it!
Pull it!
271
00:28:29,120 --> 00:28:30,121
Are my family here?
272
00:28:30,200 --> 00:28:32,043
No, but I know where they are.
273
00:28:32,640 --> 00:28:35,120
Siggy sent a boy to
tell me, a farmer's son.
274
00:28:35,600 --> 00:28:38,888
Take me there. Tomorrow.
After you have slept.
275
00:28:39,640 --> 00:28:41,244
I shan't sleep.
276
00:28:41,320 --> 00:28:43,482
Jarl Borg has
taken away my sleep.
277
00:28:45,000 --> 00:28:46,570
Unload!
278
00:28:49,800 --> 00:28:50,801
What happened?
279
00:28:56,320 --> 00:28:58,243
Thor was angry with us.
280
00:28:59,720 --> 00:29:03,884
He beat his anvil and the
waves grew ever taller,
281
00:29:05,480 --> 00:29:07,448
soaked the boats,
282
00:29:09,200 --> 00:29:10,964
and one went down,
heavy with water.
283
00:29:11,560 --> 00:29:13,050
We saw it,
284
00:29:13,520 --> 00:29:17,605
and heard the cries of the men
hauled down into the deep.
285
00:29:19,000 --> 00:29:24,404
And then, at first light, we
saw another had vanished,
286
00:29:25,360 --> 00:29:26,725
storm wrecked,
287
00:29:28,000 --> 00:29:29,604
the men all drowned.
288
00:29:31,440 --> 00:29:33,408
Thank the gods you're alive.
289
00:29:58,560 --> 00:29:59,760
You were
too late again.
290
00:29:59,840 --> 00:30:01,171
You couldn't hit a ship.
291
00:30:01,320 --> 00:30:02,924
There'll be more.
292
00:30:03,000 --> 00:30:04,331
Yes,
they're everywhere.
293
00:33:10,440 --> 00:33:11,930
They're inside.
294
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
Ragnar!
295
00:33:17,360 --> 00:33:18,407
Father!
296
00:33:19,240 --> 00:33:20,924
Little man.
Father!
297
00:33:22,160 --> 00:33:24,481
Hello, son.
I've missed you.
298
00:33:26,520 --> 00:33:27,965
Thank the gods!
299
00:33:30,560 --> 00:33:32,369
You still have it.
Yes.
300
00:33:35,760 --> 00:33:36,921
I knew you were coming back.
301
00:33:40,760 --> 00:33:43,570
I saw you down in the
field three days ago.
302
00:34:08,640 --> 00:34:10,483
What did you call him?
303
00:34:12,360 --> 00:34:14,124
His name is Sigurd
Snake-in-the-Eye.
304
00:34:26,240 --> 00:34:28,129
I warned you, my love.
305
00:34:28,200 --> 00:34:31,124
You questioned my prophecy,
but here's proof of it.
306
00:34:32,200 --> 00:34:34,931
In your child's eye is the
serpent my father killed.
307
00:34:37,240 --> 00:34:38,924
It is not a curse.
308
00:34:40,400 --> 00:34:42,050
It is a blessing.
309
00:34:44,040 --> 00:34:45,724
The gods have marked
out your brother.
310
00:34:46,920 --> 00:34:48,843
He will do great things.
311
00:34:54,520 --> 00:34:56,409
You have made me happy.
312
00:35:12,040 --> 00:35:13,690
Thank you, Helga.
313
00:35:16,000 --> 00:35:17,650
Let's have a child.
314
00:35:19,600 --> 00:35:22,524
If we survive,
let's make a child.
315
00:35:26,360 --> 00:35:27,771
I'm serious.
316
00:35:29,560 --> 00:35:31,881
You can't laugh
about everything.
317
00:35:33,560 --> 00:35:35,449
Don't you want a child?
318
00:35:36,320 --> 00:35:37,481
I do.
319
00:35:43,760 --> 00:35:46,604
I would be worried that my
child would be like me.
320
00:35:47,920 --> 00:35:49,410
Why would that worry you?
321
00:35:52,240 --> 00:35:53,810
Oh, sweet Helga,
322
00:35:56,560 --> 00:35:58,642
there are just things
you do not understand.
323
00:36:06,440 --> 00:36:08,408
Let's put them to bed.
324
00:36:08,920 --> 00:36:10,046
Ragnar.
325
00:36:52,600 --> 00:36:55,683
I was afraid that I would
never see them again.
326
00:36:57,720 --> 00:37:00,041
I always knew you would find us.
327
00:37:20,320 --> 00:37:23,847
No, we cannot have sex.
Not for three days.
328
00:37:25,600 --> 00:37:27,329
No more prophecies.
329
00:37:29,000 --> 00:37:31,480
Just want to feel
the warmth of it,
330
00:37:32,160 --> 00:37:33,730
the heat of it.
331
00:37:36,040 --> 00:37:37,530
Rollo is back.
332
00:37:41,200 --> 00:37:42,770
Hello, brother.
333
00:37:43,720 --> 00:37:46,371
Welcome to this
shithole we call home.
334
00:37:48,680 --> 00:37:50,205
Shall we talk?
335
00:37:59,880 --> 00:38:01,962
I want to attack
Kattegat. Now.
336
00:38:02,040 --> 00:38:03,929
I want to destroy Jarl Borg.
337
00:38:04,000 --> 00:38:07,482
I want to make him suffer as
he has made my family suffer.
338
00:38:08,920 --> 00:38:11,446
I want to kill that madr
strodinn with my bare hands.
339
00:38:11,520 --> 00:38:13,727
Then I must be frank
with you, brother.
340
00:38:13,800 --> 00:38:15,723
I know you lost
boats in the storm,
341
00:38:15,800 --> 00:38:18,485
but it's a pity you didn't
return with more men.
342
00:38:18,560 --> 00:38:20,688
As it is, we have no chance
of defeating Jarl Borg,
343
00:38:20,760 --> 00:38:21,886
or regaining Kattegat.
344
00:38:22,000 --> 00:38:23,843
Then we find more men.
There are no more to find.
345
00:38:23,920 --> 00:38:25,729
Believe me, I have tried.
346
00:38:26,760 --> 00:38:28,967
And what's more, is that
news of your arrival
347
00:38:29,040 --> 00:38:31,850
has only made our
discovery more certain.
348
00:38:32,440 --> 00:38:35,444
Jarl Borg has placed a
fortune on your head.
349
00:38:58,200 --> 00:39:00,487
I am happy that
Ragnar Lothbrok has returned.
350
00:39:02,960 --> 00:39:05,440
It will be a pleasure
to fight him.
351
00:39:10,240 --> 00:39:14,484
Yes, Ragnar Lothbrok enjoys a great
reputation amongst all our people.
352
00:39:16,280 --> 00:39:20,683
He seems already like someone written
about in our stories, in our sagas.
353
00:39:21,440 --> 00:39:23,966
He's like a great hero
from long ago.
354
00:39:24,640 --> 00:39:28,201
And yet, here he is,
355
00:39:29,720 --> 00:39:33,202
still alive
and not too far away.
356
00:39:34,440 --> 00:39:37,125
Surely the gods
will reward handsomely
357
00:39:37,200 --> 00:39:38,611
anyone strong
enough to defeat him.
358
00:39:39,960 --> 00:39:41,962
After all, they have
never taken kindly
359
00:39:42,080 --> 00:39:44,003
on those who seek to join them,
360
00:39:44,720 --> 00:39:47,690
pretending in their vanity
to be gods themselves.
361
00:39:51,320 --> 00:39:53,482
Ragnar Lothbrok is one such,
362
00:39:54,520 --> 00:39:56,761
and his vanity will kill him.
363
00:40:02,280 --> 00:40:03,361
No.
364
00:40:04,920 --> 00:40:06,410
Not his vanity.
365
00:40:07,240 --> 00:40:09,004
I will kill him.
366
00:40:55,520 --> 00:40:58,444
No, no, no, no!
No, no!
367
00:41:46,120 --> 00:41:49,249
Here is
your destiny, apostate.
368
00:41:50,720 --> 00:41:52,165
You are being crucified
369
00:41:52,280 --> 00:41:56,524
in the name of our Savior,
Jesus Christ. Amen.
370
00:41:57,080 --> 00:41:58,570
Amen.
371
00:42:08,960 --> 00:42:10,883
Please...
372
00:42:10,960 --> 00:42:12,291
Wait!
373
00:42:16,440 --> 00:42:18,090
- Your Highness.
- Sire.
374
00:42:18,160 --> 00:42:19,685
Your Highness.
375
00:42:21,000 --> 00:42:23,002
Must we really kill this man?
376
00:42:23,120 --> 00:42:24,724
He is an apostate.
377
00:42:25,200 --> 00:42:27,282
He has denied our
Savior, Jesus Christ,
378
00:42:27,480 --> 00:42:29,528
and returned to
pagan and evil ways.
379
00:42:29,600 --> 00:42:32,046
He has murdered good Christians.
380
00:42:32,400 --> 00:42:33,731
I say he should die.
381
00:42:34,000 --> 00:42:36,002
I say he should be crucified.
382
00:42:36,720 --> 00:42:37,767
What do you all say?
383
00:42:37,840 --> 00:42:41,367
Crucify him!
Crucify him!
384
00:42:42,600 --> 00:42:43,601
Cut him down.
385
00:42:46,280 --> 00:42:48,328
I said, cut him down.
386
00:43:06,640 --> 00:43:08,324
Ragnar, they're here.
387
00:43:10,120 --> 00:43:11,884
Ragnar, they're coming.
Who's coming?
388
00:43:11,960 --> 00:43:14,361
Who do you think?
Jarl Borg and his men.
389
00:43:15,520 --> 00:43:17,648
They've come to finish us off!
390
00:43:53,720 --> 00:43:55,051
It has been a long time.
391
00:43:55,360 --> 00:43:56,725
Hello, Ragnar.
392
00:44:02,720 --> 00:44:04,131
I heard of your troubles.
393
00:44:06,520 --> 00:44:09,046
I have brought these
warriors to help you.
394
00:44:16,520 --> 00:44:17,601
And you are?
395
00:44:17,720 --> 00:44:18,846
I'm your...
396
00:44:20,800 --> 00:44:21,926
Father.
397
00:44:23,160 --> 00:44:26,243
I always knew in my heart
that I would see you again.
398
00:44:27,400 --> 00:44:30,609
But I never guessed it would
be in such circumstances.
399
00:44:32,160 --> 00:44:34,845
Who can guess the plans
and ways of the gods?
400
00:44:35,400 --> 00:44:37,402
But now they have contrived
to bring us back together
401
00:44:37,480 --> 00:44:39,960
and I, for one, am glad for it.
402
00:44:50,400 --> 00:44:51,401
Ha!
403
00:44:53,560 --> 00:44:55,881
I do not need to ask
if you have been fed well.
404
00:44:55,960 --> 00:44:57,610
You have grown so tall.
405
00:44:59,400 --> 00:45:02,802
When this is over, we shall
have many stories to tell.
406
00:45:04,320 --> 00:45:08,120
You and I, Father, are bound both
by ties of memory and blood.
407
00:45:15,280 --> 00:45:17,886
It seems your mother
and I have produced
408
00:45:18,000 --> 00:45:20,651
a son that is
both strong and wise.
409
00:45:24,280 --> 00:45:27,762
And if my sister had lived,
she would have been the same.
410
00:45:28,840 --> 00:45:30,001
Yes.
411
00:45:30,760 --> 00:45:33,969
And you are right to carry
her memory, as do I.
412
00:45:39,160 --> 00:45:41,128
For a long time, Father, I feel
I have carried nothing else
413
00:45:41,240 --> 00:45:43,208
but memories.
414
00:45:43,920 --> 00:45:46,082
But now, here, in this place,
415
00:45:47,200 --> 00:45:51,364
with you and with my
mother, I feel reborn.
416
00:45:52,160 --> 00:45:54,242
As if I have a life to lead.
417
00:46:02,480 --> 00:46:03,845
Far too long.
29670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.