Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,120 --> 00:00:56,281
it is no surprise to me
2
00:00:56,360 --> 00:00:58,681
that these Northmen
have arrived in Wessex.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
After I heard about their
raids into Northumbria,
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,723
I realized it was only
a matter of time
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,802
before they came ashore here.
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,731
When I lived at the court
of the Emperor Charlemagne,
7
00:01:11,840 --> 00:01:14,571
of long and blessed memory,
8
00:01:16,040 --> 00:01:18,930
these Northmen had already
emerged from their lairs
9
00:01:19,000 --> 00:01:20,411
to attack parts of his empire.
10
00:01:20,480 --> 00:01:23,927
And I remember an incident
from this period very well.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,287
I was with Charlemagne's party
12
00:01:26,560 --> 00:01:29,211
at a harbor town
in southern Gaul.
13
00:01:29,280 --> 00:01:31,760
As we sat eating supper,
14
00:01:31,840 --> 00:01:34,491
a fleet of pirates
attacked the harbor.
15
00:01:34,880 --> 00:01:38,089
There was some confusion
about their identity,
16
00:01:38,200 --> 00:01:41,329
but from the build of their ships
and their speed through the water,
17
00:01:41,400 --> 00:01:44,847
the Emperor recognized them
at once as Northmen.
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,802
After a lightning attack...
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,525
They made their escape.
20
00:01:54,600 --> 00:02:00,209
The Emperor's men took up the chase,
but they were soon out-sailed.
21
00:02:01,040 --> 00:02:05,682
Charlemagne rose from the table and
stood at the window, facing east.
22
00:02:05,760 --> 00:02:08,889
I remember it as clearly
as if it were yesterday.
23
00:02:11,640 --> 00:02:13,688
For a long time, he stood
24
00:02:15,800 --> 00:02:18,406
while the tears
poured down his face.
25
00:02:20,040 --> 00:02:24,762
In the end, he said, "Do you
know why I weep so bitterly?
26
00:02:25,080 --> 00:02:29,005
"It's not because I'm afraid these
ruffians will do me any harm.
27
00:02:29,080 --> 00:02:31,686
"I am sick at heart
28
00:02:31,760 --> 00:02:33,683
"to think that
even in my lifetime,
29
00:02:33,760 --> 00:02:36,366
"they have dared
to attack this coast.
30
00:02:37,040 --> 00:02:41,523
"And I am horror-stricken when I
foresee what evil they will do
31
00:02:41,720 --> 00:02:44,246
"to my descendants
and their subjects."
32
00:02:46,760 --> 00:02:51,049
And now, it is our turn
to deal with these ruffians.
33
00:02:51,960 --> 00:02:53,530
These pagans.
34
00:02:56,520 --> 00:02:58,682
But deal with them we shall.
35
00:03:00,840 --> 00:03:02,171
And must.
36
00:03:05,280 --> 00:03:06,611
Aethelwulf?
37
00:03:08,120 --> 00:03:09,281
Yes, Father.
38
00:03:09,360 --> 00:03:12,807
I put it in your hands to work with
our ealdormen to raise an army.
39
00:03:12,920 --> 00:03:15,526
In the meantime,
we shall send spies and others
40
00:03:15,600 --> 00:03:19,366
to observe the size of the raiding
party and their intentions.
41
00:03:19,960 --> 00:03:22,566
These Northmen never like to
venture far from their ships,
42
00:03:22,680 --> 00:03:25,968
and they prefer not to be
drawn into pitched battle.
43
00:03:26,440 --> 00:03:29,762
Let us not be afraid,
but rather watchful.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,208
And ultimately, decisive.
45
00:03:34,640 --> 00:03:36,369
As the Emperor was.
46
00:04:07,280 --> 00:04:08,930
What is that place?
47
00:04:09,640 --> 00:04:10,687
It's a Christian church,
48
00:04:10,760 --> 00:04:12,171
a minster.
49
00:04:12,880 --> 00:04:14,882
A large one.
It may be Winchester.
50
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
Is it important?
51
00:04:16,680 --> 00:04:18,728
If it is Winchester, Saint
Birinus is buried there.
52
00:04:19,520 --> 00:04:21,010
It's a place of
great pilgrimage.
53
00:04:21,280 --> 00:04:23,442
And will there
be treasure there?
54
00:04:24,640 --> 00:04:27,371
Yes. A lot
of treasure.
55
00:04:56,320 --> 00:04:57,651
Lagertha!
56
00:05:04,400 --> 00:05:06,641
Why must I follow
you up the fields?
57
00:05:07,280 --> 00:05:08,281
You're my wife.
58
00:05:09,720 --> 00:05:13,486
You should be at my side, especially
when we have important guests.
59
00:05:13,560 --> 00:05:15,801
I will not stay to
hear my son insulted.
60
00:05:15,880 --> 00:05:17,564
Your son should know his place.
61
00:05:18,080 --> 00:05:19,491
He continues to be resentful.
62
00:05:19,560 --> 00:05:23,121
He refuses to accept or
acknowledge my love for him.
63
00:05:25,560 --> 00:05:27,369
You don't love my son.
64
00:05:28,120 --> 00:05:30,282
You don't love anyone, Sigvard.
65
00:05:31,480 --> 00:05:32,925
You don't know how to.
66
00:05:41,560 --> 00:05:43,927
Forgive me, Lagertha.
I'm an intemperate man.
67
00:05:52,600 --> 00:05:55,001
I find it difficult
to control myself.
68
00:05:56,240 --> 00:05:59,084
But I have loved and desired
you after my fashion,
69
00:06:00,200 --> 00:06:03,090
and if your son will
only meet me halfway,
70
00:06:03,960 --> 00:06:06,770
I will make sure he
has a good future.
71
00:06:57,360 --> 00:06:58,691
The alarm!
72
00:07:01,680 --> 00:07:02,761
Inside, now!
73
00:07:25,080 --> 00:07:26,411
Ready?
74
00:07:26,880 --> 00:07:28,211
Weapons!
75
00:09:22,560 --> 00:09:23,721
Could be a trap.
76
00:09:25,800 --> 00:09:27,165
Shield-wall!
77
00:09:54,680 --> 00:09:56,011
Open.
78
00:10:12,920 --> 00:10:14,490
Where have they all gone?
79
00:10:15,520 --> 00:10:17,249
There should be treasure.
80
00:10:19,040 --> 00:10:21,361
He said there would be treasure.
81
00:10:22,640 --> 00:10:24,688
Why do you always listen to him?
82
00:10:27,800 --> 00:10:29,165
Where is it?
83
00:10:31,200 --> 00:10:32,611
It's over there.
84
00:10:40,000 --> 00:10:42,367
This? This is
not treasure.
85
00:10:42,440 --> 00:10:44,681
This is an empty wooden table.
86
00:10:48,760 --> 00:10:50,444
You are mistaken, King Horik.
87
00:10:50,920 --> 00:10:52,684
The treasure is here.
88
00:10:53,240 --> 00:10:55,083
You're standing on it.
89
00:11:08,400 --> 00:11:09,811
You were right!
90
00:11:12,160 --> 00:11:13,525
Look, it's treasure!
91
00:11:16,440 --> 00:11:17,965
How did you know?
92
00:11:18,600 --> 00:11:19,840
It is a Christian habit
93
00:11:19,920 --> 00:11:23,208
to bury the bones of the revered
dead beneath the altar.
94
00:11:23,360 --> 00:11:24,566
Ragnar!
95
00:11:29,080 --> 00:11:30,605
Let me see that.
96
00:11:36,440 --> 00:11:37,930
Who was this?
97
00:11:38,280 --> 00:11:40,169
It must be Saint Birinus.
98
00:11:41,120 --> 00:11:44,283
You keep talking to me like
I know what a saint is.
99
00:11:45,280 --> 00:11:48,921
A saint is a man who has lived
a particularly holy life,
100
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
performed some miracle,
101
00:11:51,160 --> 00:11:54,403
or been martyred,
killed, for their beliefs.
102
00:11:54,640 --> 00:11:55,971
It's all gold!
103
00:11:56,480 --> 00:11:59,165
But I am dead.
What use can I be?
104
00:12:02,560 --> 00:12:05,928
Christians believe that the bones
can still exert benediction.
105
00:12:06,720 --> 00:12:08,370
Can perform miracles.
106
00:12:11,720 --> 00:12:13,324
What is a miracle?
107
00:12:14,320 --> 00:12:19,008
Miracles are things
which are impossible to do.
108
00:12:21,480 --> 00:12:23,005
Take it all.
109
00:12:24,480 --> 00:12:25,925
It's heavy.
110
00:12:34,840 --> 00:12:35,921
Wait.
111
00:12:48,800 --> 00:12:50,529
What do they want?
112
00:13:36,240 --> 00:13:37,287
No! Stop!
113
00:14:09,440 --> 00:14:11,761
You speak
our language. How?
114
00:14:12,600 --> 00:14:15,251
It doesn't matter.
Just do as I say. Hide.
115
00:14:15,520 --> 00:14:18,410
Hide, or they will kill you.
You're one of us.
116
00:14:20,440 --> 00:14:23,046
Once. Then, I will
tell you this.
117
00:14:23,920 --> 00:14:25,888
One day, you will be caught.
118
00:14:25,960 --> 00:14:28,167
We will catch you
and crucify you,
119
00:14:28,240 --> 00:14:30,846
for an apostate is the lowest
and the vilest of all creatures
120
00:14:30,920 --> 00:14:32,490
in the eyes of God.
121
00:14:34,440 --> 00:14:35,771
Oh.
122
00:16:12,040 --> 00:16:13,963
What will happen to him?
123
00:16:14,040 --> 00:16:16,361
You just wait and see, Priest.
124
00:17:23,960 --> 00:17:25,610
More treasure!
125
00:17:25,680 --> 00:17:27,011
Here!
126
00:18:17,320 --> 00:18:19,004
Is he still talking?
127
00:18:19,800 --> 00:18:21,325
Tough old goat.
128
00:18:21,400 --> 00:18:24,483
Erlendur, quiet him.
Right in his mouth.
129
00:18:57,520 --> 00:19:01,570
Suffer no more, but
trust in thy salvation.
130
00:19:40,960 --> 00:19:43,930
Mother, why would you allow
him to do that to you?
131
00:19:44,280 --> 00:19:45,725
What are you talking about?
132
00:19:45,840 --> 00:19:47,330
Your husband, Earl Sigvard.
133
00:19:47,400 --> 00:19:48,447
I saw him.
134
00:19:49,800 --> 00:19:50,961
Bjorn, please.
135
00:19:51,120 --> 00:19:52,246
Please what?
136
00:19:53,920 --> 00:19:55,604
Has he hit you before?
137
00:19:57,280 --> 00:19:58,480
Will you let him hit you again?
138
00:19:58,520 --> 00:20:00,602
It will never happen again.
139
00:20:02,040 --> 00:20:03,849
If it does, I'll kill him.
140
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
I said it won't.
141
00:20:09,320 --> 00:20:11,482
What would Ragnar say?
142
00:20:14,040 --> 00:20:16,805
What has it to do with your father?
Nothing.
143
00:20:18,640 --> 00:20:20,642
Sometimes I think of him.
144
00:20:20,960 --> 00:20:22,962
I miss him.
I can't help it.
145
00:20:24,680 --> 00:20:27,365
Of course not.
You're his son.
146
00:20:28,840 --> 00:20:30,649
You must always be proud.
147
00:20:31,120 --> 00:20:33,521
As should you,
for being his wife.
148
00:21:18,680 --> 00:21:20,045
Another son?
149
00:21:20,680 --> 00:21:21,727
Yes.
150
00:21:23,520 --> 00:21:24,931
What is his name?
151
00:21:26,040 --> 00:21:28,202
Sigurd, after my father.
152
00:21:42,880 --> 00:21:44,723
Sigurd Snake-in-the-Eye.
153
00:21:52,240 --> 00:21:53,605
Close the gate!
154
00:21:54,720 --> 00:21:58,520
Your Majesty, you have
heard of the attack on Winchester?
155
00:22:00,360 --> 00:22:01,725
Of course.
156
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
I grieve..
157
00:22:04,560 --> 00:22:08,281
The martyrdom of my
fellow bishop, Bishop Swithern.
158
00:22:09,240 --> 00:22:10,765
A fine Christian.
159
00:22:11,360 --> 00:22:12,930
Praise be to God.
160
00:22:14,560 --> 00:22:17,166
There are those who ask
why we did not do more
161
00:22:17,240 --> 00:22:22,167
to protect our brothers and sisters
at such an important site.
162
00:22:23,400 --> 00:22:24,731
Are there?
163
00:22:25,600 --> 00:22:28,649
What answer did you give them,
My Lord Eadric?
164
00:22:32,480 --> 00:22:34,881
Perhaps he did not
have an answer.
165
00:22:34,960 --> 00:22:38,442
I've never found Lord Eadric
to be at a loss for words.
166
00:22:40,600 --> 00:22:44,002
I confess, Sire, that
in this case, it's true.
167
00:22:44,800 --> 00:22:46,211
I had no ready answer.
168
00:22:46,280 --> 00:22:51,684
No, because it's always easier to
be wise after the fact, is it not?
169
00:22:55,120 --> 00:22:56,884
My kingdom is very large.
170
00:22:56,960 --> 00:22:59,042
There are many important sites.
171
00:22:59,960 --> 00:23:02,611
Could I protect
all of them? No.
172
00:23:03,560 --> 00:23:07,087
Did I want to discover where
the pagans would strike?
173
00:23:07,760 --> 00:23:08,886
Yes.
174
00:23:10,120 --> 00:23:12,043
For now I know where they are.
175
00:23:12,320 --> 00:23:17,087
So Bishop Swithern was
a necessary sacrifice.
176
00:23:19,160 --> 00:23:23,006
As a man of God, I assumed he welcomed
the opportunity for martyrdom.
177
00:23:25,520 --> 00:23:27,648
Or do you disagree?
Oh, no, Sire.
178
00:23:28,640 --> 00:23:32,565
All of the cloth would welcome
martyrdom in the cause of our faith,
179
00:23:32,680 --> 00:23:34,762
service of our
lord Jesus Christ.
180
00:23:37,520 --> 00:23:38,681
Good.
181
00:23:39,480 --> 00:23:44,611
Because I'm going to offer you
precisely that same opportunity,
182
00:23:46,480 --> 00:23:47,970
My Lord Bishop.
183
00:23:51,280 --> 00:23:54,011
And, I trust, very soon.
184
00:24:21,880 --> 00:24:24,804
It's times like this
I miss our friend Arne.
185
00:24:25,040 --> 00:24:27,088
He could always make us laugh.
186
00:24:27,280 --> 00:24:29,442
Even in the darkest moments.
187
00:24:29,720 --> 00:24:32,007
Now, he's making the gods laugh.
188
00:24:33,240 --> 00:24:37,404
That's why they took him from
us, 'cause they were jealous.
189
00:24:41,640 --> 00:24:42,641
Speaking of gods...
190
00:24:49,240 --> 00:24:51,447
I have something
for you, Athelstan.
191
00:24:58,720 --> 00:25:00,165
Don't you want it?
192
00:25:01,560 --> 00:25:04,245
Are these not
the images of your god?
193
00:25:05,760 --> 00:25:08,604
I told you before,
and I will tell you again.
194
00:25:09,440 --> 00:25:11,522
My god is Odin, the Allfather.
195
00:25:11,600 --> 00:25:13,329
I know you've told me.
196
00:25:14,280 --> 00:25:17,045
Only, I don't believe you.
197
00:25:19,320 --> 00:25:20,606
And this?
198
00:25:20,920 --> 00:25:22,604
Ragnar gave me this.
199
00:25:22,920 --> 00:25:25,764
Wearing a dog turd
doesn't make you a dog.
200
00:25:27,760 --> 00:25:28,761
Oh!
201
00:25:32,760 --> 00:25:34,967
I have something else for you.
202
00:25:39,160 --> 00:25:42,846
The hand of your
holy man, I believe.
203
00:25:47,600 --> 00:25:51,764
So tell me, how do
you find England?
204
00:25:54,600 --> 00:25:56,284
It is a pleasant land,
205
00:25:57,200 --> 00:25:58,850
rich with treasure.
206
00:25:59,360 --> 00:26:02,330
You are right.
This land is rich.
207
00:26:04,440 --> 00:26:07,808
But here, here is
the real treasure.
208
00:26:11,120 --> 00:26:12,167
Earth?
209
00:26:12,560 --> 00:26:15,325
Have you not seen? Everywhere
we go, there are crops.
210
00:26:15,840 --> 00:26:17,649
There is food growing.
211
00:26:18,120 --> 00:26:21,010
I am a farmer and
the son of a farmer,
212
00:26:21,200 --> 00:26:23,487
and this is what I understand.
213
00:26:24,400 --> 00:26:27,927
Compared to our poor countries
where it is hard to farm,
214
00:26:28,000 --> 00:26:29,331
hard to live,
215
00:26:30,000 --> 00:26:32,207
here, it is easy.
216
00:26:34,360 --> 00:26:38,604
If we lived here, we could feed everybody.
There would be no hunger.
217
00:26:39,680 --> 00:26:42,411
I like your thinking,
but here is my question.
218
00:26:43,240 --> 00:26:46,164
Will the Saxons simply invite
us to live among them?
219
00:26:46,240 --> 00:26:47,321
Hmm?
220
00:27:29,160 --> 00:27:33,245
Friends, family,
what's left of it,
221
00:27:35,120 --> 00:27:37,726
so, lam married
for the second time.
222
00:27:38,760 --> 00:27:41,809
As most of you know, my first
marriage lasted less than an hour,
223
00:27:41,880 --> 00:27:45,009
because my own brother
poisoned the drinks that day.
224
00:27:46,680 --> 00:27:48,409
Of course, the same thing
can never happen twice,
225
00:27:48,520 --> 00:27:50,124
so let the wine be poured.
226
00:28:03,160 --> 00:28:06,403
Now, who will be the first
to drink in celebration?
227
00:28:12,640 --> 00:28:13,846
I will.
228
00:28:22,000 --> 00:28:24,526
No. No, I could not bear it.
Not a second time.
229
00:28:24,720 --> 00:28:26,484
Let me taste the wine.
230
00:28:43,760 --> 00:28:45,250
That's good enough.
231
00:29:05,360 --> 00:29:07,840
I have something
else important to say.
232
00:29:08,160 --> 00:29:09,605
I don't wish to
dampen the celebrations,
233
00:29:09,680 --> 00:29:12,729
but you all know that the
agreement between myself,
234
00:29:12,840 --> 00:29:15,844
King Horik and Ragnar
Lothbrok has been broken.
235
00:29:16,520 --> 00:29:19,046
They have gone raiding west
without me, without us,
236
00:29:19,120 --> 00:29:22,010
which is an insult not only
to myself, but to all of you.
237
00:29:22,440 --> 00:29:26,286
And now, also to my wife
and to my wife's family.
238
00:29:29,760 --> 00:29:32,331
I have to do something
about this insult.
239
00:29:32,400 --> 00:29:35,449
Frankly, I blame King Horik
more for what has happened,
240
00:29:35,520 --> 00:29:39,889
but at the same time consider what
is happening to Earl Ragnar's lands.
241
00:29:40,680 --> 00:29:42,569
He has abandoned them
242
00:29:43,160 --> 00:29:46,243
to the care of his wife
and his drunken brother.
243
00:29:49,040 --> 00:29:52,601
In order to punish those who
have insulted me and my family,
244
00:29:53,440 --> 00:29:57,206
I declare today that I will seek
vengeance against Ragnar Lothbrok.
245
00:29:58,960 --> 00:30:04,091
By all our gods, I swear that
we will seize all his lands,
246
00:30:05,480 --> 00:30:08,927
and that I will repay his
brother's treachery with the ax.
247
00:30:49,000 --> 00:30:51,765
Who can speak to us?
248
00:30:55,880 --> 00:30:57,086
I can.
249
00:30:59,320 --> 00:31:03,450
I have been sent here by
Ecbert, King of Wessex.
250
00:31:04,120 --> 00:31:09,365
The King regrets your attack on
the holy church at Winchester.
251
00:31:09,440 --> 00:31:14,606
He wonders how much longer you
intend to remain in his kingdom.
252
00:31:18,520 --> 00:31:21,763
Well, that depends.
253
00:31:24,120 --> 00:31:25,963
Upon what?
254
00:31:27,080 --> 00:31:30,209
Upon what he'll
offer us to leave.
255
00:31:31,760 --> 00:31:35,560
Or what he'll offer us to stay.
256
00:31:38,880 --> 00:31:40,211
Stay?
257
00:31:40,880 --> 00:31:45,363
Yes, we want to make
peace with the King.
258
00:31:47,320 --> 00:31:48,651
Peace.
259
00:31:54,280 --> 00:31:56,806
So we don't have to
kill any more of you.
260
00:31:57,960 --> 00:32:02,329
I will relay your
message to the King.
261
00:32:50,640 --> 00:32:52,722
Not hungry, Bjorn?
262
00:32:53,720 --> 00:32:54,801
No.
263
00:32:54,960 --> 00:32:56,325
Any reason?
264
00:32:56,400 --> 00:32:57,731
No reason.
265
00:32:58,680 --> 00:33:00,205
Are you unhappy?
266
00:33:05,680 --> 00:33:08,047
What can I do to make you happy?
267
00:33:09,680 --> 00:33:11,887
Shall I raid one of my
unsuspecting neighbors,
268
00:33:11,960 --> 00:33:14,611
so you can show off
your fighting skills?
269
00:33:14,920 --> 00:33:16,922
And maybe slaughter them all?
270
00:33:17,400 --> 00:33:20,802
Show that you are truly the
son of Ragnar Lothbrok?
271
00:33:23,960 --> 00:33:25,724
No, believe me,
272
00:33:25,800 --> 00:33:27,962
I do not like to
see you so solemn.
273
00:33:29,280 --> 00:33:32,648
So tell me, what can I do?
274
00:33:35,760 --> 00:33:39,003
You can let me go live in
a cabin in the mountains.
275
00:33:39,120 --> 00:33:41,885
By yourself? In the mountains?
Yes.
276
00:33:42,800 --> 00:33:44,768
I'd like to test myself.
277
00:33:45,440 --> 00:33:47,329
Get away from all this.
278
00:33:47,640 --> 00:33:51,406
All these servants. All these
people doing everything for us.
279
00:33:52,360 --> 00:33:55,045
I want to know what
is essential to life.
280
00:33:55,720 --> 00:33:57,529
What is really important.
281
00:34:01,720 --> 00:34:03,165
Will you let me?
282
00:34:05,480 --> 00:34:07,562
No. Of course not.
283
00:34:08,800 --> 00:34:10,450
I am the earl here.
284
00:34:11,800 --> 00:34:15,361
What would folk think if I let
my beloved stepson starve
285
00:34:15,440 --> 00:34:18,410
or freeze to death
in some mountain pigsty?
286
00:34:20,720 --> 00:34:23,405
You understand
that, don't you, my boy?
287
00:34:23,680 --> 00:34:24,806
In any case,
288
00:34:25,400 --> 00:34:29,530
I have solemnly sworn to Lagertha
that I shall take care of you.
289
00:34:30,480 --> 00:34:31,766
And I will.
290
00:34:52,520 --> 00:34:53,681
Rollo!
291
00:34:56,120 --> 00:34:58,088
Rollo, wake up.
What?
292
00:34:59,920 --> 00:35:02,161
What is it?
There are boats.
293
00:35:07,520 --> 00:35:08,851
Who are they?
294
00:35:09,960 --> 00:35:11,530
I think I can guess.
295
00:35:12,040 --> 00:35:13,405
Go back to the town.
296
00:35:14,120 --> 00:35:15,804
Find anyone who can fight.
297
00:35:15,880 --> 00:35:17,803
Anyone who can hold a weapon.
298
00:35:19,200 --> 00:35:20,770
We're under attack.
299
00:35:32,040 --> 00:35:34,168
Rollo, what is it?
What is happening?
300
00:35:34,240 --> 00:35:37,483
Jarl Borg. He has come
back to attack us.
301
00:35:37,960 --> 00:35:39,371
Jarl Borg?
302
00:35:39,480 --> 00:35:40,845
I'm sure it is him.
303
00:35:42,200 --> 00:35:45,249
Ragnar and King Horik broke
their agreement with him.
304
00:35:45,800 --> 00:35:48,167
He has returned to
gain his revenge.
305
00:35:48,240 --> 00:35:50,049
What are we going to do?
306
00:35:52,080 --> 00:35:54,082
What do you think
we're going to do?
307
00:35:54,440 --> 00:35:56,090
We're going to fight.
308
00:35:57,720 --> 00:36:00,007
Come. Go! Go!
309
00:36:05,840 --> 00:36:08,605
Torfin! Olaf!
One of you on each flank.
310
00:36:11,000 --> 00:36:12,206
Help with the barricades.
311
00:36:17,080 --> 00:36:19,447
Ragnar has taken all of
the best fighting men.
312
00:36:21,240 --> 00:36:23,004
Look what we have left.
313
00:36:27,160 --> 00:36:28,207
What are you doing?
314
00:36:28,280 --> 00:36:29,645
What does it look like?
315
00:36:30,080 --> 00:36:32,401
Not you. You are not
a shield-maiden.
316
00:36:32,480 --> 00:36:34,130
You're not...
Lagertha.
317
00:36:36,160 --> 00:36:39,164
Siggy, I need you to go
back to the Great Hall.
318
00:36:39,600 --> 00:36:40,965
Find Princess Aslaug
and her children,
319
00:36:41,080 --> 00:36:42,366
and take them up
into the mountains.
320
00:36:42,440 --> 00:36:44,204
And then what?
Wait.
321
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
For what?
322
00:36:49,480 --> 00:36:52,484
For whatever the gods have
decided is about to happen.
323
00:36:53,760 --> 00:36:55,091
Now go.
324
00:37:24,440 --> 00:37:25,726
Come on.
325
00:37:26,760 --> 00:37:29,127
This way.
To the mountains.
326
00:37:29,200 --> 00:37:32,522
This way. Go, Hvitserk.
Run. Quickly.
327
00:37:41,400 --> 00:37:42,890
Sail down!
328
00:37:48,880 --> 00:37:50,689
Row! Row!
329
00:37:58,360 --> 00:38:00,283
Stay strong!
330
00:38:00,360 --> 00:38:02,203
Don't make it easy for them!
331
00:38:03,240 --> 00:38:05,288
Light the fires!
332
00:38:33,840 --> 00:38:35,205
Archers!
333
00:38:45,080 --> 00:38:46,286
Oars!
334
00:38:50,400 --> 00:38:51,845
Hold your places!
335
00:39:02,400 --> 00:39:03,606
Jump ship!
336
00:39:05,920 --> 00:39:07,081
Go!
337
00:39:46,360 --> 00:39:48,488
As fast as you can!
Shields!
338
00:40:05,040 --> 00:40:06,326
Rollo!
339
00:40:24,440 --> 00:40:25,726
Fall back!
340
00:41:00,200 --> 00:41:01,440
Fall back!
341
00:41:01,880 --> 00:41:03,723
Back to the marketplace.
342
00:41:07,360 --> 00:41:08,566
Move!
343
00:41:11,200 --> 00:41:13,248
That's right, Rollo, run!
344
00:41:14,240 --> 00:41:16,049
Run, like you always do.
345
00:41:49,440 --> 00:41:50,566
Loose!
346
00:41:55,960 --> 00:41:57,246
Loose!
347
00:42:01,720 --> 00:42:03,051
Shield-wall!
348
00:42:20,200 --> 00:42:21,964
You can't win, Rollo!
349
00:42:23,760 --> 00:42:26,570
There is no disgrace in the eyes
of the gods to save yourself
350
00:42:26,640 --> 00:42:28,449
for another day, Rollo.
351
00:42:36,760 --> 00:42:40,651
Your first duty is to try and
save the sons of Ragnar.
352
00:42:40,960 --> 00:42:42,644
Surrender!
353
00:42:45,080 --> 00:42:46,206
Rollo,
354
00:42:47,240 --> 00:42:48,526
let me speak for the gods,
355
00:42:48,600 --> 00:42:51,490
for I will shortly join them
in their bright halls.
356
00:42:52,040 --> 00:42:55,931
But you, you have
other work to do here.
357
00:42:57,720 --> 00:42:58,846
Go.
358
00:43:00,000 --> 00:43:02,731
I will tell the gods
what you have done.
359
00:43:23,880 --> 00:43:26,087
Now do you surrender?
25360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.